﻿1
00:00:07,257 --> 00:00:08,258
‫اطلب سيارة إسعاف.

2
00:00:09,342 --> 00:00:10,844
‫الآن رأيت لماذا لم أطلب سيارة إسعاف.

3
00:00:10,927 --> 00:00:13,054
‫ما مدى رغبة المدير بتمويل هذه الحرب؟

4
00:00:13,138 --> 00:00:15,765
‫هناك آلاف الجنود حرفيًا في الغابة

5
00:00:15,849 --> 00:00:17,767
‫الذين ينتظرونني كي أوصل الإمدادات والسلاح.

6
00:00:17,851 --> 00:00:19,352
‫هل تظن أنك الشخص المناسب للتورط في هذا؟

7
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
‫أريد العودة إلى اللعبة.

8
00:00:20,895 --> 00:00:22,522
‫لم أحضر كوكايين من قبل.

9
00:00:22,605 --> 00:00:23,565
‫أعرف رجلًا.

10
00:00:23,648 --> 00:00:24,691
‫إنه مجنون نوعًا ما.

11
00:00:27,986 --> 00:00:28,903
‫أعطني كيلوغرامًا.

12
00:00:28,987 --> 00:00:31,156
‫لديك يوم واحد لتحضر لي 12 ألف دولار.

13
00:00:31,823 --> 00:00:34,034
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

14
00:00:34,117 --> 00:00:35,076
‫عودي إلى المنزل يا "ميل".

15
00:00:35,160 --> 00:00:36,661
‫- هيا يا "فرانكلين".
‫- عودي إلى المنزل.

16
00:00:39,706 --> 00:00:42,125
‫أريد فقط أن أعرض عليك المنتج الذي أبيعه.

17
00:00:42,208 --> 00:00:44,627
‫- لم آت لأفتعل المشاكل…
‫- هراء!

18
00:00:45,295 --> 00:00:46,463
‫أعمل مع "ستومبر".

19
00:00:46,546 --> 00:00:47,380
‫توقف!

20
00:00:48,965 --> 00:00:50,050
‫"فرانكلين سانت".

21
00:00:50,133 --> 00:00:52,469
‫إن احتجت إلى أي شيء، تعال إليّ.

22
00:00:52,552 --> 00:00:53,762
‫- حسنًا، "فرانكلين سانت".
‫- حسنًا.

23
00:00:53,845 --> 00:00:54,804
‫اذهب من هنا.

24
00:00:56,723 --> 00:00:59,309
‫معظم ذلك يذهب إلى الشحنة التالية، مفهوم؟

25
00:00:59,392 --> 00:01:00,769
‫لا تتعلق به كثيرًا.

26
00:01:05,440 --> 00:01:06,900
‫أحدكم خانني.

27
00:01:06,983 --> 00:01:08,109
‫في منزلي!

28
00:01:08,193 --> 00:01:10,945
‫ألديك الجرأة لتأتي
‫إلى هنا بعد أن هرعت إلى والدك؟

29
00:01:13,573 --> 00:01:17,118
‫لا بد من وجود طريقة أستطيع بها فعل هذا
‫دون أن ينتهي بي المطاف ميتًا أو في السجن.

30
00:01:17,202 --> 00:01:19,704
‫في حيك، لا يمكنهم تحمل كلفة الكوكايين.

31
00:01:19,788 --> 00:01:21,539
‫هل ترى هذه؟ أترى هذه الكوكايين الصخري؟

32
00:01:24,626 --> 00:01:25,627
‫سنجني أموالًا طائلة.

33
00:01:27,212 --> 00:01:28,463
‫سيكون الثمن 13 ألف لكل كيلوغرام.

34
00:01:28,546 --> 00:01:31,257
‫ليراقب أحد منزله الصغير.

35
00:01:31,341 --> 00:01:32,383
‫اذهب إلى المصدر مباشرةً.

36
00:01:32,967 --> 00:01:35,011
‫هناك فواتير ورهن عقاري.

37
00:01:35,095 --> 00:01:37,722
‫لا داعي لأن تقلقي
‫بشأن ذلك بعد الآن يا أمي.

38
00:01:37,806 --> 00:01:39,307
‫لا أريد نقود الحشيش.

39
00:01:39,808 --> 00:01:41,684
‫- تبًا…
‫- "ليون"!

40
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
‫لا يتعلق الأمر بالانتقام، اتفقنا؟

41
00:01:46,272 --> 00:01:48,149
‫لماذا لا تفكر في الاعتناء بقومك؟

42
00:01:48,233 --> 00:01:49,067
‫قومك.

43
00:01:50,276 --> 00:01:51,528
‫هيا يا "راي راي".

44
00:01:51,611 --> 00:01:53,780
‫- هيا يا "راي راي"!
‫- افعلها!

45
00:01:53,863 --> 00:01:54,697
‫- حسنًا!
‫- "راي راي"!

46
00:01:54,781 --> 00:01:55,740
‫- "راي راي"!
‫- افعلها!

47
00:01:55,824 --> 00:01:57,283
‫"راي راي"!

48
00:02:00,870 --> 00:02:02,247
‫أردت أن أعتذر وحسب.

49
00:02:03,081 --> 00:02:04,124
‫بشأن كل شيء.

50
00:02:05,291 --> 00:02:06,543
‫إنه في الخارج.

51
00:02:06,626 --> 00:02:07,544
‫إنه يدخن.

52
00:02:09,212 --> 00:02:10,588
‫تأكد من وصوله إلى المنزل بأمان.

53
00:02:17,095 --> 00:02:18,888
‫هذه حرب يا "تيدي".

54
00:02:22,267 --> 00:02:24,060
‫يجب أن تتعلم أن تنسى الأمور.

55
00:02:24,144 --> 00:02:25,728
‫المدير فخور جدًا بك.

56
00:02:26,354 --> 00:02:27,355
‫وكذلك الرئيس.

57
00:02:33,027 --> 00:02:36,781
‫{\an8}"بعد أربعة أشهر…"

58
00:02:41,661 --> 00:02:43,121
‫إخواني الأمريكيين،

59
00:02:43,204 --> 00:02:46,958
‫يجب أن أتحدث إليكم الليلة
‫بشأن خطر متزايد في "أمريكا الوسطى"

60
00:02:47,041 --> 00:02:49,335
‫يهدد أمن "الولايات المتحدة".

61
00:02:49,419 --> 00:02:51,921
‫خطة مساعدة المتمردين
‫الذين يقاتلون حكومة "نيكاراغوا"

62
00:02:52,005 --> 00:02:53,423
‫تواجه مشاكل في البيت الأبيض.

63
00:02:53,506 --> 00:02:57,969
‫أعطت الإدارة عائلة "كونترا"
‫100 مليون دولار على الأقل

64
00:02:58,052 --> 00:02:59,596
‫في السنوات الخمس الأخيرة.

65
00:02:59,679 --> 00:03:02,473
‫ولا يمكنهم حتى إخبارنا
‫كيف أُنفق ذلك المال.

66
00:03:02,557 --> 00:03:06,519
‫إن قطعنا مقاتلي الحرية، فسنعطي السوفييتيين

67
00:03:06,603 --> 00:03:08,938
‫أحد أعظم انتصاراتهم في السياسة الخارجية

68
00:03:09,022 --> 00:03:10,523
‫منذ الحرب العالمية الثانية.

69
00:03:10,607 --> 00:03:14,694
‫ما تطلبه الإدارة بالنيابة
‫عن الحرية في "أمريكا الوسطى"…

70
00:03:14,777 --> 00:03:18,615
‫صغير جدًا ومحدود جدًا
‫بالنظر إلى ما هو على المحك.

71
00:03:19,199 --> 00:03:23,203
‫المبلغ الإجمالي المطلوب
‫للمعونة لكل "أمريكا الوسطى"…

72
00:03:41,179 --> 00:03:44,182
‫" كل الأوراق بنية

73
00:03:46,809 --> 00:03:50,396
‫والسماء رمادية

74
00:03:52,815 --> 00:03:56,236
‫كنت أتنزه

75
00:03:58,821 --> 00:04:04,244
‫في أحد أيام الشتاء

76
00:04:05,328 --> 00:04:08,790
‫سأكون آمنًا ودافئًا

77
00:04:11,125 --> 00:04:14,587
‫- لو كنت في (لوس أنجليس)"
‫- المال.

78
00:04:14,671 --> 00:04:17,215
‫- "يودا"، أعط الفتى كوكايينه.
‫- نعم.

79
00:04:17,298 --> 00:04:21,594
‫"حلم (كاليفورنيا)

80
00:04:23,388 --> 00:04:27,642
‫في يوم شتوي كهذا

81
00:04:27,725 --> 00:04:29,310
‫نعم"

82
00:04:34,983 --> 00:04:36,025
‫من يريد بوظة مجانية؟

83
00:04:47,996 --> 00:04:54,085
‫"لكنت سأظل حالمًا من (كاليفورنيا)

84
00:04:55,670 --> 00:04:58,423
‫أبحث عن عقلي

85
00:04:59,299 --> 00:05:03,344
‫أبحث عن شيء يحتاج إليّ هنا

86
00:05:03,428 --> 00:05:09,183
‫حلم (كاليفورنيا)

87
00:05:09,267 --> 00:05:13,730
‫احلم

88
00:05:15,148 --> 00:05:17,900
‫ابقي ممسكة بي يا عزيزتي

89
00:05:19,527 --> 00:05:21,112
‫في (لوس أنجليس)"

90
00:05:46,846 --> 00:05:50,016
‫انتظر قومنا طيلة النهار
‫والليل متجمدين في الصحراء،

91
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
‫ورجلكم لم يقم بعملية التوصيل.

92
00:05:51,642 --> 00:05:52,477
‫أعلم.

93
00:05:53,144 --> 00:05:54,395
‫وأنا أعتذر.

94
00:05:55,480 --> 00:05:56,856
‫هل أنت متأكد أنه تمكن من الاستلام؟

95
00:05:57,607 --> 00:06:00,360
‫أجل، أكّد الكولومبيون أنه جاء وذهب أمس.

96
00:06:02,779 --> 00:06:03,905
‫ماذا إذًا؟

97
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
‫هل تحطمت الطائرة؟

98
00:06:07,408 --> 00:06:08,534
‫لا.

99
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
‫آسف لأنني أضعت وقتك.

100
00:06:10,078 --> 00:06:11,287
‫أمهليني بضعة أيام أخرى.

101
00:06:31,808 --> 00:06:35,019
‫"الإنذار الأخير"

102
00:06:53,037 --> 00:06:55,540
‫{\an8}"عيد ميلاد سعيد"

103
00:07:03,005 --> 00:07:04,090
‫كيف حالك يا "بيتشيز"؟

104
00:07:06,092 --> 00:07:07,677
‫كل شيء هادئ في الجبهة الغربية؟

105
00:07:18,604 --> 00:07:19,814
‫هيا، لنذهب إلى غرفة "فرانكلين".

106
00:07:19,897 --> 00:07:21,441
‫عليك أن تسترخي مع كل هذا.

107
00:07:21,524 --> 00:07:23,109
‫لا أستطيع، أنا مستعد يا "واندا".

108
00:07:23,192 --> 00:07:25,236
‫أيتها السيدات، أريدكنّ
‫أن تقابلن "فرانكلين سانت".

109
00:07:25,319 --> 00:07:28,364
‫المعروف أيضًا باسم "مخلّصنا"
‫و"الحواريّ الأسود الكبير".

110
00:07:28,448 --> 00:07:29,782
‫ماذا يجري يا عزيزتي؟ هيا.

111
00:07:29,866 --> 00:07:31,409
‫يمكنك مناداتي بـ"فرانكلين".

112
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
‫سُررت للقائكنّ يا سيداتي.

113
00:07:34,704 --> 00:07:35,538
‫كيف الحال يا خالي؟

114
00:07:35,621 --> 00:07:36,706
‫كيف حالك يا ابن أختي؟

115
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
‫يا إلهي!

116
00:07:42,628 --> 00:07:43,963
‫لا أعلم كيف لديك هذه الطاقة.

117
00:07:44,046 --> 00:07:45,923
‫إن كان عليّ أن أقضي أيامي
‫في منزل إعداد المخدرات

118
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
‫فبالتأكيد لن أمضي الليالي هنا.

119
00:07:48,509 --> 00:07:50,970
‫- "بيتشيز"!
‫- لا أحتاج إلى مرافق يا "جيروم".

120
00:07:51,053 --> 00:07:52,680
‫يبدو أنك بحاجة إلى حارس.

121
00:07:54,265 --> 00:07:55,308
‫"بيتشيز"!

122
00:07:56,309 --> 00:07:58,728
‫احرص على وصولها إلى النادي بخير.

123
00:07:58,811 --> 00:07:59,645
‫- قبّلني.
‫- وداعًا.

124
00:08:02,106 --> 00:08:03,608
‫قبّلي "كلوديا" من أجلي أيضًا.

125
00:08:03,691 --> 00:08:04,692
‫سأفعل إن أردت.

126
00:08:05,443 --> 00:08:07,028
‫قولي لها أن تأتي وترى شجرتي.

127
00:08:07,111 --> 00:08:08,696
‫إنها ليست مهتمة بشجرتك.

128
00:08:09,739 --> 00:08:10,990
‫لكنها تحب الفطائر.

129
00:08:14,327 --> 00:08:16,120
‫وسأبلغها تحياتك أيضًا.

130
00:08:28,382 --> 00:08:29,467
‫"إنه رائع

131
00:08:31,260 --> 00:08:33,554
‫سنبرهن للعالم أننا جادون

132
00:08:33,638 --> 00:08:34,972
‫سنثبت للجميع

133
00:08:35,056 --> 00:08:37,141
‫أننا نعرف الشيء الحقيقي، لدينا أصوات رائعة

134
00:08:37,225 --> 00:08:39,227
‫وقلوب من فولاذ، لأنه بوجود خمسة مضيفين

135
00:08:39,310 --> 00:08:40,895
‫يجب أن نكون واقعيين، نحن هنا

136
00:08:40,978 --> 00:08:42,605
‫من أجل محبي الحفلات في (شوغار هيل)

137
00:08:42,688 --> 00:08:44,106
‫ما القصة إذًا"

138
00:08:46,901 --> 00:08:48,110
‫افتح هذا الباب اللعين!

139
00:08:48,194 --> 00:08:49,570
‫ما خطبك؟

140
00:08:51,197 --> 00:08:53,950
‫تريد ممارسة الجنس على سريري اللعين…

141
00:08:54,033 --> 00:08:55,117
‫هيا يا رجل!

142
00:08:55,743 --> 00:08:56,786
‫انهض!

143
00:08:56,869 --> 00:08:58,246
‫مهلًا يا رجل! كن هادئًا!

144
00:09:00,498 --> 00:09:01,666
‫ابتعد عني!

145
00:09:03,876 --> 00:09:04,877
‫اذهب وحسب!

146
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
‫أمسكوا به!

147
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
‫"هذا رائع"

148
00:09:32,029 --> 00:09:33,447
‫"خيسوس" و"لويس"؟

149
00:09:33,531 --> 00:09:34,657
‫فقدا الأمل.

150
00:09:35,366 --> 00:09:36,951
‫سيعودان إلى "المكسيك".

151
00:09:37,952 --> 00:09:39,287
‫هراء.

152
00:09:40,371 --> 00:09:41,956
‫ما كانا ليفعلا هذا بأبي قط.

153
00:09:42,623 --> 00:09:43,457
‫أو بـ"راميرو".

154
00:09:47,211 --> 00:09:48,796
‫علينا أن ندرب سائقين جددًا.

155
00:09:50,089 --> 00:09:52,717
‫لن يبقيا أيضًا ما لم ينجح هذا.

156
00:09:54,635 --> 00:09:55,595
‫إننا نتخبط!

157
00:09:56,721 --> 00:09:57,972
‫وهم يشعرون بهذا.

158
00:09:58,055 --> 00:10:00,433
‫سيغضب "ستومبر" إن تجاوزناه.

159
00:10:03,311 --> 00:10:06,230
‫لن أحضر هذا إلى ذاك اللعين
‫كي يستبعدنا وحسب.

160
00:10:13,404 --> 00:10:14,739
‫هل أنت معي أم ماذا؟

161
00:10:16,866 --> 00:10:18,409
‫كيف لي ألا أكون معك؟

162
00:10:20,870 --> 00:10:26,959
‫حافلة "سيسنا"، بمدى 2000 كيلومتر
‫وحمولة 1600 كيلوغرام.

163
00:10:27,585 --> 00:10:28,711
‫واختبار الضغط؟

164
00:10:28,794 --> 00:10:29,629
‫منذ أسبوعين.

165
00:10:29,712 --> 00:10:30,546
‫كل شيء جيد.

166
00:10:31,339 --> 00:10:32,173
‫حسنًا.

167
00:10:33,299 --> 00:10:35,134
‫إذًا إنه الاتفاق نفسه كالمرة الماضية.

168
00:10:35,217 --> 00:10:36,719
‫اجعليهم يزيلون المقاعد ويزنونها.

169
00:10:37,595 --> 00:10:38,971
‫أين البائع؟

170
00:10:39,055 --> 00:10:40,222
‫"أوهايو".

171
00:10:40,306 --> 00:10:42,600
‫سأرسل المال غدًا،

172
00:10:42,683 --> 00:10:45,895
‫لكن ما زال هناك مسألة من سيقودها.

173
00:10:47,146 --> 00:10:49,982
‫من الأفضل أن يكون شخصًا لن يهرب هذه المرة.

174
00:10:56,405 --> 00:10:58,115
‫طيران "إيرو سيرفيسز".

175
00:10:58,199 --> 00:10:59,659
‫هل يمكننا التحدث بأمان؟

176
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
‫نعم، هلّا تعذرينني لدقيقة.

177
00:11:10,795 --> 00:11:11,754
‫يمكننا التحدث بأمان.

178
00:11:13,089 --> 00:11:14,256
‫حسنًا، ما الذي يجري؟

179
00:11:15,800 --> 00:11:19,095
‫أردت إعلامك أن الرئيس طلب 21 مليون دولار

180
00:11:19,178 --> 00:11:22,139
‫لتمويل العمليات
‫في "نيكاراغوا" خلال العام القادم.

181
00:11:22,723 --> 00:11:24,684
‫نعم، أعني، هذا…

182
00:11:25,267 --> 00:11:26,936
‫أقل من السنة الماضية بثلاثة ملايين فقط.

183
00:11:27,019 --> 00:11:28,437
‫ربما سأعوض الفارق إن…

184
00:11:28,521 --> 00:11:29,480
‫لن يحصل عليه يا "تيدي".

185
00:11:30,981 --> 00:11:32,066
‫كرر ذلك من فضلك.

186
00:11:33,234 --> 00:11:35,945
‫لن يوافق الكونغرس على أي من هذه الأموال.

187
00:11:40,116 --> 00:11:40,950
‫هكذا إذًا؟

188
00:11:42,660 --> 00:11:43,994
‫ألا يوجد دعم إضافي؟

189
00:11:45,204 --> 00:11:46,914
‫هل هناك خيارات أخرى مطروحة؟

190
00:11:47,456 --> 00:11:48,416
‫غيرك؟

191
00:11:49,083 --> 00:11:49,917
‫لا.

192
00:11:51,168 --> 00:11:54,839
‫إذًا فالسؤال الذي عليّ طرحه الآن،
‫هل يمكنك التعامل مع هذا؟

193
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
‫نعم يا سيدي.

194
00:12:02,221 --> 00:12:04,014
‫أنا مسرور جدًا لسماعك تقول هذا.

195
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
‫لكن هذا سيغير الأمور يا "تيدي".

196
00:12:09,061 --> 00:12:12,148
‫أصبح من الضروري الآن
‫ألا يظهر شيء يورط الشركة

197
00:12:12,231 --> 00:12:13,315
‫بأي صفة.

198
00:12:14,233 --> 00:12:15,276
‫هل هذا مفهوم؟

199
00:12:20,072 --> 00:12:21,741
‫ألا يمكننا الوصول إلى مستودع الأسلحة إذًا؟

200
00:12:21,824 --> 00:12:23,993
‫لا يمكن الوصول إلى أي شيء رسمي.

201
00:12:24,660 --> 00:12:25,619
‫حتى أنا.

202
00:12:27,037 --> 00:12:30,082
‫أصبح الأمر الآن شيئًا مجزأ
‫بيننا نحن الاثنين.

203
00:12:31,959 --> 00:12:34,628
‫وماذا لو حدث شيء لك؟

204
00:12:35,379 --> 00:12:38,674
‫سيكون لديّ سجلات في خزنتي لكل شيء

205
00:12:38,758 --> 00:12:39,842
‫لتكون محميًا.

206
00:12:42,261 --> 00:12:43,095
‫حسنًا.

207
00:12:43,888 --> 00:12:44,889
‫نعتمد عليك يا "تيدي".

208
00:12:45,973 --> 00:12:47,516
‫نحن نؤمن بك وبما تفعله.

209
00:12:49,351 --> 00:12:51,020
‫استمر في جعلنا فخورين، اتفقنا؟

210
00:12:53,564 --> 00:12:54,398
‫شكرًا لك يا سيدي.

211
00:12:55,983 --> 00:12:56,817
‫سأفعل.

212
00:13:14,877 --> 00:13:16,754
‫- "غلاديس"؟
‫- نعم.

213
00:13:23,052 --> 00:13:24,303
‫مدينة "كانساس".

214
00:13:24,386 --> 00:13:25,346
‫المعذرة؟

215
00:13:25,429 --> 00:13:26,806
‫أوصلي الطائرة إلى مدينة "كانساس".

216
00:13:27,389 --> 00:13:28,224
‫جانب "كانساس"،

217
00:13:28,307 --> 00:13:30,226
‫أي مطار صغير غرب المدينة سيفي بالغرض.

218
00:13:30,309 --> 00:13:31,602
‫ماذا يوجد في مدينة "كانساس"؟

219
00:13:36,273 --> 00:13:38,025
‫أحيانًا تحدث مثل هذه الأمور.

220
00:13:38,108 --> 00:13:39,902
‫من الجيد أن تنبهني بالأمر.

221
00:13:39,985 --> 00:13:41,862
‫لكنني أحب رؤيتك يا "فرانكي".

222
00:13:41,946 --> 00:13:44,657
‫حتى "ليون" هنا أصبح يروق لي.

223
00:13:44,740 --> 00:13:46,450
‫أتعرف كم هي مرهقة
‫قيادة السيارة عبر "إنسينو"

224
00:13:46,534 --> 00:13:47,952
‫بهذه الكمية من المال في سيارة؟

225
00:13:48,744 --> 00:13:49,954
‫حسنًا.

226
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
‫ربما لم يعد "ليون" يروق لي كثيرًا.

227
00:13:52,957 --> 00:13:57,086
‫لديّ بعض المخدرات في مكان ما
‫كي لا تشعر بأنني أضعت وقتك.

228
00:13:57,711 --> 00:13:58,546
‫"موير".

229
00:13:59,421 --> 00:14:02,132
‫اذهب إلى المخبأ،
‫حاول أن تجد شيئًا من أجل "فرانكلين".

230
00:14:02,216 --> 00:14:03,050
‫لك ذلك.

231
00:14:03,884 --> 00:14:04,718
‫أتعلم…

232
00:14:05,886 --> 00:14:09,139
‫منذ وقت ليس ببعيد كنت سعيدًا
‫ببضع مئات من الدولارات.

233
00:14:10,349 --> 00:14:11,183
‫كيف نكبر، أليس كذلك؟

234
00:14:11,892 --> 00:14:13,018
‫كالحشيش.

235
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
‫اسمع.

236
00:14:20,734 --> 00:14:21,569
‫الجمعة.

237
00:14:22,570 --> 00:14:24,905
‫تعال لتناول عشاء يوم السبت،
‫وارتد معطفًا جميلًا.

238
00:14:26,365 --> 00:14:28,617
‫هيا يا "فرانكلين"، أصبح لديك مال الآن.

239
00:14:28,701 --> 00:14:30,703
‫اشتر لنفسك معطفًا جميلًا.

240
00:14:30,786 --> 00:14:32,413
‫- "آفي"!
‫- ماذا؟

241
00:14:34,707 --> 00:14:36,542
‫ماذا قال؟

242
00:14:36,625 --> 00:14:38,502
‫ما الذي يجري؟

243
00:14:38,586 --> 00:14:40,421
‫- شرطة "لوس أنجليس"، ارفع يديك!
‫- ارفع يديك!

244
00:14:40,504 --> 00:14:41,338
‫لا تهرب!

245
00:14:41,881 --> 00:14:43,048
‫لا تهرب.

246
00:14:44,216 --> 00:14:45,718
‫- أسرع!
‫- تحرك.

247
00:14:45,801 --> 00:14:46,635
‫قف قبالة الجدار.

248
00:14:46,719 --> 00:14:48,304
‫- توقف، لا تتحرك!
‫- الآن!

249
00:14:48,846 --> 00:14:50,180
‫- أنت، توقف!
‫- قف قبالة الجدار.

250
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
‫كل شيء على ما يرام.

251
00:14:51,557 --> 00:14:53,225
‫مرحبًا أيها الضابط.

252
00:14:56,812 --> 00:14:59,023
‫توقف، توقف عندك!

253
00:14:59,106 --> 00:15:01,442
‫- قف مكانك!
‫- لا تطلق النار، اتفقنا؟

254
00:15:01,525 --> 00:15:02,484
‫ضع يديك خلف رأسك.

255
00:15:05,279 --> 00:15:06,238
‫تظن أن بإمكانك الهرب؟

256
00:15:06,322 --> 00:15:07,364
‫- ابتعد عني.
‫- مهلًا!

257
00:15:07,990 --> 00:15:09,575
‫- ابتعد!
‫- قلت لك ضع يديك خلف رأسك.

258
00:15:09,658 --> 00:15:10,910
‫هل لديك مشكلة؟

259
00:15:12,828 --> 00:15:14,163
‫فتى وغد.

260
00:15:14,246 --> 00:15:15,205
‫تظن أن بإمكانك الهرب؟

261
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
‫اصمت.

262
00:15:25,382 --> 00:15:28,552
‫يبدو أن صديقك يعمل مع "بيب روث".

263
00:15:28,636 --> 00:15:29,553
‫ذلك الرجل، "آفي"؟

264
00:15:29,637 --> 00:15:31,263
‫تُوجه له تهمة حيازة المخدرات مع النية

265
00:15:31,347 --> 00:15:32,723
‫إضافة إلى تهمة حيازة سلاح كبيرة.

266
00:15:32,806 --> 00:15:35,017
‫بعبارات يمكنكما أن تفهماها،

267
00:15:35,601 --> 00:15:36,477
‫ذلك الرجل هالك.

268
00:15:37,811 --> 00:15:38,854
‫ماذا عن "ليون"؟

269
00:15:39,355 --> 00:15:40,940
‫تُوجّه له تهمة "69 بي سي".

270
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
‫- ما هي الـ"69 بي سي"…
‫- التهرب من الجنحة.

271
00:15:43,901 --> 00:15:45,361
‫لم لم تقل ذلك إذًا؟

272
00:15:45,444 --> 00:15:47,947
‫لأنني محترف لعين يا "جيروم".

273
00:15:48,030 --> 00:15:50,115
‫لا، أنت أحمق يا "بيسكت".

274
00:15:50,199 --> 00:15:51,116
‫اسمع.

275
00:15:51,200 --> 00:15:54,078
‫على الأقل هم لا يحاولون توريطه
‫في حيازة أسلحة.

276
00:15:54,161 --> 00:15:56,330
‫الخبر السيئ هو أن لدى صديقك سوابق،

277
00:15:56,413 --> 00:15:58,540
‫ولأنها جنحة، ستكون الكفالة 50.

278
00:15:58,624 --> 00:15:59,667
‫ألفًا.

279
00:16:00,459 --> 00:16:02,002
‫ليست خمسة آلاف.

280
00:16:03,712 --> 00:16:04,588
‫أريده أن يخرج.

281
00:16:05,130 --> 00:16:06,465
‫نحتاج إلى دفعة مقدمة

282
00:16:06,548 --> 00:16:08,008
‫بقيمة عشرة بالمئة، نقود أو ضمانات.

283
00:16:08,092 --> 00:16:09,426
‫خمسة آلاف ليست كثيرة.

284
00:16:10,010 --> 00:16:10,928
‫بلى، إنها كذلك.

285
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
‫إنها كذلك.

286
00:16:12,554 --> 00:16:14,181
‫هذا كثير يا "تايرون".

287
00:16:15,182 --> 00:16:16,892
‫سأحتاج إلى وقت لأحضره لك.

288
00:16:17,518 --> 00:16:18,894
‫ليس صديقي هناك.

289
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
‫افعل ما عليك فعله.

290
00:16:24,775 --> 00:16:26,485
‫يا ابن أختي، معك خمسة آلاف دولار الآن.

291
00:16:26,568 --> 00:16:27,403
‫لننته من هذا.

292
00:16:27,486 --> 00:16:29,321
‫لا أريد أن يعرف هذان الاثنان ما أحمله.

293
00:16:29,405 --> 00:16:31,448
‫يمكننا الوثوق بـ"تايرون".

294
00:16:31,532 --> 00:16:32,533
‫أصبحت مرتابًا.

295
00:16:32,616 --> 00:16:34,785
‫"آفي" و"ليون" محتجزان.

296
00:16:34,868 --> 00:16:37,830
‫وأمضيت الأمس كله أركض
‫في "إنسينو" ومعي 42 ألف دولار

297
00:16:37,913 --> 00:16:40,124
‫في حقيبة قماشية، أحاول العثور
‫على سيارة أجرة أو حافلة

298
00:16:40,207 --> 00:16:41,500
‫قبل أن تجدني الشرطة.

299
00:16:44,169 --> 00:16:45,170
‫لذا، نعم…

300
00:16:48,007 --> 00:16:49,675
‫ربما أنا متوتر قليلًا.

301
00:16:52,803 --> 00:16:54,513
‫بوجود "آفي" في السجن،

302
00:16:54,596 --> 00:16:56,140
‫أين يمكننا الحصول على مزيد من الكوكايين؟

303
00:17:25,210 --> 00:17:26,754
‫نريد أن نرى "فويلفاس" و"تشوماتشو".

304
00:17:29,715 --> 00:17:31,675
‫أخبرهما بأن "لوسيا فيانويفا" هنا.

305
00:17:33,886 --> 00:17:35,054
‫إنهما يعرفان عائلتي.

306
00:17:36,096 --> 00:17:39,016
‫كانا يشتريان الماريجوانا من أبي وخالي.

307
00:17:41,935 --> 00:17:42,936
‫أعطيه المنتج.

308
00:17:46,315 --> 00:17:47,149
‫مهلًا.

309
00:17:48,317 --> 00:17:49,151
‫أنزله.

310
00:17:50,736 --> 00:17:51,570
‫أنزله.

311
00:17:58,952 --> 00:18:00,537
‫إن كنت غير مهتم، فسنغادر.

312
00:18:42,746 --> 00:18:43,789
‫شكرًا على مقابلتنا.

313
00:18:47,793 --> 00:18:48,794
‫كوكايين.

314
00:18:50,003 --> 00:18:54,466
‫لكن على شكل أحجار وقابل للتدخين ورخيص.

315
00:18:56,593 --> 00:19:00,139
‫إنه يتحرك مثل نار مستعرة في المركز الجنوبي
‫وهو على وشك الانطلاق في الحي اللاتيني.

316
00:19:01,431 --> 00:19:04,393
‫سيكون أكبر من الهيروين، مربحًا أكثر.

317
00:19:05,102 --> 00:19:07,563
‫حاليًا يبيعه السود في "بيكو يونيون".

318
00:19:08,730 --> 00:19:11,191
‫كنت أعمل مع "ستومبر" وعائلة "موناركاس".

319
00:19:11,275 --> 00:19:12,776
‫لكنني أحضر هذا لك.

320
00:19:15,320 --> 00:19:16,655
‫ستجنيان الكثير من المال.

321
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
‫أعلم ذلك.

322
00:19:23,912 --> 00:19:25,080
‫تقولين إنه جيد.

323
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
‫دعينا نرى.

324
00:19:29,042 --> 00:19:30,377
‫السيدات أولًا.

325
00:19:38,093 --> 00:19:39,344
‫حسنًا، مهلًا.

326
00:21:24,741 --> 00:21:27,536
‫كما ترى، مفتاح النجاح
‫في هذه اللعبة يا "لوكاس"،

327
00:21:27,619 --> 00:21:32,124
‫هو يد ثابتة وتركيز شديد، ولديّ كليهما.

328
00:21:32,207 --> 00:21:35,627
‫مشكلتك هي أنك تفكر بثديي "بيثاني"،

329
00:21:35,711 --> 00:21:38,922
‫وكيف إن هزمتك الآن في العلن

330
00:21:39,006 --> 00:21:40,299
‫لن تتسنى لك رؤيتهما.

331
00:21:42,509 --> 00:21:46,430
‫ولأنك تفكر في ذلك ولا تركّز على التسديدة،

332
00:21:46,513 --> 00:21:47,931
‫لن تنجح تلك التسديدة.

333
00:21:48,015 --> 00:21:50,726
‫ما سينتج عنه هزيمتي لك،

334
00:21:50,809 --> 00:21:54,187
‫وبالمصادفة، لن تتمكن
‫من رؤية ثديي "بيثاني".

335
00:21:54,688 --> 00:21:56,815
‫أعتقد أنك تقصد المفارقة.

336
00:21:57,482 --> 00:21:58,859
‫ما كان ذلك؟

337
00:21:58,942 --> 00:22:02,779
‫قلت، "بالمصادفة،
‫لن تتمكن من رؤية ثديي (بيثاني)".

338
00:22:02,863 --> 00:22:04,406
‫لكن أعتقد أن ما قصدت قوله هو

339
00:22:04,948 --> 00:22:07,326
‫"المفارقة هي أنك لن تتمكن
‫من رؤية ثديي (بيثاني)".

340
00:22:07,409 --> 00:22:09,536
‫الظروف التي تصفها هي مفارقة،

341
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
‫وليست مصادفة.

342
00:22:11,788 --> 00:22:13,081
‫مرحبًا يا "بيثاني".

343
00:22:13,165 --> 00:22:15,834
‫"مات"، هلّا تطلب
‫من صديقك التوقف عن التحدث عن ثديي.

344
00:22:15,917 --> 00:22:17,044
‫هل انتهيت؟

345
00:22:17,753 --> 00:22:18,670
‫هل ستسدد

346
00:22:18,754 --> 00:22:20,589
‫أم ستستمر
‫في إساءة استخدام اللغة الإنكليزية؟

347
00:22:31,016 --> 00:22:32,851
‫الأسلحة تتدفق نحو الجنوب.

348
00:22:32,934 --> 00:22:35,187
‫جماعة "الكونترا" تتراجع.

349
00:22:35,270 --> 00:22:36,897
‫أهكذا تمولون الأمر؟

350
00:22:38,065 --> 00:22:39,024
‫ليس كله، ولكن نعم.

351
00:22:39,107 --> 00:22:40,317
‫- هذا…
‫- نعم، هذا سيئ.

352
00:22:41,318 --> 00:22:43,528
‫- سيئ حتى بالنسبة إلى المخابرات المركزية.
‫- حسنًا.

353
00:22:43,612 --> 00:22:45,572
‫كل ما أحتاج إليه هو بديل مؤقت.

354
00:22:45,655 --> 00:22:47,532
‫أريد شخصًا موثوقًا يمكنه الطيران بالحمولة

355
00:22:47,616 --> 00:22:48,992
‫حتى أجد بديلًا دائمًا، هذا كل شيء.

356
00:22:49,618 --> 00:22:51,536
‫- كم من الوقت؟
‫- شهر.

357
00:22:51,620 --> 00:22:52,829
‫شهران كحد أقصى.

358
00:22:53,538 --> 00:22:55,332
‫أنا متأكد أن "بيثاني" ستكون بانتظارك هنا

359
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
‫عندما تعود.

360
00:22:58,001 --> 00:22:59,920
‫إنه ليس بخير يا "تيدي".

361
00:23:01,630 --> 00:23:02,714
‫يا إلهي.

362
00:23:03,340 --> 00:23:06,343
‫- بدا لي أنه بخير.
‫- هل تتجسس علينا الآن؟

363
00:23:06,426 --> 00:23:07,260
‫خذ.

364
00:23:09,805 --> 00:23:11,932
‫هذا كفيل بشراء كل ما يحتاج إليه
‫من مساعدة إلى حين عودتك.

365
00:23:12,933 --> 00:23:14,017
‫لأنك لن تراه عندما تكون هنا.

366
00:23:14,101 --> 00:23:15,477
‫رأيته بالفعل يا "مات".

367
00:23:15,560 --> 00:23:17,187
‫- رأيته بالفعل.
‫- عبر النافذة.

368
00:23:17,270 --> 00:23:18,814
‫نعم، وهي نظيفة جدًا بالمناسبة، عمل رائع.

369
00:23:18,897 --> 00:23:20,107
‫ما زلت تغسلها بالخل أسبوعيًا؟

370
00:23:20,190 --> 00:23:21,149
‫سيعني هذا له الكثير.

371
00:23:21,233 --> 00:23:22,901
‫لا أكترث لما قد يعنيه ذلك له.

372
00:23:22,984 --> 00:23:24,403
‫لا أكترث حقًا وأنا آسف.

373
00:23:25,028 --> 00:23:27,864
‫لكنني عدت من أجلك أنت، هل تفهم؟

374
00:23:27,948 --> 00:23:31,493
‫لديّ طائرة "سيسنا كارافان"
‫تنتظرني في عنبر في مطار "فيرفاكس".

375
00:23:31,576 --> 00:23:32,744
‫إنها مثيرة للغاية.

376
00:23:32,828 --> 00:23:34,204
‫إنها مستعدة للانطلاق.

377
00:23:34,287 --> 00:23:35,747
‫كل ما أحتاج إليه هو شخص ليطير بها.

378
00:23:40,502 --> 00:23:41,628
‫هل أنت متأكد من هذا؟

379
00:23:43,004 --> 00:23:45,090
‫لأنني عندما عدت من "فيتنام"،

380
00:23:45,841 --> 00:23:48,427
‫لم يفهم أحد المغزى.

381
00:23:50,095 --> 00:23:52,556
‫بالنسبة إلى أولئك الناس
‫في الأسفل وبالنسبة إلينا هنا، الأمر مهم.

382
00:23:52,639 --> 00:23:55,809
‫إن فزنا بهذه الحرب،
‫فيمكننا تغيير مجرى التاريخ.

383
00:23:57,018 --> 00:23:59,896
‫وفي هذه الحرب، يمكننا الفوز.

384
00:24:05,986 --> 00:24:07,154
‫ألم يخرج بعد؟

385
00:24:08,071 --> 00:24:10,031
‫في أي لحظة يا رجل، "تايرون" بالداخل الآن.

386
00:24:10,907 --> 00:24:11,992
‫أين كنت؟

387
00:24:13,368 --> 00:24:15,328
‫كنت تستعد لإفساد بقية الفيلم اللعين.

388
00:24:15,412 --> 00:24:19,458
‫صحيح، ثم قال،
‫"ألق التحية على صديقي الصغير."

389
00:24:20,959 --> 00:24:22,127
‫أمسك به.

390
00:24:22,210 --> 00:24:23,420
‫إنه سيئ، رأيت هذا مرتين.

391
00:24:23,503 --> 00:24:24,671
‫نعم يا قريبي.

392
00:24:25,213 --> 00:24:26,882
‫- هل بقي على قيد الحياة؟
‫- ماذا؟

393
00:24:27,424 --> 00:24:28,884
‫لا يا رجل، مات الجميع.

394
00:24:31,553 --> 00:24:32,387
‫ما خطبك يا "جيروم"؟

395
00:24:32,471 --> 00:24:34,055
‫- هل لديك قمل العانة؟
‫- لا أحب أن أكون

396
00:24:34,139 --> 00:24:36,516
‫- أمام هذا المكان.
‫- آمين.

397
00:24:37,476 --> 00:24:38,310
‫هذا الأحمق.

398
00:24:39,728 --> 00:24:40,979
‫إذًا حين يسقط الصابون،

399
00:24:41,062 --> 00:24:43,023
‫هل تنحني لالتقاطه أم تقرفص؟

400
00:24:43,106 --> 00:24:43,940
‫كيف…

401
00:24:44,024 --> 00:24:45,442
‫- كيف يحدث ذلك؟
‫- هذا…

402
00:24:45,525 --> 00:24:46,693
‫كيف الحال يا رجل؟

403
00:24:46,776 --> 00:24:48,695
‫احرصا على ألا يهرب هذا اللعين، مفهوم؟

404
00:24:48,778 --> 00:24:50,405
‫مع من تتحدث؟

405
00:24:50,489 --> 00:24:51,364
‫حسنًا يا صديقي.

406
00:24:53,909 --> 00:24:56,745
‫اسمعوا، إن احتجتم إليّ مجددًا،
‫ويبدو أنكم ستفعلون،

407
00:24:57,746 --> 00:24:58,705
‫تعرفون أين تجدونني.

408
00:25:07,130 --> 00:25:09,090
‫- هل أخافوك كثيرًا؟
‫- قليلًا.

409
00:25:10,342 --> 00:25:11,384
‫هل أعطيتهم معلوماتي؟

410
00:25:11,885 --> 00:25:13,512
‫اسمك ورقمك وعنوانك.

411
00:25:14,971 --> 00:25:16,139
‫أقدّر لك هذا يا رجل.

412
00:25:17,349 --> 00:25:18,475
‫ماذا تريد إذًا؟

413
00:25:18,558 --> 00:25:20,018
‫- شراب؟
‫- رقصة تعري؟

414
00:25:22,103 --> 00:25:23,855
‫لم تأت "واندا" معكم؟

415
00:25:23,939 --> 00:25:26,066
‫لا يا رجل، تواجه بعض الصعوبة في المشي.

416
00:25:26,149 --> 00:25:27,609
‫قضيت بعض الوقت معها أثناء غيابك.

417
00:25:27,692 --> 00:25:29,528
‫تود العبث معي بعد خروجي للتو؟

418
00:25:29,611 --> 00:25:30,654
‫لا، أرادت هي العبث معنا.

419
00:25:30,737 --> 00:25:33,073
‫حقًا؟ إذًا عليّ ضربكم جميعًا؟

420
00:25:34,032 --> 00:25:35,659
‫"فيانويفا"

421
00:25:35,742 --> 00:25:39,454
‫"ميركادو فروتاس"

422
00:25:54,761 --> 00:25:55,595
‫"ميغيل".

423
00:25:56,304 --> 00:25:57,472
‫كيف حالك يا "غوستافو"؟

424
00:25:58,223 --> 00:25:59,182
‫هنا، أتولى الأمور.

425
00:25:59,808 --> 00:26:00,642
‫هذا جيد.

426
00:26:01,977 --> 00:26:02,936
‫واصل البحث.

427
00:26:03,520 --> 00:26:04,604
‫إنه هناك في مكان ما.

428
00:26:06,439 --> 00:26:07,274
‫حسنًا.

429
00:26:08,108 --> 00:26:09,317
‫أطفئها.

430
00:26:10,443 --> 00:26:11,278
‫"غوستافو".

431
00:26:13,822 --> 00:26:16,616
‫- لا شيء حتى الآن؟
‫- ليس في "الولايات" ولا في "المكسيك".

432
00:26:17,158 --> 00:26:19,327
‫وكأنه اختفى عن وجه الكوكب.

433
00:26:19,995 --> 00:26:21,037
‫ربما فعل.

434
00:26:28,420 --> 00:26:29,296
‫أنت تعلمين…

435
00:26:31,172 --> 00:26:32,549
‫هرب "بيدرو" لسبب محدد.

436
00:26:34,301 --> 00:26:35,510
‫قد لا يعود أبدًا.

437
00:26:36,344 --> 00:26:37,846
‫قتلنا والده.

438
00:26:39,306 --> 00:26:40,599
‫لن ينسى ذلك.

439
00:26:50,984 --> 00:26:53,486
‫"لم لا تحسّن من أدائك لتلفت الأنظار"

440
00:26:54,863 --> 00:26:57,365
‫كنا نتحدث عنك ليلة أمس.

441
00:26:57,449 --> 00:26:58,825
‫بالخير، كما آمل.

442
00:26:58,908 --> 00:27:00,827
‫صديقتك "تانوسي" كانت هنا.

443
00:27:01,661 --> 00:27:03,121
‫وكانت تتكلم عنك.

444
00:27:04,164 --> 00:27:05,874
‫لم أكن أعرف أنكما تعرفان بعضكما.

445
00:27:05,957 --> 00:27:07,375
‫نعم، كنا نتسكع معًا في الماضي.

446
00:27:07,459 --> 00:27:08,710
‫هذا ما قالته.

447
00:27:09,753 --> 00:27:10,629
‫دعني أحضر لك مشروبًا.

448
00:27:13,298 --> 00:27:16,092
‫إن كانت "تانوسي" هنا،
‫فهل أفهم أن "بوبو" عاد إلى السجن؟

449
00:27:16,885 --> 00:27:18,053
‫نعم.

450
00:27:18,136 --> 00:27:20,430
‫كانت تسمع شائعات بأنك أصبحت ناجحًا.

451
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
‫نعم…

452
00:27:24,601 --> 00:27:26,478
‫في الواقع، أنا أفكر في أمور غير النساء.

453
00:27:28,229 --> 00:27:30,690
‫ما يجعلك نادرًا بين الشباب.

454
00:27:34,903 --> 00:27:36,696
‫هيا، دعيني أتحدث إليك.

455
00:28:15,402 --> 00:28:16,528
‫مهلًا!

456
00:28:17,737 --> 00:28:19,531
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

457
00:28:28,498 --> 00:28:30,458
‫- ها نحن أولاء، "بيتشيز".
‫- ما الذي حدث؟

458
00:28:31,876 --> 00:28:32,919
‫كيف دخلا؟

459
00:28:33,920 --> 00:28:34,796
‫من الباب الخلفي.

460
00:28:34,879 --> 00:28:36,798
‫ألم يقفل أحدهم الباب؟

461
00:28:38,800 --> 00:28:40,468
‫هل ترك أحدهم ذلك الباب غير مقفل؟

462
00:28:41,177 --> 00:28:42,721
‫اقتحموه.

463
00:28:42,804 --> 00:28:44,180
‫و"بيتشيز"، ألم تسمعه؟

464
00:28:44,264 --> 00:28:46,641
‫وماذا إذًا؟ تقتل بعض الأوغاد في بيتي؟

465
00:28:46,725 --> 00:28:47,892
‫ألا تخيفهم أولًا؟

466
00:28:47,976 --> 00:28:49,811
‫- لماذا سيفعل ذلك؟
‫- لست أسألك!

467
00:28:49,894 --> 00:28:51,438
‫- حسنًا، أنا أجيبك!
‫- توقفا!

468
00:28:51,521 --> 00:28:53,314
‫توقفا، أخفضا صوتيكما.

469
00:28:53,898 --> 00:28:55,024
‫من هما؟

470
00:29:02,031 --> 00:29:03,366
‫إنه "بيسكت".

471
00:29:04,909 --> 00:29:05,952
‫هذا ليس "تايرون".

472
00:29:07,579 --> 00:29:08,705
‫هذا "جمال".

473
00:29:08,788 --> 00:29:09,956
‫هذا الأخ الأكبر لـ"بيسكت".

474
00:29:10,039 --> 00:29:11,958
‫الأخ الأكبر لـ"بيسكت"،
‫من المرتاب الآن يا خالي؟

475
00:29:12,041 --> 00:29:13,251
‫قلت لك ألا تذكر ذلك المال!

476
00:29:13,334 --> 00:29:14,836
‫ما كانوا ليفكروا مرتين في هذا الهراء

477
00:29:14,919 --> 00:29:16,045
‫لو لم تضخم الأمر.

478
00:29:16,129 --> 00:29:17,213
‫لا تُدار الأعمال هكذا.

479
00:29:17,297 --> 00:29:18,715
‫قلت لك ألا تبقي المال في منزلنا!

480
00:29:18,798 --> 00:29:20,049
‫أتريدين التحدث عن هذا الآن؟

481
00:29:20,133 --> 00:29:22,552
‫إذا سمعت المتطفلة "شيرلي" صوت إطلاق النار

482
00:29:22,635 --> 00:29:24,387
‫فربما تكون الشرطة في طريقها الآن.

483
00:29:24,471 --> 00:29:25,430
‫يا إلهي.

484
00:29:25,513 --> 00:29:26,848
‫ماذا ستفعل الآن؟

485
00:29:37,275 --> 00:29:39,194
‫سنذهب أنا و"جيروم" ونحمل الجثث.

486
00:29:40,320 --> 00:29:41,279
‫نقود بها

487
00:29:42,989 --> 00:29:43,823
‫وندفنها.

488
00:29:44,532 --> 00:29:47,076
‫أنتما ابقيا هنا ونظفا هذا.

489
00:29:48,203 --> 00:29:51,080
‫حين تشرق الشمس، سيكون كأن هذا لم يحدث.

490
00:29:56,044 --> 00:29:57,253
‫أوافق على ذلك.

491
00:29:58,004 --> 00:29:58,838
‫هيا.

492
00:30:00,381 --> 00:30:01,925
‫هذا جنون.

493
00:30:51,474 --> 00:30:52,725
‫لماذا لم يعودا بعد؟

494
00:30:53,726 --> 00:30:54,686
‫يجب أن يحفرا.

495
00:30:55,520 --> 00:30:56,896
‫يستغرق ذلك وقتًا.

496
00:30:58,815 --> 00:31:00,066
‫كيف تعرف؟

497
00:31:05,446 --> 00:31:07,198
‫لن يعود هذا المنزل إلى سابق عهده.

498
00:31:13,997 --> 00:31:16,207
‫ربما يجب أن نضع قضبان على النوافذ.

499
00:31:17,417 --> 00:31:18,877
‫وأبواب جديدة.

500
00:31:20,920 --> 00:31:22,839
‫- هل هذان هما؟
‫- لا، لن يطرقا الباب.

501
00:31:23,673 --> 00:31:25,884
‫- هل تنتظرين أحدًا؟
‫- في الساعة الثامنة صباحًا؟

502
00:31:36,811 --> 00:31:37,979
‫ماذا؟

503
00:31:44,068 --> 00:31:45,028
‫لحظة واحدة.

504
00:31:50,700 --> 00:31:51,701
‫"ميل".

505
00:31:52,327 --> 00:31:53,161
‫هل من خطب ما؟

506
00:31:53,995 --> 00:31:55,580
‫لا، أنا بخير، أنا…

507
00:31:56,706 --> 00:31:57,540
‫هيا.

508
00:31:58,082 --> 00:31:58,917
‫كيف الحال؟

509
00:31:59,417 --> 00:32:00,251
‫أنا…

510
00:32:01,794 --> 00:32:04,339
‫كنت سأمر عليك بالأمس في نفس اليوم.

511
00:32:05,798 --> 00:32:07,383
‫لكن لم أعرف إن كان عليّ فعل ذلك.

512
00:32:08,551 --> 00:32:11,054
‫في النهاية، لم أشعر أنه من الصواب
‫ألا أتمنى لك عيد ميلاد سعيد.

513
00:32:11,971 --> 00:32:12,847
‫هل استمتعت؟

514
00:32:15,683 --> 00:32:17,894
‫نعم، استمتعنا، نحن…

515
00:32:18,436 --> 00:32:19,520
‫أقمنا حفلة صغيرة.

516
00:32:20,438 --> 00:32:21,356
‫لا شيء جنونيًا.

517
00:32:25,401 --> 00:32:27,737
‫أتيت لأعطيك هذه وحسب.

518
00:32:35,203 --> 00:32:36,454
‫عيد ميلاد سعيد يا "فرانكلين".

519
00:32:37,580 --> 00:32:38,665
‫آمل أنه كان يومًا جيدًا.

520
00:32:42,418 --> 00:32:43,252
‫اسمعي…

521
00:32:44,212 --> 00:32:45,922
‫هل تريدين الذهاب لتناول الفطور أو ما شابه؟

522
00:32:48,383 --> 00:32:50,760
‫لا يمكنني، لديّ دوام مدرسي.

523
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
‫لا بأس.

524
00:32:52,470 --> 00:32:54,764
‫- سأسير معك إذًا.
‫- لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

525
00:32:54,847 --> 00:32:56,182
‫- أريد فقط التحدث…
‫- "فرانكلين".

526
00:32:58,101 --> 00:33:00,770
‫أبي يسمع عنك أيضًا
‫ولا يريدني أن أقترب منك.

527
00:33:01,938 --> 00:33:02,939
‫سيرانا أحدهم.

528
00:33:07,527 --> 00:33:08,361
‫مهلًا…

529
00:33:09,696 --> 00:33:10,571
‫أنت أو "أندريه"،

530
00:33:12,281 --> 00:33:13,408
‫هل تحدثتما مع أمي؟

531
00:33:14,909 --> 00:33:16,619
‫تقضي هي وأبي بعض الوقت معًا.

532
00:33:17,203 --> 00:33:18,329
‫أراها هنا وهناك.

533
00:33:20,665 --> 00:33:21,499
‫كيف حالها؟

534
00:33:22,291 --> 00:33:23,209
‫كيف حالها؟

535
00:33:25,753 --> 00:33:27,547
‫قلبها مفطور يا "فرانكلين".

536
00:33:29,173 --> 00:33:30,258
‫كيف حالها برأيك؟

537
00:33:33,928 --> 00:33:36,180
‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟

538
00:33:49,027 --> 00:33:50,778
‫- وماذا؟
‫- دعينا نرى.

539
00:34:06,169 --> 00:34:07,170
‫شكرًا.

540
00:34:13,217 --> 00:34:14,552
‫هذا المكان حثالة.

541
00:34:22,727 --> 00:34:25,480
‫"فيانويفا"

542
00:34:25,563 --> 00:34:26,647
‫هل تعرفين من أنا؟

543
00:34:27,690 --> 00:34:28,566
‫نعم، بالطبع.

544
00:34:35,406 --> 00:34:38,284
‫اذهبوا جميعكم وخذوا استراحة قصيرة.

545
00:34:49,128 --> 00:34:50,296
‫هل أحضرتم كل هذا؟

546
00:34:51,089 --> 00:34:53,132
‫من مزارع عائلتنا في "المكسيك".

547
00:34:53,216 --> 00:34:54,342
‫ثم سنبيعه بالجملة.

548
00:34:55,885 --> 00:34:57,678
‫مع الماريجوانا.

549
00:34:59,764 --> 00:35:00,723
‫هل أحضرتموها

550
00:35:02,183 --> 00:35:04,352
‫عبر نقاط تفتيش الحدود
‫أم أن لديكم مساراتكم الخاصة؟

551
00:35:06,562 --> 00:35:09,065
‫ظننتك هنا للحديث عن ذلك المخدر الجديد.

552
00:35:10,108 --> 00:35:12,819
‫أنا هنا للحديث عن أي كان ما أريده.

553
00:35:16,906 --> 00:35:18,241
‫لدينا مساراتنا الخاصة.

554
00:35:19,408 --> 00:35:20,910
‫خلقها أبي وخالي.

555
00:35:21,869 --> 00:35:23,246
‫إنهما ميتان الآن، صحيح؟

556
00:35:24,664 --> 00:35:25,957
‫هل هذا صحيح؟

557
00:35:28,751 --> 00:35:31,504
‫لو لم يكونا ميتان، ماذا كانا سيقولان
‫عن هذا المنتج الجديد برأيك؟

558
00:35:34,841 --> 00:35:37,343
‫أظن أنهما سيران فرصة عمل جديدة.

559
00:35:39,554 --> 00:35:41,013
‫يوافقك رجالي الرأي.

560
00:35:42,890 --> 00:35:44,809
‫إنهم يحبون الكوكايين الصخري الجديد.

561
00:35:46,394 --> 00:35:47,228
‫أما أنا فلا.

562
00:35:50,022 --> 00:35:52,024
‫وفقًا لما رأيته، إنه يجعل الناس مجانين.

563
00:35:53,734 --> 00:35:55,653
‫ليس كالهيروين، صحيح؟

564
00:35:55,736 --> 00:35:58,489
‫هذا يبقيهم هادئين
‫ومطيعين ونحن نتحكم في ذلك.

565
00:36:00,324 --> 00:36:03,077
‫يعني أيضًا العمل مع السود.

566
00:36:03,161 --> 00:36:04,704
‫وقد يسبب هذا بعض المشاكل.

567
00:36:07,623 --> 00:36:10,084
‫سينتشر هذا المخدر سواء تاجرنا به أم لا.

568
00:36:11,460 --> 00:36:12,712
‫وإن لم نتاجر…

569
00:36:14,005 --> 00:36:17,258
‫سيذهب الكثير من المال
‫إلى السود وليس إلينا،

570
00:36:18,050 --> 00:36:19,343
‫وسيصبح قومنا أضعف.

571
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
‫هل هذا ما يقلقك؟

572
00:36:22,013 --> 00:36:22,889
‫قومنا؟

573
00:36:24,348 --> 00:36:26,100
‫- من بين أشياء أخرى.
‫- مثل ماذا؟

574
00:36:27,101 --> 00:36:29,478
‫تقوية المكسيكيين في هذا البلد.

575
00:36:30,021 --> 00:36:32,607
‫ضمان أن يكون لدينا صوت لا يمكن تجاهله.

576
00:36:34,483 --> 00:36:36,152
‫أؤمن أن هذا المخدر هو المستقبل.

577
00:36:36,694 --> 00:36:38,154
‫وأؤمن بهذا بعمق

578
00:36:39,155 --> 00:36:41,490
‫حتى إنني مستعدة لتقديم كل المنتج.

579
00:36:42,200 --> 00:36:43,910
‫وأتحمل كل المخاطر المالية.

580
00:36:43,993 --> 00:36:46,162
‫"مخرج"

581
00:36:46,245 --> 00:36:47,371
‫القرار لك.

582
00:36:58,716 --> 00:36:59,926
‫كيف كانت الرحلة؟

583
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
‫كانت سلسة كمؤخرة راقصة التعري.

584
00:37:04,513 --> 00:37:06,015
‫كانت لا بأس بها.

585
00:37:06,724 --> 00:37:09,227
‫لا بد أنك "مات".

586
00:37:09,310 --> 00:37:10,436
‫ومن أنت؟

587
00:37:10,519 --> 00:37:11,979
‫يمكنك أن تناديني بالسيدة "وارن".

588
00:37:12,063 --> 00:37:13,564
‫هل يمكن أن أناديك بشيء آخر؟

589
00:37:14,065 --> 00:37:15,149
‫لا.

590
00:37:16,400 --> 00:37:19,487
‫هل يمكنني التحدث إليك على انفراد للحظة؟

591
00:37:19,570 --> 00:37:22,240
‫كل ما يمكنك قوله له يمكنك قوله أمامي.

592
00:37:22,323 --> 00:37:24,158
‫نعم، لا بأس يا "غلاديس"، تفضلي.

593
00:37:24,951 --> 00:37:28,704
‫لم يصلني رد من "آفي" بعد
‫لذلك ذهبت إلى منزله.

594
00:37:28,788 --> 00:37:32,625
‫وأظن أن لدينا مشكلة.

595
00:37:41,509 --> 00:37:42,551
‫إنه مكان جميل.

596
00:37:42,635 --> 00:37:44,804
‫أي فرصة لمغادرة ذلك المكتب.

597
00:37:46,639 --> 00:37:51,686
‫{\an8}إذًا لم تكن هذه المداهمة
‫نتيجة المراقبة أو عملية طويلة الأمد؟

598
00:37:51,769 --> 00:37:54,146
‫{\an8}بدأت بشاب ثري مقتول في "ستوديو سيتي".

599
00:37:54,230 --> 00:37:57,775
‫{\an8}والآن إدارة مكافحة المخدرات
‫والفيدراليون ومكتب الكحول والتبغ والأسلحة

600
00:37:57,858 --> 00:38:00,695
‫كلهم يتنافسون
‫على تولي زمام عملية اعتقالنا.

601
00:38:01,904 --> 00:38:03,364
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه النسخة؟

602
00:38:03,447 --> 00:38:04,573
‫نعم، تفضل.

603
00:38:06,617 --> 00:38:08,160
‫شكرًا لك كالعادة يا "سولو".

604
00:38:19,839 --> 00:38:21,507
‫نفد الكوكايين رسميًا.

605
00:38:21,590 --> 00:38:24,427
‫ربما لدينا ما يكفي من الكوكايين الصخري
‫ليوم أو يومين آخرين، لكن هذا كل شيء.

606
00:38:24,510 --> 00:38:25,845
‫ماذا عنك يا "روب"؟

607
00:38:25,928 --> 00:38:29,098
‫أتعرف كم من الصعب إيجاد شخص
‫يحضر لك أكثر من كيلوغرامين أسبوعيًا

608
00:38:29,181 --> 00:38:30,308
‫وليس مليئًا بالهراء.

609
00:38:30,391 --> 00:38:32,351
‫إنه يحاول سرقتك، يحاول قتلك…

610
00:38:32,435 --> 00:38:33,644
‫نعم، لا يهم يا رجل.

611
00:38:33,728 --> 00:38:34,854
‫هل لديكما أي شيء؟

612
00:38:34,937 --> 00:38:37,398
‫أتريد كيلوغرامًا مقطعًا
‫بقيمة 25 ألف دولار؟

613
00:38:38,107 --> 00:38:39,317
‫الرجل لعين.

614
00:38:40,192 --> 00:38:41,319
‫كان معرفتك.

615
00:38:42,236 --> 00:38:43,946
‫كما يقول الفتى الأبيض "روب".

616
00:38:45,990 --> 00:38:47,533
‫هناك الكثير من الهراء هنا يا "فرانكي".

617
00:38:49,410 --> 00:38:50,244
‫حسنًا.

618
00:38:51,495 --> 00:38:54,206
‫أول شيء سنفعله
‫في الصباح هو الذهاب إلى "أوكلاند".

619
00:38:55,207 --> 00:38:56,334
‫سنزور "سويم".

620
00:38:57,251 --> 00:38:58,878
‫ونجلب كوكايين صخريًا يكفينا لمدة.

621
00:38:58,961 --> 00:39:00,504
‫وربما نتمكن حتى من إقناعهم بالتواصل.

622
00:39:00,588 --> 00:39:02,757
‫ننشئ خطًا في الجنوب، هذا ما سنفعله.

623
00:39:03,591 --> 00:39:04,425
‫أنا موافق.

624
00:39:05,593 --> 00:39:06,427
‫وأنا أيضًا.

625
00:39:07,136 --> 00:39:07,970
‫جيد.

626
00:39:10,598 --> 00:39:11,515
‫خذوا قسطًا من الراحة.

627
00:39:12,183 --> 00:39:13,893
‫سنلتقي عند "جيروم" في الصباح.

628
00:39:21,567 --> 00:39:22,860
‫إذًا ماذا تقول لهم؟

629
00:39:23,361 --> 00:39:24,862
‫شرطة "لوس أنجليس"؟

630
00:39:24,945 --> 00:39:26,781
‫لا يوجد "هم"، إنه رجل واحد فقط.

631
00:39:26,864 --> 00:39:30,284
‫هذا المحقق، هو وسيط وكالة
‫المخابرات المركزية في القسم.

632
00:39:30,951 --> 00:39:32,620
‫أرجوك لا تفتحه، لا تفتحه.

633
00:39:34,997 --> 00:39:36,207
‫إذًا لست قلقًا على الإطلاق؟

634
00:39:37,083 --> 00:39:39,377
‫- قلقًا بشأن ماذا؟
‫- بشأن ذلك الرجل، "آفي"،

635
00:39:39,460 --> 00:39:40,836
‫في حال قرر الوشاية بك.

636
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
‫لا.

637
00:39:42,463 --> 00:39:44,590
‫حتى لو فعل ذلك،
‫فإنهم سيطاردون "ريد تومسون".

638
00:39:44,673 --> 00:39:45,508
‫من هذا؟

639
00:39:46,342 --> 00:39:47,343
‫بالضبط.

640
00:39:50,554 --> 00:39:52,431
‫هل أحصل على اسم مستعار أيضًا؟

641
00:39:54,308 --> 00:39:56,227
‫ويجب أن تبدأ بمناداتي بـ"ريد".

642
00:39:56,310 --> 00:39:57,978
‫حسنًا يا "ريد".

643
00:39:58,604 --> 00:40:00,606
‫إن كنت بأمان، فما هي المشكلة؟

644
00:40:01,816 --> 00:40:06,112
‫نحن على وشك استيراد 50 كيلوغرامًا
‫من الكوكايين الكولومبي الأبيض.

645
00:40:06,821 --> 00:40:08,072
‫ولا يوجد من يشتريها.

646
00:40:09,865 --> 00:40:11,742
‫لذا علينا أن نجد تاجر مخدرات.

647
00:40:17,373 --> 00:40:20,084
‫تحدثت إلى "كلوديا" مجددًا، عن النادي.

648
00:40:20,668 --> 00:40:21,919
‫وعرضت عليها شيكًا على بياض.

649
00:40:22,545 --> 00:40:23,879
‫لن تبيع؟

650
00:40:24,380 --> 00:40:26,382
‫تعرفين أن هناك طرقًا أخرى لاستبعادها.

651
00:40:26,465 --> 00:40:27,633
‫كيف؟

652
00:40:27,716 --> 00:40:29,009
‫لديها رجال شرطة يعملون لصالحها

653
00:40:29,093 --> 00:40:31,595
‫لذا لا يمكنك إغلاقه وحسب.

654
00:40:31,679 --> 00:40:34,306
‫ولن تقتلها، ماذا هناك أيضًا؟

655
00:40:35,850 --> 00:40:36,684
‫اسمعي…

656
00:40:38,060 --> 00:40:38,936
‫هل لي أن أسألك شيئًا؟

657
00:40:40,646 --> 00:40:43,190
‫لاحظت أنك تقضين الكثير من الوقت هناك.

658
00:40:44,233 --> 00:40:45,067
‫معها.

659
00:40:48,237 --> 00:40:49,947
‫- هل هذا سؤال؟
‫- اسمعي…

660
00:40:50,698 --> 00:40:52,616
‫لا شأن لي بكيفية عيشك
‫أنت و"جيروم" حياتكما.

661
00:40:52,700 --> 00:40:54,577
‫لكنني أقول إن وقعت في حب "كلوديا"،

662
00:40:54,660 --> 00:40:56,120
‫هذا يضر بالعمل.

663
00:40:56,203 --> 00:40:57,329
‫ستكون مشكلة.

664
00:40:58,289 --> 00:40:59,123
‫تعرفين ذلك.

665
00:41:02,084 --> 00:41:04,670
‫أو ربما أقترب منها

666
00:41:04,753 --> 00:41:07,339
‫لأحاول أن أجد طريقة لأحصل على ذلك النادي.

667
00:41:07,423 --> 00:41:10,050
‫بما أنك تبدو غير قادر على ذلك.

668
00:41:10,134 --> 00:41:11,218
‫اسمعي.

669
00:41:11,802 --> 00:41:14,430
‫سأتولى الأمر، اتفقنا؟ أعدك.

670
00:41:14,513 --> 00:41:16,599
‫أعني، قد لا تكون هدية عيد الميلاد، لكن…

671
00:41:17,475 --> 00:41:19,101
‫سأنجز الأمر، اتفقنا؟

672
00:41:38,162 --> 00:41:39,205
‫سأذهب للتبول.

673
00:41:40,498 --> 00:41:42,166
‫هل تريد أن تخبرني بشيء آخر؟

674
00:41:44,001 --> 00:41:45,044
‫كم ستستغرق من الوقت؟

675
00:42:01,435 --> 00:42:02,269
‫"أوسو"؟

676
00:42:33,634 --> 00:42:34,468
‫من هناك؟

677
00:42:39,557 --> 00:42:40,391
‫هذا أنا.

678
00:42:43,227 --> 00:42:44,061
‫"بيدرو"؟

679
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
‫مرحبًا يا قريبتي.

680
00:43:25,644 --> 00:43:28,606
‫تزعم مجموعات البيئة أنه بحلول عام 2000

681
00:43:28,689 --> 00:43:30,691
‫قد تأتي ربع طاقة العالم

682
00:43:30,774 --> 00:43:34,653
‫من مصادر متجددة مثل الشمس والرياح.

683
00:43:34,737 --> 00:43:36,196
‫مع أن الكثير من التقنيات

684
00:43:36,280 --> 00:43:38,657
‫التي نحتاج إليها
‫لجعل مثل هذه المصادر قابلة للنمو ليست بعد…

685
00:43:50,878 --> 00:43:54,548
‫تبعث برسالة قوية في العاصمة.

686
00:43:54,632 --> 00:43:57,009
‫بلّغ مسؤولو البيت الأبيض عن مسارح الجريمة.

687
00:43:57,092 --> 00:43:59,178
‫محاولين إقناع أعضاء مجلس إدارة الكونغرس،

688
00:43:59,261 --> 00:44:01,096
‫لكنهم يقولون إن لديهم بدائل.

689
00:44:01,180 --> 00:44:02,765
‫"ومن ثم تحتاج إلى ما تحتاج إليه

690
00:44:02,848 --> 00:44:06,268
‫عندما فعلت ما فعلته معي

691
00:44:06,352 --> 00:44:09,146
‫- لكن استمر بفعله
‫- استمر بفعله

692
00:44:09,229 --> 00:44:11,815
‫- بفعل ما تفعله
‫- استمر بفعله

693
00:44:11,899 --> 00:44:14,318
‫- استمر بفعله
‫- استمر بفعله

694
00:44:14,401 --> 00:44:17,196
‫- استمر بفعل ما تفعله
‫- بفعله

695
00:44:17,279 --> 00:44:18,822
‫استمر بفعله

696
00:44:22,910 --> 00:44:24,286
‫استمر بفعل ما تفعله

697
00:44:25,079 --> 00:44:26,789
‫استمر بفعل ما تفعله

698
00:44:34,046 --> 00:44:37,883
‫وكل ما أسمعه هو استمر بفعله إن كان يعجبك"

699
00:44:38,550 --> 00:44:39,843
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

700
00:44:39,927 --> 00:44:40,761
‫هل تسمعني؟

701
00:44:41,345 --> 00:44:44,390
‫أنا آسف جدًا يا رجل، كيف حال رقبتك؟

702
00:44:44,473 --> 00:44:45,891
‫إنها بخير.

703
00:44:49,603 --> 00:44:50,979
‫آسف بشأن هذا يا فتى.

704
00:44:51,063 --> 00:44:53,732
‫- "استمر بفعله
‫- استمر بفعل ما تفعله

705
00:44:53,816 --> 00:44:55,067
‫استمر بفعله

706
00:44:55,150 --> 00:44:57,486
‫- استمر بفعله
‫- استمر بفعله

707
00:44:57,569 --> 00:45:00,197
‫- استمر بفعل ما تفعله
‫- بفعله

708
00:45:00,280 --> 00:45:04,785
‫عزيزي، استمر بفعله

709
00:45:04,868 --> 00:45:07,246
‫لا أدفع لك لتفعل ما تفعله

710
00:45:07,329 --> 00:45:11,250
‫- استمر بفعل ما تفعله
‫- فعل ما تفعله

711
00:45:12,042 --> 00:45:17,339
‫عزيزي

712
00:45:17,423 --> 00:45:19,842
‫انتظر لحظة يا عزيزي

713
00:45:19,925 --> 00:45:22,094
‫لقد أضعفتني

714
00:45:22,594 --> 00:45:25,013
‫إنك تحطم أعصابي وتدمر عقلي

715
00:45:25,097 --> 00:45:28,350
‫لكنه جيد لي بالتأكيد

716
00:45:28,434 --> 00:45:32,354
‫لم أظن أنني سأرى هذا اليوم

717
00:45:33,021 --> 00:45:34,481
‫ثم فعلت ما فعلته

718
00:45:34,565 --> 00:45:37,234
‫عندما فعلت ما فعلته معي

719
00:45:37,317 --> 00:45:39,486
‫لكن استمر بفعله

720
00:45:39,570 --> 00:45:42,197
‫- استمر بفعله
‫- بفعل ما تفعله

721
00:45:42,281 --> 00:45:44,867
‫- استمر بفعله
‫- عزيزي، استمر بفعله

722
00:45:44,950 --> 00:45:47,578
‫- استمر بفعله
‫- استمر بفعل ما تفعله"

723
00:46:28,911 --> 00:46:30,829
‫ترحمة "حلا تشيمس"

