﻿1
00:00:08,592 --> 00:00:09,592
‫(كوردي)

2
00:00:10,967 --> 00:00:12,759
‫(كوردي)، استيقظ

3
00:00:18,967 --> 00:00:19,967
‫مرحباً

4
00:00:20,549 --> 00:00:23,384
‫هل كنت ستنام طوال الليل
‫أو تريد إيجاد مخرَج من هنا؟

5
00:00:28,384 --> 00:00:29,509
‫بصراحة...

6
00:00:29,633 --> 00:00:34,549
‫كوني مقيّداً بالأصفاد بمغسلة قديمة في مكان ناءٍ
‫يبيّن حقيقة شعوري الآن، عاطفياً

7
00:00:35,549 --> 00:00:37,426
‫ليلة البارحة، عرفتُ...

8
00:00:38,009 --> 00:00:39,134
‫أنّ (كلاي كوبر)...

9
00:00:39,550 --> 00:00:43,009
‫أي الشاب الذي اعتبرتُه قدوة طوال حياتي

10
00:00:43,301 --> 00:00:44,301
‫كان مجرد خرافة

11
00:00:45,259 --> 00:00:48,342
‫أما (كوب) الحقيقي
‫فكان متسرّب من الجيش وجبان

12
00:00:48,468 --> 00:00:50,550
‫- (كوردي)...
‫- لو كنت أعرف المثال الذي كنت أحتذي به

13
00:00:50,675 --> 00:00:53,426
‫ربما كنت لقمتُ بالأمور بشكل مختلف
‫أعني...

14
00:00:53,550 --> 00:00:57,592
‫لما تعذّب (ليام) لو أنني
‫لم أضغط كثيراً على (غراي فلاغ)

15
00:00:57,717 --> 00:00:59,051
‫ولما كان (هويت)...

16
00:01:00,549 --> 00:01:03,176
‫قد رحل لو لم أتولّ قضية (روديو كينغز)

17
00:01:03,550 --> 00:01:06,717
‫هل كنتُ لأصبحتُ جوالاً على الإطلاق؟
‫أين كنت لأصبحتُ الآن؟

18
00:01:06,925 --> 00:01:09,009
‫مقيّداً بمغسلة قديمة في وسط مكان ناءٍ

19
00:01:11,468 --> 00:01:12,468
‫اسمع...

20
00:01:13,176 --> 00:01:14,176
‫اسمع...

21
00:01:14,342 --> 00:01:15,925
‫لستَ متسرّباً من الجيش

22
00:01:16,217 --> 00:01:17,633
‫لستَ جباناً

23
00:01:18,800 --> 00:01:20,009
‫نعم، حسناً...

24
00:01:20,176 --> 00:01:22,633
‫ربما لستُ الرجل الذي ظننتِ أنك عرفتِه
‫لا أعلم

25
00:01:22,925 --> 00:01:24,092
‫ربما لم أكن كذلك يوماً

26
00:01:24,549 --> 00:01:26,549
‫عليك الخروج من هنا
‫إن كنتَ تريد معرفة الإجابة

27
00:01:42,301 --> 00:01:45,967
‫هل تذكر المرة التي أفرغ فيها (أوغي)
‫طلقاته من مسدس اللعبة؟

28
00:01:47,342 --> 00:01:49,549
‫نعم، حاول تفجير دمية الـ(باربي)
‫الخاصة بـ(ستيلا)

29
00:01:50,426 --> 00:01:51,550
‫كيف عساي أنسى ذلك؟

30
00:02:30,675 --> 00:02:32,967
‫- هل أردتَ رؤيتي؟
‫- (تراي)!

31
00:02:34,092 --> 00:02:35,549
‫صديقي، تفضل، اجلس

32
00:02:36,259 --> 00:02:37,592
‫- كيف حالك؟ سررت برؤيتك
‫- بخير

33
00:02:37,842 --> 00:02:38,925
‫اسمع، هل تشعر بالعطش؟

34
00:02:39,092 --> 00:02:40,759
‫لا، لا، شكراً لك، أنا مكتفٍ

35
00:02:42,800 --> 00:02:44,884
‫هل تريد أن تراني أشرب من كأسي أولاً؟

36
00:02:47,259 --> 00:02:48,675
‫لا، عليّ الذهاب للتدرّب

37
00:02:49,468 --> 00:02:50,550
‫حسناً

38
00:02:53,301 --> 00:02:57,468
‫أولاً، دعني أبدأ بالقول
‫إنني متحمّس جداً لوجودك هنا

39
00:02:58,092 --> 00:03:01,925
‫كانت البداية غير موفقة، أعلم
‫ولكن وفق ما سمعته، هذا بسبب شريكتك

40
00:03:02,468 --> 00:03:04,176
‫الرجال أمثالك يجيدون التصرف
‫في الأوقات الحرِجة

41
00:03:04,426 --> 00:03:07,967
‫نعم، لم أتوقع أن أكون هنا
‫وهذا أقل ما يُقال، ولكن...

42
00:03:08,967 --> 00:03:12,633
‫- ها أنا ذا
‫- أنا متأكد من أنّ لديك أسئلة كثيرة لذا...

43
00:03:13,549 --> 00:03:14,549
‫تفضل

44
00:03:16,633 --> 00:03:18,342
‫لا أعلم من أين أبدأ حتى

45
00:03:21,134 --> 00:03:25,342
‫في حفل جمع التبرعات
‫هل سمّمتَ نفسك؟

46
00:03:29,550 --> 00:03:31,509
‫لدى التفكير في الأمر الآن
‫لما استخدمتُ كل تلك الكمية!

47
00:03:35,550 --> 00:03:40,051
‫لا، للحقيقة، لقد كنت أرتقي في المراتب هنا
‫منذ بعض الوقت

48
00:03:40,301 --> 00:03:41,967
‫أعني ذلك الكيميائي الذي وجدوه...

49
00:03:43,176 --> 00:03:49,009
‫ولكن بعد أن فشل بمسألة الأخوين (واكر)
‫بدأت أشعر بأنه يحق لأحدهم تصويب مسار الأمور هنا

50
00:03:49,134 --> 00:03:50,550
‫لذا، كما تعلم، ها أنا ذا

51
00:03:50,759 --> 00:03:53,549
‫عليك أن تكون مستعداً للقيام بتضحيات كبرى
‫من حين إلى آخر

52
00:03:53,925 --> 00:03:56,633
‫- أليس كذلك؟
‫- صحيح، نعم، نعم، اسمع...

53
00:03:56,884 --> 00:03:58,509
‫أنا لا أحكم عليك

54
00:03:58,759 --> 00:04:03,176
‫بل أنا مسرور لوجود أشخاص جديرين
‫يريدون القضاء على هذا النظام كلياً

55
00:04:03,675 --> 00:04:07,884
‫لا أقصد الإهانة، ولكن وفق خبرتي
‫البيروقراطية غير نافعة إطلاقاً

56
00:04:08,884 --> 00:04:10,884
‫لم أشعر بأي إهانة، أوافقك الرأي

57
00:04:12,675 --> 00:04:14,717
‫اسمع، كنت أؤمن بالبيروقراطية في مرحلة ما

58
00:04:15,051 --> 00:04:19,134
‫شعارات الحملات عن تعاون كل الأميركيين
‫للتصويت لأجل مستقبل زاهر...

59
00:04:19,259 --> 00:04:20,675
‫ثم أدركتُ شيئاً ما

60
00:04:22,051 --> 00:04:24,301
‫النظام بأكمله فاسد

61
00:04:25,092 --> 00:04:30,051
‫صمّمه أشخاص يعانون المشكلة ذاتها
‫التي تُفسدنا جميعاً

62
00:04:31,800 --> 00:04:32,884
‫حفظ الذات

63
00:04:34,384 --> 00:04:36,259
‫أعني، خذ (لانا) على سبيل المثال

64
00:04:36,842 --> 00:04:38,092
‫لقد هربَت، لماذا؟

65
00:04:39,633 --> 00:04:40,633
‫هاربان!

66
00:04:45,092 --> 00:04:46,468
‫لأنها خافت منا

67
00:04:51,176 --> 00:04:54,967
‫خافت مما قد يفعله رجال مثلك ومثلي
‫لأجل الصالح العام

68
00:04:56,426 --> 00:04:58,259
‫هذه فوضى عارمة لا بد لي من الاهتمام بها

69
00:05:00,092 --> 00:05:01,176
‫ولكن سأؤجل ذلك إلى يوم آخر

70
00:05:02,134 --> 00:05:03,884
‫نعم، نعم...
‫في الواقع، أنا...

71
00:05:04,301 --> 00:05:05,301
‫أنا لستُ خائفاً

72
00:05:06,092 --> 00:05:09,550
‫أرى الآن أنه لربما قد كلّف بدء ثورة فعلية
‫خسارة بعض الأرواح

73
00:05:12,051 --> 00:05:13,675
‫هذا ما أقصده

74
00:05:14,550 --> 00:05:16,217
‫نعم، أنت تفهم الأمر

75
00:05:17,134 --> 00:05:19,509
‫- (تراي بارنيت)!
‫- نعم

76
00:05:19,717 --> 00:05:20,800
‫إليك اقتراحي!

77
00:05:21,134 --> 00:05:24,301
‫لمَ لا تذهب للتدرّب والاستراحة
‫ثم بادر الاستعداد لمهمّتك، اتفقنا؟

78
00:05:24,426 --> 00:05:25,549
‫- نعم يا سيدي
‫- حسناً

79
00:05:26,549 --> 00:05:27,717
‫مهلاً...

80
00:05:28,550 --> 00:05:30,217
‫ما هي المهمة بالضبط؟

81
00:05:32,217 --> 00:05:34,675
‫ثق بي، ستعرفها قريباً

82
00:05:35,550 --> 00:05:36,759
‫ولكن حين تعرفها...

83
00:05:42,800 --> 00:05:45,259
‫في ما يتعلق بالمجمّع نفسه
‫إنه مليء بكل شيء

84
00:05:45,633 --> 00:05:47,800
‫ثكنات، آليات، أسلحة
‫كل تلك الأمور

85
00:05:47,925 --> 00:05:49,884
‫لطالما كنا نعرف أنهم يعاودون
‫بناء صفوفهم بشكل سرّي

86
00:05:50,009 --> 00:05:51,259
‫ولكن بهذه القوة والسرعة؟

87
00:05:51,468 --> 00:05:54,884
‫لا بد من أنّ (كيفين) قد زوّدهم بمبلغ ضخم
‫سوف...

88
00:05:55,426 --> 00:05:58,549
‫أعلِم (تيسا غرايفز) بهذا
‫هل من خبر من الجوال (واكر)؟

89
00:05:58,717 --> 00:06:01,426
‫ليس بعد يا سيدي
‫سنتبادل الأخبار معه بعد هذا الاجتماع

90
00:06:02,259 --> 00:06:04,384
‫بأي حال، شكراً على عملكم الدؤوب

91
00:06:05,051 --> 00:06:09,342
‫ما بين عملكما معاً والعمل الذي قامت به
‫(لانا جونز) بتوفير المعلومات لكما...

92
00:06:09,549 --> 00:06:11,675
‫أحرزنا تقدّماً جاداً في التحقيق

93
00:06:11,884 --> 00:06:15,092
‫نقدّر هذا الإطراء، ولكن لا داعي له

94
00:06:15,217 --> 00:06:18,633
‫أما بخصوص مواقع اختراق المجمع
‫أعتقد أنّ خيارنا الأفضل هو التقدّم من الجنوب

95
00:06:18,759 --> 00:06:21,592
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، دعني أوقفك قليلاً
‫لسنا مستعدين...

96
00:06:21,717 --> 00:06:22,842
‫- تفضل
‫- شكراً جزيلاً لك

97
00:06:22,967 --> 00:06:25,217
‫لسنا مستعدين للقيام بخطوة كهذه بعد

98
00:06:25,468 --> 00:06:29,759
‫سأرسل فريقاً خبيراً بالمراقبة هذا العصر

99
00:06:29,884 --> 00:06:32,592
‫سوف نستمر بمراقبة الوضع

100
00:06:32,925 --> 00:06:34,633
‫"مراقبة الوضع"؟

101
00:06:35,675 --> 00:06:42,342
‫سيدي، تفهّمتُ ضرورة التمهّل لإعادة ترتيب الأمور
‫حين علمنا أنّ قائد (غراي فلاغ) مسؤول حكومي

102
00:06:43,009 --> 00:06:47,384
‫ولكننا قد فعلنا ذلك، والآن حان الوقت
‫لاقتحام المكان والقضاء على البعض

103
00:06:49,259 --> 00:06:50,301
‫لا، شكراً لك

104
00:06:50,884 --> 00:06:53,884
‫شنّ غارة على المجمّع في هذه المرحلة
‫سيؤدي إلى سفك دماء الكثيرين

105
00:06:54,009 --> 00:06:55,384
‫هلا تناولني بعض السكر رجاءً

106
00:06:55,759 --> 00:06:58,800
‫لا، لستُ مستعداً للمجازفة
‫بإعادة تجربة حصار (وايكو) مجدداً

107
00:06:58,925 --> 00:07:04,134
‫وحتماً... شكراً جزيلاً لك...
‫لن أقدّم لهم فرصةً للاستعراض واستقطاب العناصر

108
00:07:04,259 --> 00:07:05,800
‫هؤلاء الناس قتَلة

109
00:07:06,217 --> 00:07:08,925
‫لقد رأينا ما فعلوه
‫ونعلم ما سيُقدمون عليه

110
00:07:09,217 --> 00:07:10,925
‫لم يعد بوسعنا أن نكتفي برد الفعل

111
00:07:11,051 --> 00:07:13,384
‫- فلنبادر بالهجوم بحق السماء!
‫- (بيريز)

112
00:07:14,592 --> 00:07:16,384
‫كلمة على انفراد، الآن من فضلك

113
00:07:21,217 --> 00:07:23,217
‫اسمعي، أتفهّم موقفك، اتفقنا؟
‫ثقي بي

114
00:07:23,342 --> 00:07:27,176
‫هذه ليست مجرد قضية عادية بنظري أيها النقيب
‫بل هي مرتبطة بكل سيرتي المهنية كجوّالة

115
00:07:27,717 --> 00:07:30,759
‫اتفقنا؟ بدأت كل هذه المسألة بـ(مايلز)
‫ولن يردعني شيء عن إنهائها!

116
00:07:31,092 --> 00:07:34,759
‫- نعرف أين ينامون ويُفترض بنا عدم التصرف؟
‫- ثمة تسلسل للسُلطة يا (كاسي)

117
00:07:34,884 --> 00:07:38,009
‫القرار ليس بيدنا، اتفقنا؟
‫ونعم، أنت محقة حيال عدم الاكتفاء برد الفعل

118
00:07:38,134 --> 00:07:40,051
‫سئمت كوني محقة أيها النقيب

119
00:07:40,217 --> 00:07:43,759
‫كنتُ محقة حيال كون (مايلز) على قيد الحياة
‫وكنتُ محقة بأنّ (كيفين) مخادع

120
00:07:43,925 --> 00:07:46,633
‫والآن، أنا محقة بأنّ مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يتخذ قراراً سيئاً

121
00:07:46,759 --> 00:07:48,259
‫حسناً، استمعي إلي...

122
00:07:48,426 --> 00:07:50,675
‫لمجرد أنّ القرار ليس بيدنا
‫فهذا لا يعني أنه القيام بأي خطوة، اتفقنا؟

123
00:07:50,800 --> 00:07:53,259
‫لذا أولاً، أريدك أن...
‫أين تذهبين؟

124
00:07:53,800 --> 00:07:55,342
‫كنتَ ستقول لي أن أذهب للعثور على (واكر)؟

125
00:07:57,092 --> 00:07:58,301
‫أنا محقة مجدداً

126
00:08:27,259 --> 00:08:29,384
‫حاول ألا تفجّر يدك
‫كما كاد يفعل (أوغي)

127
00:08:29,633 --> 00:08:32,301
‫نعم، إن أخبرته بهذه القصة يوماً
‫الأرجح أنني سأتغافل عن ذكر هذا

128
00:08:36,549 --> 00:08:38,509
‫- حري بك الإسراع
‫- لا ضير من المحاولة

129
00:08:59,717 --> 00:09:01,633
‫- (كاسي)! مرحباً، مرحباً
‫- نعم

130
00:09:02,051 --> 00:09:04,884
‫- سررت برؤيتك أيضاً
‫- نعم، نعم، كيف عثرتِ عليّ؟

131
00:09:05,009 --> 00:09:07,509
‫- تعقبتُ آخر إشارة لجوالك
‫- نعم، نعم

132
00:09:07,592 --> 00:09:09,800
‫ووجدتُها متصلة ببرج إرسال قريب
‫وفتّشتُ في المنطقة...

133
00:09:10,009 --> 00:09:12,468
‫- راودني شعور حيال هذا الكوخ المريب
‫- نعم

134
00:09:12,550 --> 00:09:16,468
‫أرجوك قل لي إنك لم تقرأ من كتاب
‫من لحم البشر ومخطط بحبر من الدم؟

135
00:09:16,800 --> 00:09:20,675
‫- هل هذا شيء متعلق بـ(هوكس شادو)؟
‫- نعم، طبعاً

136
00:09:21,468 --> 00:09:22,717
‫ما الذي أصابك بحق الجحيم؟

137
00:09:23,176 --> 00:09:24,259
‫نعم، حسناً

138
00:09:24,384 --> 00:09:27,509
‫- لديّ أمور كثيرة لأخبرك بها
‫- نعم، وأنا أيضاً يا شريكي

139
00:09:29,633 --> 00:09:30,967
‫هيا بنا، فلنذهب

140
00:09:45,101 --> 00:09:48,392
‫إذاً البارحة، حين طلبتَ مني لقاءك في المقر الرئيسي

141
00:09:48,518 --> 00:09:50,809
‫سعيتَ خلف (كوب)

142
00:09:51,767 --> 00:09:56,809
‫نعم، نعم، (كاس)...
‫لم أتعمّد التخلص منك، بصراحة، وإنما...

143
00:09:57,226 --> 00:09:58,309
‫عثرتُ عليه

144
00:09:58,683 --> 00:10:01,434
‫عثرتُ على (كوب)، وساءت الأمور...

145
00:10:01,599 --> 00:10:02,599
‫ولكن...

146
00:10:02,683 --> 00:10:05,101
‫حظي بقرابة ست فرص لقتلي
‫ولم يفعل

147
00:10:05,226 --> 00:10:08,559
‫(كوب) ليس قائد (غراي فلاغ)
‫ولكن أياً كان، فـ(كوب) يسعى خلفه

148
00:10:08,725 --> 00:10:14,101
‫نعم، بخصوص ذلك، ليلة البارحة
‫أبلغنا (تراي) بأنّ قائد (غراي فلاغ) سيظهر

149
00:10:14,683 --> 00:10:16,226
‫لذا تحرّيتُ و(جايمس) عن الموضوع

150
00:10:16,434 --> 00:10:17,683
‫و...

151
00:10:17,809 --> 00:10:20,351
‫- هل أنت مستعد لسماع هذا؟
‫- نعم

152
00:10:21,392 --> 00:10:23,725
‫قائد (غراي فلاغ)...

153
00:10:24,642 --> 00:10:25,767
‫هو (كيفين)

154
00:10:26,226 --> 00:10:29,101
‫(كيفين غولدن)؟
‫(كيفين) حبيبك؟

155
00:10:29,518 --> 00:10:31,850
‫حسناً، دعنا لا نصفه بحبيبي

156
00:10:33,309 --> 00:10:35,518
‫تعرّفنا إلى (كيفين) قبل بضعة أشهر

157
00:10:35,725 --> 00:10:41,226
‫قال (كوب) إنه عاد لأجل قائد (غراي فلاغ)
‫إذاً هل يعرف (كوب) (كيفين)؟

158
00:10:41,476 --> 00:10:44,809
‫لمَ قد يقتل (كيفين) أعضاء فرقتي؟

159
00:10:44,934 --> 00:10:46,767
‫وإن أراد قتلي
‫ما الذي ينتظره؟

160
00:10:47,059 --> 00:10:49,892
‫(واكر)، هذه لائحة مبهرة من الأسئلة
‫التي لا أملك أي إجابات لها

161
00:10:50,267 --> 00:10:54,559
‫لذا ما رأيك بأن تساعدنا (جوليا) بالتواصل
‫مع معارفها في الحكومة لتساعدنا بفهم الأمور؟

162
00:10:54,850 --> 00:10:58,017
‫لم أستطع التواصل معها
‫طوال الأيام القليلة الماضية

163
00:10:58,142 --> 00:11:01,725
‫هذا مؤسف، إذ يبدو أنّ مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يعمل ببطء أيضاً

164
00:11:02,599 --> 00:11:06,559
‫يعرفون موقع (غراي فلاغ) الفائق السرّية
‫ويرفضون اقتحامه رغم ذلك

165
00:11:09,059 --> 00:11:11,059
‫ربما هم محقّون بالتمهّل، لعلمك

166
00:11:11,392 --> 00:11:17,434
‫ربما... وربما هم مخطئون
‫كيف يمكن تحديد الصواب من الخطأ في وضع...

167
00:11:17,559 --> 00:11:21,309
‫(واكر)، أعلم أنك خضتَ ليلة جنونية
‫ولكن هذا ليس الوقت للخوض في أزمة وجودية!

168
00:11:21,518 --> 00:11:24,226
‫اتفقنا؟ نريدك أن تكون بكامل تركيزك
‫في حفل تسليم الميداليات الليلة

169
00:11:24,600 --> 00:11:27,600
‫حفل تسليم الميداليات، حسناً...

170
00:11:27,975 --> 00:11:30,101
‫نسيتُ أمر حفل تسليم الميداليات تماماً

171
00:11:30,267 --> 00:11:33,892
‫سيكون (كيفين) حاضراً بالتأكيد، ولا يمكن
‫أن يعرف أننا فضحنا أمره وإلا قد يُجهز على (تراي)

172
00:11:34,600 --> 00:11:37,767
‫- عليك أن تتصرف بشكل طبيعي تماماً
‫- نعم، بكل تأكيد

173
00:11:38,642 --> 00:11:40,017
‫ولكن أولاً، (كاس)...

174
00:11:41,309 --> 00:11:43,142
‫أعتقد أنني أريد أن أرى ولديّ

175
00:11:45,559 --> 00:11:48,101
‫- نعم، يمكننا تحقيق ذلك
‫- حسناً

176
00:12:07,600 --> 00:12:11,059
‫(لانا)، استمعي إلي، استمعي إلي...
‫خذي ملاحظاتي وأخبريهم...

177
00:12:21,850 --> 00:12:22,850
‫(بارنيت)!

178
00:12:23,642 --> 00:12:24,642
‫ماذا تفعل؟

179
00:12:25,599 --> 00:12:27,226
‫وصلني خبر بأننا سنرحل بعد ساعة

180
00:12:29,101 --> 00:12:30,101
‫هيا

181
00:12:30,599 --> 00:12:32,309
‫نعم، نعم، نعم، نعم
‫حسناً، فلننصرف

182
00:12:32,434 --> 00:12:33,434
‫نعم

183
00:12:36,809 --> 00:12:39,683
‫- حسناً، هلا تحضري الأطباق والمناديل أيضاً
‫- حسناً، أحضرتُ الأطباق

184
00:12:39,809 --> 00:12:41,434
‫إنني أعمل، إنني أعمل

185
00:12:41,809 --> 00:12:43,600
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، لقد عدتَ إلى المنزل

186
00:12:44,559 --> 00:12:45,683
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً

187
00:12:46,267 --> 00:12:47,267
‫مرحباً جميعاً

188
00:12:47,559 --> 00:12:48,642
‫- (كوردي)
‫- مرحباً

189
00:12:49,267 --> 00:12:51,351
‫- أين كنت؟
‫- إنها قصة طويلة

190
00:12:51,725 --> 00:12:53,767
‫ربما أخبرك بها لاحقاً أو لا أخبرك بها
‫أنا بخير، أنا بخير

191
00:12:54,351 --> 00:12:57,226
‫مرحباً يا جماعة، سأذهب لإطلاع (جايمس)
‫على المستجدات

192
00:12:57,351 --> 00:12:58,351
‫نعم، رائع

193
00:13:00,767 --> 00:13:01,767
‫عجباً!

194
00:13:01,892 --> 00:13:06,518
‫نعم، دعا والدانا بعض الأشخاص
‫لاحتفال بسيط بعد المباراة

195
00:13:06,600 --> 00:13:10,101
‫نعم، سيحضران اللحم والمقدد
‫وجوانح حارّة من جدتي

196
00:13:10,518 --> 00:13:11,642
‫جميل، جميل

197
00:13:13,017 --> 00:13:14,934
‫ما هذا؟ الشعار الجديد؟

198
00:13:15,892 --> 00:13:18,267
‫- "(واكر) للإنقاذ"
‫- نعم، ابتكرت (ستيلا) التصميم الجديد

199
00:13:18,392 --> 00:13:21,892
‫- نعم، وبشكل ما، أقنع (ليام) الجد به
‫- نعم، نحقق إنجازات كثيرة في مشروعنا

200
00:13:22,226 --> 00:13:25,975
‫يجب أن ترى الإسطبلات الجديدة
‫باتت (ستيلا) ماهرة تماماً

201
00:13:26,975 --> 00:13:29,309
‫هذا رائع، هذا رائع يا (ستيلا بلو)

202
00:13:29,683 --> 00:13:32,434
‫ولكنها ليست الوحيدة
‫أخبره يا (أوغي)

203
00:13:32,767 --> 00:13:35,975
‫نعم، طُلب مني الإدلاء بخطاب
‫في حفل توزيع الميداليات

204
00:13:36,599 --> 00:13:37,767
‫- حقاً؟
‫- نعم

205
00:13:39,642 --> 00:13:41,309
‫عجباً! هذا...

206
00:13:41,892 --> 00:13:42,975
‫شرف رفيع!

207
00:13:43,559 --> 00:13:46,683
‫- هل طلب منك المحافظ هذا بنفسه...
‫- في الواقع...

208
00:13:46,975 --> 00:13:47,975
‫أنا فعلت

209
00:13:49,725 --> 00:13:52,600
‫أردنا أن نقوم بشيء مميز لبطلنا البارز

210
00:13:55,476 --> 00:13:56,518
‫هل أنت متفاجئ؟

211
00:14:02,434 --> 00:14:05,809
‫- هلا أسكب لك شيئاً يا (كورديل)
‫- لا، أشكرك، لا داعي

212
00:14:05,975 --> 00:14:10,518
‫كان يساعدنا (كيفين) كثيراً مؤخراً
‫عرّفنا إلى متبرّعين رائعين للمشروع

213
00:14:10,600 --> 00:14:12,725
‫وقد ساعدنا على استعادة رخصة
‫بيع الكحول في (سايد ستيب)

214
00:14:13,059 --> 00:14:16,184
‫حتى أنه ساعدنا ببناء الإسطبلات الجديدة

215
00:14:16,351 --> 00:14:19,101
‫لا، لا أعتقد أنه بوسعي نسب الفضل لنفسي
‫على ذلك الشيء الأخير

216
00:14:19,309 --> 00:14:20,809
‫طرقتُ أصابعي أكثر مما طرقت المسامير!

217
00:14:22,309 --> 00:14:24,599
‫الشيء الوحيد الذي لا يساعدني به
‫هو كتابة هذا الخطاب

218
00:14:24,683 --> 00:14:28,476
‫- وهذه وظيفتك حرفياً!
‫- ليست وظيفتي حرفياً يا (أوغي)

219
00:14:28,600 --> 00:14:32,142
‫وعلاوة على هذا، سبق أن قلتُ لك
‫سيكون أفضل بكثير إن كان نابعاً من القلب

220
00:14:32,351 --> 00:14:33,934
‫- حسناً
‫- أليس هذا صحيحاً يا (كورديل)؟

221
00:14:34,934 --> 00:14:36,559
‫بلى، بلى، طبعاً

222
00:14:40,642 --> 00:14:41,767
‫- مرحباً
‫- مرحباً

223
00:14:42,850 --> 00:14:43,850
‫هل أنت بخير؟

224
00:14:45,309 --> 00:14:46,476
‫هل خضتَ ليلة عصيبة؟

225
00:14:48,600 --> 00:14:51,059
‫لا... إنها أمور متعلقة بالعمل

226
00:14:51,226 --> 00:14:53,476
‫حسناً، إذاً أطلعتُ (جايمس) على المستجدات

227
00:14:53,599 --> 00:14:55,934
‫- يعتقد أنّ خطوتنا التالية...
‫- (كاس)، (كاس)...

228
00:14:58,725 --> 00:15:00,059
‫فهمتُ ما...

229
00:15:00,351 --> 00:15:01,518
‫لا، اسمع، ليس الأمر...

230
00:15:01,767 --> 00:15:04,309
‫تحدثتُ مع (كاس)، نحن على وفاق
‫نحن على وفاق، أليس كذلك؟

231
00:15:05,642 --> 00:15:07,559
‫بلى، بلى

232
00:15:07,975 --> 00:15:13,559
‫بلى... لا غرابة بيننا
‫رغم النبرة التي أتحدث بها الآن

233
00:15:13,725 --> 00:15:18,059
‫اسمع يا أبي، أعلم أنّ هذا احتفالك أو ما شابه
‫ولكن...

234
00:15:18,476 --> 00:15:20,101
‫مع كل احترامي، هل يمكنك الرحيل؟

235
00:15:20,226 --> 00:15:22,934
‫عليّ إنهاء هذا الخطاب
‫ويجب أن يكون مفاجئاً لك، كما تعلم

236
00:15:25,434 --> 00:15:26,809
‫نعم، طبعاً، بالطبع يا صاحبي

237
00:15:27,267 --> 00:15:28,642
‫- نعم، نعم
‫- شكراً

238
00:15:30,600 --> 00:15:35,476
‫(كيفين)، هل تمانع الخروج معي قليلاً
‫لكي نتحدث عن جدول الحفل اليوم؟

239
00:15:35,850 --> 00:15:37,142
‫- بكل تأكيد
‫- رائع

240
00:15:37,267 --> 00:15:38,767
‫- دعني أحضر سترتي فحسب
‫- بالطبع

241
00:15:50,226 --> 00:15:51,226
‫أريد المرور

242
00:15:51,975 --> 00:15:55,642
‫- إذاً هل هذا...
‫-  13 كيلوغراماً من المواد البلاستيكية المذهلة

243
00:15:57,059 --> 00:16:01,767
‫عادةً ما تكون المتفجرات مستقرة
‫ولكنني مزجتُ متفجراتنا بخليط كيميائي

244
00:16:02,351 --> 00:16:03,476
‫لتكون أكثر فعالية

245
00:16:04,267 --> 00:16:07,142
‫إنها الأشياء نفسها التي تدرّبتم عليها
‫وإنما بطباع سيئة!

246
00:16:08,892 --> 00:16:09,892
‫أيها السادة

247
00:16:10,559 --> 00:16:11,725
‫حان وقت الانطلاق

248
00:16:12,184 --> 00:16:14,975
‫هدفنا هو حفل المحافظ لتوزيع الميداليات

249
00:16:15,559 --> 00:16:18,518
‫سنضع الشحنات المتفجرة
‫في المصعد الشمالي الشرقي ثم نخرج

250
00:16:19,892 --> 00:16:21,767
‫سيكون الزعيم في الميدان للاهتمام بالبقية

251
00:16:23,142 --> 00:16:24,599
‫سيشرف (بارنيت) و(سنايدر) على العملية

252
00:16:25,226 --> 00:16:26,476
‫وسيكون (دايلي) داعماً لهما

253
00:16:27,600 --> 00:16:28,642
‫وسأتولى أنا القيادة

254
00:16:29,309 --> 00:16:33,434
‫إن كان يريد أحدكم الانسحاب
‫فليقل الآن أو فليصمت إلى الأبد

255
00:16:38,642 --> 00:16:42,142
‫- يجب أن أحضر جراب مسدسي
‫- استعجل يا (بارنيت)، إننا بانتظارك

256
00:16:46,476 --> 00:16:51,642
‫إذاً سيصعد (أوغي) ويدلي بخطابه
‫وسيقلّد المحافظ الكل الميداليات ما عداك

257
00:16:51,767 --> 00:16:55,809
‫لأنّ (أوغي) سيتقدّم...
‫وسأبوح بالمفاجأة، سيقلّدك الميدالية بنفسه

258
00:16:56,267 --> 00:16:59,226
‫سيبكون ويصفّقون ثم سنبدأ بالتصوير وجيزاً
‫وهذا كل شيء

259
00:17:01,434 --> 00:17:04,017
‫رائع، نعم، نعم
‫يبدو كل هذا رائعاً فعلاً

260
00:17:04,725 --> 00:17:05,767
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

261
00:17:06,725 --> 00:17:07,725
‫نعم

262
00:17:09,184 --> 00:17:13,476
‫حسناً، بصراحة، لم يرق لي
‫إثارة الجلبة حيال عملي قط

263
00:17:13,725 --> 00:17:16,725
‫أغلب الجوالة لا يتحدثون عن بطولاتهم
‫فهذا ليس سبب التحاقنا بالجوالة

264
00:17:19,725 --> 00:17:22,600
‫في أيام خدمتي في الجيش
‫مُنحتُ وسام النجم الفضي

265
00:17:22,725 --> 00:17:24,642
‫ومُنح كل عناصر فرقتي واحداً

266
00:17:25,476 --> 00:17:28,476
‫رقيبنا... وهو رجل رائع يُدعى (كلاي كوبر)

267
00:17:29,142 --> 00:17:31,392
‫قتِل في مهمة

268
00:17:32,392 --> 00:17:35,559
‫ومع ذلك، وقفنا جميعاً
‫وسمحنا لهم بالإغداق علينا بالمديح

269
00:17:35,642 --> 00:17:38,642
‫لم أتقبّل ذلك جيداً
‫لم أشعر بأنني أستحقه

270
00:17:39,809 --> 00:17:43,101
‫نعم، اسمع هذا...

271
00:17:44,101 --> 00:17:45,309
‫أنت تستحق هذه الميدالية بكل تأكيد

272
00:17:46,351 --> 00:17:50,434
‫أعني ما خضتموه على يد أولئك الرجال...
‫إنه مريع، مريع فعلاً

273
00:17:50,559 --> 00:17:53,600
‫ولكن حقيقة أنكم تعاونتم معاً للإطاحة بهم...
‫اسمع رأيي...

274
00:17:53,725 --> 00:17:58,059
‫سيكون العالم مكاناً أفضل بكثير لو كان المزيد
‫من الناس مستعدين لتقديم التضحيات المطلوبة مثلك

275
00:17:59,600 --> 00:18:01,850
‫من المؤسف أنّ (جوليا) رفضت ميداليتها

276
00:18:03,059 --> 00:18:04,059
‫حقاً؟

277
00:18:04,434 --> 00:18:06,518
‫نعم، اتصلت بي البارحة
‫وقالت إنه لا يسعها الحضور

278
00:18:07,142 --> 00:18:08,226
‫ألم تتواصل معك؟

279
00:18:09,142 --> 00:18:12,309
‫ليس... ليس مؤخراً

280
00:18:13,226 --> 00:18:16,518
‫أتعلم يا (كورديل)؟
‫لديك منزل جميل وعائلة رائعة

281
00:18:17,059 --> 00:18:18,476
‫وهذه أشياء كثيرة تُحسد عليها

282
00:18:21,434 --> 00:18:24,309
‫أنا متشوّق لأرى (أوغي)
‫يدلي بخطابه على ذلك المسرح

283
00:19:04,184 --> 00:19:05,559
‫حسناً، سأتفقده

284
00:19:09,934 --> 00:19:11,142
‫أظن أنك تتخيل سماع الأصوات

285
00:19:11,892 --> 00:19:12,892
‫لا أحد هنا

286
00:19:32,059 --> 00:19:33,975
‫"حفل توزيع الميداليات 6280"

287
00:19:35,392 --> 00:19:36,725
‫"محو الرسالة"

288
00:19:58,518 --> 00:19:59,518
‫(كاس)؟

289
00:20:03,725 --> 00:20:05,559
‫- هل أنت بخير؟ ماذا قال؟
‫- نعم

290
00:20:05,850 --> 00:20:07,226
‫لا عليك...

291
00:20:08,559 --> 00:20:10,934
‫نعرف أنّ منظمة (غراي فلاغ)
‫تسعى لشنّ هجوم، صحيح؟

292
00:20:11,518 --> 00:20:16,600
‫وأي مكان سيكون أفضل من حدث
‫مليء بالشرطيين والجوالة والسياسيين؟

293
00:20:16,725 --> 00:20:19,600
‫مهلاً، هل تعتقد أنهم سيستهدفون
‫حفل توزيع الميداليات؟

294
00:20:20,642 --> 00:20:21,809
‫مهلاً، هذا سريع!

295
00:20:21,934 --> 00:20:24,600
‫كان الحفل برمّته فكرة (كيفين)
‫إنه يعمل على ذلك منذ أسابيع

296
00:20:24,892 --> 00:20:29,934
‫ولم يقل ذلك بصريح العبارة
‫ولكن أعتقد أنه هدد (أوغي) للتو

297
00:20:31,934 --> 00:20:34,850
‫حسناً، سأذهب إلى المنزل الآمن
‫وأعلِم مكتب التحقيقات الفيدرالي

298
00:20:35,059 --> 00:20:37,392
‫اذهب لتغيير ملابسك
‫وسألقاك في الحفل

299
00:20:38,101 --> 00:20:39,850
‫سأبقيك على اطلاع، وأنت افعل المثل

300
00:20:40,017 --> 00:20:41,142
‫- نعم
‫- حسناً

301
00:20:43,267 --> 00:20:44,267
‫هل من خطب ما؟

302
00:20:47,559 --> 00:20:48,559
‫مرحباً

303
00:20:50,600 --> 00:20:52,599
‫نعم، نعم، نعم

304
00:20:54,059 --> 00:20:57,642
‫ثمة ما يجري
‫ولكن لا يسعني الإفصاح عنه الآن

305
00:20:57,767 --> 00:21:01,683
‫أحتاج إلى مساعدتك بدون طرح أي سؤال

306
00:21:02,683 --> 00:21:04,226
‫- بالطبع
‫- حسناً

307
00:21:05,017 --> 00:21:08,767
‫أريدك أن تعيد أمي وأبي إلى هنا
‫بأقصى سرعة ممكنة

308
00:21:09,351 --> 00:21:13,600
‫ويجب ألا يحاول أحدكم...

309
00:21:13,809 --> 00:21:17,142
‫محاولة حضور حفل توزيع الميداليات اليوم
‫بظل أي ظرف، أتفهمون هذا؟

310
00:21:17,975 --> 00:21:19,184
‫مهلاً، أنا...

311
00:21:19,351 --> 00:21:21,476
‫ألن يتسنى لي الإدلاء بخطابي؟

312
00:21:22,683 --> 00:21:23,683
‫(أوغي)...

313
00:21:25,059 --> 00:21:26,101
‫يا صاحبي، اسمع...

314
00:21:28,600 --> 00:21:31,309
‫أود أن أسمع خطابك، ما رأيك بالتالي؟
‫ما رأيك بالتالي؟

315
00:21:31,434 --> 00:21:34,267
‫ربما بوسعك أن تتلوه عليّ حين أعود
‫اتفقنا؟

316
00:21:34,559 --> 00:21:36,351
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- نعم

317
00:21:36,518 --> 00:21:37,518
‫هل أعجبتك الفكرة؟

318
00:21:38,518 --> 00:21:40,309
‫- حسناً
‫- نعم

319
00:21:42,017 --> 00:21:43,017
‫جيد

320
00:21:45,809 --> 00:21:46,809
‫ثمة أمر آخر

321
00:21:47,518 --> 00:21:52,599
‫- تحطّم هاتفي، أريد استعارة هاتفك
‫- نعم، طبعاً

322
00:22:14,226 --> 00:22:15,226
‫هل أنت بخير؟

323
00:22:15,809 --> 00:22:16,809
‫هل أبدو بخير؟

324
00:22:19,642 --> 00:22:23,600
‫آسف، وإنما أشعر بأنني كنت أبلي جيداً
‫أتعلمين؟

325
00:22:24,059 --> 00:22:25,599
‫أفضل مما كنت في عيد الشكر

326
00:22:26,267 --> 00:22:28,892
‫وكان أبي منشغلاً جداً
‫بحيث لم يتمكن من رؤية ذلك

327
00:22:29,017 --> 00:22:32,642
‫وكان ذلك الخطاب فرصتي الوحيدة لكي...
‫أثبت أنني...

328
00:22:33,142 --> 00:22:34,351
‫لستُ سافلاً، على ما أعتقد

329
00:22:36,559 --> 00:22:38,599
‫تركتَ خطابك على الطابعة

330
00:22:42,725 --> 00:22:44,599
‫هل قرأتِه؟
‫هناك بعض الأخطاء الإملائية

331
00:22:44,683 --> 00:22:46,559
‫- التي توجّب علي...
‫- (أوغي)، (أوغي)...

332
00:22:46,850 --> 00:22:52,683
‫كان جميلاً، الأجزاء المتعلقة بخدمات أمي وأبي
‫وحُسن تربيتك...

333
00:22:54,599 --> 00:22:55,600
‫هل راق لك؟

334
00:22:55,892 --> 00:22:56,892
‫كان مثالياً

335
00:22:57,934 --> 00:23:02,017
‫- اسمع، أنا فخورة بك أيها "الضفدع"
‫- شكراً يا (ستيلا)

336
00:23:06,017 --> 00:23:07,017
‫على الرحب والسعة

337
00:23:08,725 --> 00:23:12,892
‫أعني كان بوسعك أن تذكر شقيقتك الخلابة
‫التي ساعدت بتأديبك

338
00:23:13,017 --> 00:23:14,975
‫ولكن لا تقلق، أمامك الوقت لمحاولة إضافة ذلك

339
00:23:15,101 --> 00:23:18,599
‫- لم أدرك أنك ستفوزين بالميدالية أيضاً!
‫- مهلاً! احترم الأكبر منك سناً!

340
00:23:20,599 --> 00:23:21,683
‫حسناً، استمعوا إلي

341
00:23:23,059 --> 00:23:24,392
‫انظروا إلي الآن

342
00:23:26,518 --> 00:23:29,892
‫تلقى النقيب (جايمس) رسالة نصية
‫ورد فيها ذكر "حفل توزيع الميداليات"

343
00:23:30,309 --> 00:23:33,226
‫مع آخر 4 أرقام من شارة الجوال (بارنيت)

344
00:23:33,559 --> 00:23:36,892
‫منظمة (غراي فلاغ) تستهدف
‫حفل المحافظ لتوزيع الميداليات هذا العصر

345
00:23:37,017 --> 00:23:41,892
‫لا نملك متسعاً من الوقت لتجهيز هجوم مضاد
‫لذا أريدكم أن تكونوا بأتم جهوزيتكم

346
00:23:42,809 --> 00:23:45,683
‫وفقاً للمعلومات التي وفّرتها لنا (لانا)

347
00:23:46,226 --> 00:23:49,600
‫يتضمن الهجوم وضع الشحنات المتفجرة
‫داخل المصاعد

348
00:23:49,934 --> 00:23:53,434
‫سيتم وضع عناصر إضافيين
‫عند باب كل مصعد

349
00:23:53,599 --> 00:23:57,518
‫بالإضافة إلى أجهزة الكشف عن المعادن
‫وتوافر عملاء فيدراليين بملابس مدنية...

350
00:23:57,809 --> 00:23:59,809
‫لمراقبة أي شخص مثير للريبة

351
00:24:01,017 --> 00:24:08,017
‫وسأقاطع بنفسي وصول المحافظ (نيوبيرغ) إلى الحفل
‫وأعيد توجيهه إلى المنزل الآمن هنا

352
00:24:10,559 --> 00:24:14,809
‫سيدي المحافظ، نواجه مشكلة أمنية
‫ونريد إعادة توجيه هذه السيارة

353
00:24:14,934 --> 00:24:16,725
‫هلا تنعطف وتتبعنا أيها الضابط رجاءً

354
00:24:17,309 --> 00:24:18,309
‫اتبعه

355
00:24:19,767 --> 00:24:26,351
‫بعد أن نؤمّن الحماية لـ(تراي) وزملائه
‫سنشنّ غارة على المجمّع

356
00:24:27,642 --> 00:24:29,767
‫أعلم أنّ هذه ليست الخطة الهجومية
‫المفضلة لدى الجميع

357
00:24:30,142 --> 00:24:33,142
‫ولكنني واثق تماماً من قدرات هذا الفريق

358
00:24:34,434 --> 00:24:35,767
‫وكل واحد منكم

359
00:24:37,600 --> 00:24:38,934
‫فلنذهب للنيل من أولئك السفلة

360
00:24:47,975 --> 00:24:49,142
‫"(جوليا جونسون)"

361
00:24:49,642 --> 00:24:51,934
‫- (جوليا)، مرحباً
‫- مرحباً يا (كورديل)

362
00:24:52,850 --> 00:24:56,559
‫نعم، تلقيتِ رسالتي النصية
‫اضطررت إلى استعارة هاتف (ليام)

363
00:24:56,642 --> 00:24:59,059
‫تحطّم هاتفي ليلة البارحة

364
00:24:59,184 --> 00:25:02,351
‫- اسمعي، كنت أحاول التواصل معك...
‫- أريد التحدث معك شخصياً

365
00:25:02,767 --> 00:25:03,767
‫هل يمكننا الالتقاء؟

366
00:25:04,767 --> 00:25:09,725
‫- الآن؟ إنني أتجه إلى حفل توزيع الميداليات
‫- يتعلق الأمر بـ(غراي فلاغ)

367
00:25:10,559 --> 00:25:12,599
‫حسناً، نعم، نعم، طبعاً

368
00:25:14,142 --> 00:25:15,476
‫سأرسل لك عنواناً

369
00:25:15,934 --> 00:25:17,059
‫هل سيكون هناك أشخاص سوانا؟

370
00:25:17,600 --> 00:25:22,434
‫- نعم، عملاء فيدراليون، لماذا؟
‫- سأخبر محرري إنني سألتقي بك

371
00:25:22,809 --> 00:25:26,642
‫نعم، أخبريه بذلك ولكن أرجوك يا (جوليا)
‫ألا تفصحي له عن العنوان

372
00:25:26,934 --> 00:25:29,017
‫- سأراك عما قريب
‫- نعم، سأرسله إليك الآن

373
00:25:35,559 --> 00:25:36,975
‫مرحباً، كيف حالك؟

374
00:25:45,518 --> 00:25:47,642
‫حسناً، كل شيء جيد حتى الآن

375
00:25:48,642 --> 00:25:51,599
‫- ولكن ابقي متيقّظة، قد يكونون في أي مكان
‫- سأفعل أيها النقيب

376
00:26:19,051 --> 00:26:20,051
‫اسمعي...

377
00:26:20,342 --> 00:26:22,092
‫راسلني (واكر) للتو
‫اضطر إلى التوقف قليلاً

378
00:26:22,509 --> 00:26:25,592
‫اسمع، لا بد لي من مصارحتك أيها النقيب
‫أنا قلقة حيال وضعه النفسي

379
00:26:26,009 --> 00:26:28,884
‫أعتقد أنّ ما حدث ليلة البارحة مع (كوب)
‫قد أثّر عليه كثيراً

380
00:26:29,259 --> 00:26:33,342
‫وهذا صادر عن امرأة عرفت لتوّها
‫بأنها واعدت عدداً من الإرهابيين المحليين

381
00:26:33,468 --> 00:26:35,176
‫- على ذكرهم... مرحباً
‫- مرحباً أيها الفريق

382
00:26:35,301 --> 00:26:37,884
‫- هل وصلَت عشيرة (واكر) أم بعد؟
‫- تلقيت لتوي رسالة من (واكر)

383
00:26:38,009 --> 00:26:41,134
‫- في الواقع، سيتأخرون قليلاً
‫- لا بأس، سيتأخر المحافظ أيضاً

384
00:26:41,301 --> 00:26:43,259
‫سأرى إن كان بوسعي تأخير الجدول
‫قرابة 10 دقائق أو ما شابه

385
00:26:43,633 --> 00:26:46,549
‫- لا يمكننا البدء بدون ضيف الشرف، صحيح؟
‫- بكل تأكيد

386
00:26:46,967 --> 00:26:48,509
‫- حسناً، أراكما في الداخل
‫- يبدو هذا جيداً

387
00:26:51,426 --> 00:26:53,509
‫- هل تظنين أنه فضح أمرنا؟
‫- لا أعلم

388
00:26:55,051 --> 00:26:56,549
‫ولكنه لا يبدو قلقاً

389
00:27:00,301 --> 00:27:02,800
‫مرحباً، قلتِ إنك تريدين محادثتي

390
00:27:03,717 --> 00:27:07,633
‫- هل أنت بخير؟
‫- تم تكليفي بقصة، عليّ...

391
00:27:07,925 --> 00:27:09,134
‫الرحيل الليلة إلى (أوروبا)

392
00:27:13,675 --> 00:27:14,675
‫تهانيّ

393
00:27:14,967 --> 00:27:16,217
‫اسمع يا (كورديل)...

394
00:27:16,967 --> 00:27:20,842
‫اكتسبنا ثقة ببعضنا البعض
‫أو على الأقل، آمل أننا فعلنا

395
00:27:21,134 --> 00:27:22,301
‫هل يمكنك مكالمتي بصراحة؟

396
00:27:23,426 --> 00:27:25,342
‫بالطبع، ما الأمر؟

397
00:27:26,800 --> 00:27:28,633
‫هل تعمل مع (غراي فلاغ)؟

398
00:27:31,259 --> 00:27:32,675
‫هل هذا سؤال جدي؟

399
00:27:33,800 --> 00:27:40,176
‫(جوليا)، لقد كنا نعمل معاً منذ أسابيع
‫لنحاول الإطاحة بهم وتظنين أنني قد أكون منهم؟

400
00:27:40,342 --> 00:27:43,426
‫- لم تقل "لا"
‫- لم أعتقد أنه هناك داعٍ

401
00:27:44,717 --> 00:27:50,384
‫(جوليا)، منظمة (غراي فلاغ) قد عذّبتني
‫ولقد عذّبت أخي وقتلت وحدتي

402
00:27:51,301 --> 00:27:54,717
‫هل كنت لأحضرتك إلى منزل آمن
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي لو كنت أعمل معهم؟

403
00:27:54,842 --> 00:27:56,426
‫لا أعلم ما الذي أنت قادر على فعله

404
00:28:11,925 --> 00:28:14,259
‫هذا باب الصيانة
‫الذي يقود إلى فتحة المصعد

405
00:28:30,134 --> 00:28:31,426
‫حسناً
‫سنتواصل على الجهاز اللاسلكي

406
00:28:31,549 --> 00:28:32,633
‫إن واجهتم أي مشكلة

407
00:28:33,092 --> 00:28:34,675
‫- هل أنتما مستعدان؟
‫- بكل تأكيد

408
00:28:36,134 --> 00:28:37,134
‫هل أنت بخير يا أخي؟

409
00:28:37,592 --> 00:28:39,592
‫- هل تشعر بالتردد؟
‫- بالطبع أنا بخير يا رجل

410
00:28:40,468 --> 00:28:41,842
‫سأحمل الحقيبة، فلنفعل هذا

411
00:28:42,092 --> 00:28:43,342
‫مهلاً، مهلاً، انتظر، انتظر

412
00:28:46,217 --> 00:28:47,549
‫يتجه عنصرا شرطة صوبنا

413
00:28:50,633 --> 00:28:52,842
‫لمَ تقولين كل هذا؟
‫ساعديني على أن أفهم

414
00:28:52,967 --> 00:28:57,800
‫لديّ معلومات تفيد بأنه قد تمت استمالتك
‫وأنك تعمل مع (غراي فلاغ) منذ أشهر

415
00:28:57,925 --> 00:29:02,592
‫- أي معلومات؟
‫- هربتَ من الأسر بشكل أعجوبي!

416
00:29:03,176 --> 00:29:07,342
‫ووصلت إلى كيميائي (غراي فلاغ)
‫قبل عناصر الشرطة بثلاثين دقيقة

417
00:29:07,842 --> 00:29:11,633
‫وقتِلت وحدتك، ولم يمُت آخر عنصر
‫إلا بعد أن قدتك إليه بنفسي

418
00:29:13,384 --> 00:29:18,176
‫ربما... لستَ مشاركاً بشكل طوعي
‫أو يحملون شيئاً ضدك، أثبت لي خطأي

419
00:29:18,384 --> 00:29:20,759
‫(جوليا)، هذه ليست معلومات
‫هذه مجرد أدلة ظرفية

420
00:29:20,884 --> 00:29:23,342
‫كيف يمكنني الدفاع عن الطريقة
‫التي حدثت بها الأمور فعلاً؟

421
00:29:24,176 --> 00:29:25,176
‫هناك المزيد

422
00:29:27,468 --> 00:29:28,468
‫تفضل

423
00:29:29,717 --> 00:29:30,717
‫حسناً

424
00:29:34,259 --> 00:29:37,134
‫تحرّيت عن بعض الأمور
‫وكانت هناك عدة تبرّعات سخية

425
00:29:37,259 --> 00:29:42,549
‫من مقاول عسكري مريب إلى حساب
‫مرتبط بالجمعية التي أسستها عائلتك مؤخراً

426
00:29:42,675 --> 00:29:43,800
‫وهي "(واكر) للإنقاذ"

427
00:29:47,051 --> 00:29:48,051
‫تمهّلي

428
00:29:48,550 --> 00:29:51,342
‫سأجازف بذكر اسم مصدرك "الجدير بالثقة"

429
00:29:52,800 --> 00:29:53,842
‫(كيفين غولدن)؟

430
00:29:56,092 --> 00:29:58,967
‫- لا يمكنني الكشف عن هويات مصادري
‫- حسناً

431
00:29:59,633 --> 00:30:02,884
‫حسناً، هذه معلومات جديدة
‫اعتباراً من ليلة البارحة

432
00:30:05,134 --> 00:30:09,925
‫أكّد الجوالة ومكتب التحقيقات الفيدرالي
‫أنّ (كيفين) هو قائد (غراي فلاغ)

433
00:30:10,509 --> 00:30:13,426
‫لقد كان يساعد عائلتي بتبرعات خيرية
‫يستطيع (ليام) تأكيد ذلك

434
00:30:13,550 --> 00:30:18,134
‫أضمن لك أنه اختلق هذه المعاملات المزيفة بنفسه
‫لكي يحاول تلفيق التهمة بي

435
00:30:19,549 --> 00:30:21,967
‫- لا أعلم يا (كورديل)
‫- بل تعلمين يا (جوليا)

436
00:30:22,092 --> 00:30:25,051
‫لم تأتِ إلى هنا لاتهامي
‫بل أتيت إلى هنا لأنّ جزءاً منك...

437
00:30:25,301 --> 00:30:27,051
‫متأكد من أنّ هذا ليس صحيحاً

438
00:30:28,509 --> 00:30:30,217
‫أقول لك الحقيقة، لطالما فعلت

439
00:30:31,342 --> 00:30:34,009
‫اعتقدتُ أنّ (كلاي كوبر) هو قائد (غراي فلاغ)

440
00:30:36,259 --> 00:30:39,259
‫(كوب)... ثمة سوء فهم

441
00:30:40,217 --> 00:30:41,633
‫قال لي هذا بنفسه

442
00:30:42,842 --> 00:30:44,717
‫- هل عثرتَ عليه؟
‫- نعم

443
00:30:45,633 --> 00:30:46,675
‫عثرتُ عليه

444
00:30:47,759 --> 00:30:49,009
‫ولكن الآن...

445
00:30:51,301 --> 00:30:52,301
‫لا أعرف مكانه

446
00:31:00,051 --> 00:31:03,009
‫- مرحباً يا رفاق، كيف حالكما؟
‫- مرحباً

447
00:31:03,134 --> 00:31:04,509
‫سررت برؤيتك

448
00:31:04,633 --> 00:31:06,092
‫لا أعلم لما تأخّر إلى هذه الدرجة

449
00:31:10,675 --> 00:31:11,967
‫يبدو أنهما متجهان إلى هنا

450
00:31:12,384 --> 00:31:14,051
‫حري بكم الاستعداد، قد يسوء الوضع

451
00:31:14,176 --> 00:31:17,549
‫مهلاً يا رجل، فيمَ تفكر؟
‫هل تريد التورط باشتباك ناري الآن؟

452
00:31:18,009 --> 00:31:20,967
‫لدينا حقيبة مليئة بالمتفجرات هنا
‫ولما نوصلها بعد

453
00:31:21,092 --> 00:31:22,925
‫ستنتهي هذه المهمة قبل أن تبدأ حتى

454
00:31:23,051 --> 00:31:24,301
‫ألديك فكرة أفضل؟

455
00:31:26,509 --> 00:31:27,509
‫(جونز)، انبطح

456
00:31:28,342 --> 00:31:29,468
‫أين تذهب؟ (تراي)؟

457
00:31:33,051 --> 00:31:34,051
‫مَن هناك؟

458
00:31:35,549 --> 00:31:39,342
‫أيها الشرطيان!
‫أراهن أنهم طلبوا منكما العمل بدوام إضافي، صحيح؟

459
00:31:40,884 --> 00:31:43,176
‫مهلاً، ألستَ (تراي بارنيت)؟

460
00:31:43,800 --> 00:31:44,842
‫بشحمه ولحمه!

461
00:31:45,176 --> 00:31:48,259
‫يا رفيقيّ، كل شيء بخير هنا
‫كنت أحضر شيئاً من شاحنتي فحسب

462
00:31:48,384 --> 00:31:50,549
‫أعتقد أنه بوسعنا التوجه إلى الأعلى
‫للعودة إلى الحفلة

463
00:31:50,633 --> 00:31:51,717
‫مهلاً، انتظر قليلاً

464
00:31:52,426 --> 00:31:55,134
‫ألم تُطرد من الجوالة قبل بضعة أسابيع؟

465
00:31:55,550 --> 00:31:58,967
‫- أعني... لقد...
‫- لا يرتدي ملابس تليق بحفل رسمي

466
00:31:59,426 --> 00:32:02,092
‫أعلم، أليس كذلك؟
‫دُعيت في اللحظة الأخيرة

467
00:32:03,592 --> 00:32:06,549
‫دُعيت أنا وثلاثة من أصدقائي
‫من قِبل (ويلي لام)

468
00:32:07,051 --> 00:32:10,009
‫يمكنك نقل الخبر عبر اللاسلكي
‫إلى النقيب (لاري جايمس) وسيؤكد دعواتنا

469
00:32:13,134 --> 00:32:15,759
‫سيحضر (واكر)...

470
00:32:21,633 --> 00:32:24,051
‫هل تعتقد أننا سنحصل
‫على ميداليتين إن أوقفنا هجوماً؟

471
00:32:25,342 --> 00:32:26,468
‫النقيب (جايمس)؟

472
00:32:29,217 --> 00:32:30,217
‫(جايمس) يتكلم

473
00:32:30,342 --> 00:32:35,134
‫ثمة رجل يُدعى (تراي بارنيت) هنا في المرأب
‫ويُقول إنّ (ويلي لام) قد دعاه

474
00:32:35,301 --> 00:32:36,717
‫هل يذكّرك هذا الاسم بأي شيء؟

475
00:32:36,967 --> 00:32:39,176
‫(ويلي لام) هو معلّمي السابق
‫فارق الحياة قبل سنوات عديدة

476
00:32:40,468 --> 00:32:41,550
‫(تراي) يحاول تحذيرنا

477
00:32:42,509 --> 00:32:45,134
‫- استبقِ (بارنيت) عندك، سنأتي إليك
‫- تلقيت ذلك

478
00:32:56,134 --> 00:32:58,176
‫- سيصل قريباً
‫- حسناً

479
00:33:01,800 --> 00:33:04,009
‫- عليكما الخروج من هنا حالاً
‫- لديه مسدس

480
00:33:04,426 --> 00:33:06,301
‫- انطبح على الأرض!
‫- الآن! انبطح الآن!

481
00:33:06,426 --> 00:33:08,384
‫- ارفع يديك فوق رأسك
‫- أصغيا إلي، عليكما أن تصغيا إلي الآن

482
00:33:08,509 --> 00:33:10,509
‫خذا مسدسي ولكن عليكما الرحيل
‫هل تفهمانني؟

483
00:33:10,800 --> 00:33:12,842
‫عليكما الخروج من هنا الآن!
‫أصغيا إلي!

484
00:33:15,759 --> 00:33:17,217
‫(بارنيت)، تحرك!

485
00:33:32,259 --> 00:33:34,550
‫تم إطلاق النار!
‫المرأب الجنوبي، أصيب شرطي

486
00:33:35,468 --> 00:33:36,759
‫ثمة مُطلق نار!

487
00:34:08,759 --> 00:34:12,051
‫- أين (جونز)؟
‫- رحل حالما بدأ إطلاق النار، الجبان!

488
00:34:13,301 --> 00:34:14,342
‫(بارنيت)!

489
00:34:14,967 --> 00:34:16,342
‫اترك أسلحتك!

490
00:34:22,468 --> 00:34:23,633
‫عليّ الوصول إليه

491
00:34:24,092 --> 00:34:25,592
‫- أمّني لي شبكة تغطية نارية
‫- نعم يا سيدي

492
00:34:25,884 --> 00:34:28,092
‫- نحو ذلك الجدار حين أعد لثلاثة، اتفقنا؟
‫- نعم

493
00:34:29,176 --> 00:34:31,217
‫1، 2، 3

494
00:34:43,468 --> 00:34:45,468
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، لم يعد لدي ذخيرة أيها النقيب

495
00:34:48,217 --> 00:34:49,468
‫أهذا نقيب الجوالة؟

496
00:34:49,925 --> 00:34:52,217
‫- سيحب الزعيم هذا
‫- سأحميك

497
00:34:59,549 --> 00:35:00,549
‫خلفك!

498
00:35:04,717 --> 00:35:05,967
‫أيها النقيب، الأمن مستتب!

499
00:35:09,884 --> 00:35:14,259
‫أصيب شرطي، أصيب شرطي
‫أحتاج إلى المساعدة، أريد سيارة إسعاف هنا الآن

500
00:35:15,259 --> 00:35:16,717
‫لا بد من أنك تمازحني!

501
00:35:17,009 --> 00:35:19,633
‫جوالة (تكساس)، أنت رهن الاعتقال

502
00:35:27,217 --> 00:35:29,509
‫كان مسدسي مصوّباً نحوه

503
00:35:31,426 --> 00:35:32,426
‫ولكن ثمة شيء بداخلي...

504
00:35:32,550 --> 00:35:34,092
‫منعني من أن أطلِق الزناد

505
00:35:35,426 --> 00:35:39,468
‫قبل أن يغادر (كوب)، قال لي إن سبب عودته...

506
00:35:39,633 --> 00:35:41,342
‫هو قائد (غراي فلاغ)

507
00:35:41,717 --> 00:35:45,633
‫لذا ثمة رابط ما بين (كوب) و(كيفين)

508
00:35:46,592 --> 00:35:48,217
‫أتعلمين؟ وإنما...

509
00:35:48,549 --> 00:35:49,633
‫لم أتوصّل إليه بعد

510
00:35:51,842 --> 00:35:54,051
‫ما الأكاذيب الأخرى التي قالها لي
‫عبر السنوات؟

511
00:35:55,967 --> 00:35:58,759
‫لم أشعر بأنه صائب إطلاقاً...
‫ما قاله لي عنك

512
00:36:04,549 --> 00:36:06,134
‫قلتِ إنك ستغادرين الليلة؟

513
00:36:08,134 --> 00:36:09,134
‫كم ستغيبين؟

514
00:36:10,717 --> 00:36:13,217
‫قال المحرر ستة أشهر أو ربما أكثر

515
00:36:17,633 --> 00:36:19,550
‫ربما يمكننا أين نرى أين نكون حين أعود؟

516
00:36:21,217 --> 00:36:22,842
‫- أيها الجوال (واكر)؟
‫- نعم؟

517
00:36:23,384 --> 00:36:25,426
‫آسفة على المقاطعة
‫ولكن خلتك أنك ستود أن تعلم

518
00:36:25,675 --> 00:36:28,675
‫- لقد أوقفوا الهجوم في الحفل
‫- هذا رائع، شكراً لك

519
00:36:30,384 --> 00:36:32,009
‫- هذا نبأ رائع
‫- إنه رائع

520
00:36:34,884 --> 00:36:37,842
‫أمّنا على فريق النخبة
‫وعممنا بلاغاً لاعتقال (كيفين)

521
00:36:37,967 --> 00:36:40,884
‫تواصلت مع عملائي في الميدان لاسلكياً
‫للشروع في مهاجمة المجمّع

522
00:36:41,176 --> 00:36:44,967
‫- هذا عمل رائع أيها النقيب (جايمس)
‫- لا يمكنني أن أنسب الفضل لنفسي يا سيدي

523
00:36:45,092 --> 00:36:47,384
‫كانت الجوالة (بيريز) والجوال (بارنيت)
‫حاضرَين في كل خطوة

524
00:36:47,509 --> 00:36:49,717
‫أشعر بأنني بت مديناً لهما بمداليتين إذاً

525
00:36:50,509 --> 00:36:51,717
‫هذا ضمن عملنا يا سيدي

526
00:36:52,051 --> 00:36:53,842
‫يا رفيقيّ، عليكما القدوم لرؤية هذا

527
00:36:54,675 --> 00:36:56,925
‫- حسناً، سنوافيك بالمستجدات
‫- حسناً، شكراً لك

528
00:37:00,009 --> 00:37:01,549
‫هذه حقيبة المتفجرات

529
00:37:03,509 --> 00:37:04,967
‫تتخللها ثقوب جرّاء الرصاص

530
00:37:05,134 --> 00:37:07,509
‫أما كان ينبغي بها إذاً
‫تفجير هذا المكان بالكامل؟

531
00:37:07,592 --> 00:37:08,633
‫بلى

532
00:37:11,092 --> 00:37:13,301
‫انتظر يا (تراي)، علينا انتظار
‫فريق تفكيك المتفجرات، مهلك

533
00:37:19,342 --> 00:37:20,342
‫"خائن"

534
00:37:20,842 --> 00:37:21,842
‫يا إلهي!

535
00:37:23,550 --> 00:37:26,342
‫كنت أعلم أنني محقة
‫لم يكن (كيفين) قلقاً

536
00:37:27,468 --> 00:37:30,092
‫إذاً أعتقد أنّ النهاية قد حانت...

537
00:37:30,759 --> 00:37:31,759
‫للوقت الراهن

538
00:37:34,134 --> 00:37:35,134
‫للوقت الراهن

539
00:37:37,134 --> 00:37:38,259
‫في الواقع...

540
00:37:39,675 --> 00:37:40,675
‫(جوليا)...

541
00:37:42,301 --> 00:37:43,426
‫- آسف
‫- نعم، نعم، نعم

542
00:37:43,842 --> 00:37:46,549
‫- إنها (كاس)، الأرجح أنه عليّ الرد
‫- نعم

543
00:37:46,633 --> 00:37:50,550
‫- لا تغادري، امنحيني دقيقة، اتفقنا؟
‫- حسناً، حسناً

544
00:37:51,884 --> 00:37:54,009
‫- مرحباً يا (كاس)، سمعتُ بشأن...
‫- (واكر)...

545
00:37:54,134 --> 00:37:57,009
‫(واكر)، أصغِ إلي
‫كان حفل توزيع الميداليات مجرد إلهاء

546
00:37:57,301 --> 00:37:59,509
‫يعرف (كيفين) كل شيء
‫يعلم أنّ (تراي) كان يعمل متخفياً

547
00:37:59,633 --> 00:38:01,176
‫ماذا؟ كيف؟

548
00:38:01,301 --> 00:38:04,092
‫سأشرح كل شيء لاحقاً
‫ولكنّ المتفجرات غير موجودة هنا

549
00:38:04,217 --> 00:38:07,468
‫بدأنا نتعقب تحركات (كيفين) اعتباراً من اليوم
‫لم يظهر أي شيء غريب حتى الآن

550
00:38:08,550 --> 00:38:09,884
‫يا إلهي! (جوليا)!

551
00:38:10,549 --> 00:38:11,549
‫انبطحي!

552
00:38:35,217 --> 00:38:36,217
‫(واكر)!

553
00:38:37,217 --> 00:38:38,217
‫(واكر)؟

554
00:38:41,550 --> 00:38:43,259
‫أعتقد أنهم فجروا البيت الآمن للتو

555
00:38:52,009 --> 00:38:53,884
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- كنتَ محقاً

556
00:38:54,468 --> 00:38:55,967
‫لم يتفقد الحقيبة إطلاقاً

557
00:38:57,009 --> 00:38:59,384
‫جيد، اتصل بشرطة (أوستن)

558
00:39:10,675 --> 00:39:12,800
‫(كوردي)، استيقظ

559
00:39:22,176 --> 00:39:23,176
‫(كوردي)!

560
00:39:26,717 --> 00:39:28,884
‫(كوردي)، استيقظ!

561
00:39:59,176 --> 00:40:00,176
‫(جوليا)

562
00:40:37,313 --> 00:40:41,313
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

