﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:07,716
‫رأيت الإخطارات هذا الصباح.

2
00:00:07,799 --> 00:00:09,759
‫لكن إن أردت مساعدة أمك…

3
00:00:09,843 --> 00:00:10,719
‫"فرانكلين" ليس منقذًا.

4
00:00:10,802 --> 00:00:12,637
‫هل أنت مستعدة لخسارة هذا المنزل؟

5
00:00:12,721 --> 00:00:14,472
‫نعم، سأخسر هذا المنزل!

6
00:00:14,556 --> 00:00:18,685
‫ولّت أيام كدحك لدى "جيري" الوغد.

7
00:00:18,768 --> 00:00:20,020
‫أتريدين أن تعملي لصالحنا؟

8
00:00:20,103 --> 00:00:20,979
‫يا للهول.

9
00:00:21,062 --> 00:00:22,772
‫لن أخذلك يا "فرانكلين".

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,399
‫احتفظي بالأمر لنفسك، اتفقنا؟

11
00:00:24,482 --> 00:00:26,067
‫نحن عائلة هنا، يجب أن نتحلى بالثقة.

12
00:00:26,151 --> 00:00:30,155
‫أعرف أنه من الصعب الثقة بأحد
‫بعد ما حدث لهذه العائلة.

13
00:00:34,534 --> 00:00:37,495
‫كان والدك يخشى أن طموحك

14
00:00:37,579 --> 00:00:41,708
‫قد يفعل الكثير من أجل هذه العائلة.

15
00:00:45,378 --> 00:00:47,005
‫إنها شرطية.

16
00:00:47,088 --> 00:00:48,214
‫ماذا يجعل ذلك من "بيدرو"؟

17
00:00:48,298 --> 00:00:49,591
‫لا شيء حتى الآن؟

18
00:00:50,300 --> 00:00:52,052
‫سأكون أقل هدوءًا لو كان هناك شيئًا.

19
00:00:52,135 --> 00:00:54,220
‫الجائزة الحقيقية هنا هي الطيار وشريكه.

20
00:00:54,304 --> 00:00:56,681
‫لو قبضنا عليهم فستكون لدينا فرصة
‫للقبض على الكولومبيين.

21
00:00:56,765 --> 00:00:57,932
‫حسنًا، سيسعدنا أن نحمل العبء.

22
00:00:58,016 --> 00:00:59,517
‫سنعوض الفارق في المرة القادمة.

23
00:00:59,601 --> 00:01:00,435
‫يعجبني هذا الرجل.

24
00:01:00,518 --> 00:01:02,103
‫أنا هنا للتحدّث عن الأسلحة.

25
00:01:02,187 --> 00:01:05,273
‫إن لم يحصل الناس الذين أستغلهم على مالهم،

26
00:01:05,356 --> 00:01:06,733
‫سأمنحهم اسمك.

27
00:01:06,816 --> 00:01:08,359
‫- مهلًا يا رجل، المكتب.
‫- لا تنظر إليه.

28
00:01:08,443 --> 00:01:09,694
‫أبق عينيك إلى الأمام مباشرةً.

29
00:01:09,778 --> 00:01:11,237
‫هناك من يراقب المكتب.

30
00:01:11,321 --> 00:01:14,199
‫هل ستخبرينني بالحقيقة أم ستواصلين
‫إخباري بهذا الهراء أيتها الساقطة؟

31
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
‫ماذا لو قدمت لك الوصفة؟

32
00:01:16,076 --> 00:01:17,410
‫عصابة "موناركاس" تريد رأسك.

33
00:01:17,494 --> 00:01:19,079
‫لن أتمكن من التصدي لهم لوقت طويل.

34
00:01:19,162 --> 00:01:20,080
‫مات "ديلروي".

35
00:01:20,955 --> 00:01:23,333
‫مات "فيك"، قاموا بإخصائهما!

36
00:01:24,959 --> 00:01:26,753
‫أتريد أن تعرف من قتل صديقيك؟

37
00:01:26,836 --> 00:01:28,213
‫يمكننا أخذك إليه مباشرةً.

38
00:01:28,296 --> 00:01:29,798
‫ولماذا قد تفعلان ذلك؟

39
00:01:29,881 --> 00:01:31,508
‫لأنك ستخبرنا كيف نصنع تلك المخدرات.

40
00:01:32,258 --> 00:01:34,010
‫أتطلع قدمًا إلى سماع خبر منك قريبًا.

41
00:01:44,312 --> 00:01:45,522
‫اسمع يا "سوسا"،

42
00:01:46,564 --> 00:01:48,399
‫لنوضح الأمر الآن.

43
00:01:50,527 --> 00:01:54,739
‫لم أخدع أحدًا في حياتي لم يستحق ذلك.

44
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
‫هل فهمت؟

45
00:01:56,199 --> 00:01:57,283
‫مهلًا، لماذا يتكلم هكذا؟

46
00:01:57,367 --> 00:01:59,160
‫- كل ما لديّ…
‫- إنه من "كوبا".

47
00:01:59,244 --> 00:02:00,745
‫أليسوا جميعًا من "كوبا"؟

48
00:02:00,829 --> 00:02:02,372
‫أنا لا أحطّمهم من أجل أحد،

49
00:02:02,455 --> 00:02:03,748
‫هل تفهم؟

50
00:02:03,832 --> 00:02:05,375
‫هذا ما نحتاج إليه.

51
00:02:05,458 --> 00:02:06,543
‫الدستور،

52
00:02:07,168 --> 00:02:08,294
‫كتاب قواعد أو ما شابه.

53
00:02:08,378 --> 00:02:09,420
‫ستكون هذه الوصية الأولى.

54
00:02:09,504 --> 00:02:10,839
‫الكلمات مجرد كلمات يا "سانت".

55
00:02:10,922 --> 00:02:12,507
‫الزعيم هو الزعيم.

56
00:02:13,049 --> 00:02:14,926
‫- هذا غير صحيح.
‫- اصمت يا رجل!

57
00:02:15,009 --> 00:02:16,219
‫أنت، أغلق فمك اللعين.

58
00:02:16,302 --> 00:02:18,638
‫- أحاول مشاهدة هذا الفيلم اللعين.
‫- اصمت.

59
00:02:18,721 --> 00:02:20,515
‫أيمكنكما أن تصمتا؟

60
00:02:20,598 --> 00:02:22,267
‫كم مرة شاهدت هذا؟

61
00:02:23,226 --> 00:02:24,477
‫لا أدري، خمس مرات تقريبًا.

62
00:02:24,561 --> 00:02:26,354
‫"بوليفيا"، هل فهمت ما أقصده؟

63
00:02:26,437 --> 00:02:27,730
‫لديهم خط الإنتاج بأكمله.

64
00:02:27,814 --> 00:02:29,190
‫حسنًا، هذا يعني أنك خبير.

65
00:02:29,274 --> 00:02:32,152
‫إن كانوا جميعًا من "كوبا"،
‫فلم هو الوحيد الذي يتحدث هكذا؟

66
00:02:32,235 --> 00:02:33,653
‫هلّا تصمتان.

67
00:02:33,736 --> 00:02:35,321
‫لهذا السبب لا أذهب إلى السينما معكما.

68
00:02:35,405 --> 00:02:36,739
‫أنتما أسوأ من عمتي.

69
00:02:36,823 --> 00:02:38,449
‫لا نذهب إلى السينما معك

70
00:02:38,533 --> 00:02:39,951
‫لأنك تشتري صندوقًا من سكاكر الليمون،

71
00:02:40,034 --> 00:02:41,035
‫وتمصّ الألوان منها،

72
00:02:41,119 --> 00:02:42,620
‫ثم تبصقها في الصندوق.

73
00:02:42,704 --> 00:02:44,789
‫أنا أعرفك منذ "أودوبون" ولم أفهم قط

74
00:02:44,873 --> 00:02:46,124
‫- لماذا تفعل هذا…
‫- لا يهم.

75
00:02:46,207 --> 00:02:47,083
‫- هذا مقرف.
‫- اصمت.

76
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
‫- هذا مقرف.
‫- لهذا لا أذهب

77
00:02:48,376 --> 00:02:49,377
‫- لأي مكان معكما.
‫- غريب.

78
00:02:51,462 --> 00:02:52,589
‫هذا ما أتحدث عنه.

79
00:02:52,672 --> 00:02:54,257
‫كانت هناك أماكن كثيرة في الفيلم.

80
00:02:54,340 --> 00:02:56,342
‫أجل، ولم نذهب إلى أي منها.

81
00:02:57,844 --> 00:02:59,053
‫هل تصدقان هذا؟

82
00:02:59,137 --> 00:03:00,972
‫لا أملك جواز سفر حتى.

83
00:03:01,055 --> 00:03:02,140
‫أنا أتّبع سياسة صارمة.

84
00:03:02,223 --> 00:03:03,516
‫لا أذهب أبعد من "كرينشو".

85
00:03:04,559 --> 00:03:05,977
‫"رونالد ريغان" كاذب.

86
00:03:06,060 --> 00:03:07,437
‫أقسم إنه كذلك.

87
00:03:08,021 --> 00:03:09,856
‫"رونالد ريغان" كاذب.

88
00:03:09,939 --> 00:03:11,149
‫أجل، أقسم إنه كذلك.

89
00:03:12,066 --> 00:03:13,318
‫أعطني مفاتيحك.

90
00:03:13,401 --> 00:03:14,736
‫لا، لا أريد.

91
00:03:14,819 --> 00:03:16,988
‫أجل يا صديقي، سينتهي بنا المطاف
‫في الوادي أو ما شابه.

92
00:03:17,071 --> 00:03:18,489
‫لا يا رجل، لن يحصل ذلك، هيا.

93
00:03:18,573 --> 00:03:19,449
‫أعطني إياها.

94
00:03:19,532 --> 00:03:21,326
‫يجب أن يعرف الجميع أنه كاذب.

95
00:03:21,993 --> 00:03:23,995
‫لا أحب عدم معرفة وجهتي يا "سانت".

96
00:03:24,662 --> 00:03:25,705
‫"رونالد ريغان" كاذب.

97
00:03:25,788 --> 00:03:26,748
‫سنكون بخير.

98
00:03:28,458 --> 00:03:30,043
‫"رونالد ريغان" كاذب.

99
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
‫أقسم إنه كذلك.

100
00:03:31,294 --> 00:03:32,295
‫لن أركب في الخلف.

101
00:03:32,795 --> 00:03:34,005
‫لن أناقش الأمر معك اليوم.

102
00:03:34,088 --> 00:03:35,340
‫أنت الأطول، عليك الركوب بالخلف.

103
00:03:35,423 --> 00:03:36,841
‫أجل، لكنك تحتاج لأكبر مساحة للساقين.

104
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
‫إذًا، تريدان التفوه بذلك الهراء؟

105
00:03:38,426 --> 00:03:39,636
‫"رونالد ريغان" كاذب.

106
00:03:39,719 --> 00:03:40,887
‫"(سكارفيس)،
‫عروض في الـ1 والـ4:30 والـ8 والـ11:30"

107
00:03:40,970 --> 00:03:42,680
‫أقسم إنه كذلك.

108
00:03:42,764 --> 00:03:45,433
‫"أعطونا إيقاعًا وسنجتاز الاختبار

109
00:03:45,516 --> 00:03:47,685
‫سنجعلكم ترقصون من رأسكم حتى قدميكم

110
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
‫ارفعوا الصوت وها نحن أولاء

111
00:03:50,188 --> 00:03:52,315
‫في سن مبكرة شعرت برغبة في القيادة

112
00:03:52,398 --> 00:03:54,734
‫لذا أخذت سيارة أمي في نزهة…"

113
00:04:03,618 --> 00:04:04,577
‫يا للهول.

114
00:04:23,846 --> 00:04:26,307
‫المرة الوحيدة التي رأيت فيها هذا
‫حين كنا نمر بجانب سفن النفط.

115
00:04:26,391 --> 00:04:27,225
‫هل تعرفان عما أتكلم؟

116
00:04:27,308 --> 00:04:29,143
‫"ديزني لاند" الفقراء.

117
00:04:30,395 --> 00:04:32,563
‫قيادتك كل هذه المسافة
‫للجانب الغربي مخيفة يا "سانت".

118
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
‫إنها باردة جدًا!

119
00:04:33,773 --> 00:04:35,525
‫إنهم لا يخبرونك بذلك الجزء، صحيح؟

120
00:04:36,651 --> 00:04:39,195
‫ظننت أنك ستباغتنا ببعض
‫القطط الشاطئية أو ما شابه.

121
00:04:39,279 --> 00:04:40,655
‫لماذا تصدر الفقاقيع؟

122
00:04:40,738 --> 00:04:42,657
‫- بسبب السلطعونات.
‫- ماذا تعني بالسلطعونات؟

123
00:04:42,740 --> 00:04:43,783
‫تبًا يا رجل!

124
00:04:43,866 --> 00:04:44,701
‫إنها صغيرة يا رجل.

125
00:04:45,285 --> 00:04:48,288
‫وهي تختبئ في صدفة مختلفة
‫عندما تتلف القديمة.

126
00:04:48,371 --> 00:04:49,872
‫خطة النجاة.

127
00:04:49,956 --> 00:04:51,666
‫"ناشيونال جيوغرافيك".

128
00:04:54,502 --> 00:04:56,296
‫لكن اسمعا، أردت أن أخبركما.

129
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
‫أعلم أن الأمر لم يكن سهلًا.

130
00:05:00,258 --> 00:05:02,885
‫أنني أقسو عليكما
‫أكثر مما تظنان أنه عليّ أن أكون.

131
00:05:02,969 --> 00:05:04,554
‫هذا لأنه عندما نتوسع،

132
00:05:05,346 --> 00:05:06,723
‫أستطيع جعلكما تتوليان المسؤولية.

133
00:05:07,307 --> 00:05:09,058
‫ما يحدث الآن…

134
00:05:09,892 --> 00:05:10,852
‫إنها البداية وحسب.

135
00:05:10,935 --> 00:05:11,853
‫نحن نقوم بالإحماء وحسب.

136
00:05:13,730 --> 00:05:15,106
‫نحن نبني إمبراطورية.

137
00:05:16,941 --> 00:05:17,775
‫هل تفهمانني؟

138
00:05:20,028 --> 00:05:20,862
‫نعم.

139
00:05:29,996 --> 00:05:31,289
‫تبًا!

140
00:05:31,372 --> 00:05:32,623
‫لا يمكنني الوقوف.

141
00:05:36,919 --> 00:05:38,212
‫كفّ عن التصرف مثل الفتاة.

142
00:05:39,297 --> 00:05:40,882
‫لكنها باردة فعلًا.

143
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
‫أعلم.

144
00:05:41,883 --> 00:05:44,010
‫قدماي مبتلتان للغاية.

145
00:05:48,348 --> 00:05:49,349
‫أنت لا تجيد السباحة.

146
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
‫إنه معجب بك.

147
00:06:33,017 --> 00:06:34,018
‫هل هذا كلب؟

148
00:06:34,102 --> 00:06:35,186
‫نعم.

149
00:06:35,269 --> 00:06:37,063
‫ظننت أننا مطاردون.

150
00:06:37,146 --> 00:06:38,898
‫وهو وقت جيد للتبني.

151
00:06:38,981 --> 00:06:39,857
‫أجل.

152
00:06:40,817 --> 00:06:42,026
‫ظهر فجأةً.

153
00:06:43,111 --> 00:06:44,028
‫في الباحة الخلفية.

154
00:06:44,112 --> 00:06:45,905
‫لا تُوجد قلادة هوية، لكنه ودود.

155
00:06:45,988 --> 00:06:47,573
‫عذرًا، هل تطعمه؟

156
00:06:47,657 --> 00:06:49,659
‫انس أمر الكلب.

157
00:06:50,701 --> 00:06:51,994
‫أين كنت؟

158
00:06:53,538 --> 00:06:55,623
‫هل عرفت من يلاحقنا؟

159
00:06:57,250 --> 00:06:58,626
‫إنها إدارة مكافحة المخدرات.

160
00:07:00,628 --> 00:07:01,587
‫هل أنت متأكد؟

161
00:07:01,671 --> 00:07:02,505
‫نعم.

162
00:07:02,588 --> 00:07:05,466
‫عاودوا الاتصال بعد ساعات قليلة من رصد
‫شرطة "لوس أنجلوس" للوحات سياراتهم.

163
00:07:05,550 --> 00:07:08,261
‫لم يكونوا متحمسين حيال تعقبهم لسياراتهم،

164
00:07:08,344 --> 00:07:10,179
‫ولكن أجل، إدارة مكافحة المخدرات.

165
00:07:11,347 --> 00:07:13,933
‫إذًا، تظن إدارة مكافحة المخدرات
‫أننا تاجرا مخدرات.

166
00:07:16,602 --> 00:07:18,104
‫ماذا سنفعل؟

167
00:07:18,187 --> 00:07:21,899
‫لديّ طرق للتعامل مع هذه المواقف.

168
00:07:24,068 --> 00:07:24,986
‫حقًا؟ كيف؟

169
00:07:25,069 --> 00:07:27,280
‫لأنك قلت لي
‫إن وكالة المخابرات المركزية لن تحمينا.

170
00:07:27,363 --> 00:07:30,199
‫بناءً على مدى غضب عميل
‫مكتب مكافحة المخدرات

171
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
‫حين اتّصل، أخبرني كم كانوا مصرّين

172
00:07:31,993 --> 00:07:34,370
‫على تراجع شرطة "لوس أنجلوس"، ما أظنه هو…

173
00:07:35,079 --> 00:07:38,499
‫أن لديهم مخبرًا سريًا في عملية "فيانويفا".

174
00:07:38,583 --> 00:07:41,085
‫أنت تقول ذلك لي
‫كما لو كان يُفترض أن يكون خبرًا سارًا.

175
00:07:41,752 --> 00:07:43,671
‫يبدو الأمر أسوأ بكثير.

176
00:07:43,754 --> 00:07:45,798
‫اسمع، هذا ما تدربت عليه.

177
00:07:46,340 --> 00:07:48,551
‫اتفقنا؟ قلت إنني سأتولى الأمر،

178
00:07:48,634 --> 00:07:50,344
‫وسأفعل ذلك، لكن عليك أن تثق بي.

179
00:07:51,846 --> 00:07:52,680
‫اتفقنا؟

180
00:07:56,309 --> 00:07:58,311
‫"جيسي جاكسون" اللعين.

181
00:07:58,394 --> 00:08:00,813
‫هذا الرجل يحب الفتيات
‫لدرجة تمنعه من أن يكون رئيسًا.

182
00:08:00,897 --> 00:08:03,065
‫أظن أن هذا سيجعلك
‫خارج المنافسة أيضًا، صحيح؟

183
00:08:03,149 --> 00:08:05,359
‫حسنًا، كنت مباركة بحدسي بالأولويات.

184
00:08:05,443 --> 00:08:07,820
‫هذه الأشياء جعلت أذنيّ تتورمان.

185
00:08:07,904 --> 00:08:10,114
‫حسنًا، أتمنى لو تورمت مؤخرتك.

186
00:08:10,198 --> 00:08:11,741
‫بما أنني اشتريت لك ذلك الفستان.

187
00:08:11,824 --> 00:08:13,367
‫الآن أنت تعبثين معي كثيرًا.

188
00:08:13,451 --> 00:08:15,578
‫لماذا قد تقولين شيء كهذا؟

189
00:08:15,661 --> 00:08:17,914
‫لأنني سريعة البديهة في ما يتعلق بالألغام.

190
00:08:17,997 --> 00:08:19,081
‫لهذا السبب تحبينني، صحيح؟

191
00:08:19,165 --> 00:08:20,541
‫لم أقل ذلك.

192
00:08:20,625 --> 00:08:21,876
‫حسنًا، لست مضطرة لذلك.

193
00:08:22,752 --> 00:08:24,337
‫يا فأرتي الريفية الصغيرة.

194
00:08:27,006 --> 00:08:28,299
‫"لوي" الضعيفة.

195
00:08:28,382 --> 00:08:29,926
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- هناك شيء في القهوة

196
00:08:30,009 --> 00:08:31,469
‫جعلك تتفوه بالهراء.

197
00:08:32,595 --> 00:08:35,014
‫إنه شيء أسطوري يا صغيرة.

198
00:08:35,097 --> 00:08:36,265
‫معك دائمًا يكون الأمر كذلك.

199
00:08:36,349 --> 00:08:38,142
‫داهمت الشرطة "كاتش وان" ثانيةً.

200
00:08:38,226 --> 00:08:39,352
‫- فوضى.
‫- أعلم.

201
00:08:39,435 --> 00:08:43,564
‫أخبرتني فرقة "14 كيه" أنهم سيتركونهم
‫وشأنهم بسبب مسألة الفيروس المنتشرة.

202
00:08:43,648 --> 00:08:44,649
‫فوضى.

203
00:08:44,732 --> 00:08:46,734
‫سنقيم لها حفلة راقصة.

204
00:08:47,777 --> 00:08:49,111
‫هل تتولين هذا الأمر من دوني؟

205
00:08:49,195 --> 00:08:50,738
‫هل أحتاج إلى إذنك؟

206
00:08:52,865 --> 00:08:55,785
‫سأتولى بعض الأعمال
‫التي تبقي هذا المكان مفتوحًا.

207
00:08:56,452 --> 00:08:58,246
‫والمميز في هذه الأقراط يا عزيزتي…

208
00:08:58,913 --> 00:09:01,415
‫الماس حقيقي، والدبوس مزيف.

209
00:09:11,676 --> 00:09:12,552
‫سأرد على الهاتف.

210
00:09:16,264 --> 00:09:17,139
‫أجل.

211
00:09:20,935 --> 00:09:21,978
‫أنت تمزح.

212
00:09:23,896 --> 00:09:25,565
‫هل حاولت تعقبها؟

213
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
‫هو قال ذلك؟

214
00:09:31,112 --> 00:09:33,030
‫يا للهول.

215
00:09:34,031 --> 00:09:35,241
‫حسنًا، أعطني الرقم.

216
00:09:35,324 --> 00:09:36,993
‫أتوق لسماع هذا.

217
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
‫سأعاود الاتصال بك.

218
00:09:41,831 --> 00:09:43,124
‫ما كان ذلك؟

219
00:09:43,207 --> 00:09:44,250
‫لا أعرف بعد.

220
00:09:45,751 --> 00:09:46,586
‫قم بتشغيله.

221
00:09:50,798 --> 00:09:51,632
‫مرحبًا؟

222
00:09:52,341 --> 00:09:54,010
‫طُلب مني الاتصال بهذا الرقم.

223
00:09:54,594 --> 00:09:56,304
‫وأن لديك بعض المعلومات لي؟

224
00:09:56,929 --> 00:09:59,849
‫أجل، هل أنت العميل
‫الذي يتولى قضية "فيانويفا"؟

225
00:09:59,932 --> 00:10:01,142
‫من هذا؟

226
00:10:01,225 --> 00:10:02,977
‫سأقدّم لك نصيحة مجانية.

227
00:10:04,228 --> 00:10:05,479
‫استدع مخبرك السري،

228
00:10:06,105 --> 00:10:07,481
‫وارحلوا الآن.

229
00:10:09,525 --> 00:10:12,695
‫اسمع، أود أن أصدقك،

230
00:10:12,778 --> 00:10:15,323
‫وأن أثق بكلامك، لكن هل يمكننا أن نلتقي؟

231
00:10:15,406 --> 00:10:16,574
‫نناقش الأمر وجهًا لوجه؟

232
00:10:17,116 --> 00:10:18,409
‫هذا تحذيرك الوحيد.

233
00:10:18,492 --> 00:10:21,746
‫إن تجاهلته، لن أكون مسؤولًا
‫عما يحدث لرجلك.

234
00:10:23,914 --> 00:10:25,124
‫وأتمنى لك يومًا سعيدًا.

235
00:10:28,127 --> 00:10:28,961
‫"ريد".

236
00:10:30,087 --> 00:10:31,505
‫- كيف الحال يا رجل؟
‫- شكرًا لقدومك.

237
00:10:31,589 --> 00:10:32,715
‫هل الأمور بخير؟

238
00:10:32,798 --> 00:10:34,425
‫نعم، الأمر فقط…

239
00:10:35,635 --> 00:10:37,970
‫سنُضطر لإيقاف العمل لبضعة أسابيع.

240
00:10:38,054 --> 00:10:39,180
‫أتمانع إن سألتك عن السبب؟

241
00:10:39,722 --> 00:10:41,390
‫نحتاج إلى صيانة الطائرة.

242
00:10:41,474 --> 00:10:43,601
‫يجب القيام ببعض التصليحات والتفتيش.

243
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
‫ليس بالأمر الخطير.

244
00:10:48,397 --> 00:10:50,024
‫تبدو قلقًا.

245
00:10:50,107 --> 00:10:51,275
‫لا، الأمر فحسب…

246
00:10:51,776 --> 00:10:53,444
‫كنت أفكر في التوسع.

247
00:10:54,403 --> 00:10:55,696
‫أجل.

248
00:10:56,447 --> 00:10:57,657
‫مثل ماذا؟ الوادي؟

249
00:10:59,075 --> 00:11:00,951
‫ما مدى معرفتك بـ"ماكدونالدز"؟

250
00:11:01,827 --> 00:11:02,870
‫عفوًا، ماذا قلت؟

251
00:11:02,953 --> 00:11:04,664
‫تعرف، المطعم.

252
00:11:08,417 --> 00:11:10,961
‫أعرف ما يكفي لعدم تسميته مطعمًا.

253
00:11:12,505 --> 00:11:14,590
‫أنشأه هذان الأخوان.

254
00:11:14,674 --> 00:11:15,966
‫فتيا "ماكدونالد".

255
00:11:16,550 --> 00:11:18,886
‫توصّلا إلى طريقة لإنتاج كميات كبيرة
‫من البرغر بشكل أفضل.

256
00:11:19,637 --> 00:11:21,097
‫يكون جاهزًا بعد ثوان من طلبك الطعام.

257
00:11:22,098 --> 00:11:23,933
‫كان هذا كالسحر حينها.

258
00:11:25,101 --> 00:11:26,769
‫توصّلا إلى الفكرة،

259
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
‫ولكن رجلًا يُدعى "راي كروك"
‫هو من ابتكر هذه الرؤية.

260
00:11:30,815 --> 00:11:35,194
‫بدأ في ترخيص "ماكدونالدز"،
‫وحول البرغر الأفضل إلى إمبراطورية،

261
00:11:36,195 --> 00:11:38,114
‫وأبعد الأخوين عن الطريق.

262
00:11:38,197 --> 00:11:39,365
‫وسرق اسمهما.

263
00:11:39,448 --> 00:11:41,075
‫أتريد التحدث عن حياة العصابات؟

264
00:11:41,992 --> 00:11:44,328
‫"آل كابون" لا يضاهي "راي".

265
00:11:46,372 --> 00:11:48,082
‫ماذا تقول إذًا؟

266
00:11:48,165 --> 00:11:50,918
‫أنك تريد البدء بافتتاح أفرع "ماكدونالدز"؟

267
00:11:51,001 --> 00:11:51,877
‫لا.

268
00:11:54,255 --> 00:11:55,631
‫أنا لم أخترع هذه المخدرات.

269
00:11:57,216 --> 00:11:58,342
‫لكنني سأجعلها تنتشر.

270
00:12:00,177 --> 00:12:01,220
‫"ديترويت".

271
00:12:01,303 --> 00:12:02,304
‫"واشنطن" العاصمة.

272
00:12:02,388 --> 00:12:03,597
‫"شيكاغو".

273
00:12:03,681 --> 00:12:04,515
‫"فيلاديلفيا".

274
00:12:04,598 --> 00:12:05,933
‫"سانت لويس"، "نيويورك".

275
00:12:07,268 --> 00:12:09,687
‫سأرسل فريقًا من الرجال الموثوقين
‫إلى كل مدينة.

276
00:12:10,229 --> 00:12:13,149
‫سأقوم بإنشاء دار لصنعها، وأخلق الطلب.

277
00:12:13,232 --> 00:12:16,444
‫نتحدث عن 50 أو 100 كيلوغرام في الأسبوع.

278
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
‫كميات كبيرة.

279
00:12:21,615 --> 00:12:22,450
‫أجل.

280
00:12:23,701 --> 00:12:25,536
‫حسنًا، ستحصل على منتج مني بقدر ما تحتاج.

281
00:12:25,619 --> 00:12:26,579
‫أعدك بذلك.

282
00:12:29,749 --> 00:12:31,417
‫يبدو أنك فكّرت في الأمر مليًا.

283
00:12:33,502 --> 00:12:35,546
‫كنت أفكر في هذا الأمر طوال حياتي.

284
00:12:45,055 --> 00:12:46,098
‫يا للهول!

285
00:12:46,182 --> 00:12:47,391
‫من فضلك، لا!

286
00:12:50,811 --> 00:12:52,688
‫يبدو هذا ملوثًا.

287
00:12:52,772 --> 00:12:54,607
‫هل هذا هو رأيك الطبي المهني؟

288
00:12:56,317 --> 00:12:57,151
‫أيها الطبيب؟

289
00:12:58,277 --> 00:12:59,361
‫عدائي جدًا.

290
00:13:00,905 --> 00:13:02,114
‫حتى إنني لم أثمل بعد.

291
00:13:11,248 --> 00:13:12,249
‫"كيفن"؟

292
00:13:12,333 --> 00:13:13,959
‫لا، "بيدرو" الحقير.

293
00:13:19,215 --> 00:13:20,299
‫لن يتوقف.

294
00:13:20,382 --> 00:13:21,217
‫أنت تعرفين ذلك.

295
00:13:26,013 --> 00:13:27,556
‫اتصلي بـ"كيفن" مجددًا.

296
00:13:27,640 --> 00:13:28,682
‫حسنًا.

297
00:13:39,026 --> 00:13:41,904
‫ربما يمكن لـ"غابي" الإطاحة
‫بـ"سوليداد" و"بيدرو" من أجلنا.

298
00:13:44,031 --> 00:13:45,866
‫لسنا واثقين من مشاركة "بيدرو" في هذا.

299
00:13:58,921 --> 00:14:00,548
‫يؤسفني أنه لم يتسنّ لك استعمالها قط.

300
00:14:07,054 --> 00:14:09,098
‫سنعالج كتفك.

301
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
‫ويمكننا القيام ببضع جولات.

302
00:14:12,393 --> 00:14:14,562
‫بالكتف أو لا، تعرف أنني سأهزمك.

303
00:14:18,315 --> 00:14:19,733
‫يا للهول!

304
00:14:22,486 --> 00:14:23,404
‫مرحبًا.

305
00:14:23,487 --> 00:14:25,573
‫قلت لكم، توقفوا عن الاتصال بي.

306
00:14:25,656 --> 00:14:27,783
‫أريد أن أتأكد أنك لم تنسنا فحسب.

307
00:14:28,784 --> 00:14:30,327
‫كما لو أن هذا ممكن.

308
00:14:30,411 --> 00:14:31,745
‫الوقت ينفد.

309
00:14:31,829 --> 00:14:33,998
‫غدًا صباحًا، الساعة الـ10 صباحًا.

310
00:14:34,081 --> 00:14:35,624
‫عندها سنعرف أين سيكون.

311
00:14:35,708 --> 00:14:37,126
‫أتريدنا أن نأخذك إليه؟

312
00:14:37,626 --> 00:14:39,211
‫نحتاج إلى إجابتك بحلول ذلك الوقت.

313
00:14:45,342 --> 00:14:47,803
‫هل مقرمشات حلقات البصل
‫تشبه قشور لحم الخنزير؟

314
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
‫لا تشبهها أبدًا.

315
00:14:49,305 --> 00:14:51,307
‫لا بد أن هناك بعض العلم في هذا الأمر.

316
00:14:51,390 --> 00:14:53,100
‫مذاقها لا يشبه البصل حتى.

317
00:14:53,183 --> 00:14:54,018
‫إنها…

318
00:14:54,643 --> 00:14:55,811
‫مجرد…

319
00:14:55,895 --> 00:14:56,729
‫رقائق بطاطا!

320
00:14:56,812 --> 00:14:57,897
‫كيف عرفت؟

321
00:14:58,647 --> 00:15:00,482
‫إنه على وشك على أن يصبح ضخمًا جدًا.

322
00:15:02,693 --> 00:15:05,362
‫منذ متى ونحن نعامل
‫المكالمات الهاتفية المجهولة بهذه الجدية؟

323
00:15:05,446 --> 00:15:07,823
‫منذ أن عرفوا أن لدينا
‫مخبرًا سريًا في الداخل.

324
00:15:09,158 --> 00:15:12,077
‫لو كانت عصابة "فيانويفا"،
‫لكنت ميتة بالفعل، صحيح؟

325
00:15:12,161 --> 00:15:14,038
‫أو كانوا ليتجنبوك كما يفعلون الآن.

326
00:15:14,121 --> 00:15:16,248
‫على أمل أن تتسبب المكالمة في سحبك،

327
00:15:16,332 --> 00:15:19,835
‫وإن لم يحدث ذلك،
‫فهم لا يقتلون المخبرين السريين بسرعة.

328
00:15:23,547 --> 00:15:25,049
‫هل تعرف من أظنهم؟

329
00:15:26,967 --> 00:15:28,802
‫أظن أنهما المورّدان.

330
00:15:28,886 --> 00:15:30,304
‫الطيار وشريكه.

331
00:15:30,387 --> 00:15:31,305
‫أعني، فكر بالأمر.

332
00:15:31,388 --> 00:15:32,556
‫لقد قاما بمراقبتنا،

333
00:15:32,640 --> 00:15:33,724
‫وتم رصد لوحات سياراتنا،

334
00:15:33,807 --> 00:15:34,642
‫ثم تلقّينا المكالمة.

335
00:15:34,725 --> 00:15:36,852
‫شرطة "لوس أنجلوس" هي التي رصدت
‫لوحات سياراتنا.

336
00:15:36,936 --> 00:15:38,312
‫قد يكون هذا من نبحث عنه،

337
00:15:38,395 --> 00:15:39,229
‫رجال شرطة فاسدون.

338
00:15:39,313 --> 00:15:41,607
‫أشعر أن وراء هذه المكالمة شرطي فاسد، صحيح؟

339
00:15:41,690 --> 00:15:42,566
‫لا أعرف.

340
00:15:43,233 --> 00:15:45,277
‫ما أعرفه هو أنها أخافتني.

341
00:15:46,612 --> 00:15:48,864
‫وفوق ذلك، انتهت الـ48 ساعة خاصتك.

342
00:15:49,365 --> 00:15:50,199
‫"توني".

343
00:15:50,282 --> 00:15:51,992
‫بحقك، نحن قريبون جدًا.

344
00:15:52,076 --> 00:15:53,369
‫أصدرنا بلاغات عنهم لجميع الدوريات

345
00:15:53,452 --> 00:15:54,370
‫ووجدنا مكاتبهم.

346
00:15:54,453 --> 00:15:57,414
‫- إنها مسألة وقت فحسب…
‫- أنا آسف، لكن الأمر انتهى.

347
00:15:58,332 --> 00:16:00,209
‫إن أمسكنا بعصابة "فيانويفا" الآن،

348
00:16:00,292 --> 00:16:02,503
‫سيكون علينا مواصلة ملاحقة الموردين فحسب.

349
00:16:15,808 --> 00:16:16,767
‫قمت بعمل رائع.

350
00:16:17,685 --> 00:16:18,894
‫يجب أن تكوني فخورة.

351
00:16:22,690 --> 00:16:26,902
‫"هناك شيء واحد يجب أن أفعله

352
00:16:28,612 --> 00:16:32,491
‫أنا أعلم"

353
00:16:32,574 --> 00:16:34,618
‫تبدو أصغر بعشر سنوات.

354
00:16:34,702 --> 00:16:35,619
‫أشعر بذلك.

355
00:16:55,264 --> 00:16:56,348
‫شؤون المحاربين القدامى.

356
00:16:59,059 --> 00:17:00,686
‫وصلت الفوائد.

357
00:17:03,063 --> 00:17:05,315
‫سيكون لدينا ما يكفي إن قبلتها.

358
00:17:07,651 --> 00:17:09,862
‫"أجل

359
00:17:10,863 --> 00:17:13,115
‫لن يكون الأمر سهلًا"

360
00:17:19,204 --> 00:17:24,168
‫- شكرًا لك.
‫- "أن أبعدك عن تفكيري

361
00:17:26,045 --> 00:17:28,130
‫عجبًا"

362
00:17:28,213 --> 00:17:29,590
‫شكرًا لك يا "ألتون".

363
00:17:32,551 --> 00:17:34,553
‫"عليّ أن أتركك يا حبيبتي"

364
00:17:34,636 --> 00:17:35,471
‫تعالي إلى هنا.

365
00:17:41,560 --> 00:17:42,436
‫تعالي إلى هنا.

366
00:17:46,857 --> 00:17:47,858
‫ماذا تفعل؟

367
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
‫لا شيء.

368
00:17:53,030 --> 00:17:55,991
‫"عليّ أن أتركك"

369
00:18:01,121 --> 00:18:01,997
‫حسنًا.

370
00:18:09,379 --> 00:18:12,132
‫"عليّ أن أتركك"

371
00:18:14,551 --> 00:18:16,637
‫يا للروعة

372
00:18:17,304 --> 00:18:20,516
‫"أنا أجلس كل يوم وأفكر في الأمر يا حبيبتي"

373
00:18:23,018 --> 00:18:24,853
‫"لي"! لقد وصلا!

374
00:18:24,937 --> 00:18:26,522
‫حسنًا يا "واندا"، يمكنني رؤية ذلك.

375
00:18:27,564 --> 00:18:28,690
‫كيف الحال يا رجل؟

376
00:18:28,774 --> 00:18:30,776
‫- جدتي!
‫- إنها بلهاء نوعًا ما، صحيح؟

377
00:18:30,859 --> 00:18:32,653
‫مثل بقية هؤلاء الأوغاد هنا.

378
00:18:32,736 --> 00:18:34,113
‫لا تتصرف هكذا يا رجل.

379
00:18:34,196 --> 00:18:35,489
‫اشربا وتصرّفا كأنكما بمنزلكما.

380
00:18:35,572 --> 00:18:37,282
‫نصيحة رائعة يا أستاذ "سيمونز".

381
00:18:40,661 --> 00:18:43,122
‫"فتاتان من (بافالو) تدوران في الخارج"

382
00:18:43,205 --> 00:18:44,706
‫مرحبًا يا عزيزي.

383
00:18:49,253 --> 00:18:52,589
‫"ثلاث فتيات من (بافالو) يدرن في الخارج"

384
00:18:52,673 --> 00:18:53,799
‫أين والدك؟

385
00:18:58,220 --> 00:19:01,014
‫"أربع فتيات من (بافالو) يدرن في الخارج،

386
00:19:01,098 --> 00:19:02,099
‫ارقصوا مع شركائكم"

387
00:19:02,182 --> 00:19:04,351
‫- عمتي، هذا هو "فرانكلين".
‫- ماذا يجري يا "واندا"؟

388
00:19:07,271 --> 00:19:08,564
‫تسرقين وتبيعين مخدراتي

389
00:19:08,647 --> 00:19:09,815
‫- من دون أن تخبريني؟
‫- لم تسرق.

390
00:19:09,898 --> 00:19:12,651
‫- إذًا كنت تعلم بشأن هذا؟
‫- أنا من صنعتها،

391
00:19:12,734 --> 00:19:15,112
‫- وسآخذ ما هو لي.
‫- هل أنت منتشية الآن؟

392
00:19:15,195 --> 00:19:16,488
‫وما المشكلة إن كنت كذلك؟

393
00:19:16,572 --> 00:19:19,241
‫إنه حفلي يا "فرانكلين سانت".

394
00:19:19,324 --> 00:19:23,453
‫المعروف أيضًا باسم "صاحب النفوذ".

395
00:19:23,537 --> 00:19:24,872
‫يمكنك أن تخرج من منزلي.

396
00:19:24,955 --> 00:19:26,832
‫لا أريدها أن تقترب من التجارة أبدًا.

397
00:19:26,915 --> 00:19:27,916
‫مهلًا يا "سانت".

398
00:19:28,000 --> 00:19:28,834
‫مهلًا!

399
00:19:29,376 --> 00:19:31,044
‫أخبرتك بأن هذا سيحدث.

400
00:19:32,004 --> 00:19:32,838
‫مهلًا يا "سانت".

401
00:19:34,214 --> 00:19:35,591
‫على رسلك.

402
00:19:35,674 --> 00:19:37,593
‫منذ متى بدأنا نصرخ على النساء
‫في الأماكن العامة؟

403
00:19:37,676 --> 00:19:38,802
‫هل لديك مشكلة؟

404
00:19:39,720 --> 00:19:41,555
‫أجل، لديّ مشكلة، لم أكلّفك بهذا العمل

405
00:19:41,638 --> 00:19:42,806
‫كي تفسد لها منطقة عملها.

406
00:19:42,890 --> 00:19:45,392
‫ربما عليّ أن أطبق بعض الانضباط يا "كيف".

407
00:19:45,475 --> 00:19:47,686
‫لأنه يبدو أنني أدير مركز رعاية نهارية.

408
00:19:48,520 --> 00:19:50,856
‫- أهذا ما تظنه؟
‫- أعرف ذلك.

409
00:19:52,733 --> 00:19:54,318
‫ما أعرفه هو أنك تحتاج إلى إصلاح الأمر

410
00:19:54,401 --> 00:19:55,819
‫مع "ليون" و"واندا".

411
00:19:55,903 --> 00:19:57,654
‫من يبالي بـ"واندا"؟

412
00:20:03,452 --> 00:20:04,494
‫ماذا؟

413
00:20:04,578 --> 00:20:05,746
‫عودوا إلى حفلكم.

414
00:20:22,971 --> 00:20:23,972
‫أيها الأطفال.

415
00:20:24,056 --> 00:20:24,932
‫أيها الأطفال.

416
00:20:25,015 --> 00:20:26,266
‫أيها الأطفال.

417
00:20:26,350 --> 00:20:31,104
‫يمكنهم اعتبارنا غريبي أطوار،
‫لكن يمكنهم تحمل عواقب ذلك.

418
00:20:31,188 --> 00:20:32,606
‫لكن لنأخذ لحظة الآن

419
00:20:32,689 --> 00:20:34,733
‫ونصفق للشخص الذي جعل هذه الليلة ممكنة.

420
00:20:34,816 --> 00:20:35,859
‫رائع.

421
00:20:36,777 --> 00:20:38,070
‫انظروا إليها.

422
00:20:38,153 --> 00:20:39,529
‫لم ترحل "لوي".

423
00:20:39,613 --> 00:20:40,948
‫أجل.

424
00:20:41,657 --> 00:20:42,866
‫اشتروا شرابًا لأختي.

425
00:20:42,950 --> 00:20:44,201
‫اتفقنا؟

426
00:20:44,284 --> 00:20:45,285
‫ولي أنا.

427
00:20:45,369 --> 00:20:46,870
‫"لوران دي لوران".

428
00:20:48,330 --> 00:20:51,583
‫لنصفّق الآن لـ"فيولا بيندارفيس".

429
00:20:52,751 --> 00:20:54,503
‫جاءت من مدينة "نيويورك".

430
00:20:55,587 --> 00:20:56,797
‫اصعدي إلى هنا يا فتاة.

431
00:20:59,132 --> 00:21:00,175
‫قدماي تؤلمانني.

432
00:21:00,259 --> 00:21:02,219
‫جافتان كما هي.

433
00:21:02,302 --> 00:21:04,805
‫تعرفين أن لديك تلك التصدّعات
‫في بلدان الزلازل.

434
00:21:04,888 --> 00:21:06,598
‫- إياك أن تبدأ بمضايقتي.
‫- أبدأ؟ عزيزتي،

435
00:21:06,682 --> 00:21:08,767
‫تعرفين أنني سأسبر أغوارك
‫مثل كتاب من الغلاف إلى الغلاف.

436
00:21:08,850 --> 00:21:10,477
‫تتصرف كما لو أنك تعرف أين تجد كتابًا.

437
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
‫حصلت على الكتاب المقدس وعلى حسي الرائع.

438
00:21:12,771 --> 00:21:14,940
‫آخر مرة حاول أحدهم تعميدك يا عزيزي،

439
00:21:15,023 --> 00:21:16,400
‫انفجر الماء.

440
00:21:18,360 --> 00:21:20,821
‫لا أعرف يا "كلوديا"، أنت هنا تعدّين النعم،

441
00:21:20,904 --> 00:21:22,990
‫ولكن كيف تمكنت من الحصول
‫على فتاة سريعة البديهة؟

442
00:21:23,073 --> 00:21:24,616
‫أجل يا عزيزتي، كيف فعلت ذلك؟

443
00:21:25,200 --> 00:21:26,326
‫أنا أدير أعمالك أيتها الساقطة.

444
00:21:27,202 --> 00:21:28,787
‫المعذرة.

445
00:21:31,039 --> 00:21:33,166
‫"لوران"، كنت تعرفها في "واتس"، صحيح؟

446
00:21:33,834 --> 00:21:35,127
‫لا بد أنني وجدتها بعد ذلك،

447
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
‫حين كانت تحاول الخروج من الريف.

448
00:21:38,213 --> 00:21:40,549
‫كانت تمارس البغاء
‫مقابل مال زهيد أمام كل نُزل

449
00:21:40,632 --> 00:21:42,426
‫بين "ويسترن" و"فيغيروا".

450
00:21:42,509 --> 00:21:44,011
‫اسمعي، ما الخطب في ذلك؟

451
00:21:44,094 --> 00:21:45,637
‫بعض المال مقابل بعض الجنس.

452
00:21:45,721 --> 00:21:47,264
‫كما تعلمين، كانت وظيفتها الأولى.

453
00:21:47,347 --> 00:21:48,765
‫"كلوديا"، يُستحسن أن تهدئي.

454
00:21:48,849 --> 00:21:50,392
‫لا عيب في ذلك.

455
00:21:50,475 --> 00:21:51,727
‫إنها طريقتها في القيام بذلك،

456
00:21:52,227 --> 00:21:53,895
‫تضاجع أي شيء قديم معه محفظة.

457
00:21:54,604 --> 00:21:55,856
‫بالكاد تعيل نفسها.

458
00:21:57,441 --> 00:21:59,985
‫ثمة شيء ساحر في صغيرة يائسة لهذه الدرجة.

459
00:22:00,819 --> 00:22:01,903
‫لا تعرف قيمتها.

460
00:22:03,822 --> 00:22:04,698
‫وهنا يأتي دوري.

461
00:22:06,074 --> 00:22:07,576
‫لقد علّمتها كل ما تحتاج إلى معرفته

462
00:22:07,659 --> 00:22:10,495
‫عن كيفية تسويق مواهبها.

463
00:22:12,331 --> 00:22:14,249
‫وهي موهوبة جدًا

464
00:22:14,333 --> 00:22:16,626
‫- بالقرب من…
‫- لماذا تكشفين عن كل أسراري؟

465
00:22:16,710 --> 00:22:18,378
‫عزيزتي، أنا أمزح معك فحسب.

466
00:22:18,962 --> 00:22:20,172
‫لا تنسي من صنعتك.

467
00:22:23,592 --> 00:22:25,552
‫أنت قاسية القلب.

468
00:22:35,145 --> 00:22:36,229
‫ماذا حدث؟

469
00:22:36,313 --> 00:22:39,983
‫انتظرت طوال اليوم خارج مكتب الطيران.

470
00:22:40,067 --> 00:22:41,610
‫لم تتحرك مراقبة إدارة مكافحة المخدرات

471
00:22:41,693 --> 00:22:44,321
‫مما يعني أن الاتصال الهاتفي
‫لم يفزعهم، لذلك…

472
00:22:44,905 --> 00:22:46,281
‫اللعنة!

473
00:22:46,365 --> 00:22:47,366
‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟

474
00:22:47,449 --> 00:22:49,785
‫أول شيء سنفعله في صباح الغد
‫هو أن نعود بالطائرة شرقًا

475
00:22:49,868 --> 00:22:52,079
‫وسأجرب بطاقة تعريف أخرى.

476
00:22:52,162 --> 00:22:53,205
‫شخص آخر؟

477
00:22:54,331 --> 00:22:55,165
‫اتصل "آفي".

478
00:22:55,749 --> 00:22:56,666
‫- ماذا؟
‫- أجل.

479
00:22:56,750 --> 00:22:58,710
‫- هنا؟
‫- منذ بضع ساعات.

480
00:22:59,711 --> 00:23:01,421
‫كيف بحق السماء حصل "آفي"
‫على هذا الرقم أصلًا؟

481
00:23:01,505 --> 00:23:02,714
‫لا أعرف، لم أفكر في أن أسأله

482
00:23:02,798 --> 00:23:04,758
‫بينما كان يهددني يا "تيدي".

483
00:23:04,841 --> 00:23:06,885
‫- هل كان يهددك؟
‫- المال لشراء الأسلحة.

484
00:23:07,427 --> 00:23:09,012
‫يقول إن رجاله يملكون الأسلحة،

485
00:23:09,096 --> 00:23:10,430
‫ونحن لم نرسل المال.

486
00:23:10,514 --> 00:23:13,308
‫أجل، المال، أو الجزء الأكبر
‫من المال، على أي حال،

487
00:23:13,392 --> 00:23:15,685
‫في مكتب الطيران.

488
00:23:15,769 --> 00:23:18,688
‫والذي أصبح الآن
‫تحت مراقبة إدارة مكافحة المخدرات.

489
00:23:18,772 --> 00:23:20,857
‫لم يبد أنه كان يعبث يا "تيدي".

490
00:23:20,941 --> 00:23:21,775
‫أجل.

491
00:23:21,858 --> 00:23:22,984
‫بالتأكيد لم يكن كذلك.

492
00:23:32,285 --> 00:23:34,121
‫هل تريدين إخباري ما كان كل ذلك؟

493
00:23:34,621 --> 00:23:37,707
‫ماذا كان كل ذلك في ذلك المكان؟

494
00:23:38,708 --> 00:23:40,627
‫يمكنك أن تكوني أكثر تحديدًا.

495
00:23:41,169 --> 00:23:42,003
‫استخدمي كلماتك.

496
00:23:42,087 --> 00:23:44,673
‫الإساءة إلى اسمي أمام "لوران".

497
00:23:45,340 --> 00:23:46,174
‫هل كذبت؟

498
00:23:46,258 --> 00:23:47,092
‫تبًا لك.

499
00:23:48,969 --> 00:23:51,138
‫تتكلمين عن ممارستي للبغاء

500
00:23:51,221 --> 00:23:52,472
‫وكأنني ما أزال أفعل ذلك.

501
00:23:52,556 --> 00:23:54,808
‫وكأنني ما أزال تلك الفتاة التي تسير
‫في شارع "فيغيروا".

502
00:23:54,891 --> 00:23:56,643
‫- وأنت لست كذلك؟
‫- نعم، لست كذلك.

503
00:23:57,436 --> 00:23:58,353
‫حسنًا.

504
00:23:58,437 --> 00:23:59,271
‫حسنًا.

505
00:23:59,896 --> 00:24:01,398
‫يمكنك أن تتظاهري بالقوة بقدر ما تريدين،

506
00:24:01,481 --> 00:24:04,359
‫لكنك ما تزالين تلك الفتاة
‫عندما يجب أن أوقفك عند حدك.

507
00:24:05,110 --> 00:24:06,903
‫تحاولين سرقة ناديّ.

508
00:24:06,987 --> 00:24:08,822
‫هذا غير منطقي.

509
00:24:08,905 --> 00:24:12,200
‫- لا تتلاعبي بي.
‫- "كلوديا"، إن أردت ناديك اللعين،

510
00:24:12,284 --> 00:24:13,869
‫لكنت حصلت عليه الآن!

511
00:24:13,952 --> 00:24:15,787
‫إذًا، الأمر لا يتعلق بذلك.

512
00:24:15,871 --> 00:24:16,746
‫أجل.

513
00:24:17,456 --> 00:24:20,417
‫ذلك الاتفاق الذي عقدته مع "فرانكلين"
‫من أجلك.

514
00:24:21,168 --> 00:24:22,586
‫لهذا عدنا إلى هنا الآن.

515
00:24:23,086 --> 00:24:24,087
‫أرأيت؟

516
00:24:25,088 --> 00:24:26,006
‫أنت لا تتغيرين.

517
00:24:26,089 --> 00:24:27,507
‫هذا من الماضي.

518
00:24:27,591 --> 00:24:29,551
‫لم عساي أضيع وقتي حتى؟

519
00:24:30,051 --> 00:24:31,303
‫عزيزتي.

520
00:24:33,013 --> 00:24:35,348
‫ألا تظنين أنني يمكن أن أرغب بك فحسب؟

521
00:24:35,432 --> 00:24:36,266
‫لا.

522
00:24:37,184 --> 00:24:38,602
‫لا يا عزيزتي.

523
00:24:38,685 --> 00:24:41,354
‫لا أثق بفتاة كانت تجلس
‫على الدرج في "سنوتي فوكس"

524
00:24:41,438 --> 00:24:42,814
‫تنتظرني أن أقلّها.

525
00:24:42,898 --> 00:24:44,858
‫أنت تعجزين عن نسيان الأمر، صحيح؟

526
00:24:44,941 --> 00:24:48,278
‫سيدة عجوز غاضبة
‫لأنني لم أعد ملكًا لك بعد الآن.

527
00:24:48,361 --> 00:24:51,907
‫أنني اخترتك والآن تخشين أن أرحل!

528
00:24:52,407 --> 00:24:53,992
‫هذا كل ما في الأمر.

529
00:24:54,075 --> 00:24:55,911
‫على رسلك.

530
00:24:55,994 --> 00:24:58,955
‫أنت تغضبين مني، وأنا الوحيدة
‫التي أتعامل مع الأمر بصدق.

531
00:24:59,039 --> 00:25:01,333
‫- لا، قلت إنني سأنسحب من هذا…
‫- ماذا ستكونين من دوني؟

532
00:25:01,416 --> 00:25:03,126
‫ماذا قلت لي؟

533
00:25:03,210 --> 00:25:05,003
‫قلت إنك أضحوكة.

534
00:25:05,545 --> 00:25:08,882
‫أتظنين أن شخصًا ما زلت أدفع له
‫يمكن أن يضغط عليّ إلى ذلك الحد؟

535
00:25:10,175 --> 00:25:11,468
‫ما رأيك بهذا؟

536
00:25:11,551 --> 00:25:13,220
‫هل أنا مضحكة الآن أيتها الساقطة؟

537
00:25:25,065 --> 00:25:25,899
‫تبًا.

538
00:25:39,204 --> 00:25:40,413
‫بئسًا.

539
00:26:14,656 --> 00:26:16,116
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، هذه أنا.

540
00:26:16,908 --> 00:26:18,243
‫أريدك أن تأتي إلى النادي.

541
00:26:18,326 --> 00:26:19,160
‫حسنًا، أمهليني ساعة.

542
00:26:19,244 --> 00:26:21,413
‫لا، الآن.

543
00:26:21,496 --> 00:26:22,455
‫حسنًا.

544
00:26:22,539 --> 00:26:23,456
‫حسنًا، أسرع.

545
00:26:23,540 --> 00:26:24,583
‫حسنًا.

546
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
‫أرجوك.

547
00:26:59,868 --> 00:27:01,578
‫كدنا نفقد الأمل بقدومك.

548
00:27:03,246 --> 00:27:07,125
‫حسنًا، خيانة أعز أصدقائك
‫ليس بالقرار السريع.

549
00:27:07,959 --> 00:27:09,419
‫لن يعرف "فرانكلين" أبدًا أنك الفاعل.

550
00:27:09,502 --> 00:27:11,046
‫ولكني سأعرف أنني الفاعل، صحيح؟

551
00:27:13,173 --> 00:27:15,383
‫كيف لي أن أعرف أنك ستجعلينني
‫أطارد الرجل المناسب؟

552
00:27:16,635 --> 00:27:18,762
‫وأنك لن ترسليني لمطاردة أحد أعدائك؟

553
00:27:18,845 --> 00:27:20,722
‫تعاملت مع قريبك الصغير أكثر من مرة.

554
00:27:21,765 --> 00:27:23,516
‫باعني المخدرات.

555
00:27:23,600 --> 00:27:24,976
‫وأرشدني إلى كل شيء.

556
00:27:26,019 --> 00:27:27,312
‫الرجل الذي قتله،

557
00:27:28,063 --> 00:27:29,481
‫إنه مجنون لعين.

558
00:27:30,065 --> 00:27:32,275
‫هذا سيسبب المشاكل لنا جميعًا وحسب.

559
00:27:33,818 --> 00:27:35,236
‫إنه عدوّي.

560
00:27:36,404 --> 00:27:38,323
‫أعرف كم تريد هذا.

561
00:27:39,366 --> 00:27:41,242
‫هل تتذكر كم كنت مستاءً في المنتزه؟

562
00:27:43,161 --> 00:27:44,579
‫وسأكون صريحة،

563
00:27:45,455 --> 00:27:48,083
‫لطالما تفاجأت أن "فرانكلين"
‫لم يضغط عليّ لمعرفة من فعلها

564
00:27:48,166 --> 00:27:49,709
‫قبل إعادة المحادثات إلى العمل.

565
00:27:49,793 --> 00:27:51,711
‫لا، لقد ضغط عليك، ولم تفعلي شيئًا.

566
00:27:51,795 --> 00:27:52,837
‫لم تكوني تعرفين شيئًا.

567
00:27:52,921 --> 00:27:54,839
‫لا تتلاعبي بي يا فتاة.

568
00:27:54,923 --> 00:27:56,049
‫كنا نعرف يا صديقي.

569
00:27:57,717 --> 00:28:00,220
‫طلب منا "فرانكلين"
‫أن نعرف ذلك قبل أن نلتقي.

570
00:28:00,887 --> 00:28:02,931
‫كنت أعرف، لكنني لم أتخلّ عنه فحسب.

571
00:28:03,723 --> 00:28:04,557
‫هراء.

572
00:28:05,266 --> 00:28:07,268
‫اسأله بنفسك إن لم تكن تصدقنا،

573
00:28:08,561 --> 00:28:09,771
‫لكنني أقول الحقيقة.

574
00:28:12,190 --> 00:28:13,858
‫يمكننا أن نأخذك إليه الآن.

575
00:28:16,027 --> 00:28:17,028
‫أو بإمكانك الذهاب.

576
00:28:36,464 --> 00:28:37,799
‫خرجت أخيرًا.

577
00:28:42,846 --> 00:28:45,056
‫لا أعرف لماذا لا تذهب إلى المشفى فحسب.

578
00:28:46,599 --> 00:28:49,018
‫ربما كانت تخشى أن تكون "كلوديا"
‫في السرير المجاور.

579
00:28:50,937 --> 00:28:52,856
‫"كلوديا" عدوّة سيئة يا عمّي.

580
00:28:56,484 --> 00:28:58,194
‫تعرف كل شيء عنا.

581
00:28:58,278 --> 00:28:59,738
‫لديها رجال شرطة يعملون لصالحها.

582
00:29:02,532 --> 00:29:04,534
‫ربما عليك أن تكون أقل قلقًا حيال…

583
00:29:05,994 --> 00:29:08,496
‫"كلوديا"، وتقلق أكثر على عمتك.

584
00:29:08,580 --> 00:29:09,664
‫أنا قلق عليها.

585
00:29:12,584 --> 00:29:14,252
‫أحدهما ليس له علاقة بالآخر.

586
00:29:19,007 --> 00:29:20,759
‫سأجد لنا مخبأ غدًا.

587
00:29:22,969 --> 00:29:24,763
‫أخرج كل ما يمكن أن يديننا من هنا.

588
00:29:27,056 --> 00:29:27,891
‫اتفقنا؟

589
00:29:34,022 --> 00:29:35,982
‫طلبت منك "لوي" أن تتولى هذا الأمر،

590
00:29:37,609 --> 00:29:38,610
‫هل هذا يعني أنها عادت؟

591
00:29:42,697 --> 00:29:44,115
‫كيف لي أن أعرف؟

592
00:29:49,078 --> 00:29:50,205
‫ارتح قليلًا.

593
00:29:59,881 --> 00:30:01,466
‫قل لي إنني أهلوس وأتخيل هذا.

594
00:30:01,549 --> 00:30:02,801
‫أنت تهلوس.

595
00:30:11,643 --> 00:30:12,477
‫"دييغو".

596
00:30:13,311 --> 00:30:14,145
‫"دييغو".

597
00:30:15,438 --> 00:30:17,023
‫أخيرًا.

598
00:30:17,982 --> 00:30:18,983
‫كنا نفكر…

599
00:30:19,526 --> 00:30:21,277
‫أنك ربما نسيت أمر طائرتك.

600
00:30:22,654 --> 00:30:23,905
‫مرحبًا يا رفاق.

601
00:30:23,988 --> 00:30:25,406
‫ماذا تفعل هنا؟

602
00:30:25,490 --> 00:30:26,699
‫ألغيت عملية النقل.

603
00:30:27,408 --> 00:30:28,535
‫مجددًا.

604
00:30:28,618 --> 00:30:30,537
‫لا تردّ على اتصالاتنا.

605
00:30:30,620 --> 00:30:31,955
‫لا نملك عنوانك.

606
00:30:32,789 --> 00:30:34,499
‫لحسن حظنا أن لدينا أرقام طائرتك.

607
00:30:35,750 --> 00:30:36,584
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟

608
00:30:36,668 --> 00:30:37,877
‫وتأخذ كلبك؟

609
00:30:39,462 --> 00:30:40,672
‫هل تهرب منا يا "ريد"؟

610
00:30:44,300 --> 00:30:45,677
‫اسمعوا يا رفاق.

611
00:30:46,219 --> 00:30:49,138
‫إنها مجرد رحلة سريعة لإعادة العمل
‫إلى مساره الصحيح.

612
00:30:49,889 --> 00:30:52,392
‫لكن، إن كنتم هنا،

613
00:30:53,184 --> 00:30:54,769
‫عليكم أن تجدوا فندقًا جميلًا.

614
00:30:54,853 --> 00:30:57,480
‫احجزوا غرفة وتسكعوا، وسنعود خلال يومين.

615
00:30:57,564 --> 00:30:59,315
‫أو ربما يجب أن تخبرنا ما هي المشكلة.

616
00:30:59,399 --> 00:31:01,442
‫قبل أن نواجه مشكلة أكبر بكثير.

617
00:31:02,861 --> 00:31:03,695
‫اسمع،

618
00:31:04,904 --> 00:31:05,989
‫الشرطة تراقبنا.

619
00:31:06,489 --> 00:31:07,824
‫كم أكره رجال الشرطة.

620
00:31:08,825 --> 00:31:09,826
‫يمكننا مساعدتك في ذلك.

621
00:31:09,909 --> 00:31:11,077
‫سنهتم بالأمر بسرعة.

622
00:31:11,160 --> 00:31:11,995
‫هذا غير ضروري مطلقًا.

623
00:31:12,078 --> 00:31:13,496
‫نحتاج إلى بضعة أيام وحسب.

624
00:31:13,580 --> 00:31:14,539
‫سنقوم بتسوية الأمر.

625
00:31:14,622 --> 00:31:16,040
‫اتفقنا؟

626
00:31:16,833 --> 00:31:17,667
‫حسنًا.

627
00:31:18,459 --> 00:31:19,669
‫يمكنك الذهاب.

628
00:31:20,753 --> 00:31:21,588
‫يمكنك البقاء.

629
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
‫لا.

630
00:31:22,839 --> 00:31:24,507
‫- أجل.
‫- أجل.

631
00:31:24,591 --> 00:31:25,925
‫يا رفاق، عليّ أن أطير به.

632
00:31:26,009 --> 00:31:26,843
‫يمكنه السفر في طائرة.

633
00:31:26,926 --> 00:31:28,177
‫في الدرجة الأولى.

634
00:31:28,261 --> 00:31:30,096
‫- سنشتري لك تذكرة.
‫- لا، لن نفعل.

635
00:31:30,179 --> 00:31:31,389
‫لا مجال لذلك.

636
00:31:31,973 --> 00:31:34,183
‫عندما تصبح مستعدًا لاستئناف نقل البضاعة،

637
00:31:34,267 --> 00:31:35,101
‫سنطلق سراح "مات".

638
00:31:35,184 --> 00:31:36,394
‫وحتى ذلك الحين…

639
00:31:37,478 --> 00:31:38,688
‫إنه لنا.

640
00:31:38,771 --> 00:31:40,982
‫مهلًا، اتركوه.

641
00:31:41,065 --> 00:31:42,525
‫- يا للهول.
‫- مهلًا.

642
00:31:42,609 --> 00:31:44,569
‫حسنًا.

643
00:31:47,155 --> 00:31:48,489
‫اعتن بكلبي.

644
00:31:50,533 --> 00:31:51,451
‫من الأفضل ألّا تؤذيه.

645
00:31:54,037 --> 00:31:55,788
‫إياك أن تعبث معنا يا "ريد".

646
00:31:58,124 --> 00:31:59,167
‫سأكلمك قريبًا، اتفقنا؟

647
00:32:35,703 --> 00:32:37,080
‫ماذا يدور في ذهنك؟

648
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
‫أتحدث،

649
00:32:38,373 --> 00:32:39,707
‫أقول رأيي،

650
00:32:39,791 --> 00:32:44,295
‫وبطريقة ما، عكس ما أقوله تمامًا

651
00:32:44,379 --> 00:32:46,381
‫هو ما يحدث بالضبط!

652
00:32:46,464 --> 00:32:49,133
‫أجل، كونك من السود في المصرف سيفعل هذا بك.

653
00:32:49,217 --> 00:32:50,176
‫هذا ليس مضحكًا.

654
00:32:51,260 --> 00:32:52,345
‫ألا يزال ينقصنا التمويل؟

655
00:32:52,428 --> 00:32:54,347
‫يا للهول، أنت تعلم أننا لسنا كذلك
‫يا "ألتون".

656
00:32:56,307 --> 00:32:58,059
‫يبدو أنه ليس في حياتي سوى مجموعة من الرجال

657
00:32:58,142 --> 00:32:59,644
‫الذين لا يصغون إلى كلمة مما أقول.

658
00:32:59,727 --> 00:33:00,603
‫ماذا تقولين يا "سيسي"؟

659
00:33:00,687 --> 00:33:03,064
‫وقفت في ذلك المصرف كالحمقاء،

660
00:33:03,147 --> 00:33:04,649
‫أبتسم بمبلغ زهيد من المال.

661
00:33:04,732 --> 00:33:07,276
‫ثم جاءت امرأة إليّ
‫وأخبرتني أن "جيسون بيترز"

662
00:33:07,360 --> 00:33:08,403
‫سدد رهننا العقاري.

663
00:33:09,278 --> 00:33:10,113
‫ليس شهرًا واحدًا.

664
00:33:10,196 --> 00:33:11,280
‫بل كامل المبلغ.

665
00:33:11,364 --> 00:33:13,241
‫أظن أنه يتصرف بذكاء.

666
00:33:13,324 --> 00:33:14,701
‫كيف يكون هذا ذكاءً؟

667
00:33:14,784 --> 00:33:16,202
‫"فرانكلين" ليس على صواب يا "ألتون"!

668
00:33:16,285 --> 00:33:17,620
‫البلد ليس على صواب يا "سيسي".

669
00:33:18,663 --> 00:33:20,289
‫وإن كان يبيع إلى البالغين،

670
00:33:20,373 --> 00:33:22,500
‫فثمة أعمال أسوأ ليكون جزءًا منها.

671
00:33:22,583 --> 00:33:25,044
‫هذه ليست الطريقة التي أردت
‫أن أمتلك بها منزلي الخاص.

672
00:33:25,128 --> 00:33:26,796
‫هذا منزلي، منزلي!

673
00:33:26,879 --> 00:33:27,964
‫الآن لم يعد الأمر كذلك.

674
00:33:28,047 --> 00:33:29,382
‫حسنًا، سنصحح الأمر.

675
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
‫تفضل.

676
00:33:33,177 --> 00:33:34,345
‫- تفضل.
‫- ماذا…

677
00:33:47,942 --> 00:33:50,236
‫في ظهر يوم السبت والأحد،

678
00:33:50,778 --> 00:33:53,364
‫يحصل على زيارة تحت الإشراف
‫لمدة ثلاث ساعات.

679
00:34:11,632 --> 00:34:12,467
‫حسنًا.

680
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
‫لنذهب ونعدّ بعض المخدرات.

681
00:34:33,029 --> 00:34:34,238
‫تعلم أنني أحب تلك الفتاة، صحيح؟

682
00:34:34,322 --> 00:34:35,490
‫الحب ليس مشكلتي.

683
00:34:35,573 --> 00:34:37,116
‫كان بوسعك أن تشكرها بدلًا من إهانتها

684
00:34:37,200 --> 00:34:38,159
‫أمام عائلتها كلها.

685
00:34:38,242 --> 00:34:40,161
‫شكرًا على سرقة وتدخين بضاعتي.

686
00:34:40,244 --> 00:34:41,954
‫لتكسب لك المزيد من المال.

687
00:34:42,038 --> 00:34:44,499
‫لقد أقامت الحفل لأجل ذلك
‫رغم أنها مرهقة بالفعل.

688
00:34:44,582 --> 00:34:45,958
‫فلتأخذ غفوة إذًا.

689
00:34:47,085 --> 00:34:48,544
‫حسنًا، سأتولى الأمر.

690
00:34:51,297 --> 00:34:54,258
‫لو أن أحدًا آخر في فريقنا
‫كان يأخذ المخدرات يا "ليون"،

691
00:34:54,342 --> 00:34:55,218
‫يدخنها،

692
00:34:56,928 --> 00:34:58,679
‫لن تكون هذه محادثة.

693
00:34:59,514 --> 00:35:01,557
‫- كنت لتركز على العمل.
‫- أفهمك، اتفقنا؟

694
00:35:02,266 --> 00:35:03,768
‫لكن أظن أنك قلق بشأن الأمور الخطأ.

695
00:35:03,851 --> 00:35:05,186
‫وأعتقد أنك لست قلقًا كفاية.

696
00:35:06,562 --> 00:35:07,605
‫وهذه هي المشكلة.

697
00:35:38,052 --> 00:35:39,178
‫مهلًا!

698
00:35:39,262 --> 00:35:40,638
‫ظننت أنك ستعتقلينهم فحسب.

699
00:35:40,721 --> 00:35:42,306
‫أحيانًا لا يذهب الناس بهدوء.

700
00:35:44,475 --> 00:35:46,102
‫مرحبًا، يسرني أنكما هنا.

701
00:35:47,103 --> 00:35:48,396
‫لدينا أخبار جيدة.

702
00:35:49,939 --> 00:35:51,858
‫قام الفتية البيض بعملية التسليم
‫في الصحراء أخيرًا.

703
00:35:51,941 --> 00:35:54,026
‫سيكونون هنا خلال بضع ساعات
‫لإجراء المقايضة.

704
00:35:56,654 --> 00:35:57,613
‫هذه أخبار جيدة.

705
00:35:58,698 --> 00:35:59,615
‫هناك ما هو أفضل.

706
00:36:00,700 --> 00:36:02,076
‫حصلنا على الوصفة.

707
00:36:02,160 --> 00:36:03,786
‫"غابرييلا" بانتظارنا.

708
00:36:03,870 --> 00:36:07,039
‫نريها كيفية صنع المخدرات،
‫فيُطفأ الضوء الأخضر.

709
00:36:07,123 --> 00:36:08,374
‫سنكون أحرارًا.

710
00:36:10,668 --> 00:36:12,962
‫"بيدرو"، أحتاجك أن تأتي معي
‫إلى منزل "غابرييلا".

711
00:36:13,045 --> 00:36:15,214
‫"سوليداد"، ابقي أنت و"غوستافو"
‫هنا لاستلام الشحنة

712
00:36:15,298 --> 00:36:16,674
‫وأعطي "مات" و"ريد" حصتهما.

713
00:36:16,757 --> 00:36:20,178
‫ربما يجب أن نبقى أنا و"بيدرو"
‫هنا لنأخذ الشحنة.

714
00:36:20,261 --> 00:36:23,264
‫لا تريد "غابرييلا"
‫توريط أحد ليس من العائلة.

715
00:36:23,764 --> 00:36:25,099
‫"غوستافو" ليس من العائلة بعد.

716
00:36:26,684 --> 00:36:28,603
‫قلت إنك تريدين العودة إلى هذا،

717
00:36:28,686 --> 00:36:29,645
‫لتساعدي في إدارة الأمور.

718
00:36:30,229 --> 00:36:31,272
‫أم أنك غيرت رأيك مجددًا؟

719
00:36:33,399 --> 00:36:34,483
‫لا، بالطبع سآتي.

720
00:36:36,736 --> 00:36:37,945
‫حسنًا.

721
00:36:38,863 --> 00:36:40,072
‫سنعود بعد قليل.

722
00:36:40,156 --> 00:36:41,449
‫حسنًا يا حبيبتي.

723
00:36:42,116 --> 00:36:43,075
‫كن حذرًا.

724
00:36:49,540 --> 00:36:50,583
‫وداعًا.

725
00:36:55,129 --> 00:36:56,297
‫هل لديك المفاتيح؟

726
00:37:03,221 --> 00:37:04,138
‫اعتني بنفسك.

727
00:37:13,397 --> 00:37:14,232
‫أنت ستقود.

728
00:37:38,464 --> 00:37:39,298
‫هنا؟

729
00:37:40,466 --> 00:37:41,884
‫"غابرييلا" أعطتني هذا العنوان.

730
00:37:42,385 --> 00:37:43,719
‫قالت إن هناك مطبخًا في الخلف.

731
00:37:45,596 --> 00:37:46,764
‫ماذا لو كان هذا فخًا؟

732
00:37:48,849 --> 00:37:50,434
‫إما هذا أو أن نهرب.

733
00:37:50,518 --> 00:37:51,560
‫ولا أريد الهرب.

734
00:37:52,228 --> 00:37:53,062
‫هل تريد الهرب؟

735
00:37:54,563 --> 00:37:55,982
‫- سأدخل وحدي إن أردت.
‫- لا بأس.

736
00:38:04,699 --> 00:38:05,616
‫ارفع يديك.

737
00:38:07,618 --> 00:38:08,452
‫استدر.

738
00:38:09,203 --> 00:38:10,621
‫- "لوسيا"، ما هذا؟
‫- افعل ذلك.

739
00:38:12,665 --> 00:38:14,500
‫إن مددت يدك للمسدس،
‫أقسم إنني سأطلق النار عليك.

740
00:38:30,933 --> 00:38:32,226
‫ماذا يجري يا ابنة العم؟

741
00:38:36,355 --> 00:38:37,815
‫لدينا مشكلة يا "بيدرو".

742
00:38:38,607 --> 00:38:39,734
‫خطيبتك.

743
00:38:41,360 --> 00:38:42,236
‫إنها شرطية.

744
00:38:44,113 --> 00:38:46,532
‫لست متأكدة أيهما، شرطة "لوس أنجلوس"
‫أم مكتب مكافحة المخدرات.

745
00:38:46,615 --> 00:38:47,533
‫لا، هذا غير ممكن.

746
00:38:47,616 --> 00:38:49,285
‫ليس لديّ أدنى شك.

747
00:38:50,202 --> 00:38:52,413
‫ما لا أعرفه يقينًا هو في أي صف تقف.

748
00:38:58,002 --> 00:38:58,961
‫أصغي إليّ، أنا…

749
00:39:00,004 --> 00:39:01,797
‫- لم تكن لديّ فكرة.
‫- كيف يُعقل هذا؟

750
00:39:01,881 --> 00:39:03,632
‫ماذا تعنين؟ إنها خطيبتي، لماذا…

751
00:39:04,342 --> 00:39:05,176
‫لماذا قد…

752
00:39:06,344 --> 00:39:08,888
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأنني أبقي عينيّ مفتوحتين!

753
00:39:13,434 --> 00:39:14,560
‫لا أفهم.

754
00:39:14,643 --> 00:39:16,187
‫أخبرني بكل شيء.

755
00:39:16,270 --> 00:39:17,438
‫كيف التقيتما، أين؟

756
00:39:17,521 --> 00:39:19,065
‫- كل التفاصيل اللعينة.
‫- سبق وأخبرتك.

757
00:39:19,148 --> 00:39:20,524
‫أخبرني مجددًا.

758
00:39:20,608 --> 00:39:22,109
‫أقنعني يا "بيدرو".

759
00:39:23,194 --> 00:39:24,362
‫برهن على صدقك.

760
00:39:25,237 --> 00:39:29,408
‫وربما ستعيش لتشاهدني وأنا أعذبها لتعترف.

761
00:39:37,708 --> 00:39:38,626
‫أنت مخطئة.

762
00:39:41,796 --> 00:39:43,089
‫ليست من شرطة "لوس أنجلوس".

763
00:39:44,048 --> 00:39:45,091
‫إنها من إدارة مكافحة المخدرات.

764
00:39:46,133 --> 00:39:47,635
‫من مكتب "دالاس".

765
00:39:48,719 --> 00:39:50,930
‫أعرف لأنه المكان الذي تعرفنا فيه
‫على بعضنا.

766
00:39:51,972 --> 00:39:53,641
‫بعد أن دخلت،

767
00:39:53,724 --> 00:39:56,477
‫أخبرتهم بأن اسمي "بيدرو نافا فيانويفا"،

768
00:39:57,478 --> 00:39:59,313
‫وبأن أفراد عائلتي كانوا مهربي مخدرات،

769
00:40:00,064 --> 00:40:01,899
‫وبأني أردت أن أطيح بما تبقى منهم.

770
00:40:02,817 --> 00:40:04,693
‫عجبًا يا "بيدرو"!

771
00:40:04,777 --> 00:40:05,778
‫هل تفاجأت؟

772
00:40:06,445 --> 00:40:07,446
‫بعد ما فعلته.

773
00:40:07,530 --> 00:40:09,281
‫ما أجبرتني على فعله؟

774
00:40:10,032 --> 00:40:13,494
‫بعد أن خنتني، ورغم ذلك أنقذت حياتك!

775
00:40:13,577 --> 00:40:14,537
‫هذا مذهل.

776
00:40:14,620 --> 00:40:15,996
‫فعلت كل شيء من أجلك!

777
00:40:16,080 --> 00:40:18,582
‫- لقد سمحت لك بالعودة!
‫- من المذهل أنه بعد كل ما حدث،

778
00:40:18,666 --> 00:40:20,292
‫ما زلت تعتبرين نفسك امرأة صالحة.

779
00:40:20,376 --> 00:40:22,169
‫على الأقل لست واشية لعينة.

780
00:40:22,253 --> 00:40:23,212
‫أنت أسوأ.

781
00:40:24,380 --> 00:40:25,798
‫أنت كالمرض يا "لوسيا".

782
00:40:26,841 --> 00:40:29,969
‫وباء يدمر كل شيء يلمسه.

783
00:40:31,095 --> 00:40:32,221
‫لكن الذنب ليس ذنبك.

784
00:40:33,889 --> 00:40:35,474
‫هكذا تصبحين حين ترين أختك

785
00:40:35,558 --> 00:40:36,642
‫تُقتل أمامك.

786
00:40:47,236 --> 00:40:48,612
‫أثّرت في نفسك، صحيح؟

787
00:40:55,661 --> 00:40:58,456
‫ستحترق جراء كل ما فعلته.

788
00:40:59,999 --> 00:41:00,833
‫ربما.

789
00:41:04,003 --> 00:41:05,463
‫لكنك ستعيشين.

790
00:41:08,090 --> 00:41:10,009
‫وكل يوم ستسمعين صوتي.

791
00:41:13,429 --> 00:41:16,432
‫وتدركين أنك أصبحت وحشًا
‫كما كان يخشى والدك دائمًا.

792
00:43:21,765 --> 00:43:23,684
‫ترجمة "ولاء فواز"

