﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:07,382
‫اسمها "سوليداد".

2
00:00:07,465 --> 00:00:08,425
‫سنتزوج.

3
00:00:08,508 --> 00:00:12,220
‫كانت تعمل ساقية في حانة قذرة
‫في "إل باسو" تُدعى "إل هويكو".

4
00:00:12,303 --> 00:00:13,138
‫أريد أن أعمل.

5
00:00:13,221 --> 00:00:14,681
‫أجل، وقد أضعت ما يكفي من الوقت.

6
00:00:14,764 --> 00:00:18,268
‫لديّ طائرة "سيسنا كارافان"
‫تنتظرني في مخبأ طائرات في مطار "فيرفاكس".

7
00:00:18,351 --> 00:00:19,769
‫كل ما أحتاج إليه هو شخص ليطير بها.

8
00:00:21,604 --> 00:00:23,064
‫تعلم أنني أحبك، صحيح؟

9
00:00:24,190 --> 00:00:25,400
‫أنا سعيد لأنك هنا.

10
00:00:25,483 --> 00:00:27,402
‫يُفترض أن أعود بحلول الصباح.

11
00:00:27,485 --> 00:00:29,029
‫أو على الأقل الاتصال بـ"جيروم".

12
00:00:29,112 --> 00:00:33,408
‫ولّت أيام اجتهادك لـ"جيري" وشعره المجعّد.

13
00:00:33,992 --> 00:00:34,826
‫بالطبع لا.

14
00:00:34,909 --> 00:00:35,827
‫حسنًا يا "سيسي".

15
00:00:35,910 --> 00:00:38,538
‫لا يهمني إن كنت ثملًا
‫أو منتشيًا أو واعيًا.

16
00:00:38,621 --> 00:00:39,748
‫لا أحد يريدك هنا.

17
00:00:39,831 --> 00:00:41,750
‫أخرجوهم جميعًا من هنا الآن.

18
00:00:42,959 --> 00:00:44,002
‫لن أتحرك، لن…

19
00:00:46,796 --> 00:00:48,798
‫لا يدفع زبائني بعملات كبيرة.

20
00:00:49,716 --> 00:00:52,177
‫- هل سمعت بالمصرف من قبل؟
‫- ما الذي تبحث عنه؟

21
00:00:52,260 --> 00:00:53,470
‫- لدينا ما تحتاجه يا رجل…
‫- ماذا؟

22
00:00:56,222 --> 00:00:57,348
‫علينا أن نرسل رسالة، صحيح؟

23
00:00:57,432 --> 00:00:59,392
‫بقتل بعض كبار السن والأطفال يا رجل؟

24
00:00:59,476 --> 00:01:01,394
‫لا يمكن أن نسمح
‫للمكسيكيين غير الشرعيين بقتل قومنا

25
00:01:01,478 --> 00:01:02,854
‫والتجول وكأن شيئًا لم يحدث.

26
00:01:03,396 --> 00:01:05,315
‫إذًا، هل ستذهب وتقتل أول مكسيكي تراه؟

27
00:01:05,398 --> 00:01:06,441
‫هذا ما عليك فعله يا رجل.

28
00:01:06,524 --> 00:01:08,693
‫لطالما عرفت أنك لست مؤهلًا لذلك يا "سانت".

29
00:01:26,127 --> 00:01:27,212
‫مرحبًا.

30
00:01:27,295 --> 00:01:28,129
‫كيف الحال؟

31
00:01:28,713 --> 00:01:30,423
‫وعيد ميلاد مجيدًا لك.

32
00:01:35,303 --> 00:01:36,137
‫حسنًا.

33
00:01:42,519 --> 00:01:46,856
‫لا أحتاج إلى تذكير، ولكن تفضل.

34
00:01:47,982 --> 00:01:49,067
‫أحضرت شيئًا لك.

35
00:01:54,864 --> 00:01:56,324
‫"جايسون بيترز"؟

36
00:01:57,200 --> 00:01:58,284
‫سُررت بلقائك.

37
00:01:59,536 --> 00:02:00,995
‫وعمرك 47 سنة.

38
00:02:02,831 --> 00:02:03,748
‫إنها مزحة.

39
00:02:05,416 --> 00:02:09,087
‫إذًا، تعال إلى ذلك العنوان،
‫المذكور على البطاقة هناك.

40
00:02:10,421 --> 00:02:11,464
‫الثلاثاء.

41
00:02:12,006 --> 00:02:14,175
‫أرجوك ألا تأتي أبكر بساعة في ذلك اليوم.

42
00:02:14,259 --> 00:02:15,093
‫حسنًا.

43
00:02:15,176 --> 00:02:16,594
‫ولديك بدلة؟

44
00:02:16,678 --> 00:02:17,804
‫ملابس جميلة لترتديها؟

45
00:02:17,887 --> 00:02:18,721
‫يمكنني شراء واحدة.

46
00:02:18,805 --> 00:02:19,639
‫حسنًا.

47
00:02:19,722 --> 00:02:21,057
‫لا تشتر الحذاء بثمن بخس.

48
00:02:22,100 --> 00:02:23,601
‫من أين حصلت على هذه؟

49
00:02:24,686 --> 00:02:26,229
‫عليك أن تعرف من تسأل.

50
00:02:26,312 --> 00:02:27,480
‫أراك لاحقًا.

51
00:02:29,190 --> 00:02:31,317
‫"جايسون بيترز"؟

52
00:02:50,044 --> 00:02:50,879
‫مرحبًا.

53
00:02:51,504 --> 00:02:53,464
‫لا بد أنك "سيسي"، أنا "نيا".

54
00:02:53,548 --> 00:02:54,716
‫تحدثنا عبر الهاتف؟

55
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
‫أنا مناصرة للمشردين في ملجأ "إيدجوود".

56
00:02:58,761 --> 00:02:59,762
‫ماذا حدث؟

57
00:03:00,555 --> 00:03:02,765
‫كانت الشرطة تنظف ساحة خالية

58
00:03:02,849 --> 00:03:05,351
‫لتجميل مدينتنا قبل الألعاب الأولمبية.

59
00:03:06,352 --> 00:03:07,979
‫لم يرد "ألتون" الرحيل.

60
00:03:08,062 --> 00:03:08,897
‫متى؟

61
00:03:08,980 --> 00:03:10,231
‫منذ ستة أيام.

62
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
‫وهو هنا منذ ذلك الحين؟

63
00:03:12,317 --> 00:03:14,402
‫أرادوا إطلاق سراحه اليوم.

64
00:03:14,485 --> 00:03:18,531
‫لكن لديه ضلعان مكسوران،
‫وجروح تحتاج إلى تنظيف وتقطيب.

65
00:03:18,615 --> 00:03:20,950
‫إن أرسلته مجددًا إلى الخارج،
‫فسوف يموت من العدوى.

66
00:03:21,034 --> 00:03:22,368
‫كيف حصلت على رقمي؟

67
00:03:22,452 --> 00:03:24,662
‫أنت جهة اتصال الطوارئ خاصته
‫لدى شؤون المحاربين القدامى.

68
00:03:24,746 --> 00:03:26,497
‫كان معه بطاقة المحاربين القدامى.

69
00:03:27,624 --> 00:03:29,834
‫لقد اجتاز أسوأ مرحلة من التخلص من السموم.

70
00:03:29,918 --> 00:03:31,502
‫لكن إن رُمي في الشارع مرة أخرى

71
00:03:31,586 --> 00:03:33,755
‫على الأرجح أنه سوف يركض عائدًا
‫إلى الزجاجة مباشرةً.

72
00:03:33,838 --> 00:03:36,299
‫على الأرجح سيفعل ذلك أينما ذهب.

73
00:03:39,844 --> 00:03:45,350
‫لا أعرف وضعكما،
‫لكنه يحتاج إلى مكان آمن الآن.

74
00:03:47,644 --> 00:03:49,437
‫أنت لا تعرفين حجم طلبك لي.

75
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
‫هذا صحيح، لا أعرف.

76
00:04:05,536 --> 00:04:08,414
‫آسف بشأن ذلك اليوم.

77
00:04:08,498 --> 00:04:10,124
‫عليك أن تفعل ما عليك فعله، صحيح؟

78
00:04:14,837 --> 00:04:15,672
‫كيف حالكم جميعًا؟

79
00:04:16,422 --> 00:04:17,632
‫هل جاء "بابا نويل" باكرًا؟

80
00:04:17,715 --> 00:04:18,675
‫كم آمل أن تكون شطائر!

81
00:04:18,758 --> 00:04:20,260
‫إنها ليست شطائر.

82
00:04:20,343 --> 00:04:22,804
‫تعلم أننا لا نستطيع
‫بيع البضاعة التي لدينا، صحيح؟

83
00:04:22,887 --> 00:04:23,930
‫وجرحت إبهامي.

84
00:04:24,514 --> 00:04:26,140
‫كان الحادث مقززًا، كانت الدماء في كل مكان.

85
00:04:26,224 --> 00:04:27,225
‫لا داعي لبيعها كلها.

86
00:04:27,308 --> 00:04:29,269
‫ولكن عليّ شراء هذه الكمية، اتفقنا؟

87
00:04:29,352 --> 00:04:30,395
‫إذًا وظّف مزيد من الطباخين.

88
00:04:30,478 --> 00:04:31,437
‫والمزيد من التجار.

89
00:04:31,521 --> 00:04:33,314
‫- سبق أن ناقشنا هذا.
‫- وما زلت لا تصغي.

90
00:04:33,398 --> 00:04:36,109
‫- اسمعي، لا يمكننا المخاطرة بإفشاء…
‫- الوصفة.

91
00:04:36,192 --> 00:04:37,151
‫"فرانكلين".

92
00:04:37,235 --> 00:04:39,570
‫رائحة شعري كريهة وقدماي تؤلمانني.

93
00:04:39,654 --> 00:04:40,905
‫- أنا آسف.
‫- إن أردت تحضير هذه،

94
00:04:40,989 --> 00:04:43,116
‫فأيقظ هذا الذي يشخر على الأريكة.

95
00:04:44,242 --> 00:04:45,702
‫لا يمكنني فعل هذا وحدي.

96
00:04:47,787 --> 00:04:49,414
‫- أنا سأذهب أيضًا.
‫- ماذا؟

97
00:04:49,497 --> 00:04:50,540
‫سأذهب لرؤية فتاتي.

98
00:04:50,623 --> 00:04:53,293
‫التي أستطيع رؤيتها هنا إن سمحت لها بالطبخ.

99
00:04:55,753 --> 00:04:57,005
‫هل تريد سماع بعض الأخبار السارة؟

100
00:04:59,424 --> 00:05:00,300
‫بالطبع.

101
00:05:06,139 --> 00:05:06,973
‫جيد جدًا، صحيح؟

102
00:05:07,056 --> 00:05:08,433
‫هذا جيد حقًا.

103
00:05:09,934 --> 00:05:11,394
‫في الواقع، كان الأمر سهلًا.

104
00:05:12,145 --> 00:05:14,230
‫الوادي عطشان يا صديقي.

105
00:05:17,442 --> 00:05:18,568
‫أتريد ثلاثة كيلوغرامات الآن؟

106
00:05:22,030 --> 00:05:23,072
‫نعم.

107
00:05:24,949 --> 00:05:26,159
‫هذا جيد يا رجل.

108
00:05:26,242 --> 00:05:27,493
‫نفس الاتفاق، 60 لك و40 لي.

109
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
‫رائع يا رجل، شكرًا لك.

110
00:05:29,120 --> 00:05:32,040
‫اسمع، أعرف أن هناك حفلة
‫تُقام الآن حيث ستُباع بكثرة.

111
00:05:32,123 --> 00:05:34,083
‫لا، عليك مساعدتي في طبخ هذا يا "روب".

112
00:05:34,167 --> 00:05:35,376
‫لا، ثق بي يا أخي.

113
00:05:35,460 --> 00:05:36,878
‫تريدني في هذا الحفل.

114
00:05:37,795 --> 00:05:39,213
‫سأكلّمك لاحقًا، اتفقنا؟

115
00:06:30,973 --> 00:06:32,392
‫هل ضللت الطريق؟

116
00:06:32,475 --> 00:06:33,351
‫آسف.

117
00:06:43,152 --> 00:06:43,986
‫هل أنت مستعد؟

118
00:06:45,822 --> 00:06:46,656
‫لنفعل ذلك.

119
00:06:48,408 --> 00:06:49,450
‫مرحبًا يا "أميرة".

120
00:06:49,534 --> 00:06:50,410
‫نحن جاهزون.

121
00:06:50,493 --> 00:06:51,327
‫من هنا.

122
00:06:56,165 --> 00:06:58,167
‫اجلسوا رجاءً أيها السادة.

123
00:07:05,842 --> 00:07:07,427
‫لذا أفترض أن السيد "تومسون"

124
00:07:07,510 --> 00:07:09,846
‫أطلعك على سعر الصرف؟

125
00:07:09,929 --> 00:07:12,098
‫نعم، شرح لي "ريد" الأمر.

126
00:07:12,181 --> 00:07:16,352
‫جيد، أرى أنها أفضل طريقة
‫لوصف كيف نحوّل ممتلكاتنا وننقلها

127
00:07:16,436 --> 00:07:19,188
‫من دون مواجهة مشاكل معيّنة.

128
00:07:20,231 --> 00:07:21,065
‫صحيح.

129
00:07:21,566 --> 00:07:22,608
‫لذا…

130
00:07:23,609 --> 00:07:25,862
‫كيف تريد أن يُسجّل حسابك؟

131
00:07:25,945 --> 00:07:26,779
‫باسمك؟

132
00:07:27,447 --> 00:07:28,614
‫نعم، من فضلك.

133
00:07:28,698 --> 00:07:29,907
‫نعم.

134
00:07:29,991 --> 00:07:32,535
‫وما الهوية
‫التي تريد استخدامها للوصول إليه؟

135
00:07:32,618 --> 00:07:36,581
‫أجل، سأستخدم رخصة قيادتي
‫في "داكوتا الشمالية".

136
00:07:37,874 --> 00:07:38,749
‫تفضل.

137
00:07:43,671 --> 00:07:44,881
‫يعجبني تمثالك.

138
00:07:45,465 --> 00:07:46,549
‫شكرًا لك.

139
00:07:47,133 --> 00:07:48,968
‫إنه حجر يشم فارسي.

140
00:07:49,051 --> 00:07:51,471
‫أجل، امتلكت أمي واحدًا مثله في طفولتي.

141
00:07:52,054 --> 00:07:54,223
‫ليس ذلك اللون، ولكن أسد.

142
00:07:54,849 --> 00:07:56,476
‫أسقطته، وهذا…

143
00:07:57,560 --> 00:07:58,519
‫أغضبها.

144
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
‫أتعلم ماذا؟

145
00:08:02,023 --> 00:08:02,899
‫يجب أن تأخذه.

146
00:08:02,982 --> 00:08:04,358
‫- لا، إنه…
‫- لا، أرجوك.

147
00:08:04,442 --> 00:08:07,570
‫اعتبره هدية رمزية لمستقبلنا معًا.

148
00:08:07,653 --> 00:08:10,406
‫أعطه لوالدتك وانظر إلى ابتسامتها.

149
00:08:10,490 --> 00:08:11,324
‫شكرًا لك.

150
00:08:12,700 --> 00:08:16,287
‫من أجل فهم كيفية حماية ممتلكاتك،

151
00:08:16,370 --> 00:08:18,289
‫يجب أن نناقش كيف تخطط لتوزيعها.

152
00:08:18,372 --> 00:08:19,790
‫إن اقتصر الأمر على السحب النقدي،

153
00:08:19,874 --> 00:08:23,377
‫فيمكننا تقديم هذه الخدمة هنا داخليًا.

154
00:08:23,461 --> 00:08:25,505
‫ولكنني كنت أفكر في الاستثمار.

155
00:08:25,588 --> 00:08:27,298
‫في العقارات؟

156
00:08:28,674 --> 00:08:32,720
‫إن كان الاستحواذ هدفك النهائي،
‫فهل يمكنني تقديم نصيحة؟

157
00:08:32,803 --> 00:08:36,224
‫مقابل ستة بالمئة إضافية،
‫يمكننا أن نؤسس شركة لك.

158
00:08:36,307 --> 00:08:38,768
‫باسمك ولكن بالخارج.

159
00:08:39,560 --> 00:08:42,563
‫سيتيح لك هذا شراء الأصول
‫في "الولايات المتحدة"

160
00:08:42,647 --> 00:08:45,149
‫من دون جذب أي انتباه غير مرغوب فيه.

161
00:08:47,485 --> 00:08:48,819
‫وأين سيكون هذا المصرف؟

162
00:08:48,903 --> 00:08:49,779
‫ليس مصرفًا.

163
00:08:49,862 --> 00:08:53,074
‫سيكون مجرد مقر لعملك.

164
00:08:53,157 --> 00:08:56,202
‫وهناك خيارات عديدة،
‫ولكن في هذا الوقت تحديدًا،

165
00:08:56,285 --> 00:08:59,580
‫أنصحك بـ"جيرسي" لعدة أسباب.

166
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
‫يمكنك فتح حساب خارجي في "نيو جيرسي"؟

167
00:09:04,585 --> 00:09:05,419
‫سامحني.

168
00:09:05,503 --> 00:09:10,466
‫"جيرسي" جزيرة مساحتها 13 كم مربع
‫قبالة ساحل "فرنسا".

169
00:09:11,259 --> 00:09:13,052
‫إذًا، هل تريد المتابعة في هذا؟

170
00:09:13,886 --> 00:09:17,014
‫ونسبة الستة بالمئة إضافية…

171
00:09:18,933 --> 00:09:21,185
‫يبدو رقمًا كبيرًا.

172
00:09:29,318 --> 00:09:30,278
‫بالطبع.

173
00:09:31,279 --> 00:09:32,238
‫خذ وقتك.

174
00:09:45,209 --> 00:09:47,128
‫ليس الأمر أنني لا أفهم.

175
00:09:47,753 --> 00:09:49,130
‫اسمع، النسبة مثل نسبتي.

176
00:09:49,213 --> 00:09:50,047
‫الصفقة نفسها بالضبط.

177
00:09:50,131 --> 00:09:52,758
‫لا أقصد الإهانة يا "ريد"،
‫لكنني ما زلت لا أعرفك.

178
00:09:56,679 --> 00:09:58,097
‫ظننت أن هذا ما أردته.

179
00:09:59,390 --> 00:10:00,600
‫بما أنني هنا الآن،

180
00:10:01,601 --> 00:10:04,353
‫أسلّم أموالي كلها إلى رجل آخر لا أعرفه،

181
00:10:05,229 --> 00:10:08,274
‫والوثوق أن هذا كله شرعي.

182
00:10:12,236 --> 00:10:13,070
‫لا أعرف.

183
00:10:13,654 --> 00:10:14,780
‫لا يبدو هذا صائبًا.

184
00:10:23,331 --> 00:10:24,332
‫لديّ…

185
00:10:26,500 --> 00:10:29,003
‫ما قد يصفه بعض الناس…

186
00:10:30,880 --> 00:10:32,214
‫بمشاكل في السيطرة.

187
00:10:32,757 --> 00:10:35,551
‫ولطالما عانيت منها منذ كنت طفلًا فعلًا،

188
00:10:35,635 --> 00:10:40,681
‫لكن الحقيقة البسيطة
‫هي أنني لا أستطيع فعل كل شيء بمفردي.

189
00:10:42,683 --> 00:10:45,811
‫لذا عليّ تمكين الناس
‫الذين أختار العمل معهم.

190
00:10:46,687 --> 00:10:48,105
‫لا يتعلق الأمر بتحمل المسؤولية وحسب.

191
00:10:48,189 --> 00:10:51,275
‫بل يتعلق باختيار كيف تريد تحمّل المسؤولية.

192
00:10:52,234 --> 00:10:55,529
‫اسمع، إن أردت الخروج من هنا الآن، فلا بأس.

193
00:10:55,613 --> 00:10:56,739
‫فهمت.

194
00:10:56,822 --> 00:10:58,658
‫سأواصل أخذ عملات الخمسة دولارات
‫والدولار الواحد.

195
00:10:58,741 --> 00:11:01,035
‫لا يهمني، لا فرق لديّ.

196
00:11:01,118 --> 00:11:02,536
‫لكن ما يجب أن تقرره أنت…

197
00:11:04,038 --> 00:11:06,582
‫هو مدى كبر حجم العمل الذي تريده…

198
00:11:09,335 --> 00:11:13,422
‫ومقدار السيطرة
‫التي أنت مستعد للتنازل عنها لتحقيق ذلك.

199
00:11:25,643 --> 00:11:26,936
‫لدينا مشكلة.

200
00:11:28,187 --> 00:11:29,230
‫لدينا نقص.

201
00:11:30,231 --> 00:11:31,941
‫نقص ماذا؟ ما الذي تعنيه بقول "نقص"؟

202
00:11:33,442 --> 00:11:34,360
‫المال.

203
00:11:35,194 --> 00:11:36,237
‫من الشاحنات.

204
00:11:36,320 --> 00:11:37,655
‫نحو خمسة آلاف.

205
00:11:37,738 --> 00:11:38,698
‫بحقك يا فتى.

206
00:11:38,781 --> 00:11:39,699
‫لا تقل لي أنك ستدع مبلغ

207
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
‫- خمسة آلاف يؤثر فيك.
‫- لا أقصد المال،

208
00:11:41,367 --> 00:11:42,576
‫بل المبدأ.

209
00:11:43,077 --> 00:11:44,620
‫هذا ليس فتى يبيع في الشارع،

210
00:11:45,955 --> 00:11:46,956
‫بل واحدًا منا.

211
00:11:48,249 --> 00:11:49,500
‫هل تسرق مني؟

212
00:11:52,211 --> 00:11:54,630
‫أعلم أنك لن تسألني ذلك،
‫فمن الذي أخذه في رأيك؟

213
00:11:54,714 --> 00:11:55,673
‫لا أعرف.

214
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
‫لا أعرف.

215
00:12:01,011 --> 00:12:02,430
‫أتريد نصيحتي؟

216
00:12:02,513 --> 00:12:03,723
‫انس الأمر.

217
00:12:04,348 --> 00:12:06,016
‫بافتراض أن من أخذه يحتاج إليه.

218
00:12:08,519 --> 00:12:10,062
‫لدينا مشكلة.

219
00:12:10,146 --> 00:12:11,689
‫تعرّض هذان الشابان للسرقة.

220
00:12:12,606 --> 00:12:14,692
‫سرقنا بعض الرجال السّمان.

221
00:12:14,775 --> 00:12:16,068
‫سرقوا المال والكوكايين الصخري.

222
00:12:17,528 --> 00:12:18,696
‫كم أخذوا؟

223
00:12:18,779 --> 00:12:20,614
‫150 دولارًا نقدًا.

224
00:12:20,698 --> 00:12:22,116
‫بضع عشرات أكياس الكوكايين الصخري.

225
00:12:22,199 --> 00:12:25,244
‫حاولنا إيقافهم،
‫لكنهم كانوا أربعة رجال كبار.

226
00:12:28,330 --> 00:12:29,165
‫اسمع.

227
00:12:30,040 --> 00:12:31,167
‫يخبران الحقيقة.

228
00:12:38,257 --> 00:12:39,133
‫هل أنتما بخير؟

229
00:12:41,177 --> 00:12:42,803
‫أتحتاجان إلى طبيب أو ما شبه؟

230
00:12:44,680 --> 00:12:45,973
‫لا، نحن بخير.

231
00:12:48,976 --> 00:12:50,102
‫بدل المخاطر.

232
00:12:51,270 --> 00:12:52,813
‫اذهبا ونظفا نفسيكما.

233
00:12:53,397 --> 00:12:54,565
‫عودا حين تصبحا مستعدين.

234
00:12:56,066 --> 00:12:56,901
‫اتفقنا؟

235
00:13:11,373 --> 00:13:12,541
‫ماذا؟

236
00:13:12,625 --> 00:13:13,876
‫ما قصدك بسؤال "ماذا"؟

237
00:13:14,752 --> 00:13:15,836
‫الناس يتكلمون.

238
00:13:17,129 --> 00:13:20,466
‫منذ وفاة "ديلروي" و"فيكتور"،
‫أشعر أنك ربما لم تعد تحمي الرجال.

239
00:13:26,180 --> 00:13:27,056
‫"بيتشيز".

240
00:13:27,556 --> 00:13:28,557
‫اتصل برجلك.

241
00:13:28,641 --> 00:13:29,975
‫أخبره أننا بحاجة إلى المساعدة.

242
00:13:33,395 --> 00:13:34,230
‫اتفقنا؟

243
00:13:39,944 --> 00:13:40,778
‫"تيدي".

244
00:13:42,071 --> 00:13:43,322
‫وضعت شجرة.

245
00:13:44,782 --> 00:13:45,699
‫أجل يا "ماثيو".

246
00:13:45,783 --> 00:13:49,286
‫ظننت أننا نفتقر إلى روح الميلاد.

247
00:13:49,370 --> 00:13:50,621
‫وضعت الأضواء أيضًا.

248
00:13:50,704 --> 00:13:51,539
‫أجل.

249
00:13:51,622 --> 00:13:53,123
‫علّقتها بنفسي.

250
00:13:53,207 --> 00:13:54,250
‫ما قصة هذه الحقيبة؟

251
00:13:56,377 --> 00:13:57,920
‫كنت سأذهب إلى المنزل.

252
00:13:58,003 --> 00:14:01,173
‫لم أرد أن يبقى أبي وحيدًا
‫في عيد الميلاد المجيد.

253
00:14:02,299 --> 00:14:03,467
‫أجل.

254
00:14:03,551 --> 00:14:04,385
‫أجل.

255
00:14:04,468 --> 00:14:05,302
‫هذا رائع.

256
00:14:06,136 --> 00:14:07,137
‫استمتع بوقتك.

257
00:14:09,640 --> 00:14:10,891
‫يمكنك أن تأتي معي.

258
00:14:13,519 --> 00:14:14,979
‫عيد الميلاد مع الرجل العجوز.

259
00:14:15,604 --> 00:14:16,605
‫لا.

260
00:14:19,233 --> 00:14:20,150
‫في الواقع…

261
00:14:20,234 --> 00:14:24,029
‫يمكنني أن أطير بك إلى العاصمة
‫لكي تقضي العيد مع "جوليا" و"بول".

262
00:14:25,281 --> 00:14:28,576
‫سيذهبان إلى منزل عائلتها
‫لقضاء الأسبوع في "فيرمونت".

263
00:14:29,952 --> 00:14:31,203
‫إذًا سأوصلك إلى هناك.

264
00:14:33,455 --> 00:14:34,290
‫ليس…

265
00:14:35,291 --> 00:14:36,959
‫مرحّبًا بي في الواقع.

266
00:14:39,128 --> 00:14:40,421
‫إنها عائلة كاثوليكية وما إلى ذلك،

267
00:14:40,504 --> 00:14:43,090
‫لذلك لم يكونوا متحمسين جدًا بشأن الطلاق.

268
00:14:46,302 --> 00:14:49,555
‫لم أدرك أنك سبق وقدمت طلب الطلاق.

269
00:14:51,599 --> 00:14:52,641
‫بحقك.

270
00:14:52,725 --> 00:14:54,435
‫كرهت أنني تزوجت.

271
00:14:55,394 --> 00:14:58,647
‫أجل، أكره فكرة الزواج

272
00:14:58,731 --> 00:15:02,985
‫كمؤسسة أكثر من زواجك أنت تحديدًا.

273
00:15:04,153 --> 00:15:06,614
‫هل ناقشتما أمر الوصاية؟

274
00:15:06,697 --> 00:15:07,656
‫"التغلب على أمر قضائي"

275
00:15:07,740 --> 00:15:09,783
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

276
00:15:11,493 --> 00:15:12,411
‫لا تغادر.

277
00:15:14,622 --> 00:15:16,749
‫- ما الخطب؟
‫- قد تكون لديّ مشكلة.

278
00:15:16,832 --> 00:15:18,250
‫- ما المشكلة؟
‫- أمهلني ساعة أو ساعتين

279
00:15:18,334 --> 00:15:19,460
‫- ثم يمكنك الذهاب.
‫- "تيدي".

280
00:15:19,543 --> 00:15:21,003
‫أرجوك، شكرًا لك.

281
00:15:27,593 --> 00:15:28,802
‫حبيبتي، هل عدت؟

282
00:15:34,058 --> 00:15:34,892
‫مرحبًا.

283
00:15:35,601 --> 00:15:37,186
‫أريد الرقم السري.

284
00:15:38,145 --> 00:15:39,188
‫ماذا قلت؟

285
00:15:39,271 --> 00:15:40,689
‫لفتح الخزنة.

286
00:15:43,359 --> 00:15:44,360
‫هل تريدين المال؟

287
00:15:45,235 --> 00:15:47,279
‫كم تريدين؟ 500 ألف دولار؟

288
00:15:48,322 --> 00:15:50,324
‫ما أريده هو ألا أُمنح المال

289
00:15:50,407 --> 00:15:52,284
‫كأنني طفل لديه مصروف.

290
00:15:52,368 --> 00:15:53,786
‫لا تخاطبيني بهذه اللهجة.

291
00:15:53,869 --> 00:15:55,120
‫سألتك كم تريدين، صحيح؟

292
00:15:55,204 --> 00:15:57,247
‫- ما عليك سوى قول الرقم.
‫- ما المشكلة يا "جيروم"؟

293
00:15:57,331 --> 00:15:58,499
‫ماذا؟ ألا تثق بي؟

294
00:15:59,166 --> 00:16:01,168
‫أم أنك تظن أنني لست مؤهلة بما يكفي؟

295
00:16:01,251 --> 00:16:03,087
‫تبدين ناكرة للجميل وكأنني…

296
00:16:03,170 --> 00:16:04,380
‫لا، هذا ليس ما في الأمر.

297
00:16:04,463 --> 00:16:05,547
‫مهلًا لحظة، لقد آويتك.

298
00:16:05,631 --> 00:16:07,174
‫- آويتني؟
‫- هل تتذكرين ذلك؟

299
00:16:07,257 --> 00:16:09,176
‫حين ألقوا بك جانبًا؟

300
00:16:09,259 --> 00:16:10,469
‫فعلت كل شيء من أجلك.

301
00:16:10,552 --> 00:16:11,845
‫لم أرد أن أشارك في هذه اللعبة.

302
00:16:11,929 --> 00:16:13,472
‫- فعلت هذا من أجلك.
‫- أصغ إليّ.

303
00:16:13,555 --> 00:16:17,142
‫أريد ما عملت لكسبه وستعطيني إياه.

304
00:16:17,726 --> 00:16:19,436
‫لا، لن أعطيك شيئًا.

305
00:16:19,520 --> 00:16:23,065
‫ما عليك فعله هو الاستلقاء
‫حتى تستعيدي تركيزك.

306
00:16:24,942 --> 00:16:26,568
‫أتعلم ماذا؟ أنت محق.

307
00:16:26,652 --> 00:16:28,070
‫أحتاج إلى الاستلقاء.

308
00:16:28,153 --> 00:16:29,405
‫إلى جانب شخص آخر.

309
00:16:29,488 --> 00:16:32,658
‫فاذهبي وافعلي ذلك
‫إذًا لأنني سئمت هذا الهراء.

310
00:16:32,741 --> 00:16:35,911
‫وليس لديّ وقت لك يا "جيروم"،
‫لأنني ضقت ذرعًا.

311
00:16:37,037 --> 00:16:38,330
‫لقد اكتفيت.

312
00:16:40,833 --> 00:16:42,084
‫لا، لم تكتفي من شيء.

313
00:16:43,085 --> 00:16:45,254
‫أتعتقدين أن تلك الساقطة العجوز
‫يمكنها إرضاؤك كما أرضيك؟

314
00:16:45,337 --> 00:16:48,716
‫يمكنها أن ترضيني أكثر منك بعشر مرات.

315
00:16:50,092 --> 00:16:52,761
‫ويمكنك أخذ الرقم السري وكل ذلك المال

316
00:16:52,845 --> 00:16:55,973
‫ووضعه في مؤخرتك البدينة الكسولة.

317
00:16:56,056 --> 00:16:57,141
‫لأنني انتهيت.

318
00:16:58,100 --> 00:16:59,059
‫سأرحل.

319
00:17:00,310 --> 00:17:03,355
‫ولن تنسى أبدًا اليوم الذي سمحت فيه لأفضل

320
00:17:03,439 --> 00:17:06,692
‫ما سيحدث لك في حياتك أن يخرج من الباب.

321
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
‫مرحبًا يا صديقي.

322
00:17:33,260 --> 00:17:35,679
‫هل يمكنني أن أسأل ماذا تفعلون هنا؟

323
00:17:35,763 --> 00:17:36,722
‫لأنني أعيش في الجوار.

324
00:17:36,805 --> 00:17:38,599
‫هياكل داعمة للألعاب الأولمبية.

325
00:17:39,099 --> 00:17:40,267
‫الألعاب الأولمبية؟

326
00:17:41,602 --> 00:17:43,979
‫أي رياضة؟

327
00:17:44,063 --> 00:17:45,522
‫لا أعرف، الرماية على ما أظن؟

328
00:17:46,023 --> 00:17:46,857
‫رائع.

329
00:17:47,566 --> 00:17:50,527
‫كم من الوقت تظنون أن الأمر سيستغرق إذًا؟

330
00:17:50,611 --> 00:17:52,112
‫الصوت صاخب نوعًا ما.

331
00:17:52,196 --> 00:17:54,656
‫سيتم نبش المكان بأكمله خلال يومين؟

332
00:17:54,740 --> 00:17:55,741
‫يومان.

333
00:17:57,284 --> 00:17:58,827
‫لا بد أنكم تعملون طوال الليل، صحيح؟

334
00:17:58,911 --> 00:18:00,871
‫ليس طوال الليل، لكن تقريبًا.

335
00:18:00,954 --> 00:18:02,498
‫اسمع يا رجل، عليّ فعل أمور كثيرة لذا…

336
00:18:02,581 --> 00:18:03,916
‫أجل.

337
00:18:04,917 --> 00:18:05,751
‫شكرًا لك.

338
00:18:09,421 --> 00:18:10,839
‫كيف تعرف هذا الرجل مجددًا؟

339
00:18:11,548 --> 00:18:13,342
‫لقد كان في فصيلتي.

340
00:18:13,425 --> 00:18:14,676
‫لا داعي للقلق.

341
00:18:14,760 --> 00:18:15,803
‫هل يبدو عليّ القلق؟

342
00:18:17,554 --> 00:18:18,889
‫تبدو قلقًا دائمًا.

343
00:18:24,770 --> 00:18:25,979
‫كيف حال أمك؟

344
00:18:27,815 --> 00:18:29,024
‫سمعت أنها كانت مريضة.

345
00:18:30,526 --> 00:18:32,069
‫هل ذهبت إلى المستشفى؟

346
00:18:33,153 --> 00:18:33,987
‫نعم.

347
00:18:39,451 --> 00:18:40,828
‫هل لديك تأمين؟

348
00:18:41,703 --> 00:18:44,331
‫بعد يومين في المستشفى،
‫سيكلّفك الأمر بضعة آلاف.

349
00:18:44,414 --> 00:18:45,582
‫أتحتاج إلى قرض أو ما شابه؟

350
00:18:50,045 --> 00:18:50,879
‫حسنًا.

351
00:19:04,518 --> 00:19:05,853
‫تبدو بخير يا أخي.

352
00:19:05,936 --> 00:19:07,437
‫هذا "كيت" يا "فرانكلين".

353
00:19:08,480 --> 00:19:09,648
‫الفتى المعجزة.

354
00:19:09,731 --> 00:19:10,899
‫كيف حالك يا "دون" الصغير؟

355
00:19:10,983 --> 00:19:12,526
‫هل لديك بضاعة لنا؟

356
00:19:13,569 --> 00:19:14,778
‫لا تحب الثرثرة، صحيح؟

357
00:19:15,362 --> 00:19:17,156
‫لا، هو…

358
00:19:18,490 --> 00:19:19,867
‫أظننا سوف نتطرق إلى ذلك.

359
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
‫هل أخبرك هذا الرجل لماذا نسميه "بيتشيز"؟

360
00:19:26,081 --> 00:19:30,377
‫نعم، شيء يتعلق بأنه يحب الدرّاق
‫في علبة مع شراب وأمور أخرى.

361
00:19:30,460 --> 00:19:31,295
‫يحبها؟

362
00:19:31,378 --> 00:19:32,713
‫هذا كل ما تناوله الرجل.

363
00:19:33,297 --> 00:19:36,800
‫صدقًا،
‫كانت رائحة هذا الرجل مثل فطيرة جدتي.

364
00:19:36,884 --> 00:19:37,759
‫بحقك يا رجل.

365
00:19:43,182 --> 00:19:45,142
‫عيد ميلاد مجيدًا…

366
00:20:03,744 --> 00:20:06,038
‫إنها مداهمة لاعتقال المهاجرين
‫غير الشرعيين يا شباب.

367
00:20:06,121 --> 00:20:07,289
‫- اجلسوا.
‫- ارفعوا أيديكم الآن.

368
00:20:12,336 --> 00:20:13,795
‫ابتعدوا من هناك.

369
00:20:13,879 --> 00:20:16,673
‫- ضعوا أيديكم خلف ظهوركم.
‫- انبطحوا أرضًا الآن.

370
00:20:16,757 --> 00:20:20,469
‫- لا تقولوا شيئًا، اتفقنا؟ الزموا الصمت.
‫- اصمتي.

371
00:20:20,552 --> 00:20:22,262
‫- إنهم شرعيون.
‫- هاتان الاثنتان.

372
00:20:22,346 --> 00:20:24,139
‫إنهم قانونيون، أحضرت الأوراق.

373
00:20:24,223 --> 00:20:25,891
‫تعالوا جميعًا إلى هنا.

374
00:20:25,974 --> 00:20:27,142
‫وكيف تكون هذه حقيقية؟

375
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
‫- ماذا تعني؟
‫- لن تكون أول مرة

376
00:20:29,603 --> 00:20:31,063
‫أرى فيها بطاقات إقامة مزورة.

377
00:20:31,813 --> 00:20:33,357
‫لا أوظف مهاجرين غير شرعيين.

378
00:20:33,899 --> 00:20:36,276
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- جميعكم متشابهون.

379
00:20:37,569 --> 00:20:39,655
‫- عفوًا؟
‫- أنا من مدينة حدودية.

380
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
‫وكان عليّ التعامل

381
00:20:40,656 --> 00:20:42,699
‫- مع أشخاص مثلك.
‫- لا ورقة منها مزيفة.

382
00:20:43,533 --> 00:20:47,371
‫رؤية أبي يعيد ترتيب مكتبه بعد أن…

383
00:20:47,454 --> 00:20:49,206
‫هذا جيد لوالدك المسكين لكن اجلسي واصمتي.

384
00:20:49,289 --> 00:20:53,168
‫انظر، الأمور هنا منظمة، مفهوم يا سيدي؟

385
00:20:53,252 --> 00:20:55,796
‫- لا بد أن هذه طريقتك في الانتصاب ليلًا.
‫- "سوليداد".

386
00:20:55,879 --> 00:20:58,382
‫بالدخول إلى هنا والتصرف كرجل قوي.

387
00:20:58,465 --> 00:21:00,217
‫حين تستلقي بالفراش
‫بجانب زوجتك البدينة القبيحة

388
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
‫هل ستفكر فيّ؟

389
00:21:01,468 --> 00:21:03,679
‫- مهلًا.
‫- بمؤخرتك المسطحة.

390
00:21:03,762 --> 00:21:05,847
‫- أتظنين أنني لا أستطيع أن أحتجزك؟
‫- لا يمكنك.

391
00:21:05,931 --> 00:21:07,349
‫- مهلًا.
‫- حقير.

392
00:21:07,432 --> 00:21:09,726
‫- مهلًا!
‫- لا.

393
00:21:12,062 --> 00:21:13,981
‫هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

394
00:21:15,649 --> 00:21:16,608
‫"لاري"، ما هذا؟

395
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
‫- "لاري"!
‫- توقف!

396
00:21:17,609 --> 00:21:19,403
‫- ابتعد.
‫- اخرجوا من هنا.

397
00:21:20,320 --> 00:21:21,238
‫حسنًا، سنذهب.

398
00:21:21,989 --> 00:21:22,906
‫سنذهب.

399
00:21:23,949 --> 00:21:25,075
‫حسنًا، هيا بنا.

400
00:21:58,066 --> 00:21:58,942
‫"مات"؟

401
00:22:00,110 --> 00:22:01,111
‫"مات"!

402
00:22:01,194 --> 00:22:02,404
‫لقد رحل.

403
00:22:02,487 --> 00:22:04,281
‫اهدأ.

404
00:22:04,364 --> 00:22:06,116
‫- ما زلت هنا.
‫- حسنًا، حمدًا للرب.

405
00:22:06,199 --> 00:22:08,493
‫اسمع، يجب أن تتصل بوالدنا
‫وتخبره أنك لن تأتي.

406
00:22:08,577 --> 00:22:09,536
‫هل تمازحني؟

407
00:22:09,619 --> 00:22:11,038
‫هيا، ليس لدينا الكثير من الوقت.

408
00:22:11,121 --> 00:22:14,207
‫ويجب أن ترتدي جزمة

409
00:22:14,291 --> 00:22:15,417
‫- وارتد أي ملابس…
‫- تمهل.

410
00:22:15,500 --> 00:22:17,002
‫…لا تمانع اتساخها.

411
00:22:17,085 --> 00:22:20,380
‫وأحضر سترة لأن الجو سيصبح باردًا.

412
00:22:28,972 --> 00:22:30,223
‫ماذا تعني بأنها رحلت؟

413
00:22:31,475 --> 00:22:32,351
‫لقد اكتفت.

414
00:22:32,434 --> 00:22:33,268
‫انسحبت.

415
00:22:33,894 --> 00:22:35,896
‫جعلتها تعمل بجد
‫على هذا الموقد على مدار الساعة.

416
00:22:35,979 --> 00:22:37,397
‫ما تظن أنها ستفعل غير ذلك؟

417
00:22:37,481 --> 00:22:38,357
‫أهذا ما قالته؟

418
00:22:39,358 --> 00:22:41,318
‫لا شيء يرضيها أبدًا.

419
00:22:42,527 --> 00:22:44,029
‫وتريد دائمًا المزيد.

420
00:22:45,322 --> 00:22:46,907
‫أقول إننا وأخيرًا تخلصنا منها.

421
00:22:48,408 --> 00:22:49,951
‫لسنا بحاجة إلى هذا.

422
00:22:53,372 --> 00:22:55,040
‫هل تظن أن هذه فكرة سديدة؟

423
00:22:55,874 --> 00:22:57,793
‫أظن أنه كان علينا فعل هذا منذ أسابيع.

424
00:23:07,344 --> 00:23:08,720
‫لم نحن هنا؟

425
00:23:09,721 --> 00:23:11,556
‫كم مرة ستسأل يا رجل؟

426
00:23:11,640 --> 00:23:13,892
‫- ما الأمر؟
‫- إذًا هو الزعيم الكبير؟

427
00:23:14,476 --> 00:23:15,685
‫الطويل النحيل؟

428
00:23:16,561 --> 00:23:17,646
‫أجل، هذا هو.

429
00:23:19,356 --> 00:23:20,190
‫إنه "سانت" بذاته.

430
00:23:31,618 --> 00:23:33,703
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

431
00:23:33,787 --> 00:23:34,830
‫خذ هذا.

432
00:23:37,207 --> 00:23:38,375
‫تولّ زمام الأمور هنا.

433
00:23:46,133 --> 00:23:47,134
‫أنتم.

434
00:23:48,969 --> 00:23:50,595
‫- انتبهوا.
‫- اسمعوا.

435
00:23:52,097 --> 00:23:53,557
‫أنتم تبلون حسنًا.

436
00:23:55,058 --> 00:23:56,351
‫نحن فخورون بكم جميعًا.

437
00:23:58,228 --> 00:23:59,104
‫لكن إليكم الحقيقة.

438
00:24:01,064 --> 00:24:03,316
‫كلما قمنا بعمل أفضل،
‫لفتنا المزيد من الاهتمام.

439
00:24:03,817 --> 00:24:05,777
‫المزيد من الناس يريدون أخذ ما لدينا.

440
00:24:07,028 --> 00:24:10,323
‫أحضرتنا إلى هنا اليوم
‫للمساعدة في التعامل مع هذا الاهتمام.

441
00:24:12,159 --> 00:24:13,785
‫نتوقع منكم جميعًا أن تكونوا أذكياء.

442
00:24:13,869 --> 00:24:16,371
‫هذا يعني الامتناع عن إطلاق النار،

443
00:24:16,455 --> 00:24:19,207
‫وإطلاق الرصاص بلا سبب.

444
00:24:20,333 --> 00:24:22,919
‫إن فعلتم هذا الهراء، فيتوقف عملكم.

445
00:24:24,212 --> 00:24:26,631
‫وتتعرضون للضرب المبرح.

446
00:24:28,008 --> 00:24:32,262
‫الآن، سنريكم أنا و"بيتشيز"
‫طريقة التلقيم والتصويب والإطلاق.

447
00:24:32,345 --> 00:24:35,640
‫كي لا تطلقوا النار على أنفسكم كالحمقى.

448
00:24:37,350 --> 00:24:38,727
‫الآن بعد أن ننتهي هنا،

449
00:24:38,810 --> 00:24:40,770
‫لدينا مفاجأة صغيرة لكم في عيد الميلاد.

450
00:24:41,438 --> 00:24:44,316
‫اتفقنا؟ يمكنكم شرب قدر ما تستطيعون.

451
00:24:44,399 --> 00:24:45,233
‫أجل.

452
00:24:45,317 --> 00:24:46,693
‫- أجل.
‫- والتدخين.

453
00:24:46,776 --> 00:24:48,737
‫- أجل.
‫- الشرب والتدخين…

454
00:24:49,321 --> 00:24:50,447
‫والاحتفال.

455
00:24:50,530 --> 00:24:51,364
‫أجل.

456
00:24:53,783 --> 00:24:55,202
‫- أجل، هيا.
‫- أجل.

457
00:24:55,911 --> 00:24:56,870
‫هل أنتم بخير؟

458
00:25:06,421 --> 00:25:11,843
‫حسنًا، تفضلي، أرينا وجهك المسكين والمتعب،

459
00:25:11,927 --> 00:25:15,013
‫- والذي يتوق لكي يرحل.
‫- أجل، هذا صحيح.

460
00:25:15,096 --> 00:25:16,014
‫حسنًا، انظري إلى هذا.

461
00:25:17,432 --> 00:25:18,558
‫ابتلعي جرعة كبيرة.

462
00:25:18,642 --> 00:25:19,976
‫وتكونين جبانة

463
00:25:20,060 --> 00:25:21,686
‫إن تركت قطرة.

464
00:25:22,187 --> 00:25:25,357
‫ميلادًا مجيدًا أيها الأجانب.

465
00:25:28,360 --> 00:25:30,487
‫لا أصدق أن هذا الوغد ضربك.

466
00:25:31,238 --> 00:25:32,906
‫لو كنت هناك، لفعلت.

467
00:25:32,989 --> 00:25:35,659
‫لكنت حرّضت "جيجي" عليه.

468
00:25:36,993 --> 00:25:38,328
‫أجل، لا…

469
00:25:38,411 --> 00:25:40,163
‫أنا منهك بالفعل
‫من عمليات تسليم الطلبيات هذه.

470
00:25:41,039 --> 00:25:42,582
‫إذًا هل ستعطينا عطلة عيد الميلاد؟

471
00:25:42,666 --> 00:25:45,210
‫مستحيل، إنه كأي يوم آخر.

472
00:25:46,127 --> 00:25:48,171
‫أعرف أنك تكرهين الأعياد،

473
00:25:48,255 --> 00:25:50,549
‫كنا سنذهب أنا و"سوليداد"
‫إلى منطقة "بيغ سور".

474
00:25:50,632 --> 00:25:52,300
‫لا، "سانتا باربرا".

475
00:25:54,636 --> 00:25:56,638
‫هذا أول عيد ميلاد نقضيه معًا.

476
00:25:56,721 --> 00:26:01,434
‫علينا أن نبدأ تقاليدنا الخاصة.

477
00:26:02,060 --> 00:26:04,396
‫حسنًا، توقفا رجاءً.

478
00:26:04,896 --> 00:26:06,815
‫ما دمت لن أضطر إلى رؤية ذلك بعد الآن.

479
00:26:06,898 --> 00:26:07,732
‫أجل، حسنًا.

480
00:26:08,275 --> 00:26:09,651
‫عيد ميلاد مجيدًا يا ابنة العم.

481
00:26:11,486 --> 00:26:12,779
‫هيا يا "أوسو"!

482
00:26:14,030 --> 00:26:16,032
‫إلى اللقاء.

483
00:26:20,620 --> 00:26:22,956
‫إنها معجزة عيد الميلاد.

484
00:26:23,039 --> 00:26:25,709
‫إنه وسيم، لديه المال.

485
00:26:27,544 --> 00:26:28,795
‫يعاملها جيدًا.

486
00:26:29,754 --> 00:26:30,672
‫أرى ذلك.

487
00:26:33,300 --> 00:26:35,218
‫لديك نقطة ضعف تجاهه.

488
00:26:38,722 --> 00:26:39,848
‫ربما.

489
00:26:45,854 --> 00:26:46,855
‫تعال معي.

490
00:26:47,856 --> 00:26:48,690
‫إلى أين؟

491
00:26:51,234 --> 00:26:52,444
‫أريد أن أريك شيئًا.

492
00:26:53,445 --> 00:26:55,071
‫سبق وأريتني كل شيء.

493
00:26:56,573 --> 00:26:58,908
‫لا، ليس كل شيء، هيا.

494
00:27:07,667 --> 00:27:10,837
‫مرحبًا، كان يومًا جيدًا،
‫منح الجميع مسدسات.

495
00:27:14,799 --> 00:27:16,259
‫أتحتاج إلى شيء آخر، يا رجل؟

496
00:27:17,218 --> 00:27:18,428
‫من ناحية المال، ربما؟

497
00:27:19,262 --> 00:27:20,263
‫أنت تعمل بجد.

498
00:27:20,764 --> 00:27:22,849
‫أعرف أن عليك الاعتناء بعائلة كبيرة.

499
00:27:23,850 --> 00:27:25,268
‫يريد قريبك الالتحاق بالجامعة.

500
00:27:26,728 --> 00:27:27,729
‫تتراكم تلك الفواتير.

501
00:27:28,688 --> 00:27:31,274
‫سأتصل بك إن احتجت إليك، اتفقنا؟

502
00:27:40,325 --> 00:27:41,493
‫أنت و"واندا".

503
00:27:41,993 --> 00:27:44,537
‫- هل أنتما جادان؟
‫- مثل نوبة قلبية، لماذا؟

504
00:27:46,748 --> 00:27:49,042
‫إن أحضرتها إلى منزل الطبخ،
‫فلا يمكنك الانفصال عنها.

505
00:27:49,125 --> 00:27:50,210
‫حقًا؟

506
00:27:54,172 --> 00:27:55,006
‫يا "واندا".

507
00:27:56,633 --> 00:27:57,467
‫تعالي إلى هنا.

508
00:27:58,635 --> 00:28:00,011
‫مرحبًا يا "فرانكلين".

509
00:28:00,095 --> 00:28:02,263
‫- هل يعجبك فستاني؟
‫- كثيرًا، نعم.

510
00:28:02,347 --> 00:28:03,765
‫اصطحبني "لي" للتسوق لعيد الميلاد.

511
00:28:03,848 --> 00:28:06,267
‫أحب ياقة القلب، هذا أفضل جزء.

512
00:28:06,351 --> 00:28:08,103
‫لأنها تظهر عظام ترقوتي.

513
00:28:08,186 --> 00:28:10,897
‫- لكن هل تظن أن هذا الحذاء مناسب؟
‫- هل تريدين العمل لدينا؟

514
00:28:12,399 --> 00:28:15,443
‫يا للهول يا "فرانكلين"، لن أخذلك.

515
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
‫سأعمل بجد كبير، سأطبخ

516
00:28:17,237 --> 00:28:18,321
‫- وأطبخ…
‫- اسمعي، ما عليك سوى

517
00:28:18,405 --> 00:28:20,031
‫إبقاء الأمر سرًا، اتفقنا؟

518
00:28:20,615 --> 00:28:23,451
‫- نحن عائلة هنا، علاقتنا تقوم على الثقة.
‫- حسنًا.

519
00:28:24,244 --> 00:28:26,496
‫يمكنك الوثوق بي، أعدك.

520
00:28:27,414 --> 00:28:30,375
‫- لنذهب إلى الرقص.
‫- شكرًا لك يا "فرانكلين".

521
00:28:48,977 --> 00:28:50,061
‫أيًا كان ما تريده.

522
00:28:51,062 --> 00:28:52,272
‫هلّا تذهبين قليلًا.

523
00:28:56,693 --> 00:28:57,652
‫هيا يا فتاة.

524
00:28:57,736 --> 00:29:00,697
‫مع كم فتاة تخرج هذه الأيام؟ أربعة أو خمسة؟

525
00:29:01,364 --> 00:29:03,241
‫منذ متى تهتم بكم فتاة أضاجعها؟

526
00:29:03,324 --> 00:29:05,160
‫منذ أن أصبحت المضاجعة مكلفة.

527
00:29:05,243 --> 00:29:06,870
‫ألا تستنزف هذه العادة مالك كله؟

528
00:29:07,495 --> 00:29:08,913
‫ليس بالطريقة التي أقوم بها بذلك.

529
00:29:10,206 --> 00:29:13,042
‫كل ما أقوله هو إن الأمور تسير جيدًا الآن.

530
00:29:13,835 --> 00:29:15,295
‫لكن ربما عليك التفكير في المستقبل.

531
00:29:16,129 --> 00:29:18,381
‫ربما عليك ادخار بعض المال تحسبًا،

532
00:29:18,465 --> 00:29:19,466
‫في حال تغيرت الأحوال.

533
00:29:19,549 --> 00:29:20,383
‫اسمع يا رجل.

534
00:29:21,426 --> 00:29:23,928
‫لا تقلق، المال يتدفق.

535
00:29:25,764 --> 00:29:28,057
‫لهذا أخذت القليل من الشاحنات
‫وأعطيته لأم "ديلروي".

536
00:29:28,683 --> 00:29:29,601
‫ظننت أننا مدينون لها.

537
00:29:36,483 --> 00:29:38,067
‫هل أخذت المال من دون إخباري؟

538
00:29:39,277 --> 00:29:40,320
‫أجل يا رجل.

539
00:29:41,279 --> 00:29:43,656
‫وأعطيت المال لوالدة ابن عمي المتوفى.

540
00:29:43,740 --> 00:29:44,824
‫بمناسبة عيد الميلاد المجيد.

541
00:29:45,408 --> 00:29:46,826
‫أعرف أن لا مشكلة لديك في ذلك.

542
00:29:46,910 --> 00:29:48,411
‫لديّ مشكلة في أخذك للمال

543
00:29:48,495 --> 00:29:49,662
‫- دون إذًا.
‫- لا يهم يا رجل.

544
00:29:49,746 --> 00:29:52,540
‫نحصل على المال أيضًا،
‫ولا يجب أن أطلب إذنك لكل مسألة تافهة.

545
00:29:52,624 --> 00:29:54,501
‫أجل، لكنني أعطيتك كل ما أردته يا فتى.

546
00:29:54,584 --> 00:29:55,502
‫لا، لم تفعل.

547
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
‫يا رجل، قد تكون خدعت كل الرجال،

548
00:29:58,713 --> 00:30:00,048
‫لديهم أسلحة جديدة في جيوبهم،

549
00:30:00,590 --> 00:30:03,259
‫يجرون ويرتشفون الشمبانيا
‫كأن الأمور بأفضل حال،

550
00:30:03,343 --> 00:30:04,969
‫لكنني أعلم
‫أنها مجرد طريقة لتشتيت الانتباه.

551
00:30:07,263 --> 00:30:10,308
‫لإخفاء حقيقة
‫أنك تريدنا هنا نتصرف كالساقطات.

552
00:30:10,391 --> 00:30:13,019
‫إن انتقمنا، فسيلاحقنا رجال السجن
‫المكسيكيون جميعًا.

553
00:30:13,102 --> 00:30:16,356
‫سيقضون علينا الواحد تلو الآخر،
‫عائلتي وعائلتك.

554
00:30:18,066 --> 00:30:19,150
‫هل هذا ما تريده؟

555
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
‫لا، ما أريده يا "فرانكلين"

556
00:30:23,488 --> 00:30:25,949
‫هو ألا نكون هنا نتصرف كجبناء.

557
00:30:26,032 --> 00:30:28,493
‫والانتقام، هذا ما أريده.

558
00:30:31,663 --> 00:30:33,498
‫ألن تنسى فعلًا هذا الأمر؟

559
00:30:33,581 --> 00:30:35,208
‫لا، ويجب ألّا تنساه أيضًا يا "سانت".

560
00:30:36,709 --> 00:30:37,794
‫حسنًا.

561
00:30:40,380 --> 00:30:42,090
‫إليك صفقة أود عقدها معك.

562
00:30:44,175 --> 00:30:47,554
‫إذا تمكنت من معرفة الفاعل، معلومات فعلية

563
00:30:47,637 --> 00:30:49,681
‫تمنحنا فرصة صغيرة للانتقام

564
00:30:49,764 --> 00:30:52,225
‫بدون تحريض كل مكسيكي
‫في "لوس أنجلوس" علينا،

565
00:30:53,434 --> 00:30:54,894
‫عندها يمكننا الحديث عن الانتقام.

566
00:30:57,188 --> 00:30:59,107
‫هل هذا كاف حتى الآن؟

567
00:31:00,775 --> 00:31:02,443
‫نعم، لا بأس.

568
00:31:26,509 --> 00:31:27,343
‫ثوب جميل.

569
00:31:28,219 --> 00:31:29,178
‫شكرًا لك.

570
00:31:29,262 --> 00:31:30,430
‫هل أحضرته لك "كلوديا"؟

571
00:31:31,431 --> 00:31:32,432
‫هذا صحيح.

572
00:31:37,061 --> 00:31:39,480
‫ماذا لو وعدتك بألّا تضطري
‫إلى العمل في المطبخ مجددًا؟

573
00:31:42,066 --> 00:31:43,401
‫لا يتعلق الأمر بذلك.

574
00:31:45,028 --> 00:31:46,154
‫نحن بدأنا هذا.

575
00:31:48,031 --> 00:31:49,157
‫أنا وأنت، هنا.

576
00:31:50,658 --> 00:31:51,993
‫هل تتذكرين ذلك؟

577
00:31:57,624 --> 00:31:59,167
‫لا يمكنني فعل هذا من دونك.

578
00:32:03,504 --> 00:32:04,797
‫عليك أن تحاول.

579
00:32:12,347 --> 00:32:13,890
‫عيد ميلاد مجيدًا يا "فرانكلين".

580
00:32:29,697 --> 00:32:33,409
‫"قرع الأجراس، رائحة الرجل الوطواط

581
00:32:33,493 --> 00:32:36,496
‫على طول الطريق

582
00:32:36,579 --> 00:32:39,749
‫ما نفع الحفر

583
00:32:39,832 --> 00:32:43,002
‫طوال الليل والنهار، مرحى"

584
00:32:43,086 --> 00:32:44,712
‫الجميع الآن.

585
00:32:46,714 --> 00:32:49,050
‫"تيدي"، هذا مقطعك.

586
00:32:54,681 --> 00:32:59,978
‫عندما نستخرج أيًا كان،
‫ماذا تريد أن تفعل به؟

587
00:33:02,230 --> 00:33:03,815
‫يا للهول.

588
00:33:03,898 --> 00:33:05,024
‫إعادة دفنه.

589
00:33:05,817 --> 00:33:07,402
‫في مكان بعيد عن هنا.

590
00:33:09,362 --> 00:33:10,655
‫أعرف تلك الرائحة.

591
00:33:18,037 --> 00:33:19,831
‫ما هذا يا "تيدي"؟

592
00:33:38,516 --> 00:33:41,060
‫تكاد تصبح الساعة الخامسة،
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

593
00:33:46,149 --> 00:33:49,652
‫ظننت أننا ننقل كوكايين مخبأ من نوع ما.

594
00:33:54,240 --> 00:33:55,324
‫كم عددهم؟

595
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
‫- تحدث إليّ.
‫- هناك اثنان، مفهوم؟

596
00:34:07,086 --> 00:34:08,296
‫اتفقنا؟ هناك اثنان.

597
00:34:16,846 --> 00:34:17,764
‫من هما؟

598
00:34:20,933 --> 00:34:22,310
‫أحدهما كان تاجر مخدرات.

599
00:34:25,146 --> 00:34:26,647
‫والأخرى كانت امرأة.

600
00:34:30,610 --> 00:34:31,819
‫وقتلها.

601
00:34:33,613 --> 00:34:35,156
‫لذا قتلته.

602
00:34:36,532 --> 00:34:37,825
‫كان شخصًا سيئًا.

603
00:34:40,119 --> 00:34:41,370
‫لم يكن لديّ خيار.

604
00:34:47,085 --> 00:34:47,919
‫"مات".

605
00:34:49,253 --> 00:34:50,088
‫"مات".

606
00:34:53,549 --> 00:34:54,842
‫اسمع.

607
00:34:56,552 --> 00:34:58,888
‫إن لم نخرجهما من هنا قبل شروق الشمس،

608
00:34:58,971 --> 00:35:01,099
‫سينتهي أمرنا كليًا وتمامًا، اتفقنا؟

609
00:35:05,603 --> 00:35:06,437
‫حسنًا.

610
00:35:42,056 --> 00:35:44,142
‫إنهما في حقائب.

611
00:36:27,560 --> 00:36:29,061
‫أنت الشخص الوحيد الذي يعرف.

612
00:36:32,190 --> 00:36:34,650
‫حرفيًا، الشخص الوحيد
‫الذي يمكنني أن آخذه معي الليلة.

613
00:36:41,532 --> 00:36:45,578
‫اسمع، إن أردت المغادرة والانسحاب،
‫فلا بأس، أتفهم.

614
00:36:48,122 --> 00:36:51,375
‫كان هذا سيكون مؤقتًا من البداية،
‫سبق وفعلت أكثر مما هو كاف.

615
00:37:02,303 --> 00:37:04,764
‫"بروس لي"

616
00:37:10,436 --> 00:37:11,312
‫أنت مستيقظ.

617
00:37:13,064 --> 00:37:15,983
‫"بروس لي"

618
00:37:16,067 --> 00:37:17,360
‫أين أنا؟

619
00:37:20,112 --> 00:37:21,822
‫أحضرتك إلى المنزل من المستشفى.

620
00:37:23,908 --> 00:37:25,201
‫أنت في غرفة "فرانكلين".

621
00:37:34,168 --> 00:37:35,002
‫"ألتون"؟

622
00:37:39,215 --> 00:37:40,049
‫"ألتون"؟

623
00:37:59,527 --> 00:38:00,987
‫هل هو ودود؟

624
00:38:01,070 --> 00:38:02,196
‫كيف لي أن أعرف؟

625
00:38:03,781 --> 00:38:06,909
‫اصطحبته من ملجأ، قلت إنني أفكر في التبني.

626
00:38:14,709 --> 00:38:16,752
‫هل فعل مكتب الهجرة والتجنيس ما تمنيته؟

627
00:38:18,004 --> 00:38:18,838
‫نعم.

628
00:38:20,464 --> 00:38:24,135
‫ما عدا أن "لاري" قرر لكمي على وجهي.

629
00:38:25,219 --> 00:38:27,138
‫يا له من وغد، هل تمازحيني؟

630
00:38:27,722 --> 00:38:29,557
‫لا بأس، على الأقل نجح الأمر.

631
00:38:29,640 --> 00:38:32,101
‫ملكة الجليد كانت منبهرة للغاية.

632
00:38:34,687 --> 00:38:36,022
‫بدأت تثق بي.

633
00:38:37,565 --> 00:38:38,899
‫ما رأيك فيها؟

634
00:38:42,820 --> 00:38:45,114
‫أعتقد أنها ستتدمّر تمامًا.

635
00:38:46,157 --> 00:38:47,825
‫حسنًا، كوني حذرة وحسب، اتفقنا؟

636
00:38:49,618 --> 00:38:51,203
‫هذه نصيحة جيدة.

637
00:38:52,204 --> 00:38:54,457
‫أنت امرأة مسيطرة يا "لورينا"، أتعرفين ذلك؟

638
00:38:55,833 --> 00:38:57,001
‫عيد ميلاد مجيدًا.

639
00:38:57,084 --> 00:39:02,298
‫"يومًا ما في عيد الميلاد
‫لن يعود الرجال فتيانًا

640
00:39:02,381 --> 00:39:07,178
‫يلعبون بالقنابل كما يلعب الأطفال بالألعاب

641
00:39:07,261 --> 00:39:11,766
‫في ديسمبر الدافئ، سترى قلوبنا

642
00:39:11,849 --> 00:39:16,729
‫عالمًا يكون فيه الرجال أحرارًا

643
00:39:16,812 --> 00:39:22,234
‫يومًا ما في عيد الميلاد، لن تكون هناك حرب

644
00:39:22,318 --> 00:39:27,239
‫عندما نعرف ماهية عيد الميلاد

645
00:39:27,323 --> 00:39:31,869
‫عندما نفهم قيمة الحياة

646
00:39:31,952 --> 00:39:36,457
‫سيعمّ السلام على الأرض

647
00:39:37,625 --> 00:39:39,460
‫يومًا ما كل أحلامنا

648
00:39:39,543 --> 00:39:41,712
‫- ستتحقق"
‫- عيد ميلاد مجيدًا يا "أوسو".

649
00:39:42,421 --> 00:39:47,426
‫"يومًا ما في عالم يكون فيه الرجال أحرارًا

650
00:39:47,510 --> 00:39:51,806
‫ربما ليس في الوقت المناسب لي ولك

651
00:39:51,889 --> 00:39:56,060
‫لكن يومًا ما في عيد الميلاد المجيد

652
00:39:57,269 --> 00:40:02,400
‫يومًا ما في عيد الميلاد سنرى رجلًا

653
00:40:02,483 --> 00:40:07,238
‫لا أطفال جائعين، لا أيادي فارغة

654
00:40:07,321 --> 00:40:13,035
‫في صباح سعيد، سيتشارك الناس عالمًا

655
00:40:13,119 --> 00:40:16,122
‫حيث يهتم الناس

656
00:40:16,956 --> 00:40:22,253
‫يومًا ما في عيد الميلاد، لن تُذرف الدموع

657
00:40:22,336 --> 00:40:27,216
‫جميع الرجال متساوون ولا أحد يخاف

658
00:40:27,299 --> 00:40:31,679
‫في لحظة مشرقة، هرب قلبي

659
00:40:31,762 --> 00:40:36,100
‫من عالمنا اليوم

660
00:40:37,268 --> 00:40:41,605
‫يومًا ما كل أحلامنا ستتحقق

661
00:40:42,314 --> 00:40:47,445
‫يومًا ما في عالم يكون فيه الرجال أحرارًا

662
00:40:47,528 --> 00:40:51,699
‫ربما ليس في الوقت المناسب لي ولك

663
00:40:51,782 --> 00:40:56,203
‫لكن يومًا ما في عيد الميلاد

664
00:40:56,996 --> 00:41:02,293
‫يومًا ما في عيد الميلاد، لن يفشل الرجال

665
00:41:02,376 --> 00:41:07,047
‫سيتلاشى الألم وسينتصر الحب

666
00:41:07,131 --> 00:41:11,552
‫يومًا ما، يمكننا البدء بعالم جديد

667
00:41:11,635 --> 00:41:16,098
‫بأمل في كل قلب

668
00:41:16,182 --> 00:41:17,766
‫أجل

669
00:41:17,850 --> 00:41:19,351
‫يومًا ما كل أحلامنا

670
00:41:19,435 --> 00:41:22,438
‫- ستتحقق
‫- كل قلب

671
00:41:22,521 --> 00:41:26,484
‫يومًا ما في عالم يكون فيه الرجال أحرارًا

672
00:41:26,567 --> 00:41:29,528
‫يومًا ما

673
00:41:29,612 --> 00:41:35,576
‫في عيد الميلاد"

674
00:42:20,955 --> 00:42:22,915
‫ترجمة "سيلفي النجار"

