﻿1
00:00:14,051 --> 00:00:18,426
‫"أشاهد شروق الشمس
‫فوق مصابيح المدينة"

2
00:00:18,675 --> 00:00:21,509
‫"أشعر بالمحيط عند قدميّ"

3
00:00:22,592 --> 00:00:27,134
‫"أحاول أن أحبس نفَسي
‫لكي تدوم الثواني"

4
00:00:27,925 --> 00:00:30,176
‫"لن يتوقّف الوقت لأجلي"

5
00:00:32,217 --> 00:00:35,301
‫- "هذه هي اللحظات التي أعيش لأجلها"
‫- شكراً جزيلاً على مساعدتي بالبناء يا أبي

6
00:00:35,426 --> 00:00:38,217
‫نعم، حين لوّحتَ لي باللحم المقدد
‫حتى أصِبتُ بالحوَل

7
00:00:38,342 --> 00:00:40,301
‫لم يعد لديّ أدنى فكرة
‫عما وافقتُ على المشاركة فيه

8
00:00:40,426 --> 00:00:43,051
‫في الواقع، لما أمكننا بناء كل هذا
‫لمشروع إنقاذ الأحصنة بدونك

9
00:00:43,259 --> 00:00:45,176
‫أنت تمتلك خبرةً تفوق خبرة كلينا معاً

10
00:00:45,592 --> 00:00:47,259
‫لطف منك أن تقولي هذا يا أختي

11
00:00:47,550 --> 00:00:49,884
‫أعني أحب حين يقرّ أحد بخبرتي فعلاً

12
00:00:50,092 --> 00:00:51,925
‫(أوغست)، هذه دعابة موفّقة

13
00:00:52,468 --> 00:00:54,342
‫لكانت أكثر طرافةً لو أنك لم تبالغ بها

14
00:00:54,675 --> 00:00:56,759
‫كان عليك الاكتفاء بالقول
‫"لطف منك أن تقولي هذا يا أختي"

15
00:00:56,884 --> 00:01:00,092
‫أرأيت؟
‫إنها طريفة بشكل لطيف وبسيط وممتع

16
00:01:00,301 --> 00:01:03,633
‫لا أعلم، أعتقد أنّ أسلوبه قد أعجبني أكثر
‫إذ ظل يتحدث باستمرار

17
00:01:03,842 --> 00:01:07,967
‫راقب، (ستيلا)، هلا تكررين الجملة
‫التي قلتِها لجدك

18
00:01:08,468 --> 00:01:09,549
‫ماذا يحدث هنا؟

19
00:01:09,633 --> 00:01:11,967
‫هيا، علّميهما عن حسن التوقيت في الفكاهة

20
00:01:12,259 --> 00:01:14,884
‫حين كانت (مولين) في عمركما
‫كانت نجمة فرقة كوميدية

21
00:01:15,009 --> 00:01:16,301
‫"لطف منك أن تقول هذا يا أختي!"

22
00:01:16,884 --> 00:01:18,134
‫وهذا ما يُعرف بالرجوع إلى دعابة سابقة

23
00:01:18,342 --> 00:01:19,759
‫حسناً، كيف يُعقل أنني أعرف بهذا
‫للمرة الأولى الآن؟

24
00:01:19,884 --> 00:01:21,884
‫هل يمكننا التركيز على بناء الإسطبلات؟

25
00:01:22,176 --> 00:01:25,134
‫لم يعد بوسعنا الاستعانة بتلك الموجودة
‫في مزرعة آل (دايفيدسون)

26
00:01:25,549 --> 00:01:27,092
‫قال (كولتون) إنّ الإسطبلات ممتلئة بالكامل

27
00:01:29,550 --> 00:01:33,217
‫ما هذا؟ هل أرسل (كورديل) شخصاً لمساعدتنا
‫لأنه شديد الانشغال اليوم؟

28
00:01:33,509 --> 00:01:35,342
‫إنه شديد الانشغال اليوم وكل يوم!

29
00:01:35,717 --> 00:01:37,384
‫- طوال أسابيع!
‫- مرحباً يا آل (واكر)

30
00:01:38,633 --> 00:01:40,134
‫سمعتُ أنكم بحاجة إلى المساعدة

31
00:01:40,549 --> 00:01:41,759
‫دعوتُ (كيفين)

32
00:01:42,009 --> 00:01:45,592
‫في الواقع، لقد طلب المساعدة بعد أن
‫عرّفنا إلى السيدة التي تبرّعت للأحصنة

33
00:01:45,717 --> 00:01:50,009
‫(جورجيا ماي) من (هابي هورس فارمز)
‫ليست مجرد سيدة تبرّعت للأحصنة يا (أوغي)

34
00:01:50,176 --> 00:01:53,342
‫يصدف أنها من أكثر فاعلي الخير نفوذاً
‫في كل (تكساس)

35
00:01:53,633 --> 00:01:56,301
‫ويصدف أيضاً أنها تتصوّر مستقبلاً باهراً
‫لمشروعكم بإنقاذ الأحصنة

36
00:01:56,675 --> 00:01:58,301
‫وأنا أيضاً، وهذا سبب وجودي هنا

37
00:01:58,675 --> 00:02:01,633
‫لم تكن مضطراً إلى فعل هذا يا (كيفين)
‫أعرف مدى انشغالك في مكتب المحافظ

38
00:02:01,800 --> 00:02:03,925
‫- وإنما شكراً لك
‫- لا، بصدق...

39
00:02:04,051 --> 00:02:06,967
‫مساعدة الناس على مستوى القاعدة الشعبية
‫هو ما أحبه فعلاً بأي حال

40
00:02:07,426 --> 00:02:10,509
‫رغم أنّ (جورجيا) أطلعتني
‫على جدولكم لإطلاق المشروع

41
00:02:10,800 --> 00:02:11,800
‫يا للهول!

42
00:02:11,925 --> 00:02:13,426
‫إنه لا يحاكي تطلعاتها تحديداً

43
00:02:13,633 --> 00:02:17,134
‫ولكن لا تقلقوا لأنني أتيت لتسريع
‫وتيرة الأمور أتفهمون ما أعنيه؟

44
00:02:17,384 --> 00:02:19,549
‫وبهذا، تنقذ علاقتك مع المرأة
‫التي تتبرّع لصالح المحافظ

45
00:02:20,301 --> 00:02:21,301
‫وهكذا يكسب الطرفان!

46
00:02:27,009 --> 00:02:29,009
‫ما معنى هذا؟
‫هل كان (كوبر) مختبئاً طوال 20 عاماً؟

47
00:02:29,134 --> 00:02:32,884
‫ربما لم يكن مختبئاً
‫ربما تمّ أسره ثم عاد

48
00:02:33,592 --> 00:02:34,675
‫مرحباً... مرحباً

49
00:02:35,592 --> 00:02:38,009
‫إذاً... أعلم أننا خضنا في العديد من
‫النظريات العقيمة في الأيام القليلة الماضية

50
00:02:38,134 --> 00:02:39,217
‫ولكنني وجدتُ شيئاً، اتفقنا؟

51
00:02:39,342 --> 00:02:42,134
‫وجدتُ ما يربط الأمور ببعضها بدءاً
‫من (كلاي كوبر) الذي ظننتُ أنني أعرفه

52
00:02:42,259 --> 00:02:45,217
‫إلى (كلاي كوبر) الذي
‫لربما هو المسؤول عن (غراي فلاغ)

53
00:02:45,342 --> 00:02:47,217
‫نعم، ولكن لا بد من ربط أمور كثيرة

54
00:02:47,342 --> 00:02:49,217
‫ربما علينا التمعّن في نظريات أخرى
‫وعدم حصر تفكيرنا في هذه

55
00:02:49,342 --> 00:02:51,134
‫كل الأدلة تشير إلى هذه

56
00:02:51,259 --> 00:02:54,925
‫أعني تمّ استهداف وقتل
‫كل فرد من وحدتنا في القوات البحرية

57
00:02:55,051 --> 00:02:58,384
‫إذاً ما زلتَ تسعى خلف النظرية بأنّ (كوب)
‫تحوّل إلى جندي معادٍ

58
00:02:58,509 --> 00:03:00,717
‫بعد أن اعتقد أنكم اعتبرتموه ميتاً
‫في (أفغانستان) وتخلّيتم عنه؟

59
00:03:00,842 --> 00:03:04,342
‫توقّفت عن محاولة فهم السبب
‫وبدأت بمحاولة فهم الطريقة

60
00:03:04,633 --> 00:03:07,842
‫(واكر)، يعمل فريقان من العملاء الفيدراليين
‫ليلاً ونهاراً على هذه القضية

61
00:03:08,176 --> 00:03:09,550
‫أعرف هذا، أعرفه

62
00:03:10,717 --> 00:03:12,592
‫ولكنهم لا يملكون التاريخ الطويل
‫الذي جمعني بـ(كوب)

63
00:03:13,759 --> 00:03:16,884
‫- ها هو ذا!
‫- مستحيل أن يكون قد نجح بهذا

64
00:03:17,176 --> 00:03:18,426
‫- عجباً!
‫- لا أعرف كيف...

65
00:03:19,759 --> 00:03:21,549
‫- ولكنك غششتَ
‫- يا رفاق...

66
00:03:22,509 --> 00:03:25,092
‫لو كنت أعرف أنّ مستواكم برمي السهام
‫بسوء مستواكم بإطلاق النار...

67
00:03:25,217 --> 00:03:26,633
‫ماذا فعلتَ الآن يا (دوك)؟

68
00:03:27,549 --> 00:03:32,759
‫أيها السادة، أعتذر على أي تصرفات جنونية
‫كان يقوم بها العريف (كالببر) هذا

69
00:03:33,342 --> 00:03:35,925
‫ولكن آمل أنكم ستسمحون له
‫بأن يدعوكم جميعاً إلى شراب على حسابه

70
00:03:36,051 --> 00:03:37,051
‫مرحى!

71
00:03:37,800 --> 00:03:39,092
‫الجندي الأول (جيه بي هارديدج)

72
00:03:39,592 --> 00:03:41,633
‫- شكراً على تصويب الأمور
‫- لا

73
00:03:41,967 --> 00:03:43,925
‫الرقيب (فريد فراوستو)
‫لا داعي للشكر

74
00:03:44,426 --> 00:03:46,633
‫سمعتُ (كوب) يستخدم ذلك
‫الاسم المستعار من قبل

75
00:03:47,342 --> 00:03:48,549
‫(فريد فراوستو)

76
00:03:49,384 --> 00:03:50,967
‫وحين تحرّيت مع (جوليا) عن ذلك الاسم

77
00:03:51,259 --> 00:03:55,509
‫عرفنا أنّ شخصاً يُدعى (فريد فراوستو)
‫قد حجز غرفة في (قندهار)

78
00:03:55,633 --> 00:03:58,134
‫بعد أربعة أشهر من وفاة (كوب) المزعومة

79
00:03:58,426 --> 00:04:02,468
‫حسناً، بعيداً عن احتمال صموده لبضعة أشهر
‫بعد الإعلان عن وفاته أثناء القتال

80
00:04:02,633 --> 00:04:04,134
‫لستُ متأكداً من أنني أفهم الرابط

81
00:04:05,549 --> 00:04:08,051
‫ربطتُ أنا و(جوليا) ذلك الاسم المستعار...

82
00:04:08,592 --> 00:04:11,675
‫بِاسم مستعار آخر
‫لشخص قد استأجر سيارة هنا في (أوستن)...

83
00:04:12,509 --> 00:04:15,717
‫- الأسبوع الماضي
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، اسم مستعار آخر؟

84
00:04:15,842 --> 00:04:19,342
‫- نعم - إذاً (فريد فراوستو)
‫لم يستأجر سيارة في (أوستن)؟

85
00:04:19,549 --> 00:04:21,884
‫لا، ولكن شخص بِاسم مستعار
‫مرتبط به قد فعل ذلك

86
00:04:22,759 --> 00:04:25,509
‫حسناً، اسمعا
‫حافظ (كوب) دوماً على سيولة أصوله

87
00:04:25,592 --> 00:04:27,633
‫لم يستخدم اسماً مستعاراً لأكثر من 6 أشهر قط

88
00:04:28,134 --> 00:04:31,342
‫ولكن ظل بحاجة إلى نقل أصوله السائلة
‫من اسم مستعار إلى آخر

89
00:04:31,549 --> 00:04:34,468
‫إذاً استخدم المحاسبة الجنائية
‫للربط ما بين الأسماء المستعارة

90
00:04:34,759 --> 00:04:37,549
‫- وكان يلحق المال كلما نقله إلى هوية جديدة
‫- بالضبط

91
00:04:38,217 --> 00:04:42,301
‫إذاً متى ما وجدنا الرابط تعقبّتُ
‫و(جوليا) الأسماء حتى وصلنا إلى نتيجة

92
00:04:42,842 --> 00:04:44,259
‫تلك السيارة المستأجرة هنا في (أوستن)

93
00:04:45,176 --> 00:04:47,259
‫حسناً، ليست نظرية مُحكمة ولكنها...

94
00:04:47,633 --> 00:04:48,675
‫تتيح مجالاً للتصرف حتماً

95
00:04:48,842 --> 00:04:54,259
‫تجهّز وكالة التأجير كل سياراتها بأنظمة
‫(كوكريكوفر) لاستعادة السيارات المسروقة لذا...

96
00:04:54,384 --> 00:04:56,468
‫إذاً ستستخدم جهاز التعقّب لإيجاد
‫السيارة التي تعتقد أنه استأجرها، هذا...

97
00:04:57,384 --> 00:05:00,134
‫- ممكن
‫- رائع، لأنني سبق وتواصلت مع قاضٍ نثق به

98
00:05:00,509 --> 00:05:02,051
‫وحصلتُ على مذكرة لاستخدام جهاز التعقب

99
00:05:02,301 --> 00:05:05,051
‫- حسناً يا (كاسي)، علينا التحرّك فوراً
‫- نعم

100
00:05:05,176 --> 00:05:06,759
‫مهلاً، مهلاً، (كوردي)، انتظر، اسمع...

101
00:05:08,009 --> 00:05:09,259
‫كان هذا الرجل مُرشدك يا رجل

102
00:05:09,759 --> 00:05:13,468
‫إن وجدتَه فعلاً، هل أنت متأكد من قدرتك
‫على تقييده بالأصفاد، أو فعل ما هو أسوأ؟

103
00:05:13,550 --> 00:05:17,217
‫اسمع، ينبئني حدسي بأنه إن يتسنى لي محادثته
‫سأتمكّن من التخفيف من حدة الوضع

104
00:05:17,342 --> 00:05:18,925
‫وحينها، لا داعي لكي يتعرض
‫أي شخص آخر إلى الأذى

105
00:05:19,051 --> 00:05:20,134
‫لا أعلم يا (واكر)

106
00:05:20,342 --> 00:05:23,384
‫قلتَ بنفسك إنّ هذا الرجل متقلّب مثلك

107
00:05:24,176 --> 00:05:27,633
‫كيف لنا أن نتأكد من أنّ
‫الوضع لن ينقلب ضدنا؟

108
00:05:27,925 --> 00:05:30,468
‫وأعني بكلامي أننا لن نبلغ النتيجة المرجوّة

109
00:05:30,550 --> 00:05:33,426
‫اسمع، الخلاصة هي إن كان
‫قد كان قتل كل شخص في وحدتك

110
00:05:33,549 --> 00:05:35,550
‫فلن يسمح لك بأسره على قيد الحياة
‫لن يفعل ذلك فحسب

111
00:05:40,217 --> 00:05:41,342
‫إن بلغ الأمر ذلك الحد...

112
00:05:42,384 --> 00:05:44,842
‫- أتمتع بالمطلوب لإيقافه
‫- حسناً

113
00:05:45,259 --> 00:05:47,550
‫ولكن تحسباً لاحتمال ألا تتمتع به...

114
00:05:48,468 --> 00:05:50,092
‫ستكون (كاسي) موجودة لإطلاق الرصاصة

115
00:05:51,675 --> 00:05:54,967
‫- نعم، يمكننا فعل هذا
‫- نعم، بالطبع

116
00:06:03,509 --> 00:06:04,509
‫تفضلي، أمسكي بهذا

117
00:06:07,549 --> 00:06:08,800
‫حسناً، ناوليني إياها

118
00:06:17,509 --> 00:06:18,509
‫انتبهي

119
00:06:21,426 --> 00:06:22,426
‫حسناً، هيا بنا

120
00:06:36,092 --> 00:06:38,051
‫لا يمكنكما تجاوز المرحلة الأولى حتى

121
00:06:39,009 --> 00:06:42,759
‫ظننتُ أنكما تشكّلان فريقاً مثالياً
‫بعد أن نجوتما من مهمة سخيفة ما

122
00:06:43,134 --> 00:06:44,800
‫وكان يُفترض بالمهمة أن تكون بغاية البساطة

123
00:06:46,176 --> 00:06:47,717
‫كيف أصبتِ في مهمة بسيطة؟

124
00:06:48,301 --> 00:06:53,009
‫وكيف أنتما مرشّحان لتكونا من فرق النخبة في حين
‫أنني أتممتُ و(سنايدر) هذه التجربة بأقل من دقيقة؟

125
00:06:53,468 --> 00:06:54,884
‫أنهيتماها في دقيقة...

126
00:06:56,259 --> 00:07:00,176
‫ولكن سقطت الحقيبة من يد (سنايدر)
‫أثناء صعوده، وهذا خطأ مميت

127
00:07:01,301 --> 00:07:02,301
‫مميت؟

128
00:07:03,176 --> 00:07:04,468
‫إن نجحتم في التأهل...

129
00:07:04,842 --> 00:07:08,384
‫ستكون هناك ثلاثة كيلوغرامات من المتفجرات
‫في تلك الحقيبة في المهمة الفعلية

130
00:07:08,842 --> 00:07:10,509
‫وهي كافية لهدم بناء كامل

131
00:07:10,842 --> 00:07:12,301
‫إلا إن كنتما غير مستعدَين للمهمة؟

132
00:07:14,134 --> 00:07:16,925
‫بلى، نحن مستعدان لها
‫أليس كذلك يا (لانا)؟

133
00:07:18,633 --> 00:07:21,717
‫نعم، نعم، يمكننا فعل هذا

134
00:07:39,842 --> 00:07:42,134
‫عودوا إلى الثكنة الآن

135
00:07:42,549 --> 00:07:43,550
‫تحرّكوا!

136
00:07:52,633 --> 00:07:55,051
‫"6 متفجرات..."

137
00:07:57,468 --> 00:07:58,633
‫سيعاودون إغلاق المصعد

138
00:07:59,051 --> 00:08:01,342
‫عليك تحضير شحنات التفجير
‫لمحاولة أخرى في هذا الاختبار

139
00:08:01,468 --> 00:08:03,134
‫وربما عليك أن تحاول عدم تفجيرنا
‫في المرة المقبلة؟

140
00:08:03,384 --> 00:08:04,384
‫المعذرة؟

141
00:08:04,675 --> 00:08:06,301
‫كانت شحناتي التفجيرية جيدة

142
00:08:07,051 --> 00:08:09,134
‫ما مشكلتك؟
‫أنت التي كنتِ مضطربة طوال الصباح

143
00:08:09,426 --> 00:08:12,134
‫لم تجِب عن أسئلتي بخصوص مهمّتنا الأخيرة

144
00:08:12,549 --> 00:08:13,842
‫من أين أحضرت الشاش؟

145
00:08:14,342 --> 00:08:16,342
‫ولقد سمعتُ صوت امرأة
‫حين كنا نتعرض إلى إطلاق النار

146
00:08:16,633 --> 00:08:19,717
‫وكل هذا أثناء مداواتك لي
‫لما أمكنك فعل كل هذا

147
00:08:20,009 --> 00:08:22,967
‫ليس بدون دعم، لذا مَن كان يساعدك؟
‫مَن كانت تلك المرأة؟

148
00:08:23,176 --> 00:08:25,550
‫أنا مسعف، أتيتُ مستعداً وبحوزتي شاش

149
00:08:26,009 --> 00:08:28,800
‫وعلاوة على هذا، بالكاد كنتِ واعية بأي حال
‫لستِ متأكدة مما سمعتِه

150
00:08:28,925 --> 00:08:30,592
‫- بل أعرف تماماً ما سمعتُه
‫- أتعلمين؟

151
00:08:31,009 --> 00:08:34,259
‫طلبتُ منك أن تكوني شريكتي
‫لأنّ لا أحد سواي قد قبِل بكِ

152
00:08:35,800 --> 00:08:37,259
‫عليك أن تستجمعي قواكِ

153
00:08:37,549 --> 00:08:39,675
‫يجب أن يتم قبولي لهذه المهمة
‫مع فرقة النخبة

154
00:08:39,800 --> 00:08:43,759
‫لماذا؟ بطريقة فصلهم لكل المهمات عن بعضها
‫وانقطاع التواصل بين كل الفرق

155
00:08:43,884 --> 00:08:47,092
‫أعني لا نعرف ما هي كل المهام
‫التي ستُلقى على عاتق فريق النخبة

156
00:08:47,259 --> 00:08:50,550
‫إذاً لمَ الأمر بهذا الأهمية
‫بالنسبة إليك يا (بارنيت)؟

157
00:08:51,509 --> 00:08:53,759
‫لستُ مضطراً إلى تبرير موقفي أمامك

158
00:08:54,800 --> 00:08:57,051
‫أنا بأتم الجهوزية، أما أنتِ فلا

159
00:09:09,384 --> 00:09:11,384
‫- اسمع، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- طبعاً

160
00:09:12,009 --> 00:09:15,009
‫أعلم أنك كنت تعمل في مجال السياسة
‫ولكن صوّتُ لصالحك لمنصب المدعي العام

161
00:09:15,550 --> 00:09:18,217
‫ولكن ما لا أفهمه هو ما الذي أثار
‫اهتمامك بالعلاج النفسي بالفروسية

162
00:09:19,633 --> 00:09:25,259
‫في الواقع... ساعدني ذلك
‫مع كل ما جرى ما أخي ومعي، الأسر

163
00:09:25,925 --> 00:09:27,717
‫نعم، طبعاً

164
00:09:28,592 --> 00:09:31,426
‫من الواضح أنني قرأتُ مقالة (جوليا جونسون)
‫عما خضتماه

165
00:09:31,592 --> 00:09:32,592
‫نعم

166
00:09:32,759 --> 00:09:34,759
‫يبدو ذلك مريعاً، لا يمكنني أن أتصوّره حتى

167
00:09:36,009 --> 00:09:39,509
‫ربما أسعى جاهداً إلى إيجاد جانب إيجابي هنا
‫ولكن...

168
00:09:40,176 --> 00:09:43,092
‫لو لم يتم أسرك
‫لما كنتُ حياً اليوم

169
00:09:44,925 --> 00:09:45,967
‫آسف، لم أفهم مقصدك

170
00:09:46,217 --> 00:09:49,259
‫الهجوم بغاز الأعصاب على مكتب المحافظ
‫لقد تعرّضتُ إليه

171
00:09:49,550 --> 00:09:51,176
‫كان يمكن أن أموت
‫كنتُ سأموت فعلاً

172
00:09:51,550 --> 00:09:54,384
‫لو أنك لم تربط بين الكيميائي
‫والرائحة التي تشبه رائحة الكبريت

173
00:09:54,509 --> 00:09:57,717
‫لما وصل (كورديل) إلى معمل تكرير
‫الفحم المهجور حيث وجده يصنّعها

174
00:09:59,468 --> 00:10:00,550
‫لم يسبق...

175
00:10:01,842 --> 00:10:03,342
‫لم يسبق لي أن فكّرت في الأمر
‫بهذه الطريقة من قبل

176
00:10:04,842 --> 00:10:07,468
‫أنا فعلت، وكثيراً في الواقع

177
00:10:08,384 --> 00:10:10,842
‫لا يمكنني أن أفيك حقك
‫بشأن ما فعلتَه ذلك اليوم

178
00:10:12,259 --> 00:10:13,259
‫أنت بطل حقيقي

179
00:10:15,176 --> 00:10:16,509
‫أقدّر لك قولك هذا

180
00:10:16,759 --> 00:10:20,633
‫في الواقع، هل يمكنني استخدام ما ناقشناه للتو
‫في خطاب المحافظ لتقليد الميداليات غداً؟

181
00:10:20,967 --> 00:10:23,549
‫سيتم تكريمكم وأنا سأحسّن خطابي...

182
00:10:23,800 --> 00:10:24,925
‫أعتقد أنّ الأمور ستجري جيداً

183
00:10:26,384 --> 00:10:27,592
‫مهلاً... (كيف)...

184
00:10:28,550 --> 00:10:30,675
‫- هل...؟ (كيفين)، هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم

185
00:10:30,800 --> 00:10:32,217
‫أظن أنني أصبتُ هذا الظفر

186
00:10:34,384 --> 00:10:35,384
‫نعم

187
00:10:35,509 --> 00:10:37,717
‫- وهذه يد الصمام الخانق أيضاً
‫- يد الصمام الخانق؟

188
00:10:38,842 --> 00:10:39,884
‫أنا طيّار هاوٍ

189
00:10:40,925 --> 00:10:42,925
‫كم أنت مليء بالمفاجآت!

190
00:10:43,468 --> 00:10:48,509
‫أنقذتك من غاز الأعصاب
‫لن أدعك تخسر ظفر يد الصمام الخانق

191
00:10:48,925 --> 00:10:51,592
‫لدينا عدة إسعافات أولية
‫في بيت المزرعة هناك

192
00:10:51,800 --> 00:10:53,342
‫- حسناً
‫- استرح قليلاً

193
00:10:53,550 --> 00:10:55,051
‫- آسف بشأن...
‫- لا، لا، لا داعي

194
00:10:55,176 --> 00:10:57,092
‫سأنهي العمل على السياج، أنا...

195
00:10:57,759 --> 00:10:59,009
‫- شكراً
‫- اهتم به

196
00:11:03,675 --> 00:11:06,426
‫"دائرة السلامة العامة في (تكساس)"

197
00:11:06,549 --> 00:11:07,800
‫- (كاس)، مرحباً
‫- مرحباً

198
00:11:07,925 --> 00:11:10,509
‫أحضرتُ المفاتيح للسيارة المحجوزة

199
00:11:10,592 --> 00:11:12,176
‫وأنت لديك...

200
00:11:13,134 --> 00:11:15,384
‫ماذا لديك تحديداً هناك؟

201
00:11:15,509 --> 00:11:18,633
‫- درع جسدي معزز ومتفجّرتان
‫- عجباً!

202
00:11:20,509 --> 00:11:24,092
‫أذكر أنك في الماضي
‫لم ترغبي في حمل مسدس احتياطي

203
00:11:24,384 --> 00:11:27,549
‫لقد تطوّرت، و(كلاي كوبر)
‫من مغاوير القوات البحرية

204
00:11:27,675 --> 00:11:29,468
‫لذا الحرص أفضل من الندم
‫أليس كذلك؟

205
00:11:30,426 --> 00:11:32,468
‫صحيح، اسمعي، كنت أفكر...

206
00:11:32,675 --> 00:11:36,134
‫وضع القاضي اسمي فقط على المذكرة
‫لذا ربما من الأفضل اتباع سياسة "فرّق تسُد"

207
00:11:36,259 --> 00:11:38,633
‫قد يوفّر علينا هذا جميعاً المشقة والوقت

208
00:11:38,759 --> 00:11:41,384
‫سأذهب إلى وكالة تأجير السيارات
‫وأحضر جهاز (كوكريكوفر) لتعقّب السيارات

209
00:11:41,509 --> 00:11:44,925
‫وأنتِ يمكنك الذهاب إلى المزرعة
‫وإحضار كل الملفات التي جمعتها (جوليا) عن (كوب)

210
00:11:45,092 --> 00:11:46,509
‫هل تعتقد أننا سنكون بحاجة إليها فعلاً؟

211
00:11:46,633 --> 00:11:47,884
‫- سيكون جهاز التعقّب معنا
‫- نعم، طبعاً

212
00:11:48,009 --> 00:11:51,967
‫ولكن أعني كل تلك الملفات
‫تحتوي على تفاصيل عن كل تحركات (كوب)

213
00:11:52,259 --> 00:11:56,092
‫وسجلات أسمائه المستعارة وتفاصيل من شأنها
‫مساعدتنا على إحراز التقدم، أتعلمين؟

214
00:11:56,549 --> 00:11:57,925
‫لذا سنعاود الالتقاء هنا بعد ذلك...

215
00:11:58,967 --> 00:12:01,301
‫وحينها يمكننا استقلال هذه السيارة القوية...

216
00:12:02,176 --> 00:12:04,509
‫وتعقّب (كوب)، هل أعجبتك الفكرة؟

217
00:12:04,592 --> 00:12:07,549
‫- طالما أنني لن أقود تلك
‫السيارة الضخمة بنفسي! - اتفقنا

218
00:12:35,842 --> 00:12:39,092
‫"(كويكريكوفر)"

219
00:12:40,925 --> 00:12:42,800
‫"الموقع، الوجهة، تعقّب سيارة"

220
00:12:43,009 --> 00:12:44,550
‫"جاري التعقّب..."

221
00:12:48,759 --> 00:12:49,925
‫"65 كيلومتراً"

222
00:13:01,309 --> 00:13:05,351
‫(ستيلا)؟ (أوغي)؟
‫سآخذ بعض الملفات من مكتب والدكما

223
00:13:05,600 --> 00:13:06,600
‫(كاسي)؟

224
00:13:07,809 --> 00:13:08,809
‫مرحباً

225
00:13:09,599 --> 00:13:10,767
‫- مرحباً
‫- مرحباً

226
00:13:11,184 --> 00:13:12,975
‫- ماذا...؟
‫- أفعل في بيت (واكر)

227
00:13:13,226 --> 00:13:14,226
‫نعم

228
00:13:15,518 --> 00:13:19,559
‫بعد أن عرّفتُ (ليام) و(ستيلا)
‫إلى متبرّعة لمشروع إنقاذ الأحصنة

229
00:13:19,642 --> 00:13:21,892
‫فكرت في القدوم لمساعدتهما في عملية البناء
‫ولكن...

230
00:13:22,476 --> 00:13:24,142
‫اتضح أنني أخرَق باستعمال المطرقة

231
00:13:25,559 --> 00:13:26,559
‫هذا لطيف

232
00:13:26,892 --> 00:13:28,809
‫أعني مساعدة آل (واكر)
‫ولا أعني إصابة إبهامك

233
00:13:29,101 --> 00:13:30,476
‫أعني إبهامك بخير ولكن...

234
00:13:31,059 --> 00:13:33,850
‫ليس بخير، وإنما...
‫(كاسي)، توقفي، توقفي فحسب

235
00:13:33,975 --> 00:13:36,226
‫أنا شخصياً مرتاح جداً
‫لأنّ الوضع ليس مربكاً بيننا!

236
00:13:37,101 --> 00:13:38,184
‫يا إلهي، تماماً!

237
00:13:42,683 --> 00:13:44,642
‫حسناً، عليّ العودة إلى ضرب أصابعي

238
00:13:45,809 --> 00:13:48,599
‫- نعم
‫- حسناً، سررت برؤيتك

239
00:13:51,184 --> 00:13:52,767
‫أتعلم؟ اسمع يا (كيفين)...

240
00:13:54,059 --> 00:13:55,226
‫أنت و(تراي) صديقان

241
00:13:55,599 --> 00:13:57,892
‫وأعلم أنني سأراك في الجوار

242
00:13:58,142 --> 00:14:03,392
‫ولا أريد أن يكون الوضع هكذا دوماً بيننا

243
00:14:04,892 --> 00:14:05,934
‫(كاسي)...

244
00:14:07,226 --> 00:14:09,101
‫أعِدك بأنه سيكون مختلفاً في المرة المقبلة

245
00:14:10,476 --> 00:14:11,559
‫سررتُ كثيراً برؤيتك

246
00:14:12,642 --> 00:14:13,642
‫وأنا أيضاً

247
00:14:22,683 --> 00:14:23,767
‫هيا، واكبي سرعتي

248
00:14:27,142 --> 00:14:28,142
‫هيا

249
00:14:39,767 --> 00:14:40,767
‫انتبه!

250
00:14:43,518 --> 00:14:44,518
‫انتباه!

251
00:14:54,309 --> 00:14:58,059
‫- فشلنا مجدداً للمرة الثانية
‫- توقف، لأنك كنت المخطئ هذه المرة وليس أنا

252
00:14:58,184 --> 00:15:01,809
‫- لم أقل إنك كنت المخطئة
‫- ولكنك قلت إنّ عليك الالتحاق بفريق النخبة

253
00:15:01,934 --> 00:15:03,642
‫- أدرك ما قلتُه
‫- وإن كان الأمر بهذه الأهمية

254
00:15:03,767 --> 00:15:08,184
‫- لمَ استعملتَ شحنة صغيرة هكذا؟
‫- لأنني لم أرِد إيذاءك، فكرتُ في سلامتك أولاً

255
00:15:18,017 --> 00:15:19,599
‫لستَ مَن تقول إنك عليه

256
00:15:22,850 --> 00:15:24,600
‫حين أصبتُ بالنار في مهمتنا الأولى

257
00:15:25,975 --> 00:15:28,017
‫كانت (غراي فلاغ) مستعدة لتركي أموت

258
00:15:29,518 --> 00:15:30,518
‫ولكنك...

259
00:15:31,599 --> 00:15:32,975
‫وأنت شاب قابلته لتوي...

260
00:15:33,392 --> 00:15:35,642
‫جازفتَ بحياتك لإنقاذ حياتي

261
00:15:37,434 --> 00:15:38,683
‫لستَ واحداً منهم

262
00:15:40,017 --> 00:15:43,683
‫لو أطلعتِ أياً كان على شكوكك حولي
‫لوجدتُ نفسي في موقف عصيب الآن

263
00:15:45,392 --> 00:15:46,600
‫من الواضح أنك لم تفعلي

264
00:15:47,559 --> 00:15:48,642
‫لماذا؟

265
00:15:52,142 --> 00:15:53,809
‫جنّدتني (غراي فلاغ)...

266
00:15:53,934 --> 00:16:00,309
‫على أمل إحداث تغيير حقيقي في العالم
‫"على مستوى القاعدة الشعبية"

267
00:16:00,809 --> 00:16:05,309
‫وضعوني تحت جناحهم
‫واهتموا بمشكلة أمي الطبية

268
00:16:05,434 --> 00:16:08,683
‫"عبر تجاوز الإجراءات الرسمية"

269
00:16:10,142 --> 00:16:11,850
‫وبحلول وقت إدراكي لمعنى ذلك...

270
00:16:13,434 --> 00:16:18,267
‫كنت... لا أعلم
‫أعتقد أنني كنت مستعدة للتغاضي عن بعض الأمور

271
00:16:20,267 --> 00:16:21,599
‫"لأجل الصالح العام"

272
00:16:23,392 --> 00:16:25,059
‫ولكن ها أنا ذا الآن و...

273
00:16:25,351 --> 00:16:28,392
‫وهذا بعيد كل البُعد عن حيث بدأت

274
00:16:29,434 --> 00:16:31,725
‫- أنا...
‫- اسمعي يا (لانا)

275
00:16:33,850 --> 00:16:37,392
‫لم أطلب أن تكوني شريكتي
‫لأنّ لا أحد سواي قبِل بك

276
00:16:38,850 --> 00:16:41,975
‫بل طلبتُ منك أن تكوني شريكتي
‫لأنك لستِ واحدة منهم أيضاً

277
00:16:42,683 --> 00:16:45,600
‫- مهلك، مهلك، لا داعي لكي تفعلي هذا
‫- لا

278
00:16:46,392 --> 00:16:48,767
‫رأيت ما يحدث بأولئك الذين يرحلون...

279
00:16:49,600 --> 00:16:51,059
‫وما يحدث لعائلتهم

280
00:16:54,434 --> 00:16:56,850
‫ماذا لو كانت هناك وسيلة آمنة
‫لكِ ولعائلتك للخروج؟

281
00:16:57,599 --> 00:16:58,850
‫مهلك، مهلك، أصغي إليّ...

282
00:17:00,599 --> 00:17:03,599
‫ماذا لو وجدت نقطة ضعف في محيطهم
‫تحت شجرة المُران

283
00:17:03,767 --> 00:17:06,934
‫حيث يحجب الغصن الطاقة عن الكاميرات
‫وعن السياج الكهربائي؟

284
00:17:10,599 --> 00:17:11,599
‫خمّن ما سمعتُه

285
00:17:15,934 --> 00:17:19,101
‫سيأتي المدير الليلة
‫ليُعلن مَن سيكون في فريق النخبة

286
00:17:21,934 --> 00:17:23,059
‫حسناً

287
00:17:24,142 --> 00:17:25,267
‫أهذا كل شيء؟

288
00:17:26,518 --> 00:17:29,392
‫ويُفترض بي أن أخبركما
‫بأنه ما زالت أمامكما فرصة أخيرة

289
00:17:31,017 --> 00:17:32,101
‫لا تسألاني عن السبب

290
00:17:47,767 --> 00:17:49,267
‫"500 متر"

291
00:18:05,809 --> 00:18:06,892
‫هيا

292
00:18:11,559 --> 00:18:12,559
‫لا!

293
00:18:15,392 --> 00:18:16,392
‫اللعنة!

294
00:18:19,809 --> 00:18:24,767
‫"يا أمي، لا تهينيني
‫يا أبي، لا تتخلص مني"

295
00:18:25,559 --> 00:18:28,600
‫"قبل أن أفارق الحياة"

296
00:18:29,309 --> 00:18:32,017
‫"قبل أن أدفَن تحت التراب"

297
00:18:32,392 --> 00:18:37,267
‫"سوف أتصرّف بتهوّر"

298
00:18:38,184 --> 00:18:40,975
‫"وسأفسح المجال لشروري"

299
00:18:41,226 --> 00:18:42,934
‫"المجال لشروري"

300
00:18:47,683 --> 00:18:50,101
‫"يا أخي، هذا ما جنيته على نفسي"

301
00:18:52,267 --> 00:18:57,892
‫"وفي النهاية، سددت كل ديوني"

302
00:18:58,101 --> 00:19:01,226
‫"لذا مع آخر نفَس لي"

303
00:19:01,518 --> 00:19:06,642
‫"دعني أتصرّف بتهوّر"

304
00:19:07,351 --> 00:19:10,434
‫"وأفسح المجال لشروري"

305
00:19:14,309 --> 00:19:16,559
‫"ثمة وحش بداخلي"

306
00:19:22,217 --> 00:19:24,259
‫واحد، اثنان، ثلاثة

307
00:19:27,717 --> 00:19:29,549
‫حسناً، حسناً، اربطوها

308
00:19:30,468 --> 00:19:31,468
‫ها هي ذا

309
00:19:31,592 --> 00:19:32,717
‫- "(واكر) للإنقاذ"
‫- حسناً

310
00:19:33,009 --> 00:19:36,633
‫لا أصدق أننا فعلنا هذا حقاً
‫إنها مذهلة فعلاً

311
00:19:37,134 --> 00:19:38,426
‫هذه أشبه بالأعجوبة

312
00:19:39,134 --> 00:19:40,842
‫هذا أشبه بالإسطبل
‫ولكن لكل شخص رأيه الخاص

313
00:19:43,134 --> 00:19:44,217
‫اسمعي يا (مولين)...

314
00:19:45,717 --> 00:19:48,342
‫أعلم أنني آخر مَن يحق له بقول شيء كهذا

315
00:19:48,509 --> 00:19:52,051
‫لذا، أرجوك، مع فائق احترامي...

316
00:19:52,800 --> 00:19:54,384
‫مع فائق احترامي الذي تأخّرت بتقديمه...

317
00:19:55,633 --> 00:19:59,759
‫أشعر بأنك قد تكونين مخيفة قليلاً

318
00:19:59,925 --> 00:20:03,301
‫وينتابني شعور بأنك لا تحبين (كيفين)

319
00:20:04,217 --> 00:20:07,717
‫لا بأس به، أتعلمين؟
‫إنه أشبه بمرشد و...

320
00:20:07,842 --> 00:20:10,468
‫وسيقوم بتدريب طلاب (سايكرد هارت)
‫ضمن برنامج "نموذج الأمم المتحدة" إن انضممتُ إليه

321
00:20:13,509 --> 00:20:15,259
‫إذاً... ما رأيك؟

322
00:20:15,842 --> 00:20:17,633
‫أعتقد أنّ أحلامنا بدأت تتحقق

323
00:20:17,842 --> 00:20:23,426
‫نعم، أعتقد أنه علينا وضع
‫منصات الاهتزاز للأحصنة هناك

324
00:20:24,468 --> 00:20:27,259
‫خلتك قلتَ إننا بحاجة إلى تعيين
‫أخصائيين بِعلم نفس الأحصنة أولاً

325
00:20:27,384 --> 00:20:31,468
‫في الواقع، أردتُ البدء بفكرتك
‫إن لم يكن لديك مانع... يا شريكتي

326
00:20:33,759 --> 00:20:35,675
‫(ستيلا)، (أوغست)

327
00:20:36,426 --> 00:20:37,468
‫تعالا وساعداني قليلاً

328
00:20:37,759 --> 00:20:38,925
‫- حسناً يا سيدي
‫- حسناً

329
00:20:41,549 --> 00:20:44,134
‫- مرحباً يا (ليام)، اسمع...
‫- مرحباً

330
00:20:44,259 --> 00:20:47,759
‫بخصوص ما قلتُه هذا الصباح
‫حيال المتبرّعة وتسريع وتيرة العمل

331
00:20:47,884 --> 00:20:48,925
‫لم أحسِن التعبير عن نفسي

332
00:20:49,468 --> 00:20:51,468
‫أردتُ أن تنجحوا فحسب و...

333
00:20:51,842 --> 00:20:54,468
‫واتضح أنكم تملكون المواصفات المطلوبة تماماً

334
00:20:54,884 --> 00:20:56,217
‫شكراً يا (كيفين)

335
00:20:56,592 --> 00:20:58,842
‫وما ناقشناه سابقاً...

336
00:20:59,301 --> 00:21:01,592
‫سأتشرف إن ذكرتَ ذلك في خطاب المحافظ

337
00:21:02,633 --> 00:21:03,925
‫- يبدو هذا جيداً
‫- نعم

338
00:21:04,259 --> 00:21:05,549
‫عليّ العودة إلى العمل

339
00:21:05,633 --> 00:21:06,633
‫- باشر بذلك
‫- حسناً

340
00:21:08,217 --> 00:21:09,217
‫مرحباً

341
00:21:10,176 --> 00:21:14,176
‫لقد ساعدتَ عائلتي اليوم
‫وأنا أقدّر لك ذلك فعلاً

342
00:21:14,675 --> 00:21:17,301
‫ما رأيك حيال البقاء لتناول العشاء؟

343
00:21:17,967 --> 00:21:19,592
‫كتعويض عن عشاء عيد الشكر

344
00:21:20,301 --> 00:21:24,884
‫- وربما هذه المرة، يمكنك أن تخلع حذاءك
‫- العاصفة! لقد لوّثتُ أرض منزلك!

345
00:21:25,176 --> 00:21:26,800
‫أما بخلاف ذلك، فقد تصرّفتَ بمنتهى التهذيب

346
00:21:27,009 --> 00:21:30,675
‫آسف جداً، لا أعلم ماذا أقول
‫أظن أنّ انتباهي كان مشتتاً و...

347
00:21:30,800 --> 00:21:32,717
‫- وكنتَ منشغلاً بأشياء كثيرة؟
‫- نعم

348
00:21:33,092 --> 00:21:34,092
‫نعم

349
00:21:34,259 --> 00:21:36,549
‫إليك اقتراحي، أود الحصول
‫على فرصة ثانية لتناول العشاء معكم

350
00:21:36,633 --> 00:21:39,759
‫ولكن لسوء الحظ، أنا مضطر إلى الرفض
‫هذه المرة لديّ عمل في مكتب المحافظ

351
00:21:39,967 --> 00:21:41,592
‫- ربما في المرة المقبلة إذاً
‫- اهتمي بنفسك

352
00:21:42,217 --> 00:21:43,925
‫- هل عليك الذهاب؟ حسناً
‫- نعم

353
00:21:45,675 --> 00:21:47,176
‫لطف منك أن تقولي هذا يا أختي!

354
00:21:48,925 --> 00:21:50,384
‫أحسنتَ بالرجوع إلى الدعابة السابقة!

355
00:21:50,759 --> 00:21:51,925
‫ولكنك بالغتَ بدعابتك رغم ذلك!

356
00:21:53,259 --> 00:21:54,384
‫ترفّقي بي قليلاً!

357
00:22:45,549 --> 00:22:48,217
‫لا، هذا سهل جداً يا (كوب)

358
00:23:49,633 --> 00:23:50,633
‫ماذا حدث؟

359
00:23:50,759 --> 00:23:52,426
‫رأى (سنايدر) (لانا) قرب الحدود الخارجية

360
00:23:52,549 --> 00:23:54,009
‫هاجمته وانطلقَت

361
00:23:54,217 --> 00:23:57,717
‫لن أقبل بانسحاب أحد في اليوم
‫الذي يصل فيه الرجل المسؤول عن كل هذا

362
00:23:57,925 --> 00:23:59,800
‫لقّموا أسلحتكم واقتلوها فور رؤيتها

363
00:24:18,426 --> 00:24:19,426
‫(لانا)!

364
00:24:19,759 --> 00:24:21,426
‫- (لانا)!
‫- (تراي)

365
00:24:21,549 --> 00:24:24,051
‫اسمعي، لا نملك متسعاً من الوقت
‫تعالي، سأرفعك

366
00:24:26,549 --> 00:24:27,549
‫ها أنت ذا

367
00:24:36,217 --> 00:24:37,217
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

368
00:24:37,342 --> 00:24:38,342
‫هاربان!

369
00:24:43,092 --> 00:24:45,759
‫(لانا)! أصغي إلي! أصغي إلي!
‫اسمعي، اسمعي...

370
00:24:45,884 --> 00:24:47,384
‫اذهبي إلى عنوان 89، طريق (غلينكروفت)

371
00:24:47,509 --> 00:24:49,800
‫لديّ أصدقاء هناك
‫وسيحافظون على سلامتك وسلامة عائلتك

372
00:24:50,092 --> 00:24:51,675
‫تفضلي، خذي ملاحظاتي وأخبريهم...

373
00:24:53,217 --> 00:24:57,633
‫اسمعي، أخبريهم بأنّ قائد (غراي فلاغ)
‫سيكون في المجمّع الليلة

374
00:24:57,967 --> 00:24:59,633
‫قد تكون هذه الفرصة الوحيدة لإيقافه

375
00:24:59,967 --> 00:25:01,468
‫حسناً، لن يثقوا بك في البداية

376
00:25:01,550 --> 00:25:06,176
‫لذا أخبريهم بأنّ (والتر ميركادو) أرسلك
‫من النجوم اتفقنا؟ سيعرفون معنى ذلك

377
00:25:06,759 --> 00:25:08,800
‫- اتفقنا؟
‫- كنت لسألتك لما لا ترافقني

378
00:25:09,592 --> 00:25:12,592
‫ولكن أظن أنني بدأت أدرك أخيراً
‫ما تفعله هنا حقاً

379
00:25:19,051 --> 00:25:22,592
‫"مقيّد بأيدٍ الجاهلين"

380
00:25:22,884 --> 00:25:25,842
‫"وبات جلدي قاسياً
‫من التحيّز في السياسة"

381
00:25:25,967 --> 00:25:29,509
‫"وهذا يبرّد روحي يا رجل"

382
00:25:30,549 --> 00:25:35,134
‫"نعم، ذات يوم في الباحة"

383
00:25:35,967 --> 00:25:41,842
‫"أحدّق إلى الرجل الذي يتأرجح ذهاباً وإياباً
‫من المشنقة"

384
00:25:43,884 --> 00:25:45,759
‫"ماذا ستفعل..."

385
00:25:47,217 --> 00:25:51,051
‫"إن انقطع حبل المشنقة؟"

386
00:25:55,550 --> 00:26:00,967
‫"ماذا ستفعل إن لم تنجح بمهمتك؟"

387
00:26:02,549 --> 00:26:08,301
‫"ماذا ستفعل إن لم تحسن السيطرة على نفسك؟"

388
00:26:08,675 --> 00:26:12,884
‫"مقيّد، مقيّد..."

389
00:26:13,134 --> 00:26:14,967
‫"سلاسل"

390
00:26:15,592 --> 00:26:19,384
‫"القمع هو اضطراب"

391
00:26:19,549 --> 00:26:24,051
‫"إنه يوحّد ويضطهد ويطهّر الانتقام"

392
00:26:24,176 --> 00:26:25,176
‫(كوب)!

393
00:26:26,592 --> 00:26:27,592
‫أريد محادثتك فحسب

394
00:26:29,592 --> 00:26:31,967
‫- (كوب)؟
‫- "أنا جالس في قفص"

395
00:26:32,592 --> 00:26:39,259
‫"أختنق بغصن الزيتون
‫وأنتظر الفرصة لإطلاق هذا الغضب"

396
00:26:40,426 --> 00:26:42,176
‫"ماذا ستفعل..."

397
00:26:44,009 --> 00:26:48,259
‫"إن انقطع حبل المشنقة؟"

398
00:26:52,301 --> 00:26:57,009
‫"ماذا ستفعل إن لم تنجح بمهمتك؟"

399
00:26:59,259 --> 00:27:05,009
‫"ماذا ستفعل إن لم تضبط أفكارك الشريرة؟"

400
00:27:09,592 --> 00:27:10,592
‫اللعنة!

401
00:27:10,925 --> 00:27:12,009
‫لا بد من أنه فاتني إدراكه للتو!

402
00:27:13,592 --> 00:27:14,592
‫حتماً لم يبتعد

403
00:27:45,384 --> 00:27:48,549
‫"حين خلق الله الإنسان"

404
00:27:48,842 --> 00:27:55,051
‫"ارتأى أن يتم ذلك في الشرق"

405
00:27:55,550 --> 00:27:57,800
‫"وأن يجعله يسافر غرباً"

406
00:27:58,717 --> 00:28:01,549
‫"يمكن للروح أن تجول..."

407
00:28:02,092 --> 00:28:04,134
‫"وهي لا ترتاح أبداً"

408
00:28:10,342 --> 00:28:11,342
‫تباً!

409
00:28:11,759 --> 00:28:14,134
‫كيف مرّ علينا عامان بدون أن نفعل هذا؟

410
00:28:17,342 --> 00:28:18,550
‫سررت برؤيتك يا (كوردي)

411
00:28:26,126 --> 00:28:27,126
‫أيها النقيب

412
00:28:27,499 --> 00:28:28,499
‫مرحباً

413
00:28:29,001 --> 00:28:30,001
‫(واكر) ليس هنا؟

414
00:28:30,875 --> 00:28:33,418
‫انتظرته في المقر الرئيسي
‫كان يُفترض بنا الالتقاء هناك

415
00:28:33,500 --> 00:28:36,583
‫بعد أن يحضر جهاز التعقب
‫وبعد أن أحضِر هذه الملفات عن (كوب)

416
00:28:37,126 --> 00:28:38,792
‫- "(كوبر)، (كلاي)"
‫- خلت أنه لربما أتى إلى هنا بدلاً من هناك

417
00:28:39,167 --> 00:28:40,667
‫لا تقلقي حيال (واكر)، تعرفين طبيعة الأمور

418
00:28:40,792 --> 00:28:43,709
‫الأرجح أنّ وكالة تأجير السيارات
‫أصرّت على الاتصال بالقاضي للتأكد من المذكرة

419
00:28:43,834 --> 00:28:45,001
‫- سيحضر في أي دقيقة
‫- نعم

420
00:28:45,126 --> 00:28:47,959
‫في هذه الأثناء...
‫تفضلي، يمكنك مساعدتي بمقارنة المصادر

421
00:28:48,084 --> 00:28:49,959
‫- عن بعض هؤلاء الأوغاد في (غراي فلاغ)
‫- حسناً

422
00:28:51,499 --> 00:28:52,500
‫أرأيت؟ ماذا قلت لك؟

423
00:28:54,376 --> 00:28:56,959
‫أوقفناها قبل أن تبلغ الباب
‫إنها غير مسلّحة

424
00:28:57,167 --> 00:28:58,750
‫قالت إنّ (تراي بارنيت) قد أرسلها

425
00:28:59,084 --> 00:29:00,542
‫أنتِ المرأة التي أصيبَت

426
00:29:01,667 --> 00:29:03,209
‫تذكرتُ صوتك!

427
00:29:04,418 --> 00:29:06,042
‫ساعدتِ بإنقاذ حياتي

428
00:29:09,167 --> 00:29:11,251
‫قال (تراي) إنه بوسعكم حمايتي
‫من (غراي فلاغ)

429
00:29:14,459 --> 00:29:15,459
‫ماذا تفعل هنا؟

430
00:29:16,209 --> 00:29:17,418
‫لا، لا، أتعلم؟

431
00:29:18,292 --> 00:29:19,459
‫كيف يُعقل أنك على قيد الحياة؟

432
00:29:20,001 --> 00:29:23,917
‫وكيف انتقلتَ من كونك رجلاً أحترمه...
‫رجلاً اعتبرته قدوتي...

433
00:29:24,042 --> 00:29:26,542
‫إلى قائد مجموعة لاسُلطوية

434
00:29:27,334 --> 00:29:28,334
‫يا للهول!

435
00:29:28,542 --> 00:29:30,251
‫لم ترَني منذ عقدين
‫وهكذا ترحّب بي؟

436
00:29:30,792 --> 00:29:32,917
‫ألا تود شكري حتى على إخراجك
‫من تلك الشاحنة؟

437
00:29:33,042 --> 00:29:34,625
‫اصطدمتَ بي عمداً!

438
00:29:35,126 --> 00:29:37,917
‫- أنت مَن تسبب بحريق الشاحنة!
‫- لقد حاصرتَني

439
00:29:38,167 --> 00:29:40,875
‫كنت أبحث عن سبيل للهروب
‫وبالإضافة، بالكاد صدمت السيارة

440
00:29:41,001 --> 00:29:43,709
‫كنت أحاول تعطيل سيارتك
‫لتخفيف سرعتك قليلاً

441
00:29:43,834 --> 00:29:46,499
‫ولكن كانت الشاحنة التي تقودها ضعيفة جداً
‫بحيث أنها تداعت فوراً

442
00:29:47,292 --> 00:29:51,001
‫- في الواقع، أسديتك خدمة - وهل
‫أسديتني خدمة حين طلبت اختطافي وتعذيبي؟

443
00:29:51,167 --> 00:29:52,167
‫لم أكن الفاعل

444
00:29:55,001 --> 00:29:58,500
‫أتعلم يا (كوب)؟
‫رأيت ملفي في (غراي فلاغ)

445
00:29:59,167 --> 00:30:02,167
‫وقد عرفت تفاصيل كثيرة
‫عن الوقت الذي قضيناه معاً في (أفغانستان)

446
00:30:02,583 --> 00:30:07,667
‫الوقت الذي قضيناه معاً
‫قبل أن تتحوّل إلى أي كان ما أنت عليه اليوم

447
00:30:08,917 --> 00:30:10,750
‫(كورديل)، ماذا تظن أنني أفعل هنا؟

448
00:30:12,167 --> 00:30:17,499
‫بدايةً، أعتقد أنك تغلي نبات "القنفذية" لتداوي
‫يدك المحروقة لتعود إلى زملائك في (غراي فلاغ)

449
00:30:18,042 --> 00:30:19,042
‫إخوتك الحقيقيين

450
00:30:19,499 --> 00:30:23,418
‫إذاً أولاً، أحرقتُ يدي لكي أنقذ حياتك

451
00:30:25,542 --> 00:30:27,750
‫وثانياً، عدتُ لأجل جنازة أمي

452
00:30:29,126 --> 00:30:30,542
‫هل تتوقع مني تصديق هذا؟

453
00:30:31,667 --> 00:30:33,001
‫(كوبر)...

454
00:30:33,542 --> 00:30:35,667
‫- لقد زيّفتَ موتك بنفسك
‫- مرة واحدة

455
00:30:36,126 --> 00:30:38,251
‫هل تنتهي مصداقيتي بأكملها جرّاء ذلك؟

456
00:30:38,376 --> 00:30:39,834
‫كنتُ أعتبرك بمثابة أخي

457
00:30:41,334 --> 00:30:44,499
‫وكذلك فعل (ترنر) و(أورتيز) و(تومي)

458
00:30:45,084 --> 00:30:46,251
‫ولقد قتلتهم

459
00:30:47,292 --> 00:30:48,418
‫طعنتَ (تومي)

460
00:30:49,001 --> 00:30:50,625
‫وقد تركته ينزف حتى الموت

461
00:30:51,750 --> 00:30:54,625
‫- هل تعتقد حقاً أنني قادر على فعل هذا؟
‫- لا أعلم ما أنت قادر على فعله

462
00:30:54,750 --> 00:30:57,167
‫- ما عدتُ أعرف مَن أنت فعلاً
‫- بحقك!

463
00:30:58,542 --> 00:31:00,042
‫أنت تعرفني أيها النتن

464
00:31:00,167 --> 00:31:03,001
‫لا تنادِني بالألقاب
‫السابقة، لا تعد إلى الماضي

465
00:31:03,667 --> 00:31:05,917
‫وقعتَ بشرّ أعمالك يا (كوب)، والآن...

466
00:31:06,499 --> 00:31:08,459
‫- ستجيب عن أسئلتي
‫- حسناً، لا بأس

467
00:31:09,167 --> 00:31:13,834
‫إن كنتُ هذا الرجل الشرير والوضيع
‫الذي تقول إنني عليه

468
00:31:14,750 --> 00:31:16,459
‫فلمَ أنقذتك حتى؟

469
00:31:20,084 --> 00:31:23,499
‫لمَ لم أطلق عليك النار فحسب؟

470
00:31:28,042 --> 00:31:29,709
‫ليس لدي أي نية بإيذائك يا (كوردي)

471
00:31:31,667 --> 00:31:35,542
‫لا، لا بل تريد أن تفتك بأعصابي أولاً
‫نعم، تعذيبي وتعذيب عائلتي

472
00:31:35,667 --> 00:31:36,709
‫هذا ليس صحيحاً

473
00:31:37,917 --> 00:31:41,542
‫لذا إن كنتَ تريد أن نتحدث فعلاً
‫إذاً فلتجلس

474
00:31:42,334 --> 00:31:44,792
‫وسنتحدث كشقيقين قديمين كما كنا فعلاً

475
00:31:47,418 --> 00:31:51,542
‫عدتُ لتوي من مجمّع (غراي فلاغ)
‫يمكنني إرشادكم إلى هناك

476
00:31:51,667 --> 00:31:53,583
‫لمَ سنثق بك؟
‫كيف نتأكد من أنّ هذا ليس فخاً؟

477
00:31:54,625 --> 00:31:55,834
‫قال (تراي) إنكم ستعتقدون هذا

478
00:31:56,292 --> 00:31:57,625
‫قال لي أن أقول لكم...

479
00:31:58,959 --> 00:32:03,499
‫- "(والتر ميركادو) أرسلني من النجوم"
‫- حسناً

480
00:32:03,667 --> 00:32:04,917
‫قال إنكم ستفهمون معنى ذلك

481
00:32:05,126 --> 00:32:07,167
‫هذا شيء قد قلته له
‫حين التقينا للمرة الأولى

482
00:32:07,583 --> 00:32:08,875
‫يستحيل أن يعرف أحد سوى (تراي) بهذا

483
00:32:09,834 --> 00:32:12,292
‫- حسناً
‫- اسمعا، ثمة أمر آخر

484
00:32:12,667 --> 00:32:14,376
‫عملتُ لحساب (غراي فلاغ) طوال سنوات

485
00:32:14,625 --> 00:32:16,459
‫ولم أرَ الرجل المسؤول قط

486
00:32:17,001 --> 00:32:20,709
‫ولكنه سيكون في المجمّع الليلة

487
00:32:23,959 --> 00:32:25,376
‫قد تكون أفضل فرصة سانحة أمامنا للإمساك به

488
00:32:27,500 --> 00:32:28,750
‫سيموت أحد جرّاء هذا

489
00:32:29,167 --> 00:32:31,875
‫لا يمكنني القبول بانسحاب أحد
‫كيف حدث هذا؟

490
00:32:32,251 --> 00:32:33,334
‫ماذا رأيت يا (بارنيت)؟

491
00:32:34,209 --> 00:32:36,418
‫حين وصلتُ إلى هناك
‫كان (أيكمان) مصاباً مسبقاً يا سيدي

492
00:32:42,542 --> 00:32:43,917
‫مهلاً، اصمد

493
00:32:46,625 --> 00:32:47,750
‫رأيتك...

494
00:32:48,750 --> 00:32:49,834
‫تساعدها

495
00:32:51,167 --> 00:32:52,292
‫خائن

496
00:32:53,209 --> 00:32:56,292
‫حاولتُ إنعاشه
‫ولكن كان قد فات الأوان

497
00:32:56,418 --> 00:32:57,459
‫أين كانت (لانا)؟

498
00:32:58,292 --> 00:32:59,376
‫كانت قد رحلت منذ مدة

499
00:33:01,042 --> 00:33:05,292
‫بعد أن علمتُ الآن أنها خائنة أتمنى لو
‫أنني لم أنقذ حياتها في مهمتنا الأولى

500
00:33:07,167 --> 00:33:08,875
‫أتمنى لو تركتها تنزف حتى الموت

501
00:33:10,251 --> 00:33:12,251
‫وفاة (أيكمان) ضربة موجعة لنا

502
00:33:13,459 --> 00:33:15,959
‫ولكنك المرشّح الأفضل لفريق النخبة هذا

503
00:33:17,042 --> 00:33:19,251
‫ستكون شريكاً جيداً لـ(سنايدر)

504
00:33:20,084 --> 00:33:24,042
‫- مهلاً يا سيدي، هل تقصد أنني...؟
‫- يُفترض بي السماح لقائدنا بالإعلان عن هذا

505
00:33:25,251 --> 00:33:26,959
‫ولكنك نجحتَ بالتأهل يا (بارنيت)

506
00:33:27,875 --> 00:33:29,542
‫بتَ الآن فرداً من فريق النخبة

507
00:33:41,567 --> 00:33:42,984
‫إن لم تكن تريد الإجابة عن أسئلتي

508
00:33:44,026 --> 00:33:46,567
‫فسأتركك مقيّداً بالأصفاد هنا
‫وسأسير نحو المدينة مجدداً

509
00:33:46,692 --> 00:33:50,817
‫وأعود مع العملاء الفيدراليين والجوالة
‫الذين لا يتمتعون بِلطفي هذا

510
00:33:51,483 --> 00:33:54,984
‫إن حاولتَ القيام بالتصرف نفسه معهم
‫فلن يترددوا باللجوء إلى العنف

511
00:33:55,859 --> 00:33:57,650
‫حسناً، ماذا تريد أن تعرف؟

512
00:33:57,775 --> 00:34:01,400
‫أريد أن أعرف كيف أصبحتَ الوحش
‫الذي كاد أن يفكك عائلتي

513
00:34:01,525 --> 00:34:02,692
‫لستُ وحشاً

514
00:34:03,775 --> 00:34:06,400
‫- أنا استراتيجي، ربما...
‫- بل أنت جبان...

515
00:34:07,234 --> 00:34:08,318
‫ربما

516
00:34:14,151 --> 00:34:16,525
‫قبل 20 عاماً، كان يجدر
‫بذلك التفجير أن يقتلني

517
00:34:18,942 --> 00:34:22,359
‫وحين شارف ذلك على الحدوث
‫علمتُ أنهم سيعتبرون أنني قتِلت في الاشتباك

518
00:34:23,650 --> 00:34:24,901
‫لقد...

519
00:34:26,567 --> 00:34:28,442
‫عملتُ وفق غريزتي

520
00:34:30,192 --> 00:34:31,775
‫هربت

521
00:34:31,901 --> 00:34:34,234
‫لا، أنت لا تتخذ قراراً كهذا
‫وفق الغريزة يا (كوب)

522
00:34:35,359 --> 00:34:37,817
‫لما اتخذتَه... بشكل مفاجئ

523
00:34:39,359 --> 00:34:41,109
‫كنتَ تعرف شيئاً ما، صحيح؟

524
00:34:41,609 --> 00:34:42,775
‫ثمة ما كان يزعجك

525
00:34:43,650 --> 00:34:45,234
‫ولكنني لم أدرك ذلك قط

526
00:34:45,359 --> 00:34:47,318
‫نعم، إذ كان عليّ أن أكون قائدك
‫أليس كذلك؟

527
00:34:47,400 --> 00:34:48,609
‫- كان الكل يعتمد عليّ
‫- ليس ذلك اليوم...

528
00:34:48,734 --> 00:34:50,942
‫ليس ذلك اليوم، لم تكن قائدنا
‫ذلك اليوم...

529
00:34:51,442 --> 00:34:54,483
‫- هربتَ
‫- نعم

530
00:34:55,442 --> 00:34:57,234
‫نعم يا (كوردي)، هربتُ ذلك اليوم

531
00:34:58,067 --> 00:35:02,234
‫هربتُ من عائلتي
‫وهربت من وظيفتي ومن مسؤولياتي

532
00:35:03,942 --> 00:35:06,067
‫بصراحة، اعتقدتُ أنّ عائلتي
‫ستكون أفضل حالاً بدوني

533
00:35:09,984 --> 00:35:12,276
‫إذاً اخترتَ الاختفاء فحسب؟

534
00:35:12,942 --> 00:35:18,026
‫وقررتَ العودة بعد سنوات
‫بصفتك قائد لمجموعة لاسُلطوية؟

535
00:35:18,692 --> 00:35:20,399
‫يا (واكر)، أقرّ بارتكاب أشياء كثيرة

536
00:35:20,984 --> 00:35:25,234
‫ترك القوات البحرية والسماح للناس
‫الذين أحبهم بالاعتقاد أنني ميت

537
00:35:25,359 --> 00:35:27,692
‫ولكنني لستُ مذنباً
‫في ما يتعلق بجرائم (غراي فلاغ)

538
00:35:27,817 --> 00:35:31,359
‫- إذاً مَن المذنب؟
‫- أتمنى لو كنت أعرف

539
00:35:31,859 --> 00:35:35,483
‫(كوردي)، أنت تعرفني أكثر من سواك

540
00:35:36,650 --> 00:35:41,901
‫وتعرف في صميم قلبك أنه من المستحيل
‫أن أقوم بأي من تلك الأفعال الشنيعة

541
00:35:43,942 --> 00:35:44,942
‫ثق بحدسك

542
00:35:51,067 --> 00:35:56,859
‫لقد كنت أجلد ذاتي
‫وألوم نفسي على موتك

543
00:35:58,359 --> 00:35:59,734
‫طوال عقدين

544
00:36:01,276 --> 00:36:02,276
‫كنتَ ميتاً

545
00:36:03,609 --> 00:36:05,609
‫لذا هذا... ما يدور الآن...

546
00:36:07,026 --> 00:36:08,359
‫وكأنني أتكلم مع شبح

547
00:36:09,026 --> 00:36:11,151
‫لا أعلم ما حدسي الآن

548
00:36:12,192 --> 00:36:13,359
‫بل أظنك تعرف

549
00:36:15,734 --> 00:36:17,650
‫أصبحتَ الرجل الذي لم أستطع أن أكونه

550
00:36:20,234 --> 00:36:22,318
‫على الأقل، أفلحتُ بذلك

551
00:36:23,483 --> 00:36:25,318
‫وضعتك على الطريق القويم

552
00:36:28,318 --> 00:36:30,151
‫20 عاماً هو زمن طويل يا (كوردي)

553
00:36:32,817 --> 00:36:34,525
‫لا يمكن توقع ما سيصبح المرء عليه

554
00:36:37,067 --> 00:36:38,234
‫فعلاً لا يمكن توقع ذلك

555
00:36:42,359 --> 00:36:43,567
‫حسناً، إذاً...

556
00:36:43,817 --> 00:36:45,901
‫كان هذا جيداً ولطيفاً ولكن...

557
00:36:48,984 --> 00:36:52,067
‫لا شيء من هذا له أي معنى إن لم تكن
‫رجلاً بما فيه الكفاية للاعتراف بأفعالك

558
00:36:53,026 --> 00:36:56,067
‫كل الأدلة تشير إليك

559
00:36:56,775 --> 00:36:58,067
‫لذا علينا البتّ بهذا بشكل نهائي

560
00:36:58,234 --> 00:37:01,151
‫أخبرني لما ابتكرتَ (غراي فلاغ)

561
00:37:02,026 --> 00:37:06,567
‫قدّم لي أي معلومة من شأنها إيقاف
‫أي هجوم آخر وسقوط ضحايا بلا داعٍ

562
00:37:06,692 --> 00:37:10,067
‫وربما... ربما...
‫يمكننا العمل على التساهل بحكمك

563
00:37:10,399 --> 00:37:11,901
‫لا داعي لكي يتأذى آخرون

564
00:37:15,318 --> 00:37:17,692
‫يبدو أنّ (غراي فلاغ) كادت تدمّر عائلتك

565
00:37:20,483 --> 00:37:22,399
‫لقد دمّرت عائلتي بالكامل

566
00:37:28,483 --> 00:37:30,067
‫سأخبرك بأي ما تريد معرفته

567
00:37:31,483 --> 00:37:32,775
‫أيها النتن...

568
00:37:34,192 --> 00:37:35,650
‫يمكنك استعادة مسدسك حتى

569
00:38:48,400 --> 00:38:49,400
‫لا!

570
00:38:50,483 --> 00:38:54,359
‫اهدأ يا (كوردي)
‫لم أعِده إليك لكي تُطلق عليّ النار من الخلف

571
00:38:54,442 --> 00:38:56,567
‫- حرّرني من الأصفاد
‫- لستُ الشخص الذي تطاردَه

572
00:38:57,567 --> 00:38:58,609
‫مَن هو إذاً؟

573
00:38:59,359 --> 00:39:01,399
‫مَن هو قائد (غراي فلاغ)؟

574
00:39:02,109 --> 00:39:03,359
‫هذه ليست معركتك يا (كوردي)

575
00:39:04,483 --> 00:39:05,984
‫هذا أمر عليّ فعله بنفسي

576
00:39:07,567 --> 00:39:08,567
‫لا تفعل

577
00:39:10,525 --> 00:39:13,151
‫أتعلم؟
‫لم أرِدك أن تلوم نفسك على موتي يوماً

578
00:39:14,318 --> 00:39:16,692
‫ليس آنذاك، وليس الآن

579
00:39:20,525 --> 00:39:21,984
‫سأراك لاحقاً يا شريكي

580
00:39:25,942 --> 00:39:26,942
‫(كوب)!

581
00:39:27,483 --> 00:39:28,483
‫(كوب)!

582
00:39:50,109 --> 00:39:51,734
‫اتصل بي حين تردك رسالتي، اتفقنا؟

583
00:39:52,650 --> 00:39:53,650
‫إنه لا يجيب

584
00:39:54,609 --> 00:39:56,192
‫لا أصدق أنني لم أتوقع هذا

585
00:39:56,442 --> 00:39:59,399
‫أرسلني إلى بيت المزرعة
‫لكي يطارد (كوب) بمفرده

586
00:39:59,525 --> 00:40:01,525
‫لا تلومي نفسك، لم أتوقع ذلك أيضاً

587
00:40:02,525 --> 00:40:04,442
‫سبق أن أرسلتُ دوريات للبحث عنه
‫ولكن...

588
00:40:05,234 --> 00:40:06,609
‫لا يمكنني التفكير في ذلك الآن

589
00:40:07,151 --> 00:40:09,859
‫وبالإضافة، إن كان (واكر) محقاً
‫وكان (كوبر) رئيس (غراي فلاغ)

590
00:40:10,318 --> 00:40:12,234
‫إذاً وفقاً لـ(لانا)
‫سيكون هنا الليلة

591
00:40:18,151 --> 00:40:19,151
‫عجباً!

592
00:40:20,318 --> 00:40:23,901
‫لا بد من أنّ عناصر (غراي فلاغ)
‫يتمتعون بعلاقات بارزة للتستر على هذا

593
00:40:25,609 --> 00:40:26,609
‫نعم

594
00:40:38,109 --> 00:40:42,525
‫"في الوردة التي تنمو داخل روحك"

595
00:40:43,734 --> 00:40:44,734
‫حانت اللحظة

596
00:40:47,359 --> 00:40:51,525
‫"في الحجر الذي يتشكّل في قلبك"

597
00:40:51,901 --> 00:40:58,276
‫"بعيداً عن متناول الأيدي
‫ولكن لا يمكنك الاستسلام هذه المرة"

598
00:40:59,151 --> 00:41:02,026
‫"أنا متحمس جداً..."

599
00:41:02,151 --> 00:41:05,192
‫"لرؤية نجمك..."

600
00:41:05,525 --> 00:41:07,942
‫"يسطع"

601
00:41:08,359 --> 00:41:10,859
‫"أنا متحمس جداً"

602
00:41:11,026 --> 00:41:14,151
‫"لرؤية نجمك..."

603
00:41:14,692 --> 00:41:16,234
‫"يسطع"

604
00:41:30,067 --> 00:41:31,067
‫(تراي)

605
00:41:36,026 --> 00:41:41,734
‫"أنا متحمّس لرؤية نجمك..."

606
00:41:42,318 --> 00:41:45,442
‫- "يسطع"
‫- يصعب عليك استيعاب هذا، أعلم

607
00:41:45,567 --> 00:41:49,650
‫- "أنا متحمّس جداً..."
‫- ولكن تسرّني رؤيتك في فريقنا

608
00:41:51,276 --> 00:41:53,192
‫أنا مسرور لأنك اخترتَ الجانب الصحيح

609
00:41:55,442 --> 00:41:59,650
‫- وأنا أيضاً
‫- "ولكنّ أملك قد تلاشى"

610
00:42:08,787 --> 00:42:12,787
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

