﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,048
‫أخرجوهم جميعًا من هنا الآن.

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,758
‫كان رجال الشرطة يخلون مكان ما،

3
00:00:08,842 --> 00:00:11,803
‫في محاولة لجعل
‫مدينتنا تبدو لائقة للألعاب الأولمبية.

4
00:00:11,886 --> 00:00:12,887
‫لم يرد "ألتون" الرحيل.

5
00:00:12,971 --> 00:00:15,056
‫حسنًا، هل إن أعطيتك المال
‫فستعطيه لأمي فحسب؟

6
00:00:15,140 --> 00:00:16,850
‫لا، الأمر ليس كذلك.

7
00:00:16,933 --> 00:00:19,602
‫كان الأمر كذلك منذ أن كنت كبيرًا
‫بما يكفي لأعرف معنى كلمة "كسول".

8
00:00:19,686 --> 00:00:20,770
‫هل تريد سماع خبر جيد؟

9
00:00:21,438 --> 00:00:22,397
‫لقد نقلت هذا الكيلوغرام.

10
00:00:22,480 --> 00:00:24,441
‫الوادي عطشان يا صديقي.

11
00:00:24,524 --> 00:00:26,192
‫يبدو أنك كنت تعرفين "أليخاندرو" جيدًا.

12
00:00:26,276 --> 00:00:27,610
‫إنه زوجي.

13
00:00:28,486 --> 00:00:30,405
‫إنهم يحومون لأسابيع،

14
00:00:30,488 --> 00:00:32,532
‫إنها مسألة وقت فحسب قبل أن يجدونا.

15
00:00:33,199 --> 00:00:36,161
‫أحدهما كان تاجر مخدرات والأخرى كانت امرأة،

16
00:00:36,244 --> 00:00:37,078
‫وهو قتلها…

17
00:00:37,162 --> 00:00:38,663
‫فقتلته أنت.

18
00:00:38,747 --> 00:00:39,831
‫لم يكن لديّ خيار.

19
00:00:40,665 --> 00:00:42,876
‫أسلحة يدوية وبنادق هجومية ورشاشات آلية.

20
00:00:42,959 --> 00:00:45,045
‫ما يهمني هو أن تستطيع إخراجها من البلد.

21
00:00:45,128 --> 00:00:46,588
‫هل تفكر في مكان محدد؟

22
00:00:46,671 --> 00:00:49,215
‫سمعت أن "بنما" جميلة
‫في هذا الوقت من العام.

23
00:00:49,299 --> 00:00:51,801
‫إن طلبت "غابي" منك فعل أي شيء فعليك فعله.

24
00:01:00,226 --> 00:01:03,438
‫الطريقة التي حملت بها ذلك السلاح
‫ووقفت بها، إنها شرطية بالتأكيد،

25
00:01:03,521 --> 00:01:05,648
‫أو من إدارة مكافحة المخدرات،
‫ولكنها بالتأكيد تابعة للقانون.

26
00:01:05,732 --> 00:01:08,151
‫إن كانت شرطية، فماذا يكون "بيدرو"؟

27
00:01:26,086 --> 00:01:28,379
‫"(ريد تومسون)،
‫عصابة (لا فويرزا)، (مات)، (طيار)"

28
00:01:29,339 --> 00:01:34,594
‫"موناركاس"

29
00:01:38,389 --> 00:01:41,351
‫كلما طال بقائي هنا، زادت الأسئلة
‫التي عليّ الإجابة عليها حين أعود.

30
00:01:41,434 --> 00:01:42,769
‫نحن سنوقفك يا "لورينا".

31
00:01:49,192 --> 00:01:50,401
‫لمَ قد تفعل ذلك؟

32
00:01:50,902 --> 00:01:52,904
‫- لقد قتلت شخصًا.
‫- لقد كان دفاعًا عن النفس.

33
00:01:52,987 --> 00:01:55,532
‫- وساعدتهم في التخلص من الجثث.
‫- لم أفعل شيئًا إلا تضميد

34
00:01:55,615 --> 00:01:57,575
‫- تلك الحقيرة.
‫- كان عليك اعتقالهم

35
00:01:57,659 --> 00:01:58,576
‫حينها هناك.

36
00:02:00,203 --> 00:02:03,748
‫وهذا ما سنفعله الآن، سنعتقل آل "فيانويفا"

37
00:02:03,832 --> 00:02:05,917
‫وأيًا من نستطيع اعتقاله بعد ذلك.

38
00:02:06,000 --> 00:02:07,627
‫إن اعتقلت "لوسيا" الآن،

39
00:02:07,710 --> 00:02:10,004
‫فسيصاب كل معارفها بالذعر وسيتفرقوا،

40
00:02:10,088 --> 00:02:11,381
‫وبما في ذلك الموردين.

41
00:02:11,464 --> 00:02:13,007
‫ولكن لا نزال سنكون اعتقلنا
‫فردًا من عصابة "لا فويرزا".

42
00:02:13,091 --> 00:02:13,925
‫عصابة "لا فيورزا" مسعى لا جدوى منه.

43
00:02:14,008 --> 00:02:16,177
‫الطيار وشريكه هما الأكثر أهمية هنا.

44
00:02:17,220 --> 00:02:18,096
‫يا "توني"،

45
00:02:18,930 --> 00:02:22,100
‫إن أوقعنا بهما،
‫فستكون لدينا فرصة للإطاحة بالعصابة كلها.

46
00:02:22,183 --> 00:02:23,810
‫الكولومبيون اللعينون.

47
00:02:23,893 --> 00:02:26,729
‫وستكون على غلاف مجلة "ذا تايمز" بوجهك
‫القبيح مع 3000 كيلو من الكوكايين.

48
00:02:28,606 --> 00:02:30,567
‫أنت تعرفين أن هذا
‫ليس قراري وحدي، أليس كذلك؟

49
00:02:32,694 --> 00:02:35,196
‫سيتعين عليك القول إنني لم أصغ إليك
‫وإنني رفضت المجيء.

50
00:02:35,280 --> 00:02:38,700
‫وهذا ما أنا على وشك فعله على أي حال،
‫لذا لن يكون الأمر صعبًا.

51
00:02:40,869 --> 00:02:42,120
‫كم تحتاجين من الوقت؟

52
00:02:42,203 --> 00:02:43,204
‫أحتاج إلى 48 ساعة.

53
00:02:43,705 --> 00:02:45,957
‫ما يكفي لاعتقال هؤلاء الأوغاد،

54
00:02:46,040 --> 00:02:47,292
‫ثم نعتقل آل "فيانويفا".

55
00:02:47,375 --> 00:02:50,086
‫وبعد ذلك،
‫لا أبالي بكيفية اعتقال باقي الأفراد.

56
00:02:52,172 --> 00:02:54,465
‫أرجوك يا "توني".

57
00:02:57,343 --> 00:02:58,219
‫يومان؟

58
00:03:14,110 --> 00:03:19,240
‫"مدينة (بنما)، جمهورية (بنما)"

59
00:03:19,324 --> 00:03:21,576
‫هذا لذيذ.

60
00:03:24,037 --> 00:03:27,457
‫من "غراف"، عُبّء في 1942.

61
00:03:28,291 --> 00:03:30,418
‫حتى في الحرب، يصنع أحدهم النبيذ.

62
00:03:31,127 --> 00:03:36,716
‫أود أن أتخيل نساء فرنسيات مثيرات
‫يسحقن العنب بين أصابع أقدامهنّ.

63
00:03:39,969 --> 00:03:42,764
‫ستكون هناك رسوم خدمة قدرها 350 للشحنة.

64
00:03:43,640 --> 00:03:46,726
‫كان تصرفًا ذكيًا منك أن تقدم لنا النبيذ
‫قبل أن تخبرنا بهذا الرقم.

65
00:03:46,809 --> 00:03:48,019
‫هذه ليست مدينة "مكسيكو"،

66
00:03:48,102 --> 00:03:50,230
‫حيث تهب الرياح في اتجاه مختلف كل يوم.

67
00:03:50,313 --> 00:03:52,273
‫لقد غير "نورييغا" كل شيء.

68
00:03:53,566 --> 00:03:56,569
‫أنت تشتري دعم وأمن

69
00:03:56,653 --> 00:03:59,614
‫الحكومة البنمية من الأعلى إلى الأسفل.

70
00:03:59,697 --> 00:04:01,449
‫إنها مثل "سويسرا" من دون ثلج.

71
00:04:02,033 --> 00:04:03,576
‫أجل، أقدّر عرضك لنا،

72
00:04:03,660 --> 00:04:04,577
‫ولهذا السبب نحن هنا.

73
00:04:04,661 --> 00:04:10,208
‫إن استطعت أن أضمن لك
‫أن هذه العلاقة ستكون مستمرة،

74
00:04:10,291 --> 00:04:12,543
‫فماذا ستفعل حينها كي تكسب عملي؟

75
00:04:13,127 --> 00:04:15,880
‫أفترض أنه يمكننا تخفيض
‫السعر بما يكفي لإرضائك.

76
00:04:15,964 --> 00:04:17,632
‫لنقل 20 بالمئة؟

77
00:04:17,715 --> 00:04:19,425
‫30 بالمئة ستجعلني أرضى أكثر.

78
00:04:20,051 --> 00:04:21,636
‫لا يمكنني إرضاؤك بهذا القدر.

79
00:04:22,220 --> 00:04:25,515
‫أنت توفر ضمانات تضمن الحراسة
‫والتعامل والخصوصية، أليس كذلك؟

80
00:04:25,598 --> 00:04:26,557
‫بالكامل.

81
00:04:27,267 --> 00:04:29,435
‫إن حدث أي شيء لأي من شحناتك

82
00:04:30,019 --> 00:04:31,145
‫من الميناء إلى الطائرة

83
00:04:31,729 --> 00:04:32,897
‫فسنعوضك بالكامل مرةً أخرى.

84
00:04:33,815 --> 00:04:35,108
‫مهما تطلب الأمر.

85
00:04:35,191 --> 00:04:37,652
‫نحن لا نتعامل مع الأمر بحرص فحسب،

86
00:04:38,486 --> 00:04:40,446
‫بل نحن ضمان لراحة بالكم.

87
00:04:41,155 --> 00:04:42,490
‫أشعر بتحسن بالفعل.

88
00:04:42,573 --> 00:04:44,659
‫سبعة وعشرون بالمئة على كل الشحنات التالية.

89
00:04:46,661 --> 00:04:47,745
‫خمسة وعشرون.

90
00:04:51,332 --> 00:04:55,545
‫من الجيد التعامل
‫مع المحترفين المؤهلين هذه المرة.

91
00:04:55,628 --> 00:04:56,587
‫بالفعل.

92
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
‫يجني فتى الشارع 5000 أسبوعيًا
‫في "تومي برغر".

93
00:05:04,804 --> 00:05:06,097
‫هذا جيد.

94
00:05:06,180 --> 00:05:07,181
‫جعلني هذا أفكر،

95
00:05:08,641 --> 00:05:10,685
‫ربما يجب علينا أن نبدأ بالأعمال المحلية

96
00:05:10,768 --> 00:05:11,978
‫في الحي، أتفهم قصدي؟

97
00:05:13,604 --> 00:05:15,648
‫مثل محل صرف الشيكات هذا في شارع 42.

98
00:05:16,691 --> 00:05:19,444
‫يمكن للناس أن يأتوا بشيكاتهم
‫ويغادروا مع تلك المخدرات.

99
00:05:21,404 --> 00:05:23,489
‫لماذا تحاول دائمًا إظهار هذه الجريمة أكثر؟

100
00:05:24,949 --> 00:05:26,367
‫ماذا تعني بإظهارها أكثر؟

101
00:05:26,451 --> 00:05:30,830
‫هذا أقل ضغطًا
‫من التسليم يدًا بيد بعيدًا عنا.

102
00:05:30,913 --> 00:05:33,207
‫لن يتوجب علينا التجول بالسيارة
‫والمفاوضة طوال اليوم.

103
00:05:34,917 --> 00:05:37,462
‫ستطالب هذه الأماكن بحصة لقيامهم بالمخاطرة.

104
00:05:38,588 --> 00:05:40,089
‫أكثر بكثير مما أنا مستعد لدفعه.

105
00:05:42,300 --> 00:05:44,761
‫فكر في شيء آخر يا رجل.

106
00:05:44,844 --> 00:05:45,803
‫أقل بهرجة.

107
00:05:46,471 --> 00:05:47,889
‫أجل، حسنًا.

108
00:05:49,849 --> 00:05:51,309
‫هل يمكنني الحصول على بعض المثلجات؟

109
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
‫لقد أغلقنا أيتها الأم.

110
00:05:52,477 --> 00:05:55,229
‫إذًا سأخذ تاكو بالشوكولاتة،
‫أو مثلجات مع مكسرات أعلاها؟

111
00:05:55,313 --> 00:05:57,607
‫- آسف، لقد أغلقنا.
‫- لا؟

112
00:05:57,690 --> 00:05:59,359
‫ولا حتى لأخذ بعضًا
‫من ذلك المخدر الذي معك بالداخل؟

113
00:05:59,442 --> 00:06:00,443
‫معذرًا؟

114
00:06:00,526 --> 00:06:02,153
‫يجب أن أعترف لك، هذا ذكي جدًا.

115
00:06:02,236 --> 00:06:04,906
‫أقصد، من سيوقف شاحنة مثلجات؟

116
00:06:04,989 --> 00:06:07,158
‫وأراهن أنها أسهل
‫من المشي على الأقدام أيضًا.

117
00:06:07,241 --> 00:06:09,869
‫لا أعرف عما تتحدثين يا سيدة،
‫لكن طاب يومك، حسنًا؟

118
00:06:09,952 --> 00:06:12,413
‫أريدك أن تخرج إلى هنا
‫وتتحدث إليّ أولًا يا "فرانكلين".

119
00:06:14,916 --> 00:06:16,000
‫الأمر يتعلق بوالدك.

120
00:06:32,725 --> 00:06:35,103
‫- من أنت؟
‫- "نيا جونز".

121
00:06:35,186 --> 00:06:36,270
‫وماذا تريدين من "ألتون"؟

122
00:06:37,438 --> 00:06:38,606
‫الشرطة توجه إليه تهمًا

123
00:06:38,689 --> 00:06:40,942
‫على الرغم من أنهم من أوسعوه ضربًا.

124
00:06:43,403 --> 00:06:45,029
‫"ملجأ (إيدجوود)"

125
00:06:46,823 --> 00:06:47,657
‫لا يمكنني مساعدتك.

126
00:06:48,241 --> 00:06:49,325
‫في الواقع، تحققت من منزل أمك.

127
00:06:49,409 --> 00:06:51,369
‫يجب عليك التفقد تحت الجسور.

128
00:06:51,452 --> 00:06:53,413
‫بحثًا عن شخص فاقد الوعي في القاذورات.

129
00:06:53,496 --> 00:06:56,207
‫لا، لقد تعافى، وهو ملتزم ببرنامجه.

130
00:06:56,290 --> 00:06:57,500
‫ولم يفوّت اجتماعًا حتى اليوم.

131
00:06:57,583 --> 00:06:58,626
‫حتى اليوم، أليس كذلك؟

132
00:06:59,585 --> 00:07:00,420
‫قلت ذلك لتوّك.

133
00:07:01,587 --> 00:07:02,797
‫ينتهي الأمر دائمًا هكذا معه.

134
00:07:02,880 --> 00:07:04,465
‫ربما سيكون الأمر مختلفًا هذه المرة.

135
00:07:04,549 --> 00:07:05,675
‫أنت تهدرين وقتك.

136
00:07:05,758 --> 00:07:06,592
‫إن كان سيواجه هذا

137
00:07:06,676 --> 00:07:08,803
‫فأريده أن يوقّع هذه الاستمارات بحلول الغد.

138
00:07:09,303 --> 00:07:10,847
‫إن لم يفعل فسيلقونه في السجن،

139
00:07:10,930 --> 00:07:12,849
‫وسيبقى هناك كرجل أسود لديه سجل إجرامي.

140
00:07:14,142 --> 00:07:17,603
‫مجددًا يا سيدة "نيا جونز"،

141
00:07:18,771 --> 00:07:20,606
‫ينتهي الأمر دائمًا هكذا.

142
00:07:22,942 --> 00:07:25,153
‫إنه يحتاج محاميًا، اذهبي وأحضري واحدًا له.

143
00:07:25,236 --> 00:07:28,281
‫إنه والدك،
‫أحضر له أنت محاميًا يا بائع المثلجات.

144
00:07:31,451 --> 00:07:32,660
‫سأستمر في البحث عنه.

145
00:07:33,411 --> 00:07:35,496
‫إن عرفت أي شيء، تعرف أين تجدني.

146
00:07:35,580 --> 00:07:37,081
‫أتمنى لك يومًا رائعًا.

147
00:07:48,718 --> 00:07:50,636
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل.

148
00:07:52,221 --> 00:07:53,723
‫سأذهب بعد وصول "غابرييلا".

149
00:07:55,975 --> 00:07:58,269
‫حتى ذلك الحين، يجب أن يبدو كل شيء طبيعيًا.

150
00:07:58,352 --> 00:07:59,437
‫طبيعيًا؟

151
00:08:01,355 --> 00:08:02,273
‫ما الطبيعي؟

152
00:08:07,320 --> 00:08:09,322
‫أتذكر عندما وجد أبي هذا المكان.

153
00:08:10,239 --> 00:08:11,616
‫شعرت بأنه ضخم.

154
00:08:14,035 --> 00:08:15,912
‫كان متحمسًا جدًا.

155
00:08:17,663 --> 00:08:18,498
‫جميعنا كنا كذلك.

156
00:08:23,419 --> 00:08:24,629
‫لقد أفسدت هذا بالتأكيد.

157
00:08:29,008 --> 00:08:30,510
‫كنت محقًا يا "أوسو".

158
00:08:30,593 --> 00:08:32,386
‫ما كان عليّ السماح بعودة "بيدرو".

159
00:08:35,056 --> 00:08:36,265
‫يمكننا أن نهرب دائمًا.

160
00:08:37,433 --> 00:08:39,602
‫أجل، الآن، سننطلق.

161
00:08:39,685 --> 00:08:40,811
‫سنبدو مذنبين.

162
00:08:40,895 --> 00:08:42,355
‫سنبدأ من جديد أنا وأنت.

163
00:08:42,855 --> 00:08:45,483
‫ونقضي بقية حياتنا قلقين حيال أنفسنا.

164
00:08:46,776 --> 00:08:48,110
‫لا يمكنني أن أعيش حياتي هكذا.

165
00:08:49,695 --> 00:08:50,655
‫كوني على طبيعتك.

166
00:08:52,990 --> 00:08:54,075
‫طبيعية.

167
00:08:55,993 --> 00:08:57,703
‫مرحبًا، ظننت أننا اتفقنا أن نلتقي لاحقًا.

168
00:08:57,787 --> 00:08:59,664
‫لم نكن نعلم متى ستصل الشحنة.

169
00:08:59,747 --> 00:09:01,040
‫أردنا أن نكون هنا للمساعدة.

170
00:09:01,123 --> 00:09:02,625
‫آسفة، كان علينا الاتصال بكما.

171
00:09:03,626 --> 00:09:04,710
‫ألغاها الفتية البيض.

172
00:09:05,670 --> 00:09:06,712
‫هل ذكروا السبب؟

173
00:09:06,796 --> 00:09:09,632
‫لا، وستصل "غابي" في أي لحظة،

174
00:09:09,715 --> 00:09:11,425
‫قد يكون من الأفضل إن لم تكونا هنا.

175
00:09:11,509 --> 00:09:13,219
‫سنبقى في حال احتجتما إلينا.

176
00:09:13,302 --> 00:09:14,470
‫لا.

177
00:09:14,971 --> 00:09:16,681
‫إن أرادا منا الرحيل فيجب أن نفعل.

178
00:09:19,308 --> 00:09:20,476
‫هيا بنا.

179
00:09:20,560 --> 00:09:22,061
‫ستتصلان بنا إن احتجتما إلينا، صحيح؟

180
00:09:22,144 --> 00:09:22,979
‫بالطبع سنفعل.

181
00:09:24,063 --> 00:09:25,147
‫شكرًا على مجيئكما.

182
00:09:25,648 --> 00:09:26,482
‫بالطبع.

183
00:09:33,531 --> 00:09:35,324
‫رقم أربعة من فضلك.

184
00:09:35,408 --> 00:09:38,452
‫مهلًا، اذهبا أنتما من دوني.

185
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
‫سأقابل رجلًا بشأن حصان.

186
00:09:40,204 --> 00:09:41,289
‫ظننت أنك ستخرج معنا.

187
00:09:41,372 --> 00:09:43,374
‫اتركا رسالة للحارس وسأوافيكما.

188
00:09:43,457 --> 00:09:46,252
‫مدينة "بنما"،
‫مكان خطير جدًا للتجول فيه بمفردك.

189
00:09:46,335 --> 00:09:48,588
‫لا تقلق، "مات" سيحميك.

190
00:10:30,129 --> 00:10:30,963
‫"إلينا".

191
00:10:33,883 --> 00:10:34,717
‫آسف على تأخري.

192
00:10:54,862 --> 00:10:55,946
‫كم ميزانيتي؟

193
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
‫400.

194
00:11:01,243 --> 00:11:05,206
‫ذخائر جديدة وموردون جدد
‫وطرق جديدة ومال أقل؟

195
00:11:06,207 --> 00:11:08,125
‫اسمعي، نحن عازمون أكثر
‫من أي وقت مضى بالفوز بهذه الحرب.

196
00:11:09,877 --> 00:11:12,046
‫هذا الدعم لن يذهب إلى أي مكان.

197
00:11:12,129 --> 00:11:14,548
‫إن استمررت في إخباري بما تحتاجين إليه
‫فسأستمر في إحضاره لك.

198
00:11:29,814 --> 00:11:33,567
‫أراد الأطباء في "جينوتيغا" بترها.

199
00:11:34,902 --> 00:11:35,945
‫وساقي أيضًا.

200
00:11:37,697 --> 00:11:38,989
‫يسرني أننا أخذناك إلى "دالاس".

201
00:11:49,709 --> 00:11:50,668
‫حسنًا.

202
00:11:50,751 --> 00:11:53,754
‫يجب أن تبدأ الشحنة الأولى في الوصول

203
00:11:55,256 --> 00:11:56,465
‫خلال الأسبوعين القادمين.

204
00:11:56,966 --> 00:12:00,386
‫سيأخذها أصدقاؤنا البنميون
‫إلى مهبط الطائرات في "كامارو"

205
00:12:00,469 --> 00:12:02,638
‫ثم سيأخذها طياري وسيقوم بتوصيلها لك.

206
00:12:03,639 --> 00:12:04,640
‫هذا الطيار الجديد،

207
00:12:05,266 --> 00:12:07,017
‫أيعرف كيف يطير على ارتفاع منخفض
‫وبشحنة ثقيلة؟

208
00:12:07,101 --> 00:12:09,353
‫نعم، لقد حلق في العديد من المهام الصعبة.

209
00:12:10,438 --> 00:12:11,397
‫وكذلك كان "أليخاندرو".

210
00:12:15,693 --> 00:12:17,486
‫لم تسنح لي الفرصة لأخبرك،

211
00:12:18,779 --> 00:12:21,282
‫بشكل لائق كم كنت آسفًا بشأن ما حدث.

212
00:12:23,868 --> 00:12:24,869
‫كان رجلًا طيبًا،

213
00:12:26,203 --> 00:12:27,663
‫وكان جنديًا صالحًا.

214
00:12:31,292 --> 00:12:33,335
‫آمل أن أرتقي إلى مستوى ذكراه.

215
00:12:37,840 --> 00:12:40,634
‫الوفاء بوعودك سيكون بداية جيدة.

216
00:12:44,555 --> 00:12:49,935
‫"فيانويفا"

217
00:13:16,253 --> 00:13:17,421
‫ماذا يفعلون جميعًا هنا؟

218
00:13:18,464 --> 00:13:21,175
‫نظرًا إلى اتهاماتك،
‫ظننتُ أنهم يجب أن يكونوا هنا.

219
00:13:22,092 --> 00:13:23,427
‫لتجنب أي ارتباك.

220
00:13:26,597 --> 00:13:28,265
‫لم يدفعوا قط ثمن الشحنة.

221
00:13:29,350 --> 00:13:30,434
‫الأمر بسيط جدًا، أليس كذلك؟

222
00:13:31,310 --> 00:13:34,480
‫هذا بالضبط ما أعنيه، لأنهم يقولون عكس هذا.

223
00:13:35,397 --> 00:13:39,109
‫"ستومبر" و"ميمو" و"سترينجر" غادروا مكاننا
‫ليلة أمس ومعهم المال

224
00:13:39,652 --> 00:13:41,362
‫وكانوا في طريقهم إلى هنا ليدفعوا إليكما.

225
00:13:41,946 --> 00:13:43,197
‫ولم يعودوا قط.

226
00:13:43,280 --> 00:13:45,366
‫ربما ذهبوا إلى "فيغاس" بدلًا من ذلك.

227
00:13:45,449 --> 00:13:47,993
‫اسمع، كل ما أعرفه
‫هو أننا وفّينا بجانبنا من الاتفاق،

228
00:13:48,077 --> 00:13:49,912
‫لقد وفرنا المنتج وتم بيعه.

229
00:13:50,496 --> 00:13:51,622
‫والآن نريد مالنا.

230
00:13:54,124 --> 00:13:57,670
‫- لا أظن أنهم يصدقونك يا ابنتي.
‫- لا يهمني حقًا ماذا يصدقون.

231
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
‫كاذبة لعينة.

232
00:13:59,588 --> 00:14:02,883
‫مهلًا، توقّف، ليتوقّف الجميع،
‫اخرجوا من هنا.

233
00:14:02,967 --> 00:14:05,302
‫ليخرج الجميع ما عداي أنا وهي، هيا.

234
00:14:05,386 --> 00:14:07,137
‫حالًا أيها الأغبياء.

235
00:14:10,432 --> 00:14:11,892
‫أيها الوغد، اخرج.

236
00:14:15,229 --> 00:14:16,063
‫هيا.

237
00:14:21,360 --> 00:14:23,112
‫قلت إنك قادرة على ضبطهم.

238
00:14:24,488 --> 00:14:25,739
‫وإنهم سيتعاونون معنا.

239
00:14:26,657 --> 00:14:28,284
‫هذا هراء يا "غابرييلا".

240
00:14:28,367 --> 00:14:29,577
‫لم أنشأ في هذه الحياة.

241
00:14:30,619 --> 00:14:32,204
‫عمل أبي في مجال السيارات.

242
00:14:32,913 --> 00:14:34,957
‫وكانت أمي في البيت ترعاني أنا وإخوتي.

243
00:14:36,500 --> 00:14:37,751
‫كان بإمكاني أن أتجنب كل هذا.

244
00:14:39,211 --> 00:14:42,464
‫أتزوج رجلًا عاديًا
‫وأن أبقى في المنزل مع أطفالي.

245
00:14:43,340 --> 00:14:45,259
‫وأن أفجر رأسي.

246
00:14:45,759 --> 00:14:48,721
‫عندما قابلت "يبارا"
‫عرفت أن هذا ما أريده وعندما رحل،

247
00:14:49,889 --> 00:14:50,890
‫لم أكن خائفة.

248
00:14:51,849 --> 00:14:53,017
‫لأن ذلك ما أردته،

249
00:14:54,226 --> 00:14:55,352
‫أن أكون الزعيمة.

250
00:14:57,396 --> 00:14:58,647
‫هذا ما تريديه أنت أيضًا.

251
00:14:59,398 --> 00:15:02,026
‫أنت تريدين توجيه الأوامر، لا أن تتلقيها.

252
00:15:02,109 --> 00:15:04,486
‫أعلم ذلك وأحترمه، أنا أفهمك.

253
00:15:05,446 --> 00:15:07,323
‫عندما أفكر في الابنة التي فقدتها،

254
00:15:08,073 --> 00:15:09,533
‫وأي نوع من النساء كانت لتصبح،

255
00:15:10,534 --> 00:15:11,452
‫أفكر فيك.

256
00:15:11,535 --> 00:15:12,828
‫أنا فحسب

257
00:15:13,579 --> 00:15:16,373
‫أتخيل شخصًا

258
00:15:17,374 --> 00:15:20,044
‫أذكى، صحيح؟

259
00:15:20,628 --> 00:15:22,755
‫أجل، لا بد أنها كانت رصاصات،
‫جرح بهذا الحجم.

260
00:15:22,838 --> 00:15:25,382
‫هذا مؤلم، أعرف،
‫الكتف بأكمله يحترق، أليس كذلك؟

261
00:15:25,466 --> 00:15:28,469
‫هل ستخبرينني بالحقيقة
‫أم ستواصلين الكذب عليّ.

262
00:15:28,552 --> 00:15:29,511
‫لقد هاجمونا.

263
00:15:29,595 --> 00:15:31,180
‫- لم يكن لدينا خيار.
‫- حقًا، هذا لا يهم.

264
00:15:31,263 --> 00:15:33,891
‫أنا لا أسن القوانين، علينا جميعًا
‫أن نلعب وفقًا للقوانين، أنا آسفة.

265
00:15:34,475 --> 00:15:35,851
‫- سأدفع إليك.
‫- حقًا؟

266
00:15:35,935 --> 00:15:37,770
‫ربع مليون دولار غدًا.

267
00:15:37,853 --> 00:15:40,022
‫أريد ربع مليون دولار
‫لكل قاتل مأجور وربع آخر لي.

268
00:15:40,105 --> 00:15:43,400
‫مليون ونصف لتشتري حياتك،
‫هل بحوزتك ذلك المال؟

269
00:15:43,484 --> 00:15:45,361
‫إن قتلتني فلن تحصلي على صلة.

270
00:15:45,444 --> 00:15:46,487
‫لا بأس، سأحصل على واحدة أخرى.

271
00:15:48,530 --> 00:15:51,200
‫ماذا إن عرضت عليك شيئًا يساوي
‫أكثر من مليون ونصف؟

272
00:15:51,784 --> 00:15:52,993
‫ماذا؟

273
00:15:53,786 --> 00:15:54,828
‫الوصفة.

274
00:15:56,288 --> 00:15:57,790
‫اطهي الكوكايين بنفسك.

275
00:15:58,540 --> 00:15:59,917
‫هل تظنين أنك تجنين المال الآن؟

276
00:16:00,501 --> 00:16:02,586
‫قد تحصلين على مليون ونصف خلال شهر.

277
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
‫لنقل إنني مهتمة.

278
00:16:07,091 --> 00:16:08,717
‫الـ"موناركاس" يريدون قتلك.

279
00:16:10,094 --> 00:16:11,595
‫أحتاج إلى بضعة أيام فحسب.

280
00:16:12,721 --> 00:16:14,640
‫لن أتمكن من التصدي لهم لوقت طويل.

281
00:16:18,644 --> 00:16:22,648
‫لن تكون نهايتك وحدك إن عبثت معي،

282
00:16:23,190 --> 00:16:26,318
‫بل ستكون نهاية كل فرد
‫من آل "فيانويفا" من هنا إلى "سينالوا"،

283
00:16:26,402 --> 00:16:29,071
‫ستُدمر السلالة بأكملها

284
00:16:29,947 --> 00:16:31,407
‫إلى الأبد، هل تفهمين؟

285
00:16:35,285 --> 00:16:36,120
‫آمل أن تتحسني.

286
00:16:45,295 --> 00:16:46,380
‫"كابيتول برغر"

287
00:16:46,463 --> 00:16:48,549
‫رقم 12.

288
00:16:48,632 --> 00:16:50,467
‫حان دورك يا رقم 12، حان دورك.

289
00:16:50,551 --> 00:16:54,596
‫"موقف سيارات"

290
00:16:55,264 --> 00:16:56,974
‫- جميل.
‫- أعلم، دائمًا.

291
00:17:08,068 --> 00:17:08,986
‫حسنًا، أنا هنا.

292
00:17:10,362 --> 00:17:11,655
‫ما الأمر المهم الذي لم تستطيعا تأجيله؟

293
00:17:14,324 --> 00:17:16,410
‫سنعطيك معلومات عن الرجل الذي قتل أصدقاءك.

294
00:17:18,287 --> 00:17:21,582
‫أين تجده وكيف تقتله
‫من دون أن يعرف أحد أنه أنت.

295
00:17:21,665 --> 00:17:23,792
‫لا تبعات، لا حرب.

296
00:17:23,876 --> 00:17:25,210
‫الانتقام فحسب.

297
00:17:26,795 --> 00:17:28,922
‫يمكنني أيضًا أن أدفع إليك ربع مليون نقدًا.

298
00:17:30,799 --> 00:17:32,718
‫أخشى حتى أن أسألكما عما تريدان في المقابل.

299
00:17:36,138 --> 00:17:37,097
‫الوصفة.

300
00:17:38,891 --> 00:17:40,851
‫- هذا حقيقي يا "فرانكلين".
‫- الجواب هو لا.

301
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
‫أنت لم تفكر في ذلك حتى.

302
00:17:42,519 --> 00:17:43,812
‫لا أحتاج إلى التفكير في الأمر.

303
00:17:45,564 --> 00:17:46,565
‫أخبرتكما.

304
00:17:47,691 --> 00:17:49,693
‫أنا مستعد لصنع أكبر قدر
‫تريدان من المخدرات،

305
00:17:50,861 --> 00:17:52,279
‫لكنني لن أتخلى عن العملية.

306
00:17:52,863 --> 00:17:53,947
‫ظننت أنك تريد الانتقام.

307
00:17:54,031 --> 00:17:55,282
‫ليس بهذا الثمن،

308
00:17:57,326 --> 00:17:58,160
‫طابت ليلتكما.

309
00:17:58,911 --> 00:17:59,995
‫انتبها لنفسيكما هنا.

310
00:18:04,416 --> 00:18:05,250
‫مهلًا.

311
00:18:07,127 --> 00:18:08,378
‫هذا ليس جشعًا.

312
00:18:09,797 --> 00:18:13,133
‫نحن في ورطة يا صديقي،
‫ونحتاج إلى مساعدتك لإخراجنا من هذا.

313
00:18:15,427 --> 00:18:17,679
‫حين احتجت إلى دعمنا كنا حاضرين، أتذكر؟

314
00:18:19,056 --> 00:18:20,224
‫لقد أنقذنا حياتك.

315
00:18:22,976 --> 00:18:24,520
‫ربما حان الوقت لترد إلينا الجميل.

316
00:18:26,438 --> 00:18:27,815
‫أنا ممتن لكما على ذلك.

317
00:18:29,900 --> 00:18:31,026
‫ولن أنسى ذلك أبدًا.

318
00:18:33,654 --> 00:18:36,031
‫لكن هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي لا أستطيع فعله لكما يا "أوسو".

319
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
‫أنا آسف.

320
00:18:41,078 --> 00:18:41,912
‫حقًا.

321
00:18:45,332 --> 00:18:46,166
‫حظًا موفقًا.

322
00:18:52,214 --> 00:18:53,298
‫اتصل بـ"ميغيل"،

323
00:18:55,509 --> 00:18:56,343
‫لنر ما يمكنه فعله.

324
00:19:43,015 --> 00:19:43,849
‫ما هذا؟

325
00:19:44,474 --> 00:19:45,517
‫تنظيف الغرف؟

326
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
‫هل قلت أسماءنا؟

327
00:19:55,402 --> 00:19:57,321
‫- لا.
‫- هل ذكرت وكالة الاستخبارات المركزية؟

328
00:19:57,404 --> 00:19:59,239
‫- ماذا؟
‫- هل ذكرت وكالة الاستخبارات المركزية؟

329
00:19:59,323 --> 00:20:00,157
‫لا.

330
00:20:00,782 --> 00:20:02,910
‫انظر، لقد كانوا في الغرفة
‫عندما وصلنا إلى هناك.

331
00:20:02,993 --> 00:20:05,037
‫- ستكون وقاحة شديدة…
‫- لا بأس.

332
00:20:05,120 --> 00:20:06,580
‫إنه خطئي، كان عليّ تحذيرك.

333
00:20:07,831 --> 00:20:09,791
‫- ماذا؟
‫- أجل، هذا حساب كبير لـ"لوبا".

334
00:20:09,875 --> 00:20:11,126
‫هذه طريقته لضمان

335
00:20:11,210 --> 00:20:12,920
‫أننا لن نمضي في عملنا في مكان آخر.

336
00:20:13,003 --> 00:20:14,922
‫ماذا؟ هل وضعوا أجهزة تنصت في الغرفة؟

337
00:20:16,757 --> 00:20:20,969
‫لاحظت أن الستائر مفتوحة أيضًا،
‫لذا آمل أنك ابتسمت للكاميرا.

338
00:20:25,307 --> 00:20:26,350
‫ما زلت لا تفهم

339
00:20:26,433 --> 00:20:27,851
‫من هؤلاء الناس؟ أليس كذلك؟

340
00:20:27,935 --> 00:20:29,728
‫اسمع، لا أحد هنا صديقك،

341
00:20:29,811 --> 00:20:33,523
‫لا أحد هنا يفعل لك أي شيء لطيف بلا سبب.

342
00:20:33,607 --> 00:20:34,900
‫لا تسير الأمور هكذا.

343
00:20:35,484 --> 00:20:37,611
‫ماذا إذًا، هل هذا سيئ؟

344
00:20:39,780 --> 00:20:41,448
‫- لا بأس على الأرجح.
‫- أجل.

345
00:20:41,531 --> 00:20:43,700
‫إلا إن كنت
‫تنوي الترشح للرئاسة في المستقبل.

346
00:20:46,203 --> 00:20:47,829
‫حسنًا، اسمع.

347
00:20:49,289 --> 00:20:51,541
‫يمكنك الانتهاء من الأمر عند هذا الحد.

348
00:20:51,625 --> 00:20:54,002
‫انتبه إلى ما تقوله رجاءً.

349
00:21:08,183 --> 00:21:09,017
‫مرحبًا.

350
00:21:11,812 --> 00:21:13,897
‫هل كان كما حلمت به بالضبط؟

351
00:21:13,981 --> 00:21:15,023
‫كان كذلك،

352
00:21:16,358 --> 00:21:20,153
‫إلى أن بدأت أفكر في الرجل
‫على الطرف الآخر من الصورة.

353
00:21:21,321 --> 00:21:22,322
‫أجل.

354
00:21:22,406 --> 00:21:24,700
‫أظن أن ذلك
‫أفضل من التفكير بالبيسبول، أليس كذلك؟

355
00:21:24,783 --> 00:21:25,993
‫أنا آسف.

356
00:21:26,743 --> 00:21:28,370
‫كان يجب أن أتوقع ذلك.

357
00:21:29,579 --> 00:21:30,539
‫كان يجب أن أكون أكثر وعيًا.

358
00:21:32,416 --> 00:21:33,542
‫شكرًا، هل يمكننا الحصول على

359
00:21:34,459 --> 00:21:35,836
‫اثنين تيكيلا؟

360
00:21:35,919 --> 00:21:38,422
‫اثنين تيكيلا؟ غالية الثمن؟

361
00:21:39,131 --> 00:21:41,717
‫- شكرًا لك.
‫- لقد تحسنت لغتك الإسبانية.

362
00:21:42,342 --> 00:21:43,260
‫شكرًا.

363
00:21:46,388 --> 00:21:47,514
‫هل فكرت يومًا

364
00:21:48,598 --> 00:21:50,767
‫في أننا قد نكون

365
00:21:52,144 --> 00:21:53,770
‫في مدينة "بنما" معًا؟

366
00:21:55,105 --> 00:21:59,484
‫أنت مصاب بحالة سيئة من داء المتدثرة.

367
00:21:59,568 --> 00:22:03,947
‫بينما أبرم صفقات أسلحة دولية غير قانونية.

368
00:22:04,031 --> 00:22:06,366
‫لا، لكنني أستمتع بوقتي.

369
00:22:08,869 --> 00:22:11,455
‫أشعر بأنني عدت إلى القتال.

370
00:22:14,041 --> 00:22:17,753
‫ربما يمكنك العودة إلى عملك بشكل رسمي،

371
00:22:18,712 --> 00:22:19,629
‫إن أردت ذلك.

372
00:22:21,381 --> 00:22:23,675
‫ربما يمكنني حتى توظيفك في هذه المرحلة.

373
00:22:25,886 --> 00:22:27,637
‫مستحيل.

374
00:22:29,556 --> 00:22:33,226
‫صحيح، نسيت، لديك

375
00:22:33,310 --> 00:22:35,604
‫مضرب القفز المظلي لتعود إليه.

376
00:22:35,687 --> 00:22:36,897
‫ليس مضربًا يا "تيدي".

377
00:22:36,980 --> 00:22:38,482
‫- هل أخبرت أبي عن الأمر؟
‫- لماذا؟

378
00:22:38,565 --> 00:22:39,649
‫كنت أشعر بالفضول لمعرفة،

379
00:22:40,567 --> 00:22:44,571
‫كيف تقبل خبر
‫أنك تخليت كليًا عن حياة الخدمة.

380
00:22:44,654 --> 00:22:46,198
‫كيف تظنه تلقى الخبر؟

381
00:22:47,532 --> 00:22:48,367
‫هل تعرف ماذا قال لي

382
00:22:48,450 --> 00:22:50,077
‫حين أخبرته بأن المخابرات المركزية جندتني؟

383
00:22:50,160 --> 00:22:53,330
‫قال، "أتعني هؤلاء الجبناء

384
00:22:53,413 --> 00:22:55,957
‫الذين يتسللون
‫عبر الأزقة ويطعنونك في الظهر؟"

385
00:22:56,041 --> 00:22:57,459
‫أظن أنك تقسو عليه كثيرًا.

386
00:22:58,251 --> 00:23:00,921
‫أعرف أنه كان قاسيًا في صغرنا،

387
00:23:01,671 --> 00:23:03,340
‫لكن على الأقل بقي معنا.

388
00:23:03,423 --> 00:23:04,424
‫أجل، ليته لم يفعل.

389
00:23:06,176 --> 00:23:07,260
‫ماذا…

390
00:23:07,761 --> 00:23:08,595
‫تراجع عن ذلك.

391
00:23:08,678 --> 00:23:09,846
‫- أنت تراجع عن ذلك.
‫- تراجع عنه.

392
00:23:09,930 --> 00:23:11,515
‫كل ما أقوله هو إن كان قد غادر،

393
00:23:11,598 --> 00:23:12,599
‫فربما كانت أمي لتبقى.

394
00:23:12,682 --> 00:23:14,142
‫- هذا هراء.
‫- لا، ليس كذلك.

395
00:23:14,226 --> 00:23:15,852
‫أنت تعاملها برومانسية.

396
00:23:15,936 --> 00:23:17,896
‫لا، لا أعاملها برومانسية لكنني لا ألومها.

397
00:23:17,979 --> 00:23:18,855
‫- الأمر مختلف.
‫- ربما عليك ذلك.

398
00:23:18,939 --> 00:23:20,607
‫لقد غادرت حالما استطعت أيضًا

399
00:23:20,690 --> 00:23:23,610
‫- لم يكن لديك صبيان صغيران في المنزل.
‫- لديّ ولد صغير في المنزل حاليًا.

400
00:23:23,693 --> 00:23:24,820
‫- ولست هناك، صحيح؟
‫- الأمر مختلف.

401
00:23:24,903 --> 00:23:27,239
‫- كيف ذلك مختلف؟
‫- أنت في حياة "بول".

402
00:23:27,322 --> 00:23:30,659
‫تعرف مكانه وكيف حاله.

403
00:23:31,743 --> 00:23:33,495
‫لكن هي تركتنا ورحلت فحسب.

404
00:23:34,287 --> 00:23:35,580
‫لم تترك حتى رسالة.

405
00:23:37,040 --> 00:23:40,419
‫هذا لا يُغتفر وأنت تعلم ذلك.

406
00:23:53,432 --> 00:23:54,724
‫نخب أمي وأبي.

407
00:23:56,810 --> 00:23:57,686
‫تبًا لكليهما.

408
00:23:59,104 --> 00:23:59,938
‫تبًا لكليهما.

409
00:24:07,320 --> 00:24:08,738
‫الفواتير اللعينة والهراء.

410
00:24:13,577 --> 00:24:16,288
‫سأُضطر إلى وضع جرس عليك يا "بينات".

411
00:24:16,371 --> 00:24:17,289
‫هل "فرانكلين" هنا؟

412
00:24:17,914 --> 00:24:20,750
‫لا، لكن إن أردت أن تترك
‫له بعض المال فسآخذه.

413
00:24:27,299 --> 00:24:28,383
‫ألا تثق بنا أو ما شابه؟

414
00:24:29,801 --> 00:24:30,886
‫بلى، بالطبع أثق بكم.

415
00:24:31,470 --> 00:24:32,471
‫ماذا إذًا، أليس لديك بعد؟

416
00:24:32,554 --> 00:24:37,559
‫لا شيء، سأنتظر "فرانكلين" فحسب.

417
00:24:41,646 --> 00:24:43,440
‫يا للهول.

418
00:24:43,982 --> 00:24:45,275
‫لقد تعرضت للسطو، صحيح؟

419
00:24:45,358 --> 00:24:47,819
‫- لا، لم أتعرض للسطو.
‫- بلى، لقد سُرقت.

420
00:24:47,903 --> 00:24:50,906
‫لا، الأمر معقد فحسب،

421
00:24:50,989 --> 00:24:53,074
‫- لذا لا أريد أن أزعجكم…
‫- قل ما عندك يا "بينات".

422
00:24:55,202 --> 00:24:56,369
‫لقد أخذها أبي.

423
00:24:57,787 --> 00:25:00,916
‫والدك الذي تعيش معه،
‫أخذ الكوكايين الخاص بك؟

424
00:25:00,999 --> 00:25:03,168
‫- أجل.
‫- إذًا استعدها منه يا فتى.

425
00:25:03,960 --> 00:25:05,212
‫ما خطبك؟

426
00:25:06,379 --> 00:25:08,048
‫مهلًا، انتظر.

427
00:25:08,131 --> 00:25:11,051
‫إنه المنزل الذي كان يقيم فيه
‫"فرانكلين"، أليس كذلك؟

428
00:25:11,676 --> 00:25:13,470
‫كنتم تصنعون أفلامكم البذيئة.

429
00:25:16,097 --> 00:25:17,724
‫سوف أساعدك.

430
00:25:17,807 --> 00:25:18,683
‫سنحصل عليها.

431
00:25:19,768 --> 00:25:21,478
‫بالتأكيد، أوافق على ذلك.

432
00:25:21,561 --> 00:25:24,147
‫أتظن أنني سأسمح لك بالصعود إلى هناك
‫مع مجموعة من الأشخاص البيض العراة؟

433
00:25:24,231 --> 00:25:25,565
‫هذا بشأن العمل.

434
00:25:25,649 --> 00:25:27,567
‫لن تذهب إلى بيت دعارة يا "ليون".

435
00:25:28,151 --> 00:25:29,361
‫أتريد الذهاب إلى بيت دعارة يا "بيتشيز"؟

436
00:25:30,278 --> 00:25:31,530
‫- "جيروم"، أنت تحتاج إلى مساعدتي، صحيح؟
‫- مساعدة في ماذا؟

437
00:25:31,613 --> 00:25:33,865
‫- لا أحتاج إلى أي شيء منك.
‫- ماذا الآن؟

438
00:25:33,949 --> 00:25:37,494
‫- والد "روب" سرقه.
‫- ماذا؟ كيف؟

439
00:25:37,577 --> 00:25:39,538
‫- ماذا؟ هل ستذهبون إلى هناك جميعًا؟
‫- نعم.

440
00:25:39,621 --> 00:25:42,207
‫- ما الكمية التي نتحدث عنها؟
‫- مثل، كيلوغرامين.

441
00:25:42,290 --> 00:25:43,124
‫"جيروم"

442
00:25:45,877 --> 00:25:47,003
‫مهلًا.

443
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
‫إنه يعرفني.

444
00:25:49,464 --> 00:25:50,882
‫أيعلم والدك أنني من يروج الكوكايين؟

445
00:25:53,009 --> 00:25:55,220
‫وماذا ستفعل.

446
00:25:55,303 --> 00:25:56,680
‫- الآن…
‫- من سيقود؟

447
00:25:56,763 --> 00:25:58,390
‫عليكم أن تعيدوها.

448
00:25:58,473 --> 00:25:59,683
‫- "ليون"، هل ستأتي؟
‫- لا.

449
00:26:18,118 --> 00:26:19,035
‫ما مشكلة هذا المكان؟

450
00:26:20,370 --> 00:26:22,330
‫كانت الأوضاع صعبة قليلًا منذ رحيل أمي.

451
00:26:22,414 --> 00:26:23,248
‫ماذا؟

452
00:26:24,749 --> 00:26:26,334
‫- متى حدث ذلك؟
‫- لا أعرف.

453
00:26:27,544 --> 00:26:28,587
‫قبل بضعة أشهر.

454
00:26:29,170 --> 00:26:30,297
‫أين والدك؟

455
00:26:31,256 --> 00:26:32,924
‫من هنا، إنهم يصورون.

456
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
‫كيف حالكم جميعًا؟

457
00:26:41,224 --> 00:26:42,809
‫مهلًا، توقّف.

458
00:26:43,393 --> 00:26:44,394
‫يا رجل، يجب أن تذهب وتحضر والدك.

459
00:26:44,477 --> 00:26:46,354
‫هناك، يعجبني ذلك.

460
00:26:46,438 --> 00:26:47,522
‫لننتظر حتى يوقفوا التصوير.

461
00:26:47,606 --> 00:26:48,982
‫هذا كل شيء.

462
00:26:49,065 --> 00:26:50,900
‫حافظا على التواصل البصري.

463
00:26:50,984 --> 00:26:51,818
‫مهلًا.

464
00:26:53,486 --> 00:26:55,572
‫لن يعجبه هذا أبدًا.

465
00:26:55,655 --> 00:26:56,615
‫لا بأس.

466
00:26:56,698 --> 00:26:57,532
‫جميل.

467
00:26:57,616 --> 00:26:59,159
‫لطالما عاملني والدك كفرد من العائلة.

468
00:26:59,242 --> 00:27:00,285
‫تحرك إلى يسارك.

469
00:27:00,368 --> 00:27:01,494
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

470
00:27:01,578 --> 00:27:03,288
‫هذا رائع جدًا، هذا جيد.

471
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
‫أوقفوا التصوير، هذا رائع.

472
00:27:09,711 --> 00:27:11,254
‫تبًا يا "روب"، ما الأمر؟

473
00:27:11,338 --> 00:27:12,547
‫أين الساقطات؟

474
00:27:12,631 --> 00:27:15,508
‫يفترض أن يكون هناك نهود
‫أين هم وأين الساقطات؟

475
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
‫إنه فيلم مثليّ.

476
00:27:17,302 --> 00:27:18,470
‫مثليّ.

477
00:27:19,596 --> 00:27:21,097
‫أيها السيد "فولبي".

478
00:27:21,181 --> 00:27:22,307
‫آسف على المقاطعة.

479
00:27:22,390 --> 00:27:23,308
‫يا "فرانكلين"

480
00:27:23,391 --> 00:27:27,312
‫تسرني رؤيتك حقًا،
‫لكن الوقت ليس مناسبًا الآن.

481
00:27:27,395 --> 00:27:30,106
‫أعتقد أن "روب" شرح لك ذلك.

482
00:27:30,190 --> 00:27:31,691
‫قبل أن تقطع كل تلك المسافة إلى هنا.

483
00:27:31,775 --> 00:27:33,318
‫يجب أن نتحدث يا أبي.

484
00:27:33,401 --> 00:27:35,820
‫لا، لسنا بحاجة إلى التحدث.

485
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
‫أنا أضيع النهار.

486
00:27:36,988 --> 00:27:39,491
‫يجب أن أصور، هذا ما يجب أن أفعله،

487
00:27:39,574 --> 00:27:41,993
‫وعليك إخراج هؤلاء الناس من هنا.

488
00:27:42,077 --> 00:27:44,412
‫مع فائق احترامي يا سيدي، حسب ما سمعت،

489
00:27:44,496 --> 00:27:46,956
‫ربما قد تمول هذا بشيء لا يخصك.

490
00:27:48,958 --> 00:27:50,126
‫أيها الجاحد القذر.

491
00:27:50,710 --> 00:27:51,670
‫ماذا أخبرتهم؟

492
00:27:52,170 --> 00:27:53,380
‫مهلًا.

493
00:27:54,255 --> 00:27:55,757
‫لا تلمسني.

494
00:27:55,840 --> 00:27:57,467
‫ليخرج الجميع، اخرجوا.

495
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
‫الآن.

496
00:28:00,220 --> 00:28:01,554
‫لا تفعل ذلك.

497
00:28:04,224 --> 00:28:05,767
‫نحن بخير، نحن بخير.

498
00:28:06,768 --> 00:28:09,229
‫لقد أفسدتم تصويري بالكامل.

499
00:28:09,312 --> 00:28:11,231
‫هذا رائع، آمل أن تكونوا جميعًا سعداء.

500
00:28:14,693 --> 00:28:18,321
‫هل أخبركم "فرانكلين"
‫عن كل الوقت الذي قضاه هنا معنا؟

501
00:28:18,863 --> 00:28:22,117
‫كيف أحضرناه إلى بيتنا؟ وكيف اعتنينا به؟

502
00:28:22,200 --> 00:28:25,203
‫أنت تعرف أنني أقدر كل ما فعلته أنت
‫والسيدة "فولبي" من أجلي.

503
00:28:25,286 --> 00:28:27,956
‫أجل وأنا أشعر بالحب الشديد الآن.

504
00:28:28,039 --> 00:28:31,543
‫هل لديك فكرة كم يكلف الطعام وحده؟

505
00:28:32,127 --> 00:28:35,964
‫أعني كنت تأكل كثيرًا،
‫لكن على الرغم من ذلك لم تكن بسوء "روب".

506
00:28:36,047 --> 00:28:37,924
‫خمن كم كانت تكلفة تربية "روب".

507
00:28:38,675 --> 00:28:43,596
‫لقد صرفت على الملابس والأسنان
‫والألعاب والرحلات.

508
00:28:43,680 --> 00:28:44,639
‫هل لديك أي فكرة؟

509
00:28:45,640 --> 00:28:48,435
‫214 ألف دولار.

510
00:28:48,518 --> 00:28:49,477
‫هذا سيئ جدًا.

511
00:28:49,561 --> 00:28:51,855
‫أنت تعطي أطفالك كل ما تستطيع،

512
00:28:51,938 --> 00:28:52,856
‫وعلام تحصل بالمقابل؟

513
00:28:52,939 --> 00:28:54,566
‫ولا شيء في المقابل.

514
00:28:54,649 --> 00:28:55,567
‫يا "جيم"،

515
00:28:56,693 --> 00:28:58,737
‫كل ما تقوله الآن لا علاقة له بالموضوع.

516
00:29:01,781 --> 00:29:04,200
‫أنت تعرف أن "آفي" كان وسيطي، صحيح؟

517
00:29:04,284 --> 00:29:05,702
‫أعني، لولاي،

518
00:29:05,785 --> 00:29:07,996
‫لما كنت في هذا العمل اللعين.

519
00:29:08,079 --> 00:29:11,458
‫ما أبحث عنه هو بعض الامتنان.

520
00:29:13,168 --> 00:29:14,085
‫أين الكوكايين؟

521
00:29:18,798 --> 00:29:19,883
‫أين الكوكايين خاصتي؟

522
00:29:23,636 --> 00:29:24,471
‫لم يعد موجودًا.

523
00:29:28,433 --> 00:29:30,643
‫لذا، لأكون صريحًا معك،

524
00:29:30,727 --> 00:29:34,481
‫ما أبحث عنه هو تسديد القليل من كرمي.

525
00:29:34,564 --> 00:29:37,484
‫أتمنى لو كنت أعرف أن كرمك له شروط.

526
00:29:42,781 --> 00:29:44,949
‫لكن يمكنني أن أرى مدى صعوبة حالتك.

527
00:29:47,202 --> 00:29:48,578
‫أنا آسف بشأن ذلك.

528
00:29:51,247 --> 00:29:53,833
‫ما رأيك بتخفيض عائلي بنسبة 50 بالمئة؟

529
00:29:58,129 --> 00:30:00,882
‫رباه، شركتي على شفا الانهيار.

530
00:30:00,965 --> 00:30:04,427
‫لا أستطيع أن أدفع إليك نصف المبلغ،
‫لا أستطيع أن أدفع إليك شيئًا.

531
00:30:04,511 --> 00:30:05,345
‫ماذا؟

532
00:30:06,304 --> 00:30:07,263
‫لم تخبرني بذلك.

533
00:30:07,347 --> 00:30:10,558
‫لماذا أقول لك ذلك؟ هل ستدفع عوضًا عني؟

534
00:30:11,643 --> 00:30:13,478
‫كل ما فعلته هو الأخذ.

535
00:30:13,561 --> 00:30:15,271
‫هذا كل ما فعلته، تأخذ، تأخذ…

536
00:30:15,355 --> 00:30:18,066
‫مهلًا، كف عن التلوي أيها اللعين.

537
00:30:18,149 --> 00:30:21,694
‫اسمع، لن تأخذ منا ولن تسرق من ابنك اللعين.

538
00:30:23,071 --> 00:30:24,447
‫تعال يا "أوبي".

539
00:30:24,531 --> 00:30:25,615
‫تعال إلى هنا.

540
00:30:25,698 --> 00:30:27,116
‫تعال إلى هنا.

541
00:30:30,328 --> 00:30:31,538
‫اصفع والدك.

542
00:30:33,122 --> 00:30:34,833
‫اصفع والدك اللعين.

543
00:30:34,916 --> 00:30:38,962
‫اللعين قد سرق منك
‫وجعلك تدفع ثمن تربيته لك؟

544
00:30:39,045 --> 00:30:40,839
‫اضرب والدك اللعين.

545
00:30:41,673 --> 00:30:43,216
‫هيا يا رجل، اضربه.

546
00:30:47,554 --> 00:30:49,681
‫بربك يا رجل،
‫يمكنك أن تفعل ما هو أفضل من ذلك.

547
00:30:49,764 --> 00:30:51,683
‫اضرب والدك اللعين.

548
00:30:52,308 --> 00:30:53,184
‫أجل.

549
00:30:53,268 --> 00:30:54,686
‫دعني أريك كيف تضرب هذا اللعين.

550
00:30:54,769 --> 00:30:56,479
‫ستعيد كل ما أخذته.

551
00:30:57,105 --> 00:30:57,939
‫هكذا تضرب.

552
00:30:58,022 --> 00:30:59,983
‫ستعيد كل شيء أخذته.

553
00:31:00,066 --> 00:31:01,568
‫- لا تؤذه.
‫- هيا.

554
00:31:02,861 --> 00:31:03,736
‫أرجوك، لا تفعل.

555
00:31:03,820 --> 00:31:06,114
‫أرجوك، لا تفعل.

556
00:31:06,739 --> 00:31:08,199
‫- سأدفع لك.
‫- هل تريد المزيد؟

557
00:31:08,283 --> 00:31:10,034
‫لماذا تهتم بأمر هذا الكسول؟

558
00:31:10,118 --> 00:31:12,829
‫لأنه والدي، حسنًا؟

559
00:31:14,831 --> 00:31:15,790
‫أنا آسف.

560
00:31:17,333 --> 00:31:18,376
‫سأهتم بالأمر.

561
00:31:23,673 --> 00:31:25,425
‫ما زلنا سنأخذ شيئًا يا رجل.

562
00:31:27,302 --> 00:31:28,136
‫لا.

563
00:31:30,263 --> 00:31:31,598
‫"روب" جدير بهذا.

564
00:31:33,391 --> 00:31:34,309
‫هيا بنا.

565
00:31:47,780 --> 00:31:48,656
‫"لورينا"، هل تسمعينني؟

566
00:31:49,365 --> 00:31:50,366
‫نعم، أنا هنا.

567
00:31:50,450 --> 00:31:52,744
‫"ووكر" و"دوبز" على وشك الدخول،
‫هل أنت بخير؟

568
00:31:52,827 --> 00:31:53,995
‫هل تحتاجين إلى شيء؟

569
00:31:54,078 --> 00:31:56,414
‫نعم، أنا بخير، تفضل، حوّل.

570
00:31:56,497 --> 00:31:58,124
‫عُلم، حوّل.

571
00:32:13,014 --> 00:32:14,098
‫لا شيء حتى الآن؟

572
00:32:14,682 --> 00:32:16,559
‫سأكون أقل هدوءًا بكثير لو كان هناك شيء ما.

573
00:32:18,436 --> 00:32:19,771
‫ألا تُوجد أخبار من "لوسيا" بعد؟

574
00:32:21,105 --> 00:32:22,273
‫يجب أن تسترخي.

575
00:32:24,150 --> 00:32:25,360
‫هذا خطأ.

576
00:32:25,902 --> 00:32:26,736
‫سيعودون في النهاية.

577
00:32:26,819 --> 00:32:28,446
‫لا أتحدّث عن الموردين.

578
00:32:28,529 --> 00:32:30,323
‫أعني عدم اعتقال "لوسيا"
‫حين سنحت لك الفرصة.

579
00:32:30,406 --> 00:32:31,866
‫لن تذهب إلى أي مكان.

580
00:32:31,950 --> 00:32:32,784
‫كيف تعرفين ذلك؟

581
00:32:32,867 --> 00:32:34,327
‫قد تكون تعبر الحدود الآن.

582
00:32:34,410 --> 00:32:35,411
‫لا يمكنها الهروب.

583
00:32:36,412 --> 00:32:38,623
‫ليس قبل أن تصحح الأمور مع "لا فويرزا".

584
00:32:38,706 --> 00:32:39,874
‫وأن تزيل الخطر عن نفسها.

585
00:32:40,458 --> 00:32:42,669
‫وحتى لو هربت فسنجدها.

586
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
‫لا أفهم هذا أبدًا.

587
00:32:44,796 --> 00:32:47,006
‫إنها متهمة بالتهريب والتوزيع والقتل.

588
00:32:47,090 --> 00:32:48,132
‫ماذا تريدين أيضًا؟

589
00:32:49,258 --> 00:32:50,760
‫ماذا نفعل هنا بانتظار البيض الملاعين؟

590
00:32:50,843 --> 00:32:53,012
‫أخبرتك عندما أتيت إلينا أول مرة

591
00:32:53,096 --> 00:32:57,976
‫بأنك إن فعلت ما نطلبه منك
‫فستحصل على ما تريده، وسنفعل ذلك.

592
00:32:59,352 --> 00:33:02,021
‫إنها ستعاني في السجن لوقت طويل جدًا.

593
00:33:03,940 --> 00:33:07,193
‫ولكن حاليًا، أريدك أن تصمت

594
00:33:07,819 --> 00:33:08,820
‫وأن تتعاون معي.

595
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
‫مرحبًا.

596
00:33:34,095 --> 00:33:35,847
‫مرحبًا يا "فرانكلين".

597
00:33:35,930 --> 00:33:37,473
‫يا "مايك تشو"، أقدم لك "نيا جونز".

598
00:33:37,557 --> 00:33:38,474
‫سُررت بلقائك.

599
00:33:38,558 --> 00:33:39,600
‫سُررت بلقائك.

600
00:33:39,684 --> 00:33:41,227
‫هذا المكان قذر يا "تشو"، هيا.

601
00:33:41,310 --> 00:33:42,437
‫المكنسة هناك.

602
00:33:42,520 --> 00:33:44,063
‫هل أخبرك "فرانكلين" بأنه كان يعمل هنا؟

603
00:33:44,147 --> 00:33:45,148
‫لا.

604
00:33:45,231 --> 00:33:47,191
‫مما أسمعه، فإنك تبقين الوظيفة في العائلة.

605
00:33:50,820 --> 00:33:52,071
‫لديها أعمال ورقية من أجلك.

606
00:33:52,155 --> 00:33:53,614
‫كيف عرفت أن تأتي إلى هنا؟

607
00:33:53,698 --> 00:33:55,867
‫لدى ابنك بعض النفوذ في الحي.

608
00:33:55,950 --> 00:33:58,870
‫أجل، الوقت حساس،
‫لذا عليكما الذهاب إلى العمل.

609
00:33:59,537 --> 00:34:00,788
‫يا "تشو".

610
00:34:02,415 --> 00:34:04,250
‫متى حصلت على آلة لبيع النقانق؟

611
00:34:04,333 --> 00:34:05,168
‫هل أعجبتك؟

612
00:34:05,835 --> 00:34:06,836
‫هل تجني المال من هذا؟

613
00:34:06,919 --> 00:34:07,920
‫نعم.

614
00:34:11,340 --> 00:34:12,467
‫ماذا يجري؟

615
00:34:12,550 --> 00:34:14,594
‫أنت تعرفه.

616
00:34:15,511 --> 00:34:16,763
‫سألته الآن.

617
00:34:21,726 --> 00:34:23,519
‫سأتصل بك عندما يردني ردهم.

618
00:34:24,937 --> 00:34:26,105
‫شكرًا لك مجددًا.

619
00:34:27,523 --> 00:34:28,524
‫على كل شيء.

620
00:34:29,108 --> 00:34:30,193
‫أنا فخورة بك.

621
00:34:30,693 --> 00:34:32,737
‫أنت تبلي بلاء حسنًا، آمل أن تعرف ذلك.

622
00:34:40,620 --> 00:34:43,664
‫"جعة"

623
00:34:43,748 --> 00:34:45,333
‫لا تتخل عن الأم.

624
00:34:48,503 --> 00:34:51,798
‫"الصودا"

625
00:34:58,179 --> 00:34:59,514
‫- أتريد واحدة؟
‫- لا.

626
00:35:00,723 --> 00:35:03,643
‫لا أعرف لمَ غيرت رأيك،
‫لكنني سعيدة لأنك فعلت.

627
00:35:07,396 --> 00:35:08,773
‫من المفترض أنه بارع جدًا.

628
00:35:10,608 --> 00:35:12,985
‫يتعامل مع قضايا كهذه دائمًا.

629
00:35:13,820 --> 00:35:16,531
‫سبق ودفعت عربونه، لذا فهو يتوقع اتصالك.

630
00:35:19,033 --> 00:35:21,828
‫إذًا هل تخرجين دائمًا للصيد
‫بحثًا عن قضاياك هكذا؟

631
00:35:21,911 --> 00:35:23,371
‫في الواقع، لا.

632
00:35:23,454 --> 00:35:25,832
‫لوالدك مكانة خاصة جدًا في قلبي.

633
00:35:26,541 --> 00:35:28,292
‫كان أبي من "بانثر".

634
00:35:28,376 --> 00:35:29,210
‫حقًا؟

635
00:35:29,293 --> 00:35:30,419
‫لهذا قدّموا قضيته إليّ.

636
00:35:30,503 --> 00:35:31,838
‫هذا جنوني.

637
00:35:32,547 --> 00:35:33,840
‫أين والدك الآن؟

638
00:35:34,382 --> 00:35:36,551
‫مات حين كان عمري 12 عامًا.

639
00:35:36,634 --> 00:35:39,053
‫تعرض لطلق ناري خلال عملية سرقة،
‫على الأقل هذا ما قالوه.

640
00:35:39,137 --> 00:35:39,971
‫يؤسفني سماع ذلك.

641
00:35:41,889 --> 00:35:43,266
‫هل أنت من الشمال؟

642
00:35:43,349 --> 00:35:45,476
‫لا، من هنا، "بولدوين هيلز".

643
00:35:45,560 --> 00:35:47,019
‫أي مدرسة ارتدت؟ "كرينشو"؟

644
00:35:47,103 --> 00:35:48,354
‫نعم.

645
00:35:48,938 --> 00:35:49,814
‫هل تعرفين "ديزي"؟

646
00:35:49,897 --> 00:35:52,275
‫"ديزي" كان حبيبي في الصف السادس.

647
00:35:52,358 --> 00:35:53,609
‫- يا للهول.
‫- إلى أن تركني

648
00:35:53,693 --> 00:35:54,777
‫من أجل "فونكيشا جاكسون".

649
00:35:54,861 --> 00:35:56,988
‫- لقد كانت عاهرة.
‫- صحيح؟

650
00:35:58,072 --> 00:35:59,240
‫هل تدرسين في الجامعة؟

651
00:35:59,323 --> 00:36:02,118
‫ذهبت إلى "ميدل بيري"
‫لفترة قصيرة في منحة دراسية.

652
00:36:03,035 --> 00:36:03,953
‫لا تقولي لي،

653
00:36:04,787 --> 00:36:06,539
‫كنت الشخص الأسود الوحيد هناك، صحيح؟

654
00:36:06,622 --> 00:36:08,166
‫كنا ثلاثة.

655
00:36:08,708 --> 00:36:11,294
‫لكنني غادرت بعد بضع سنوات،
‫وانتهى بي المطاف في "هاورد".

656
00:36:11,377 --> 00:36:12,670
‫كان ذلك يناسبني أكثر.

657
00:36:12,753 --> 00:36:14,172
‫الآن عدت إلى الأبد، صحيح؟

658
00:36:14,755 --> 00:36:16,132
‫أنا أدخر المال لدخول كلية الحقوق.

659
00:36:16,799 --> 00:36:18,050
‫كلية الحقوق.

660
00:36:18,134 --> 00:36:20,094
‫لا يمكن تغيير النظام من الخارج.

661
00:36:21,345 --> 00:36:22,221
‫لا، لا يمكنك.

662
00:36:24,307 --> 00:36:25,808
‫هل يمكنني الخروج معك في وقت ما؟

663
00:36:26,684 --> 00:36:27,894
‫ربما على العشاء؟

664
00:36:27,977 --> 00:36:29,103
‫مشروب؟

665
00:36:29,187 --> 00:36:30,188
‫لا أظن ذلك.

666
00:36:31,022 --> 00:36:34,317
‫أفهم سبب أفعالك وأرى ما تريده،

667
00:36:34,400 --> 00:36:37,320
‫لكنني مررت بتلك التجربة
‫من قبل ولا أريد العودة.

668
00:36:38,321 --> 00:36:39,655
‫سأراك لاحقًا يا "فرانكلين".

669
00:36:55,463 --> 00:36:57,256
‫ماذا تريد على العشاء؟

670
00:36:57,840 --> 00:36:58,674
‫أي شيء.

671
00:37:01,177 --> 00:37:02,386
‫برغر؟

672
00:37:03,804 --> 00:37:05,139
‫لا، ليس البرغر.

673
00:37:05,848 --> 00:37:08,267
‫إذًا، ليس أي شيء.

674
00:37:11,520 --> 00:37:12,605
‫يا رجل، المكتب…

675
00:37:12,688 --> 00:37:14,523
‫لا تنظر إليه،
‫أبق عينيك إلى الأمام مباشرةً.

676
00:37:15,650 --> 00:37:16,776
‫ماذا؟

677
00:37:17,735 --> 00:37:19,320
‫أأنت متأكد 100 بالمئة من أنك لم تقل شيئًا

678
00:37:19,403 --> 00:37:21,072
‫حيال من نكون حقًا في الفندق؟

679
00:37:21,155 --> 00:37:22,156
‫إلى العاهرات؟

680
00:37:22,740 --> 00:37:24,951
‫نعم، أنا متأكد تمامًا، لماذا؟

681
00:37:25,910 --> 00:37:27,495
‫هناك من يراقب المكتب.

682
00:37:35,294 --> 00:37:36,921
‫لقد مرا من أمامي للتو، ربما شاهدا سيارتي.

683
00:37:37,004 --> 00:37:38,256
‫لقد رأيتهما، سأتتبعهما.

684
00:37:44,011 --> 00:37:45,930
‫تلقيت ذلك، نتجه جنوبًا إلى "أرلينغتون".

685
00:37:46,013 --> 00:37:47,265
‫جيد، انطلق بسرعة.

686
00:37:47,348 --> 00:37:48,849
‫سنحاصرهما في "إمبريال".

687
00:37:49,558 --> 00:37:50,893
‫عُلم، ها نحن أولاء.

688
00:37:55,106 --> 00:37:56,983
‫وهناك من يتبعنا.

689
00:37:59,026 --> 00:38:00,361
‫سأحاول تجنب الاحتقان.

690
00:38:00,444 --> 00:38:01,696
‫راقب مقدمتنا فحسب.

691
00:38:01,779 --> 00:38:03,030
‫ما الذي أبحث عنه؟

692
00:38:03,572 --> 00:38:06,033
‫أي شخص يحاول حبسنا، مثل شاحنة تتوقف فجأةً،

693
00:38:06,117 --> 00:38:07,118
‫أو ناس يغادرونها.

694
00:38:07,702 --> 00:38:09,954
‫ما هذا؟ هل هي فرقة اغتيال من عصابة؟

695
00:38:13,624 --> 00:38:15,042
‫يا للهول.

696
00:38:15,126 --> 00:38:17,211
‫"تيدي"، تحدّث إليّ، ماذا ترى؟

697
00:38:17,920 --> 00:38:19,130
‫ثمة سيارتان الآن.

698
00:38:20,506 --> 00:38:21,799
‫تتجاوزاننا.

699
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
‫لا بد وأنهم الفيدراليون

700
00:38:23,217 --> 00:38:24,760
‫هل ما زال نظرك 20-20؟

701
00:38:24,844 --> 00:38:26,470
‫لماذا؟ ما الذي أبحث عنه؟

702
00:38:27,054 --> 00:38:30,224
‫تُوجد سيارة "شيفروليه كابريس"
‫زرقاء على بعد خمس حارات خلفنا.

703
00:38:30,308 --> 00:38:32,810
‫سأحاول جذبها نحوك بما
‫يكفي لتقرأ لوحة السيارة.

704
00:38:38,316 --> 00:38:39,734
‫- راكبان؟
‫- نعم، هذه هي.

705
00:38:39,817 --> 00:38:40,776
‫هاك، أخبرني حين تحصل عليها.

706
00:38:40,860 --> 00:38:41,902
‫أجل.

707
00:38:45,448 --> 00:38:46,282
‫حسنًا، تمسك.

708
00:39:00,463 --> 00:39:02,048
‫ماذا يجري؟

709
00:39:03,007 --> 00:39:04,091
‫لا أعرف.

710
00:39:20,191 --> 00:39:21,484
‫سبق أن أخبرتكما،

711
00:39:21,567 --> 00:39:23,402
‫كفّا عن التجول في منزلي
‫وأنتما تحملان تلك الزجاجة.

712
00:39:23,486 --> 00:39:24,987
‫سوف تسكبانها على الأريكة.

713
00:39:25,071 --> 00:39:26,530
‫اجلسا واصمتا.

714
00:39:26,614 --> 00:39:29,909
‫مهلًا، ماذا يجري هنا.

715
00:39:29,992 --> 00:39:31,285
‫- من يشعر بالجوع؟
‫- مرحبًا.

716
00:39:31,369 --> 00:39:32,495
‫هيا، تعال وخذه.

717
00:39:32,578 --> 00:39:33,871
‫هاك، خذ هذا.

718
00:39:33,954 --> 00:39:35,247
‫مرحبًا يا عزيزي.

719
00:39:35,331 --> 00:39:36,207
‫شكرًا لك.

720
00:39:36,707 --> 00:39:38,000
‫أتريد صينية؟

721
00:39:38,709 --> 00:39:39,835
‫مرحبًا أيتها الأم الصغيرة.

722
00:39:40,461 --> 00:39:42,129
‫- قل مرحبًا.
‫- مرحبًا.

723
00:39:42,213 --> 00:39:43,047
‫هلّا تكف عن…

724
00:39:43,130 --> 00:39:44,298
‫لديّ شيء لك.

725
00:39:45,716 --> 00:39:46,550
‫يعجبنا ذلك.

726
00:39:46,634 --> 00:39:48,386
‫من أجل الحفاضات والحليب.

727
00:39:49,220 --> 00:39:51,013
‫وأريد رؤيتها بملابس جديدة، أتسمعينني؟

728
00:39:51,097 --> 00:39:52,181
‫شكرًا لك يا أخي الصغير.

729
00:39:53,808 --> 00:39:55,684
‫إن كان هذا "دياندري" فسأغضب جدًا.

730
00:39:56,394 --> 00:39:57,353
‫اصمت.

731
00:40:00,231 --> 00:40:01,065
‫مهلًا.

732
00:40:02,274 --> 00:40:03,275
‫هل تتذكرنا؟

733
00:40:03,359 --> 00:40:05,236
‫هل أتذكر؟ هل يفترض أن يكون هذا مضحكًا؟

734
00:40:05,986 --> 00:40:07,196
‫نحتاج إلى التحدث إليك.

735
00:40:07,279 --> 00:40:08,114
‫بشأن ماذا؟

736
00:40:08,197 --> 00:40:09,115
‫من هناك؟

737
00:40:09,198 --> 00:40:11,575
‫إنهم بعض الأصدقاء
‫من أجل العمل، أتفهمين قصدي؟

738
00:40:11,659 --> 00:40:13,702
‫اسمعي، احرصي على ألّا يأكلوا كل طعامي.

739
00:40:13,786 --> 00:40:14,912
‫أرجوك، شكرًا لك.

740
00:40:19,208 --> 00:40:21,752
‫لا بد أن تكونا غبيين أو فاقدين لعقليكما

741
00:40:21,836 --> 00:40:23,921
‫لتأتيا إلى حيي في هذا الوقت من الليل.

742
00:40:24,004 --> 00:40:25,297
‫لدينا شيء لك.

743
00:40:26,006 --> 00:40:28,217
‫كان يجب أن نناقش الأمر على انفراد
‫ولم يستطع الأمر أن ينتظر.

744
00:40:29,468 --> 00:40:31,053
‫أتريد أن تعرف من قتل أصدقاءك؟

745
00:40:31,971 --> 00:40:33,514
‫يمكننا أخذك إليه مباشرةً.

746
00:40:34,390 --> 00:40:36,183
‫سنخبرك أين هو وكيف تقتله.

747
00:40:36,934 --> 00:40:38,060
‫ولماذا قد تفعلان ذلك؟

748
00:40:38,727 --> 00:40:41,439
‫لأنك ستخبرنا كيف نطهو ذلك المخدر.

749
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
‫لمَ قد أفعل ذلك؟

750
00:40:43,023 --> 00:40:44,900
‫ستظهر تلك الوصفة عاجلًا أم آجلًا.

751
00:40:44,984 --> 00:40:47,736
‫على الأقل بهذه الطريقة تحصل
‫على شيء في المقابل.

752
00:40:49,738 --> 00:40:51,407
‫لا تبدو هذه مقايضة عادلة بالنسبة إليّ.

753
00:40:51,991 --> 00:40:52,825
‫لا؟

754
00:40:54,160 --> 00:40:55,161
‫ماذا تريد أيضًا؟

755
00:40:56,996 --> 00:40:58,873
‫أستطيع الحصول على كوكايين نقي.

756
00:40:58,956 --> 00:41:01,041
‫مباشرةً من القارب، بأسعار معقولة.

757
00:41:01,125 --> 00:41:02,543
‫رجل ذكي مثلك؟

758
00:41:03,502 --> 00:41:05,546
‫ليس هناك ما يمنع إدارتك لعملك الخاص،

759
00:41:05,629 --> 00:41:06,589
‫إن كان هذا ما تريده.

760
00:41:10,759 --> 00:41:12,845
‫هناك متسع لنا جميعًا في هذه اللعبة.

761
00:41:13,512 --> 00:41:15,848
‫يمكننا الحرص على أن يتم
‫الاعتناء بك وبعائلتك جيدًا،

762
00:41:15,931 --> 00:41:18,350
‫ومن الواضح أن لا أحد سيعرف هذا الحديث

763
00:41:18,434 --> 00:41:19,727
‫على الإطلاق.

764
00:41:26,108 --> 00:41:28,194
‫هذا جهاز استدعائي ومكتبي.

765
00:41:39,914 --> 00:41:41,665
‫أتطلع قدمًا إلى قرارك قريبًا.

766
00:43:25,269 --> 00:43:27,187
‫ترجمة "وسام ناصف"

