﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:07,382
‫نحن نبني إمبراطورية.

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,843
‫لذلك حين نتوسّع، سأجعلكم جميعًا مسؤولين.

3
00:00:09,926 --> 00:00:11,594
‫هل حقًا تسرقين أغراضي
‫وتبيعينها من دون إخباري؟

4
00:00:11,678 --> 00:00:13,471
‫لا أريدها أن تقترب من عملنا أبدًا.

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
‫مليون ونصف لتشتري حياتك يا صغيرتي.

6
00:00:15,765 --> 00:00:18,059
‫- هل بحوزتك ذلك المال؟
‫- ماذا لو قدمت لك الوصفة؟

7
00:00:18,143 --> 00:00:19,352
‫إنهم إدارة مكافحة المخدرات.

8
00:00:19,436 --> 00:00:22,147
‫لديهم عميل متخفّ في عملية "فيانويفا".

9
00:00:22,230 --> 00:00:24,774
‫سنعتقل آل "فيانويفا"،
‫وأيًا من نستطيع اعتقاله بعد ذلك…

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,901
‫الطيار وشريكه هما الأكثر أهمية هنا.

11
00:00:26,985 --> 00:00:27,902
‫انظر إلى الأمام.

12
00:00:27,986 --> 00:00:29,404
‫هناك من يراقب المكتب.

13
00:00:29,487 --> 00:00:30,488
‫هل تظن أن هذه لعبة؟

14
00:00:30,572 --> 00:00:31,990
‫لا، لا أظن أنها لعبة.

15
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
‫سينتهي ذلك الليلة،
‫لن يكون هناك مزيد من مطاردات الأحياء.

16
00:00:34,617 --> 00:00:36,536
‫- انتهى الأمر.
‫- أتريد أن تعرف من قتل أصدقاءك؟

17
00:00:36,619 --> 00:00:37,620
‫ولمَ قد تخبراني بذلك؟

18
00:00:37,704 --> 00:00:39,622
‫لأنك ستخبرنا بكيفية صنع المخدرات.

19
00:00:39,706 --> 00:00:40,874
‫هل تظنين أنني مضحكة الآن أيتها الحقيرة؟

20
00:00:42,667 --> 00:00:44,961
‫أريدك أن تأتي إلى النادي فورًا.

21
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
‫في الوقت المناسب.

22
00:00:46,379 --> 00:00:47,839
‫- لاحقتنا الشرطة.
‫- عندما تكون جاهزًا

23
00:00:47,922 --> 00:00:49,632
‫لمتابعة عمليات النقل، سيُطلق سراح "مات".

24
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
‫من الأفضل ألّا تؤذيه.

25
00:00:51,051 --> 00:00:53,344
‫خيانة أعز أصدقائك ليس بالقرار السهل.

26
00:00:53,428 --> 00:00:55,638
‫طلب منا "فرانكلين"
‫أن نعرف ذلك قبل أن نلتقي.

27
00:00:55,722 --> 00:00:57,098
‫علمت ذلك، أنني لن أتخلى عنه فحسب.

28
00:00:57,182 --> 00:00:59,517
‫ستكون الزيارة تحت الإشراف لثلاث ساعات.

29
00:00:59,601 --> 00:01:01,603
‫حسنًا، لنذهب ونصنع بعض المخدرات.

30
00:01:01,686 --> 00:01:02,729
‫فعلت كل شيء من أجلك.

31
00:01:02,812 --> 00:01:04,856
‫- وسمحت لك بالعودة.
‫- أنت كالمرض يا "لوسيا".

32
00:01:04,939 --> 00:01:06,816
‫وكل يوم ستسمعين صوتي.

33
00:01:38,848 --> 00:01:39,682
‫هل أنت بخير؟

34
00:01:39,766 --> 00:01:40,767
‫"هاتف"

35
00:01:40,850 --> 00:01:41,684
‫انتهى الأمر.

36
00:01:42,769 --> 00:01:44,187
‫أنا آسف أيتها الجميلة.

37
00:01:45,522 --> 00:01:46,981
‫لم أتصل بـ"غابرييلا" بعد.

38
00:01:48,274 --> 00:01:50,151
‫أحتاج إلى مساعدتك لأريها كيف تصنعه.

39
00:01:50,235 --> 00:01:51,319
‫سآتي إليك.

40
00:01:51,402 --> 00:01:52,278
‫أين أنت؟

41
00:01:53,238 --> 00:01:54,447
‫أين "سوليداد"؟

42
00:01:55,824 --> 00:01:57,283
‫ها هي تنتظر هنا.

43
00:01:58,576 --> 00:02:01,454
‫سأخبرها بأن الطيار سيأتي في الصباح.

44
00:02:01,538 --> 00:02:02,747
‫"أوسو".

45
00:02:06,209 --> 00:02:07,502
‫ما هذا الذي فعلته؟

46
00:02:08,670 --> 00:02:10,630
‫فعلت ما تعيّن عليك فعله يا جميلتي.

47
00:02:13,925 --> 00:02:15,301
‫نحن إدارة مكافحة المخدرات، ارفعوا أيديكم.

48
00:02:15,385 --> 00:02:16,678
‫لا تتحرك.

49
00:02:16,761 --> 00:02:18,513
‫انتهى الأمر.

50
00:02:18,596 --> 00:02:20,723
‫- استدعت "سوليداد" إدارة مكافحة المخدرات.
‫- مهلًا، ماذا؟

51
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
‫غادر المكان!

52
00:02:21,724 --> 00:02:23,059
‫اركض يا "أوسو".

53
00:02:23,143 --> 00:02:24,686
‫- اخرج من هناك!
‫- توقف عندك!

54
00:02:24,769 --> 00:02:26,354
‫- ضعه أرضًا.
‫- ارفع يديك.

55
00:02:27,981 --> 00:02:28,815
‫غادر المكان!

56
00:02:46,541 --> 00:02:47,709
‫أنا لا أفهم.

57
00:02:47,792 --> 00:02:49,586
‫ماذا تعنين بأن "جيمس" لم يعد هنا؟

58
00:02:49,669 --> 00:02:52,380
‫لا بد أنك غبت لفترة يا سيد "ماكدونالد".

59
00:02:52,463 --> 00:02:53,631
‫هل نُقل؟

60
00:02:54,257 --> 00:02:55,508
‫هلّا تنتظر للحظة.

61
00:02:57,177 --> 00:03:00,513
‫"وكالة المخابرات المركزية"

62
00:03:09,397 --> 00:03:13,234
‫آسفة جدًا، لكن السيد "غريس"
‫لا يمكنه مقابلتك.

63
00:03:13,318 --> 00:03:15,028
‫هذا سخيف، "ويليام" يعرفني.

64
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
‫أثق بأنه لن يمانع.

65
00:03:16,029 --> 00:03:18,990
‫- هل لي أن أتحدّث إليه.
‫- لا يستطيع السيد "غريس" مقابلتك الآن.

66
00:03:19,073 --> 00:03:20,617
‫هل تريد تحديد موعد؟

67
00:03:20,700 --> 00:03:23,912
‫أريد أن أعرف ماذا حدث لـ"جيمس" فحسب.

68
00:03:23,995 --> 00:03:27,207
‫أخبرتك بذلك بالفعل،
‫لم يعد السيد "بالارد" في منصبه.

69
00:03:27,290 --> 00:03:30,960
‫لا، وأفهم ذلك، لكن ما أسأله،
‫لماذا لم يعد في منصبه؟

70
00:03:31,044 --> 00:03:32,629
‫أخشى أنني لا أعرف ذلك.

71
00:03:33,671 --> 00:03:38,176
‫حسنًا، هل تعرفين إن كان قد ترك أي ملفات

72
00:03:38,259 --> 00:03:40,762
‫متعلقة بعمله
‫مع مركز "لوس أنجلوس" الميداني؟

73
00:03:45,266 --> 00:03:46,100
‫صحيح.

74
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
‫لأنك لا تعرفين شيئًا.

75
00:03:48,394 --> 00:03:50,063
‫ويرفض مديرك أن يقابلني.

76
00:03:50,146 --> 00:03:51,773
‫أنصحك بشدة

77
00:03:51,856 --> 00:03:52,857
‫- أن تحدد موعدًا.
‫- أجل، أحدد موعدًا.

78
00:03:52,941 --> 00:03:53,858
‫أفهم ذلك.

79
00:03:53,942 --> 00:03:55,193
‫قلت ذلك بالفعل وأخبرتك مسبقًا

80
00:03:55,276 --> 00:03:56,861
‫- بأنه ليس لديّ وقت لأنتظر لذلك.
‫- حسنًا.

81
00:03:56,945 --> 00:03:58,571
‫- في الواقع، أتعلمين؟
‫- ماذا؟

82
00:03:58,655 --> 00:03:59,614
‫- فهمت.
‫- حسنًا.

83
00:03:59,697 --> 00:04:01,741
‫- هذا واضح للغاية، شكرًا جزيلًا لك.
‫- على الرحب.

84
00:04:02,325 --> 00:04:03,534
‫طاب يومك.

85
00:04:14,837 --> 00:04:15,838
‫رائع.

86
00:04:17,006 --> 00:04:18,299
‫هل تذكّران أيام طفولتنا؟

87
00:04:19,342 --> 00:04:21,552
‫كان والدي يخرج ويصفّر بصوت عال جدًا،

88
00:04:21,636 --> 00:04:22,971
‫ليعلن أن وقت العشاء قد حان.

89
00:04:24,222 --> 00:04:25,556
‫كنت أكره ذلك.

90
00:04:25,640 --> 00:04:27,392
‫أنتم تعيشون بعيدًا.

91
00:04:27,475 --> 00:04:30,103
‫أجل، كنّا أنا و"كيف"
‫نسير عائدين حتى حي الفقراء.

92
00:04:30,186 --> 00:04:31,312
‫أجل، كان ذلك منذ وقت طويل.

93
00:04:31,396 --> 00:04:32,563
‫ما الذي نفعله هنا الآن يا "سانت"؟

94
00:04:33,982 --> 00:04:35,942
‫نزيد اهتمامنا بالعقارات.

95
00:04:37,277 --> 00:04:40,113
‫علمتني أمي بعض الأمور من دون أن أعيها،

96
00:04:40,822 --> 00:04:42,198
‫لكن حان وقت الشراء.

97
00:04:43,241 --> 00:04:44,534
‫هل ستنتقل من منزل "جيروم"؟

98
00:04:44,617 --> 00:04:45,868
‫هل سيكون هذا مكانك الجديد؟

99
00:04:45,952 --> 00:04:47,328
‫ليس لي، بل لك.

100
00:04:47,412 --> 00:04:49,247
‫- والآخر لك.
‫- لا.

101
00:04:50,164 --> 00:04:54,002
‫والآن، منزلك به باحة خلفية كبيرة
‫لأجل كل الأطفال،

102
00:04:54,085 --> 00:04:57,255
‫ومنزلك به غرفة النوم الكبيرة
‫لأجل السيدات، أتفهم؟

103
00:04:57,338 --> 00:04:59,632
‫أتعني أنك اشتريت لنا منزلًا؟

104
00:04:59,716 --> 00:05:01,259
‫- نعم.
‫- رائع…

105
00:05:01,342 --> 00:05:02,218
‫تفقّده.

106
00:05:02,844 --> 00:05:04,262
‫هذا رائع.

107
00:05:04,846 --> 00:05:06,848
‫"لن تُتاح لنا فرصة أخرى"

108
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
‫ما الخطب؟

109
00:05:08,808 --> 00:05:09,851
‫لا شيء يا رجل.

110
00:05:10,893 --> 00:05:12,895
‫كنت أفكر في صفارة أبيك أيضًا.

111
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
‫كنت أكره ذلك.

112
00:05:17,025 --> 00:05:18,568
‫لطالما عنى ذلك نهاية تسكعنا.

113
00:05:20,695 --> 00:05:22,155
‫أنا أحاول شراء ذلك المنزل.

114
00:05:22,238 --> 00:05:23,823
‫لكن المالك لا يريد بيعه.

115
00:05:24,449 --> 00:05:25,283
‫ليس بعد.

116
00:05:25,783 --> 00:05:26,951
‫أحقًا؟

117
00:05:27,035 --> 00:05:29,829
‫ثلاثتنا في نفس الحي.

118
00:05:29,912 --> 00:05:31,914
‫هذا هو ما حلمنا به دومًا.

119
00:05:32,582 --> 00:05:33,416
‫أجل.

120
00:05:37,420 --> 00:05:39,922
‫يا "سانت"،
‫لا أعلم إن قلت لك ذلك من قبل، لكن…

121
00:05:42,633 --> 00:05:43,468
‫شكرًا لك.

122
00:05:45,887 --> 00:05:46,721
‫على كل شيء.

123
00:05:52,810 --> 00:05:55,063
‫الصمت لن ينفعك يا "غوستافو".

124
00:05:57,398 --> 00:05:58,900
‫سأسألك مجددًا.

125
00:06:00,985 --> 00:06:01,819
‫أين "لوسيا"؟

126
00:06:05,698 --> 00:06:07,325
‫أتعرف التهم الموجهة إليك؟

127
00:06:07,408 --> 00:06:09,202
‫جرائم قتل متعددة.

128
00:06:10,328 --> 00:06:11,788
‫التآمر.

129
00:06:12,622 --> 00:06:14,332
‫الاتجار بالمخدرات والتوزيع.

130
00:06:17,794 --> 00:06:18,669
‫فهمت.

131
00:06:21,756 --> 00:06:23,132
‫تظن أنه يمكنك تحمّل السجن.

132
00:06:24,509 --> 00:06:27,345
‫لكن يمكننا جعل تلك الحياة صعبة جدًا عليك.

133
00:06:29,180 --> 00:06:30,181
‫على سبيل المثال…

134
00:06:31,891 --> 00:06:36,521
‫يمكننا أن ننشر خبر كونك واشيًا في الشارع

135
00:06:37,313 --> 00:06:38,940
‫وأنك من وشيت بعصابة "لا فويرزا".

136
00:06:43,111 --> 00:06:46,864
‫ستعرف كل عصابات السجون المكسيكية
‫في "الولايات المتحدة" اسمك.

137
00:06:47,824 --> 00:06:52,328
‫ستُضرب وتُطعن حتى توشك أن تموت.

138
00:06:53,246 --> 00:06:54,080
‫الآن…

139
00:06:55,748 --> 00:06:57,375
‫يمكننا أن نساعدك في تجنب ذلك.

140
00:07:00,461 --> 00:07:01,754
‫أريد محاميًا.

141
00:07:12,390 --> 00:07:13,599
‫حسنًا.

142
00:07:18,646 --> 00:07:19,689
‫"أوسو".

143
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
‫سيدخل "غوستافو" السجن لوقت طويل،

144
00:07:22,024 --> 00:07:23,526
‫إلا إن سلمت نفسك.

145
00:07:23,609 --> 00:07:26,070
‫أيتها الوقحة الحقيرة.

146
00:07:26,154 --> 00:07:26,988
‫أين "بيدرو"؟

147
00:07:27,071 --> 00:07:29,031
‫لا أعرف ولا أهتم.

148
00:07:30,867 --> 00:07:33,244
‫لا يمكنك الهرب
‫من الحكومة الأمريكية يا "لوسيا".

149
00:07:33,744 --> 00:07:35,746
‫سنجدك في أي مكان في العالم.

150
00:07:36,998 --> 00:07:38,332
‫سلّمي نفسك.

151
00:08:17,955 --> 00:08:19,332
‫هل أنت بخير يا فتاة؟

152
00:08:20,458 --> 00:08:21,709
‫لا تبدين بحال جيدة.

153
00:08:23,419 --> 00:08:24,545
‫للتوضيح فحسب.

154
00:08:25,213 --> 00:08:26,380
‫عندما أنتهي،

155
00:08:27,423 --> 00:08:28,674
‫سنصبح أنا و"غوستافو" حرّين.

156
00:08:30,426 --> 00:08:31,928
‫ما دامت الوصفة ستنجح.

157
00:08:54,867 --> 00:08:55,826
‫مرحبًا يا أمي.

158
00:08:57,828 --> 00:08:59,163
‫أرى أنك تلقيت هديتي.

159
00:09:01,874 --> 00:09:03,626
‫لم أكن متأكدة من أنه أنت في البداية.

160
00:09:04,669 --> 00:09:05,962
‫يا "جيسون بيترز".

161
00:09:08,422 --> 00:09:09,715
‫هذه شركتي.

162
00:09:09,799 --> 00:09:10,925
‫إنها تسهّل الأمور.

163
00:09:15,304 --> 00:09:18,057
‫ناقشنا الأمر أنا ووالدك.

164
00:09:20,351 --> 00:09:21,394
‫لا يمكنني قبولها.

165
00:09:23,187 --> 00:09:25,356
‫ماذا تعنين بأنك لا تستطيعين قبولها؟

166
00:09:26,649 --> 00:09:28,192
‫كنت ستخسرين المنزل.

167
00:09:28,276 --> 00:09:29,569
‫سأخسره إذًا.

168
00:09:31,320 --> 00:09:33,239
‫سنبدأ أنا ووالدك بالبحث عن منزل جديد.

169
00:09:33,322 --> 00:09:36,242
‫يا للهول، لمَ من الصعب
‫فعل أي شيء جيد من أجلك.

170
00:09:36,325 --> 00:09:38,411
‫- انتبه لألفاظك معي.
‫- لا.

171
00:09:38,494 --> 00:09:40,913
‫التزمت بالقواعد وخُدعت.

172
00:09:40,997 --> 00:09:42,707
‫أنا أضع قوانيني الخاصة.

173
00:09:42,790 --> 00:09:44,709
‫واشتريت لك منزلًا يا أمي.

174
00:09:45,209 --> 00:09:47,336
‫- نقدًا.
‫- بنقود غير شرعية.

175
00:09:47,420 --> 00:09:49,005
‫باستخدام اسم مزيّف.

176
00:09:49,088 --> 00:09:50,548
‫- ألا ترى أي مشكلة في ذلك؟
‫- مشكلة؟

177
00:09:51,674 --> 00:09:55,261
‫توددك لـ"تولفويتز" عشر سنوات
‫وطردك من دون سبب هو المشكلة.

178
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
‫استحواذ المصرف
‫على منزلك لتأخرك في سداد ألف دولار

179
00:09:57,430 --> 00:09:58,848
‫من الرهن هو المشكلة.

180
00:09:58,931 --> 00:10:00,391
‫أن يُقتل الناس في الشوارع،

181
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
‫هذه مشكلة.

182
00:10:01,517 --> 00:10:04,020
‫يعاني السود منذ عقود،

183
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
‫وأنت لا تريدين سقفًا مجانيًا فوق رأسك؟

184
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
‫حسنًا.

185
00:10:08,858 --> 00:10:09,900
‫لا تقبليه إذًا.

186
00:10:11,485 --> 00:10:12,987
‫ولنر إن كنت سأكترث.

187
00:10:16,490 --> 00:10:17,533
‫يا "فرانكلين".

188
00:10:48,773 --> 00:10:50,274
‫كان الاجتماع جيدًا اليوم،

189
00:10:50,358 --> 00:10:51,984
‫- استمر على هذا المنوال.
‫- حسنًا.

190
00:11:01,869 --> 00:11:04,497
‫قالت مساعدتك إنك في اجتماع، لذا…

191
00:11:04,580 --> 00:11:05,706
‫ماذا تفعل هنا؟

192
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
‫أبحث عن "جيمس" فحسب.

193
00:11:09,752 --> 00:11:10,961
‫لكن أواجه مماطلة.

194
00:11:12,713 --> 00:11:13,547
‫ماذا حدث؟

195
00:11:15,257 --> 00:11:17,760
‫كان هنا في يوم وفي اليوم التالي اختفى.

196
00:11:21,180 --> 00:11:22,098
‫لماذا لم تتصلي بي؟

197
00:11:24,016 --> 00:11:25,434
‫لماذا قد أتصل بك؟

198
00:11:27,561 --> 00:11:28,396
‫أنا آسف.

199
00:11:29,563 --> 00:11:30,523
‫لا علاقة لهذا بنا.

200
00:11:32,274 --> 00:11:33,651
‫وأنا،

201
00:11:34,860 --> 00:11:35,695
‫أنا حقًا…

202
00:11:36,529 --> 00:11:38,447
‫أعتذر حقًا عن الطريقة التي…

203
00:11:39,824 --> 00:11:41,659
‫أنا آسف جدًا على ما آلت إليه علاقتنا.

204
00:11:43,911 --> 00:11:44,745
‫ولكن يا "جوليا"…

205
00:11:47,164 --> 00:11:48,791
‫هذا أمر مهم جدًا.

206
00:11:51,127 --> 00:11:52,795
‫تكون الأمور مهمة دائمًا.

207
00:11:54,004 --> 00:11:54,839
‫أرجوك.

208
00:12:03,305 --> 00:12:05,725
‫ليس هنا وليس الآن.

209
00:12:05,808 --> 00:12:06,976
‫قابليني في مقهى "ونستون".

210
00:12:08,561 --> 00:12:09,395
‫اتفقنا؟

211
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
‫لطالما كرهت الطبخ.

212
00:12:25,327 --> 00:12:26,954
‫هذا واضح.

213
00:12:27,037 --> 00:12:28,247
‫دعيه يتصلب فحسب.

214
00:12:29,039 --> 00:12:30,541
‫اكسريه وبعدها سيكون جاهزًا.

215
00:12:34,003 --> 00:12:34,920
‫هل انتهينا؟

216
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
‫لقد اشتريت حياتك للتو.

217
00:12:39,258 --> 00:12:40,259
‫حاولي الابتسام قليلًا.

218
00:12:40,342 --> 00:12:43,304
‫هذا لا يحل مشاكلي حتى.

219
00:12:43,888 --> 00:12:45,514
‫أتتحدثين عن حبيبك؟

220
00:12:45,598 --> 00:12:47,683
‫- أتحدث عن كوني حرّة.
‫- حرّة؟

221
00:12:49,059 --> 00:12:49,977
‫يا للأطفال الملاعين.

222
00:12:50,060 --> 00:12:51,187
‫دعيني أخبرك بشيء يا فتاة.

223
00:12:51,270 --> 00:12:52,229
‫في هذه الحياة،

224
00:12:53,522 --> 00:12:55,191
‫يموت الناس كل يوم بسهولة.

225
00:12:55,816 --> 00:12:57,985
‫ما لم تكوني ميتة أو سجينة، فأنت حرّة.

226
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
‫والآن اخرجي من هنا.

227
00:13:00,654 --> 00:13:01,530
‫اذهبي وحلي مشكلتك.

228
00:13:02,948 --> 00:13:04,742
‫هذا الهراء يحبطني.

229
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
‫كيف تصفين ذلك؟

230
00:13:07,161 --> 00:13:09,497
‫- إنه سام.
‫- سام.

231
00:13:09,580 --> 00:13:10,581
‫إنه سام.

232
00:13:13,793 --> 00:13:15,544
‫أجل، "سيسي" امرأة متفاخرة.

233
00:13:16,337 --> 00:13:17,379
‫أنت تعرف ذلك.

234
00:13:17,922 --> 00:13:19,924
‫التفاخر سيدمر تلك المرأة.

235
00:13:21,217 --> 00:13:23,135
‫وبدأت أسأم من القتال من أجلها.

236
00:13:23,928 --> 00:13:24,762
‫اسمع،

237
00:13:26,222 --> 00:13:27,181
‫ما هذا؟

238
00:13:30,226 --> 00:13:33,020
‫شكرًا على مساعدتك لي.

239
00:13:34,480 --> 00:13:35,356
‫على كل شيء.

240
00:13:36,398 --> 00:13:37,399
‫إلى أين ستذهبين؟

241
00:13:38,150 --> 00:13:40,236
‫إلى منزل "ليرون" لبضعة أيام وبعدها…

242
00:13:41,070 --> 00:13:42,404
‫لا أعرف.

243
00:13:43,823 --> 00:13:44,782
‫يا ابن أختي.

244
00:13:46,826 --> 00:13:47,868
‫أمهلنا دقيقة.

245
00:13:54,583 --> 00:13:55,835
‫لا أريدك أن تغادري.

246
00:13:57,294 --> 00:13:58,671
‫كيف سأبقى هنا؟

247
00:14:00,840 --> 00:14:02,174
‫لا أعرف بالضبط.

248
00:14:03,217 --> 00:14:05,386
‫لكنني أعرف
‫أنني لا أريدك أن تغادري، ليس هكذا.

249
00:14:07,721 --> 00:14:09,014
‫أنت في حالة سيئة.

250
00:14:12,977 --> 00:14:14,937
‫لم تسنح لنا فرصة التحدث بعد، صحيح؟

251
00:14:15,771 --> 00:14:16,814
‫صحيح؟

252
00:14:16,897 --> 00:14:17,731
‫نعم.

253
00:14:19,483 --> 00:14:20,359
‫مرحبًا.

254
00:14:20,943 --> 00:14:22,069
‫لدينا مشكلة.

255
00:14:22,152 --> 00:14:24,655
‫لا، ليس لديّ وقت لهذا، تولوا أنتم الأمر.

256
00:14:24,738 --> 00:14:25,614
‫إنها حبيبة "ليون".

257
00:14:25,698 --> 00:14:27,032
‫سرقت المطبخ.

258
00:14:27,616 --> 00:14:30,369
‫ماذا؟ كيف حدث ذلك يا رجل؟

259
00:14:30,452 --> 00:14:33,622
‫قالت إنها تريد الطبخ،
‫لكنها ضربت "ريني" ضربًا مبرحًا

260
00:14:33,706 --> 00:14:34,623
‫بمقلاة.

261
00:14:35,499 --> 00:14:36,876
‫كم أخذت "واندا"؟

262
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
‫بقدر ما تستطيع أن تحمله.

263
00:14:39,336 --> 00:14:40,504
‫يا للهول.

264
00:14:40,588 --> 00:14:42,256
‫أين كنت؟

265
00:14:42,339 --> 00:14:44,008
‫لم تكن مناوبتي، أين كنت أنت؟

266
00:14:44,091 --> 00:14:45,092
‫لا تلق باللوم عليّ.

267
00:14:45,175 --> 00:14:47,011
‫حسنًا، اصمدوا جميعًا، اتفقنا؟

268
00:14:47,094 --> 00:14:48,929
‫وسنأخذ "ليون" ونأتي لاصطحابكم.

269
00:14:49,013 --> 00:14:50,764
‫تبًا يا رجل.

270
00:14:50,848 --> 00:14:51,849
‫مهلًا.

271
00:14:51,932 --> 00:14:53,642
‫ماذا؟ عليّك فعل ما يلزم.

272
00:14:53,726 --> 00:14:55,603
‫- أنا…
‫- كفاك الآن.

273
00:14:55,686 --> 00:14:56,520
‫اهدئي فحسب.

274
00:14:57,313 --> 00:14:58,397
‫اهدئي من أجلي.

275
00:14:58,939 --> 00:15:00,357
‫- اتفقنا؟ هيا.
‫- حسنًا.

276
00:15:00,858 --> 00:15:01,817
‫حسنًا.

277
00:15:01,901 --> 00:15:02,818
‫سأعود.

278
00:15:02,902 --> 00:15:03,819
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

279
00:15:10,784 --> 00:15:14,747
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس" يبحثون
‫عن كل من "لوسيا" و"بيدرو".

280
00:15:15,789 --> 00:15:20,544
‫"بيدرو" في مكب نفايات لعين،
‫و"لوسيا" على بعد 80 كيلومترًا.

281
00:15:24,131 --> 00:15:25,674
‫أصابني الطمع.

282
00:15:26,967 --> 00:15:29,303
‫ما حدث هو أنك خُدعت.

283
00:15:45,486 --> 00:15:47,571
‫تنفد منك الخيارات يا "لوسيا".

284
00:15:47,655 --> 00:15:50,032
‫أخبريني باسمك الحقيقي وسأخبرك بما أريده.

285
00:15:52,701 --> 00:15:54,370
‫اسمي الحقيقي "لورينا".

286
00:16:06,048 --> 00:16:07,424
‫ارفعي يديك، أنت رهن الاعتقال.

287
00:16:08,300 --> 00:16:10,219
‫أريد رؤية "غوستافو" أولًا.

288
00:16:10,302 --> 00:16:11,553
‫"توني".

289
00:16:11,637 --> 00:16:15,057
‫"إدارة مكافحة المخدرات"

290
00:16:24,108 --> 00:16:25,609
‫حسنًا يا "لورينا".

291
00:16:26,902 --> 00:16:28,320
‫لك ما تريدينه.

292
00:16:28,821 --> 00:16:29,989
‫استديري.

293
00:16:30,072 --> 00:16:31,156
‫استديري.

294
00:16:31,240 --> 00:16:32,658
‫هل يشعرك ذلك بالقوة؟

295
00:16:34,618 --> 00:16:35,953
‫- هيا بنا.
‫- إنها ضيقة.

296
00:16:44,420 --> 00:16:46,505
‫أنا بخير، أنا قلقة بشأن "مارلين".

297
00:16:47,339 --> 00:16:48,465
‫أنتما.

298
00:16:48,549 --> 00:16:49,591
‫أين هي؟

299
00:16:50,968 --> 00:16:52,970
‫- من تقصد؟
‫- قلنا أين الحقيرة؟

300
00:16:53,053 --> 00:16:54,430
‫انتظر، سنجدها، اتفقنا؟

301
00:16:54,513 --> 00:16:55,848
‫- سنجدها.
‫- فتشوا المنزل.

302
00:16:55,931 --> 00:16:57,391
‫يمكنك أخذها إلى المشفى.

303
00:16:57,975 --> 00:16:59,393
‫أين "واندا"؟

304
00:16:59,476 --> 00:17:00,602
‫أين في رأيك؟

305
00:17:00,686 --> 00:17:03,105
‫نخاطر بالكثير مع السيناتور.

306
00:17:03,188 --> 00:17:04,023
‫مهلًا.

307
00:17:04,106 --> 00:17:05,816
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

308
00:17:05,899 --> 00:17:06,942
‫لا، تعالي إلى هنا.

309
00:17:09,278 --> 00:17:10,404
‫- ماذا؟
‫- لست "ريني".

310
00:17:10,487 --> 00:17:12,573
‫- ما الأمر؟ ماذا تريد؟
‫- أجل، ضبطتها تحاول التسلل

311
00:17:12,656 --> 00:17:13,699
‫- من الخلف.
‫- لماذا؟

312
00:17:13,782 --> 00:17:15,659
‫ماذا قلت لك؟

313
00:17:15,743 --> 00:17:17,536
‫يا عزيزي، كنت أحتفظ…

314
00:17:17,619 --> 00:17:18,746
‫- بهم، اتفقنا؟
‫- اخرسوا جميعًا.

315
00:17:18,829 --> 00:17:19,747
‫لا يمكنني سماع التلفاز.

316
00:17:19,830 --> 00:17:21,331
‫لأنني أعددت معظم ذلك الشيء اللعين.

317
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
‫- يجب أن ألقنها درسًا.
‫- لا، أريد فعل ذلك بنفسي،

318
00:17:23,167 --> 00:17:24,877
‫- اتفقنا؟
‫- ظننت أنك فعلت ذلك بالفعل يا "ليون".

319
00:17:24,960 --> 00:17:25,878
‫ما الذي ستفعله بمخدراتي؟

320
00:17:25,961 --> 00:17:27,755
‫مخدراتك؟ لقد جُننت.

321
00:17:27,838 --> 00:17:29,256
‫لماذا أنت غاضب هكذا يا عزيزي؟

322
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
‫- يجب أن نفعلها معًا.
‫- منذ متى

323
00:17:30,507 --> 00:17:31,425
‫تتعاطين هذا؟

324
00:17:33,343 --> 00:17:34,595
‫لا أعرف.

325
00:17:34,678 --> 00:17:35,888
‫حدث كل شيء في الوقت نفسه.

326
00:17:35,971 --> 00:17:38,307
‫لكن لا أظن أنني توقفت حقًا.

327
00:17:38,390 --> 00:17:39,850
‫- يجب أن أبعدها عن ذلك الشيء اللعين.
‫- انتظر لحظة.

328
00:17:39,933 --> 00:17:40,768
‫- هذا مؤلم.
‫- لا.

329
00:17:40,851 --> 00:17:42,102
‫إلى أين نحن ذاهبان؟ ماذا تفعل بمخدراتي؟

330
00:17:42,186 --> 00:17:43,729
‫أعطني إياه، أعطني مخدراتي!

331
00:17:43,812 --> 00:17:44,646
‫افتح الباب.

332
00:17:44,730 --> 00:17:46,148
‫- انظر إلى هذا.
‫- أعطني مخدراتي.

333
00:17:46,231 --> 00:17:47,149
‫اتركني.

334
00:17:47,232 --> 00:17:48,984
‫لا أريد المغادرة، هذا مؤلم.

335
00:17:49,068 --> 00:17:50,611
‫لا أبالي بمخدراتي يا "ليون".

336
00:17:50,694 --> 00:17:51,987
‫- لا.
‫- أيها الشاب.

337
00:17:52,071 --> 00:17:53,864
‫هل يمكنك أن تناول العمة
‫غليون التدخين رجاءً؟

338
00:17:54,948 --> 00:17:57,910
‫قرار "الاتحاد السوفيتي" بعدم المشاركة

339
00:17:57,993 --> 00:18:00,871
‫في أولمبياد "لوس أنجلوس"
‫يهدد بحدوث أزمة كبيرة هذا الصباح

340
00:18:00,954 --> 00:18:03,665
‫بعد مقاطعة أعضاء آخرين في الكتلة الشيوعية.

341
00:18:03,749 --> 00:18:06,502
‫صحافي سوفيتي صاحب نفوذ ذكر هذا الصباح

342
00:18:06,585 --> 00:18:09,129
‫أن الحكومة الروسية وضعت خططًا بالفعل

343
00:18:09,213 --> 00:18:12,549
‫لعقد اجتماع رياضي شيوعي في "بلغاريا".

344
00:18:38,075 --> 00:18:40,285
‫ماذا حدث لـ"جيمس"؟

345
00:18:41,829 --> 00:18:45,582
‫هناك إشاعات عن فشله في اختبار كشف الكذب
‫ثم فقدانه تصريحه الأمني.

346
00:18:46,667 --> 00:18:48,043
‫لكن لا أحد يعرف الحقيقة.

347
00:18:53,465 --> 00:18:54,675
‫كان معه ملف.

348
00:18:56,176 --> 00:18:59,972
‫وكان يُفترض به أن يبرئني إن حدثت أي مشكلة.

349
00:19:03,642 --> 00:19:07,479
‫إن كنت تتوقّع منّي أن أتفاجأ
‫من أن "جيمس" ربما يكون قد خدعك،

350
00:19:08,147 --> 00:19:09,106
‫فأنا لست متفاجئة.

351
00:19:12,943 --> 00:19:14,820
‫إنهم يماطلونني، لكن عليّ التحدث

352
00:19:14,903 --> 00:19:16,363
‫إلى الشخص الذي حل محل "جيمس".

353
00:19:18,282 --> 00:19:19,116
‫اسمع،

354
00:19:20,492 --> 00:19:22,369
‫لم نعد نعمل معًا.

355
00:19:23,453 --> 00:19:26,582
‫وبالتأكيد لم نعد متزوجين.

356
00:19:29,626 --> 00:19:30,627
‫لا أستطيع مساعدتك.

357
00:19:37,718 --> 00:19:38,886
‫تبًا يا "تيدي".

358
00:19:45,601 --> 00:19:47,102
‫أنا آسفة بشأن هذا.

359
00:19:48,854 --> 00:19:50,355
‫يجب أن تدركي،

360
00:19:51,356 --> 00:19:53,442
‫أنه إن ساءت الأمور فلن يمسّك أحد.

361
00:19:54,735 --> 00:19:55,861
‫سأحرص على ذلك.

362
00:19:56,862 --> 00:19:59,781
‫سأتحمل المسؤولية كاملة وسأحمي الجميع.

363
00:19:59,865 --> 00:20:02,993
‫باستثناء "جيمس" والشركة.

364
00:20:03,076 --> 00:20:04,286
‫يبدو هذا كتهديد.

365
00:20:04,369 --> 00:20:06,371
‫ستحظين أنت و"بول" بالحماية.

366
00:20:06,455 --> 00:20:07,998
‫أعدك بهذا، لكن أخبري

367
00:20:08,081 --> 00:20:09,958
‫المتسبب بذلك أيًا كان،
‫بأنني لا أخشى إثارة ضجة،

368
00:20:10,042 --> 00:20:10,918
‫إن اضطُررت إلى ذلك.

369
00:20:11,001 --> 00:20:12,794
‫هل تدرك خطورة ما تقوله؟

370
00:20:12,878 --> 00:20:14,504
‫نعم، أدرك ذلك تمامًا.

371
00:20:14,588 --> 00:20:15,631
‫أخبريهم.

372
00:20:15,714 --> 00:20:16,965
‫سأبقى هنا لبضع ساعات أخرى.

373
00:20:32,981 --> 00:20:34,816
‫سأساعدك على الوصول إلى المورّدين.

374
00:20:35,400 --> 00:20:36,735
‫إنهما شابان أميركيان محترمان.

375
00:20:36,818 --> 00:20:38,987
‫يهربان 100 كيلو من الكوكايين
‫في الشهر من "كولومبيا".

376
00:20:40,405 --> 00:20:41,823
‫هذه كمية كبيرة من الكوكايين.

377
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
‫لا يحق لك إملاء شروط صفقتك.

378
00:20:44,117 --> 00:20:45,577
‫إذًا فلن يكون بيننا صفقة.

379
00:20:48,247 --> 00:20:49,498
‫تعالي وتحدّثي إليّ قليلًا.

380
00:20:51,917 --> 00:20:55,754
‫"لوسيا"، كنت سأكون أكثر حذرًا
‫لو كنت مكانك.

381
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
‫لن تقبل بذلك.

382
00:21:11,478 --> 00:21:12,729
‫أعرف أنهم سيقبلون.

383
00:21:19,569 --> 00:21:20,404
‫ماذا؟

384
00:21:27,744 --> 00:21:30,038
‫هذا يجعلنا واشيان.

385
00:21:30,122 --> 00:21:31,248
‫مثل "بيدرو".

386
00:21:34,459 --> 00:21:35,460
‫وما المشكلة في ذلك؟

387
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
‫ما المشكلة في ذلك؟

388
00:21:39,464 --> 00:21:41,425
‫خان "بيدرو" عائلته.

389
00:21:43,093 --> 00:21:45,929
‫سنسلم صبيين أبيضين
‫قد يفعلان نفس الشيء معنا

390
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
‫إن سنحت لهما الفرصة.

391
00:21:48,432 --> 00:21:49,349
‫فكرت في الهرب.

392
00:21:51,560 --> 00:21:52,769
‫لكن ليس من دونك.

393
00:21:55,814 --> 00:21:57,357
‫إن لم يعجبك ذلك،

394
00:21:57,441 --> 00:21:58,650
‫فسأخبرهم بأننا لن نعقد صفقة.

395
00:22:03,905 --> 00:22:06,783
‫حسنًا، تبًا لهذين الشابين الأبيضين.

396
00:22:11,913 --> 00:22:13,248
‫أؤكد لك يا عزيزي.

397
00:22:13,915 --> 00:22:16,710
‫أشعر بحال سيئة، عليّ العودة إلى منزل جدتي.

398
00:22:16,793 --> 00:22:18,879
‫أخبرتك بأنك لن تذهبي إلى أي مكان، اتفقنا؟

399
00:22:19,963 --> 00:22:21,340
‫اجلسي.

400
00:22:21,423 --> 00:22:22,257
‫اجلسي.

401
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
‫لا مزيد من المخدرات.

402
00:22:32,392 --> 00:22:33,560
‫لن تتعاطي أي شيء آخر.

403
00:22:36,271 --> 00:22:37,272
‫تبًا لك.

404
00:22:38,106 --> 00:22:40,859
‫ستظل تابع "فرانكلين" المطيع فحسب.

405
00:22:51,953 --> 00:22:53,038
‫إلى أين تذهب؟

406
00:22:53,121 --> 00:22:54,664
‫إلى متى سأبقى هنا؟

407
00:22:54,748 --> 00:22:56,166
‫حتى تتوقفي عن كونك مجنونة.

408
00:22:57,167 --> 00:22:59,920
‫- ماذا إن أردت أن أتبول؟
‫- تبولي على السجادة.

409
00:23:00,003 --> 00:23:02,089
‫سأتخلص من تلك السجادة القذرة بأية حال.

410
00:23:12,349 --> 00:23:13,433
‫ما هذا؟

411
00:23:13,517 --> 00:23:14,643
‫كنت أتصل بك.

412
00:23:15,811 --> 00:23:17,104
‫احتجت إلى مساعدتك للتعامل مع "واندا".

413
00:23:17,813 --> 00:23:19,231
‫كنت أتصل بك طوال اليوم.

414
00:23:19,314 --> 00:23:21,191
‫لماذا لا ترّد عليّ؟

415
00:23:21,274 --> 00:23:22,275
‫ردّ عليّ.

416
00:23:22,359 --> 00:23:23,693
‫كل ذلك هراء يا ابن العم.

417
00:23:23,777 --> 00:23:25,195
‫حصلت على منزل للتو.

418
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
‫المنزلان ليسا باسمينا حتى يا "لي".

419
00:23:27,406 --> 00:23:29,574
‫لا هذا ولا ذاك، اتصلت بالرقم.

420
00:23:29,658 --> 00:23:30,951
‫وتحدثت إلى المالك القديم.

421
00:23:31,576 --> 00:23:33,286
‫هذه المنازل ملك شركة "فرانكلين".

422
00:23:34,079 --> 00:23:35,414
‫إنهما ليسا منزلينا حتى.

423
00:23:35,497 --> 00:23:36,998
‫"فرانكلين" يخفي اسمينا فحسب.

424
00:23:37,082 --> 00:23:38,125
‫لحمايتنا وما إلى ذلك.

425
00:23:38,208 --> 00:23:39,292
‫يحمينا من ماذا؟

426
00:23:41,044 --> 00:23:43,046
‫إنه يريد أن يُسعد عماله فحسب.

427
00:23:44,089 --> 00:23:45,382
‫لم يعطنا هذين المنزلين لأنه يحبنا يا "لي".

428
00:23:45,465 --> 00:23:47,426
‫أيها الجاحد اللعين،
‫لم نكن نملك أي شيء قبل شهرين.

429
00:23:47,509 --> 00:23:49,302
‫لا يمكنك الوثوق بما يقوله أو يفعله.

430
00:23:49,386 --> 00:23:51,012
‫- عليك أن تثق بي يا "لي".
‫- أنت تهذي.

431
00:23:51,847 --> 00:23:52,931
‫عليك أن تسدي إليّ معروفًا.

432
00:23:53,014 --> 00:23:54,141
‫أنت أعز أصدقائي، صحيح؟

433
00:23:56,226 --> 00:23:58,270
‫اعتن بعائلتي إن حدث لي مكروه.

434
00:23:58,353 --> 00:24:00,188
‫سأفعل يا "كيف"، لكن ما الذي يحدث؟

435
00:24:02,566 --> 00:24:03,400
‫كان يعلم.

436
00:24:04,734 --> 00:24:07,779
‫طوال الوقت، ذلك الوغد كان يعرف
‫من قتل "ديلروي" و"فيكتور"

437
00:24:07,863 --> 00:24:09,072
‫لكنه لم يقل شيئًا.

438
00:24:09,656 --> 00:24:11,324
‫وكيف عرفت ذلك؟

439
00:24:12,993 --> 00:24:13,952
‫لأنها أخبرتني بذلك.

440
00:24:14,035 --> 00:24:15,620
‫- من؟
‫- لا يهم من تكون.

441
00:24:16,204 --> 00:24:17,581
‫ما يهم

442
00:24:18,165 --> 00:24:20,167
‫أن "فرانكلين" كاذب.

443
00:24:21,084 --> 00:24:22,502
‫لا تثق بـ"فرانكلين".

444
00:24:23,628 --> 00:24:24,671
‫هل تسمعني؟

445
00:24:27,841 --> 00:24:28,800
‫وداعًا يا "لي".

446
00:24:45,150 --> 00:24:46,193
‫تبًا.

447
00:24:59,414 --> 00:25:00,916
‫أنت لا تريدين أن تعرفي ذلك حتى.

448
00:25:01,666 --> 00:25:02,834
‫لكن المشكلة حُلت.

449
00:25:03,710 --> 00:25:04,753
‫- على ما أظن.
‫- حسنًا،

450
00:25:04,836 --> 00:25:07,506
‫"ليرون" ينتظرني، فلمَ عليّ أن أكون هنا؟

451
00:25:10,175 --> 00:25:11,134
‫دعيني أريك شيئًا.

452
00:25:12,052 --> 00:25:12,886
‫هيا.

453
00:25:14,930 --> 00:25:15,764
‫سأريك شيئًا.

454
00:25:19,059 --> 00:25:19,976
‫تعالي إلى هنا.

455
00:25:21,728 --> 00:25:22,562
‫يا هذه.

456
00:25:24,689 --> 00:25:25,815
‫ما هذا؟

457
00:25:25,899 --> 00:25:27,859
‫- ألا تعرفينه؟
‫- نعم.

458
00:25:28,818 --> 00:25:30,737
‫ذلك المقعد الذي جلسنا عليه
‫في موعدنا الأول.

459
00:25:31,530 --> 00:25:33,907
‫- ماذا؟
‫- على رصيف شاطئ "ريدوندو".

460
00:25:34,449 --> 00:25:35,951
‫كنا نجلس هناك.

461
00:25:36,034 --> 00:25:37,410
‫أتذكرين أنك كنت تسخرين مني؟

462
00:25:37,494 --> 00:25:41,581
‫أتحدث عن هذا الأمر المبتذل
‫حين صحبتك إلى رصيف شاطئ "ريدوندو".

463
00:25:43,083 --> 00:25:45,043
‫حينها عرفت أننا

464
00:25:45,627 --> 00:25:46,753
‫كنا سنصبح عاشقين.

465
00:25:47,837 --> 00:25:49,881
‫كل ما أتذكره هو أنك تركت محفظتك في المنزل،

466
00:25:49,965 --> 00:25:53,260
‫وكان عليّ دفع ثمن العشاء، أو هذا ما قلته.

467
00:25:53,343 --> 00:25:54,553
‫نسيت محفظتي.

468
00:25:56,429 --> 00:25:58,306
‫هل كان المقعد مثبّتًا؟

469
00:25:58,807 --> 00:26:01,226
‫نعم، استغرقني رفعه بعض الوقت.

470
00:26:01,309 --> 00:26:04,062
‫بدوت مضحكًا نوعًا ما
‫لمحاولتي الركض وأنا أحمل هذا الشيء.

471
00:26:04,145 --> 00:26:05,897
‫وماذا إن أُلقي القبض عليك؟

472
00:26:05,981 --> 00:26:07,399
‫بحقك.

473
00:26:07,482 --> 00:26:09,943
‫كنت أفضل لاعب خط وسط في المدينة.

474
00:26:10,026 --> 00:26:11,069
‫هؤلاء الأوغاد لن يمسكوا بي.

475
00:26:11,152 --> 00:26:13,280
‫سأركض وأسدد، أجل.

476
00:26:15,323 --> 00:26:16,616
‫أريد أن أريك شيئًا آخر.

477
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

478
00:26:19,077 --> 00:26:20,537
‫ابقي هنا، لا تتحركي.

479
00:26:23,707 --> 00:26:27,002
‫إن لم تخنّي ذاكرتي،
‫كنا نشاهد بعض الرجال يصطادون السمك.

480
00:26:27,085 --> 00:26:28,295
‫هل ستحضرهم أيضًا؟

481
00:26:38,555 --> 00:26:39,681
‫خلال الأسبوع الماضي،

482
00:26:40,974 --> 00:26:43,852
‫جنيت 220 ألف دولار.

483
00:26:51,151 --> 00:26:52,235
‫هذه 110 آلاف.

484
00:26:54,279 --> 00:26:55,238
‫إنها لك.

485
00:27:03,997 --> 00:27:06,333
‫أنت تعرف أن الأمر
‫لا يتعلق بالمال فحسب، صحيح؟

486
00:27:10,920 --> 00:27:11,796
‫أعلم.

487
00:27:23,642 --> 00:27:24,851
‫بل يتعلق بالاحترام.

488
00:27:29,356 --> 00:27:30,649
‫يتعلق الأمر بأن نصبح شريكين.

489
00:27:36,988 --> 00:27:39,115
‫وأن يتخذ كلانا القرار في كل ما نفعله.

490
00:27:42,243 --> 00:27:43,578
‫أنا اعرف أخطائي.

491
00:27:46,539 --> 00:27:47,499
‫سأصلح الوضع.

492
00:28:07,894 --> 00:28:08,895
‫أحبك يا عزيزتي.

493
00:28:10,647 --> 00:28:12,023
‫وأنا أحبك أيضًا يا عزيزي.

494
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
‫هل أردت التحدث معي؟

495
00:28:33,795 --> 00:28:34,629
‫تحدث إذًا.

496
00:28:36,339 --> 00:28:37,549
‫أتعرف ماذا حدث لـ"جيمس"؟

497
00:28:38,299 --> 00:28:39,134
‫نعم.

498
00:28:40,260 --> 00:28:42,095
‫- هل أخبرك عني؟
‫- نعم.

499
00:28:42,846 --> 00:28:45,849
‫وهل لي أن أسألك من أنت؟

500
00:28:45,932 --> 00:28:48,893
‫أعمل على قضايا متفرقة مع المدير.

501
00:28:50,395 --> 00:28:54,107
‫وفهمت أنه لا يُفترض بك
‫أن تتواصل معنا على الإطلاق،

502
00:28:54,607 --> 00:28:55,900
‫خاصةً مع نائب مدير العمليات.

503
00:28:56,609 --> 00:28:58,278
‫وبالتأكيد لا يُفترض بك أن تكون هنا،

504
00:28:58,361 --> 00:29:01,156
‫ناهيك عن التهديد بالتسبب بالمشكلات.

505
00:29:02,282 --> 00:29:03,783
‫كان عليّ جذب انتباهك بطريقة ما.

506
00:29:05,827 --> 00:29:06,911
‫وها قد جذبت انتباهي الآن.

507
00:29:09,664 --> 00:29:11,040
‫ما الذي تريده؟

508
00:29:11,124 --> 00:29:13,209
‫إنني أتقدم بخطوات كبيرة في هذا العمل.

509
00:29:14,461 --> 00:29:16,588
‫لقد ضاعفت الحصص ثلاث مرات بمفردي.

510
00:29:17,881 --> 00:29:19,466
‫قريبًا لن أحتاج إلى مجلس النواب الأمريكي.

511
00:29:22,177 --> 00:29:26,181
‫لكن حاليًا، لديّ مشكلة وأحتاج إلى حلها.

512
00:29:26,264 --> 00:29:28,224
‫إنه تحقيق أريد أن ألغيه.

513
00:29:29,601 --> 00:29:32,812
‫ستُحل المشكلة بسهولة
‫باتصال هاتفي واحد بين الوكالتين.

514
00:29:33,688 --> 00:29:35,648
‫- أي وكالة؟
‫- إدارة مكافحة المخدرات.

515
00:29:36,941 --> 00:29:38,943
‫يمكنك أن ترفض إن شئت.

516
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
‫لكن اعلم أن هذا يعني
‫إيقاف العملية بأكملها.

517
00:29:41,654 --> 00:29:43,114
‫ويعني أننا لن نحصل على المال أو الأسلحة.

518
00:29:44,991 --> 00:29:48,661
‫لتكون بأمان، سيكون علينا
‫إتلاف ملف السيد "بالارد" عنك.

519
00:29:51,915 --> 00:29:54,626
‫افعل أي شيء تحتاج إليه
‫للحفاظ على الإنكار المقبول.

520
00:29:56,252 --> 00:29:58,963
‫وقد أضطر إلى تخفيض
‫مستوى تصريحك الأمني أيضًا.

521
00:30:01,341 --> 00:30:02,342
‫يمكنني التعايش مع هذا.

522
00:30:06,471 --> 00:30:08,473
‫ستحتاج إلى شيء للمقايضة أيضًا.

523
00:30:12,268 --> 00:30:16,397
‫أخبره بأنني أستطيع أن أعرض
‫عليه قائدين لعصابة "كالي"

524
00:30:17,106 --> 00:30:18,566
‫موجودين في "لوس أنجلوس"

525
00:30:19,776 --> 00:30:20,610
‫الآن.

526
00:30:31,246 --> 00:30:32,330
‫انظر إليّ.

527
00:30:32,413 --> 00:30:33,373
‫هل أنت مستعد يا صديقي؟

528
00:30:33,456 --> 00:30:34,290
‫هل أنت مستعد للمزيد؟

529
00:30:34,374 --> 00:30:36,209
‫هيا بنا، هيا.

530
00:30:37,293 --> 00:30:38,837
‫لا أظن أن الطيار يحب هذا.

531
00:30:38,920 --> 00:30:41,005
‫يؤسفني حال الطيار.

532
00:30:41,089 --> 00:30:43,258
‫بحقك، قلت إنك تريد
‫العمل في تجارة الكوكايين.

533
00:30:44,717 --> 00:30:46,135
‫أنت جاهز الآن أيها اللعين.

534
00:30:47,554 --> 00:30:48,638
‫مرحبًا.

535
00:30:49,222 --> 00:30:50,139
‫من يتحدث؟

536
00:30:50,640 --> 00:30:51,933
‫من يتحدث؟

537
00:30:53,017 --> 00:30:54,936
‫أعني هل أنت "دانيلو" أم "دييغو"؟

538
00:30:55,603 --> 00:30:57,772
‫يا "ريد"، قل لي إننا جاهزون للانطلاق.

539
00:30:59,858 --> 00:31:00,817
‫لقد عدنا إلى العمل.

540
00:31:00,900 --> 00:31:02,902
‫هل "مات" موجود؟ دعني أتحدث إلى "مات".

541
00:31:04,070 --> 00:31:07,323
‫نحن نُغرق صديقك في الكوكايين
‫وعلى وشك أن نضع شفرات على الديوك

542
00:31:07,407 --> 00:31:08,992
‫كي يقطّعوا بعضهم بعضًا إربًا.

543
00:31:09,075 --> 00:31:11,786
‫لكن السؤال الأهم هو، هل نحن مستعدون للعمل؟

544
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
‫نعم.

545
00:31:13,037 --> 00:31:15,081
‫عدنا إلى العمل،
‫أصلحتُ الوضع، دعني أتحدث إلى "مات".

546
00:31:16,249 --> 00:31:17,333
‫حسنًا.

547
00:31:17,417 --> 00:31:18,710
‫حسنًا، إنه "ريد".

548
00:31:18,793 --> 00:31:21,045
‫عُد إلى المنزل بسرعة.

549
00:31:21,129 --> 00:31:24,299
‫إنني أهلوس، وأرى دجاجًا.

550
00:31:24,883 --> 00:31:26,301
‫أرى دجاجًا.

551
00:31:26,384 --> 00:31:28,136
‫"مات"؟ توقف عن تعاطي الكوكايين.

552
00:31:28,219 --> 00:31:29,345
‫لن يسمح لي.

553
00:31:29,929 --> 00:31:31,306
‫لديهم الكثير منه.

554
00:31:33,433 --> 00:31:38,938
‫بدأ قلبي يخفق بشكل غريب،
‫بدأ ينبض كما لو أنه ينبض على وقع أغنية.

555
00:31:39,564 --> 00:31:41,232
‫كتهويدة كولومبية.

556
00:31:41,316 --> 00:31:43,651
‫بدأ قلبي ينبص كتهويدة كولومبية.

557
00:31:43,735 --> 00:31:44,861
‫لنعطه المزيد من الكوكايين.

558
00:31:45,361 --> 00:31:46,195
‫المزيد من الكوكايين.

559
00:31:46,279 --> 00:31:47,363
‫المزيد من الكوكايين.

560
00:31:48,197 --> 00:31:49,282
‫لا، توقّف.

561
00:31:49,365 --> 00:31:50,617
‫لا تعطه المزيد من الكوكايين.

562
00:31:50,700 --> 00:31:51,659
‫معك "دييغو".

563
00:31:52,243 --> 00:31:53,536
‫أعد هذا العمل جاريًا،

564
00:31:53,620 --> 00:31:56,956
‫وإلا سيجد صديقك نفسه
‫يقاتل الديوك ذات الشفرات.

565
00:31:58,291 --> 00:31:59,208
‫وسيخسر.

566
00:31:59,292 --> 00:32:01,669
‫هذا ما أقصده، حُلت المشكلة،
‫أصلحتُ الوضع، كل شيء على ما يُرام.

567
00:32:01,753 --> 00:32:05,214
‫سأعود إلى المنزل
‫بعد بضع ساعات ومعي المال، اتفقنا؟

568
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
‫لا مزيد من الكوكايين.

569
00:32:06,257 --> 00:32:07,842
‫- لقد بدأنا للتو.
‫- مهلًا.

570
00:32:13,806 --> 00:32:15,350
‫أمسك فمه.

571
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
‫أمسك فمه.

572
00:32:17,477 --> 00:32:18,603
‫لا…

573
00:32:26,819 --> 00:32:28,404
‫رائع!

574
00:32:28,488 --> 00:32:29,822
‫أرجوك يا عزيزي.

575
00:32:29,906 --> 00:32:31,866
‫أريد الاستحمام فحسب.

576
00:32:31,950 --> 00:32:32,951
‫أرجوك أطلق سراحي.

577
00:32:33,451 --> 00:32:35,036
‫- بدأت أشعر بالحكة.
‫- سأحررك قريبًا.

578
00:32:35,703 --> 00:32:36,871
‫أرجوك.

579
00:32:38,539 --> 00:32:40,124
‫لماذا تفعل هذا بي؟

580
00:32:41,918 --> 00:32:43,044
‫لأنني أحبك.

581
00:32:43,127 --> 00:32:44,629
‫وأنا أحبك أيضًا يا عزيزي.

582
00:32:44,712 --> 00:32:47,507
‫لذا إن سمحت لي بالخروج من هنا، فسأتوقف.

583
00:32:47,590 --> 00:32:48,883
‫أعدك.

584
00:32:49,467 --> 00:32:51,219
‫يمكننا الذهاب إلى "وورلد أون ويلز".

585
00:32:51,761 --> 00:32:52,804
‫كلانا فحسب.

586
00:32:52,887 --> 00:32:55,431
‫كما فعلنا قبل حدوث كل ذلك.

587
00:32:56,391 --> 00:32:57,684
‫أرجوك يا "لي".

588
00:32:57,767 --> 00:32:59,644
‫أنا أحبك كثيرًا.

589
00:32:59,727 --> 00:33:01,646
‫ساعدني أرجوك.

590
00:33:01,729 --> 00:33:04,232
‫- لا أظن أنك جاهزة بعد.
‫- بالطبع أنا جاهزة.

591
00:33:04,774 --> 00:33:06,067
‫يا عزيزي.

592
00:33:06,150 --> 00:33:06,985
‫هذا من أجلك.

593
00:33:09,529 --> 00:33:11,990
‫هيا، سيكون الأمر كما قلت.

594
00:33:12,073 --> 00:33:15,201
‫يمكننا أن نكون عائلة سعيدة.

595
00:33:15,284 --> 00:33:17,328
‫لكن عليك أن تطلق سراحي،

596
00:33:17,412 --> 00:33:18,496
‫اتفقنا؟

597
00:33:18,579 --> 00:33:21,290
‫لأن ذراعيّ تؤلمانني.

598
00:33:21,374 --> 00:33:23,167
‫لفترة قصيرة فحسب يا عزيزي، أرجوك.

599
00:33:23,251 --> 00:33:24,585
‫لا، يجب أن تبقي هنا كي تفيقي.

600
00:33:24,669 --> 00:33:25,837
‫إذًا تبًا لك.

601
00:33:27,463 --> 00:33:28,631
‫أيها المغفل.

602
00:33:28,715 --> 00:33:30,591
‫أيها الغبي.

603
00:33:31,217 --> 00:33:34,887
‫لن تحصل على شيء من هذا مجددًا.

604
00:33:34,971 --> 00:33:37,306
‫سأجد لنفسي رجلًا حقيقيًا

605
00:33:37,390 --> 00:33:40,768
‫لا يمانع أن تستمتع حبيبته قليلًا.

606
00:33:43,688 --> 00:33:47,316
‫أنت سبب أنني عالقة كحيوان.

607
00:33:50,945 --> 00:33:52,572
‫مهلًا، إلى أين تذهبان؟

608
00:33:53,406 --> 00:33:55,158
‫هل ستتركانني هنا؟

609
00:33:55,241 --> 00:33:57,035
‫حسنًا، اذهب وكن من أتباع "فرانكلين".

610
00:33:57,535 --> 00:33:58,786
‫- "ليون"!
‫- آسف يا رجل.

611
00:33:58,870 --> 00:34:00,455
‫لست سوى تابع حقير.

612
00:34:00,538 --> 00:34:01,664
‫وضعها سيئ، صحيح؟

613
00:34:01,748 --> 00:34:03,624
‫- يا "لي"!
‫- نعم، لا تقلق بشأنها.

614
00:34:05,043 --> 00:34:06,419
‫يتعلق الأمر بـ"كيف".

615
00:34:06,502 --> 00:34:09,380
‫أجل، تفقدت مكانه الجديد، لا يمكنني إيجاده.

616
00:34:09,464 --> 00:34:10,631
‫لقد غادر.

617
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
‫كان في حال سيئ وبدأ يتكلم عن كذبك

618
00:34:13,259 --> 00:34:15,219
‫- وعن أنك ترد لنا الدين.
‫- كذبي؟ كذبي بشأن ماذا؟

619
00:34:16,471 --> 00:34:17,472
‫بشأن "ديلروي" و"فيكتور".

620
00:34:19,390 --> 00:34:20,808
‫ما الذي قاله بالضبط؟

621
00:34:22,810 --> 00:34:24,771
‫قال إنك كنت تعرف من قتلهما.

622
00:34:24,854 --> 00:34:26,022
‫وأنك لم تكترث وكذبت علينا.

623
00:34:26,105 --> 00:34:27,440
‫وكنت مهتمًا بحماية عملك فحسب.

624
00:34:27,523 --> 00:34:29,233
‫يا للهول، ذلك اللعين.

625
00:34:30,151 --> 00:34:31,611
‫قال إنه يعرف كل هذا لأنها أخبرته.

626
00:34:31,694 --> 00:34:33,029
‫هي؟ من هي؟

627
00:34:33,112 --> 00:34:34,363
‫لا أعرف.

628
00:34:34,447 --> 00:34:36,491
‫"لوسيا"؟ المكسيكية؟

629
00:34:37,992 --> 00:34:39,202
‫يا للهول.

630
00:34:39,786 --> 00:34:40,620
‫ماذا؟

631
00:34:41,162 --> 00:34:42,371
‫"ليون".

632
00:34:42,455 --> 00:34:45,374
‫أرادت "لوسيا" الوصفة ورفضتُ ذلك،

633
00:34:45,875 --> 00:34:47,168
‫فلا بد أنها حصلت عليها من "كيف".

634
00:34:47,251 --> 00:34:48,211
‫لن يفعل "كيف" ذلك.

635
00:34:48,294 --> 00:34:49,212
‫من أجل قاتل "ديلروي"؟

636
00:34:50,671 --> 00:34:51,756
‫لكنك قلت إنها لا تعرف.

637
00:34:51,839 --> 00:34:52,924
‫هيا، علينا إيجاده.

638
00:34:57,553 --> 00:34:59,013
‫تحدثت لتوّي مع قسم شرطة "لوس أنجلوس".

639
00:34:59,722 --> 00:35:01,099
‫لقد وجدوا جثة.

640
00:35:01,182 --> 00:35:02,683
‫يُعتقد أنه "بيدرو".

641
00:35:02,767 --> 00:35:03,726
‫أُصيب برصاصتين.

642
00:35:05,103 --> 00:35:06,938
‫لقد تُرك في زقاق قذر ما.

643
00:35:10,942 --> 00:35:12,401
‫هل هذا أفضل ما استطعت فعله؟

644
00:35:13,402 --> 00:35:14,779
‫لم يكن عليك قتله…

645
00:35:16,656 --> 00:35:18,783
‫خاصةً إن كنت تفكّرين في التعاون معنا.

646
00:35:18,866 --> 00:35:20,034
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

647
00:35:20,118 --> 00:35:20,952
‫أحقًا لا تعرفين؟

648
00:35:21,619 --> 00:35:23,287
‫أتظنين أنك باردة كالثلج؟

649
00:35:23,788 --> 00:35:26,457
‫انتظري حتى آخذك إلى المشرحة لتحديد هويته.

650
00:35:27,250 --> 00:35:29,335
‫يظنون أن القطط الضالة نالت منه.

651
00:35:33,256 --> 00:35:37,552
‫راودت "بيدرو" كوابيس الأسبوع الماضي
‫عن أنكما اكتشفتما أمره وقتلتماه.

652
00:35:38,803 --> 00:35:41,722
‫كنت أسمعه يصرخ طوال الليل،

653
00:35:42,223 --> 00:35:45,726
‫يبكي على ما فعلته بأبيه، خالك.

654
00:35:45,810 --> 00:35:47,311
‫أنت حقيرة.

655
00:35:47,395 --> 00:35:48,980
‫أنت معتلة اجتماعيًا.

656
00:35:55,278 --> 00:35:56,195
‫من هذا؟

657
00:35:56,821 --> 00:35:58,698
‫ما هذا الرمز؟ 8124؟

658
00:35:58,781 --> 00:36:02,952
‫8124 هو رمز جهاز نداء آلي لفتى أسود
‫يبيع المخدرات في كل أنحاء "ساوث سنترال".

659
00:36:03,035 --> 00:36:04,162
‫هل يبيعه لحسابك؟

660
00:36:04,996 --> 00:36:06,789
‫كنت أشتريه منه.

661
00:36:06,873 --> 00:36:08,416
‫هل يزود "ساوث سنترال" بالمخدرات؟

662
00:36:09,208 --> 00:36:10,209
‫من أين يحصل على الكوكايين؟

663
00:36:10,293 --> 00:36:11,294
‫لا أعلم.

664
00:36:16,632 --> 00:36:17,842
‫اتصلي به.

665
00:36:17,925 --> 00:36:18,926
‫واكتشفي مراده.

666
00:36:32,315 --> 00:36:33,441
‫مرحبًا.

667
00:36:33,524 --> 00:36:36,277
‫أخبريني بأنك لم تفعليها من دون علمي
‫وبأنك أخذت عملية التصنيع من "كيفن".

668
00:36:37,361 --> 00:36:38,404
‫أنا آسفة يا "فرانكلين".

669
00:36:38,487 --> 00:36:39,947
‫أخبرتك بحاجتي إلى تلك الوصفة.

670
00:36:40,031 --> 00:36:41,282
‫يا للهول.

671
00:36:41,365 --> 00:36:42,450
‫كانت ستنكشف في النهاية.

672
00:36:44,452 --> 00:36:45,703
‫ماذا أعطيته في المقابل؟

673
00:36:45,786 --> 00:36:48,206
‫هل أخبرته أين يجد قاتل "ديلروي"؟

674
00:36:49,207 --> 00:36:51,584
‫هل ستدعين "كيف" يقتله ويبدأ حربًا؟

675
00:36:55,463 --> 00:36:56,339
‫أين "كيفن" الآن؟

676
00:36:56,422 --> 00:36:58,424
‫لا يهم، سينتهي الأمر قريبًا.

677
00:36:58,507 --> 00:36:59,717
‫لن يحدث.

678
00:37:00,635 --> 00:37:01,719
‫أخبريني أين هو!

679
00:37:04,388 --> 00:37:05,514
‫مرحبًا؟

680
00:37:07,099 --> 00:37:09,143
‫هل هذا صحيح؟ حرب؟

681
00:37:10,519 --> 00:37:11,354
‫أخبريه.

682
00:37:15,858 --> 00:37:17,443
‫صديقك سيذهب إلى حديقة "أكونيا".

683
00:37:17,526 --> 00:37:18,819
‫من الأفضل أن تسرع.

684
00:37:23,574 --> 00:37:24,408
‫هيا.

685
00:37:24,492 --> 00:37:25,910
‫ستتعرفين على هذا الفتى من أجلي.

686
00:37:26,994 --> 00:37:29,247
‫انهضي حين أكلمك.

687
00:37:31,040 --> 00:37:31,999
‫هيا بنا.

688
00:37:51,102 --> 00:37:52,311
‫"حديقة (أكونيا) تُرحب بكم"

689
00:37:52,395 --> 00:37:53,521
‫"إدارة الترفيه والمتنزهات في (لوس أنجلوس)"

690
00:38:06,534 --> 00:38:07,368
‫ماذا الآن؟

691
00:38:08,953 --> 00:38:10,579
‫من المفترض أن يصل "كونيخو" قريبًا.

692
00:38:11,956 --> 00:38:13,457
‫- اخرجي من السيارة.
‫- لا.

693
00:38:14,000 --> 00:38:15,584
‫أردت أن تعرفي أين سيكونان وها نحن أولاء.

694
00:38:18,838 --> 00:38:20,798
‫ستشيرين إلى ذلك الفتى وصديقه.

695
00:38:20,881 --> 00:38:21,716
‫هل تفهمين ذلك؟

696
00:38:21,799 --> 00:38:24,176
‫إن كان سيحدث إطلاق نار، فسأبقى هنا.

697
00:38:24,885 --> 00:38:25,886
‫اذهبي وجديهما بنفسك.

698
00:38:25,970 --> 00:38:27,596
‫الأرجح أنهما الصبيان الأسودان
‫الوحيدان في الحديقة.

699
00:38:31,600 --> 00:38:33,602
‫- أتظنين حقًا أنني سأهرب الآن؟
‫- أتعرفين يا "لوسيا"؟

700
00:38:33,686 --> 00:38:35,521
‫أظن أنك قادرة على فعل أي شيء.

701
00:38:44,280 --> 00:38:45,197
‫مرحبًا يا أمي.

702
00:38:47,950 --> 00:38:49,201
‫مرحبًا يا أمي!

703
00:39:08,721 --> 00:39:10,097
‫سيعرفون أنك الفاعل يا "كيف".

704
00:39:11,057 --> 00:39:12,600
‫سيطاردوننا جميعًا.

705
00:39:12,683 --> 00:39:13,768
‫غادر المكان يا "سانت"!

706
00:39:14,894 --> 00:39:17,521
‫كل هذا من أجل وغدين غبيين

707
00:39:17,605 --> 00:39:18,856
‫لم يصغيا إلينا منذ البداية؟

708
00:39:18,939 --> 00:39:20,733
‫كانا عائلتي، كان فردًا من العائلة.

709
00:39:20,816 --> 00:39:23,527
‫كل ما يهتم به هذا الوغد
‫هو المال وحماية نفسه.

710
00:39:24,612 --> 00:39:26,655
‫ألا تريدني أن أثير المشاكل
‫لأن هذا يضر بالعمل؟

711
00:39:27,239 --> 00:39:28,532
‫نحن من بدأنا العمل.

712
00:39:28,616 --> 00:39:31,369
‫- لا عمل من دوننا.
‫- يجب أن تهدأ يا "كيف".

713
00:39:31,452 --> 00:39:32,286
‫وإلا ماذا؟

714
00:39:33,204 --> 00:39:34,413
‫لقد نشأنا معًا يا "سانت".

715
00:39:34,497 --> 00:39:37,124
‫أحببتك وأنت خنت "ديلروي" و"فيكتور".

716
00:39:37,208 --> 00:39:38,292
‫مما يعني أنك خنتني.

717
00:39:38,959 --> 00:39:40,378
‫حينها خنتني.

718
00:39:42,046 --> 00:39:44,256
‫- "كيف"…
‫- لقد كذب علينا يا "لي".

719
00:39:46,509 --> 00:39:48,552
‫أتعلم؟ ظننت أن ذلك غيّرك.

720
00:39:50,638 --> 00:39:53,891
‫بعدها أدركت أنك كنت كذلك منذ البداية.

721
00:39:54,725 --> 00:39:55,643
‫هذه طبيعتك.

722
00:39:56,977 --> 00:40:00,189
‫أنت خائن يا "سانت" ولن أشارك في ذلك.

723
00:40:04,610 --> 00:40:05,444
‫مهًلا يا "كيف".

724
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
‫توقف يا "كيف".

725
00:40:10,116 --> 00:40:12,701
‫خالتي تبكي حتى تنام كل ليلة

726
00:40:12,785 --> 00:40:14,537
‫بينما هو يشتري المنازل.

727
00:40:17,373 --> 00:40:18,207
‫هذا ليس صوابًا.

728
00:40:20,042 --> 00:40:21,085
‫لذا سأفعل الصواب.

729
00:40:22,002 --> 00:40:22,962
‫غادر المكان يا "لي".

730
00:40:23,587 --> 00:40:24,422
‫"كيف".

731
00:40:25,506 --> 00:40:26,632
‫"كيف"!

732
00:40:28,759 --> 00:40:30,261
‫توقف يا رجل، بحقك.

733
00:40:30,344 --> 00:40:31,762
‫نحن في وضح النهار.

734
00:40:32,388 --> 00:40:33,931
‫هل ستفعل ذلك حقًا…

735
00:40:34,432 --> 00:40:36,058
‫أمام كل هؤلاء الناس؟

736
00:40:38,394 --> 00:40:40,020
‫لا يمكنني أن أسمح بحدوث ذلك، يا "كيف".

737
00:40:56,120 --> 00:40:57,788
‫أنت لم تُخلق لهذا يا "سانت".

738
00:40:59,707 --> 00:41:00,541
‫"كيف".

739
00:41:01,542 --> 00:41:02,376
‫"كيف"!

740
00:41:03,627 --> 00:41:04,628
‫انتظر!

741
00:41:05,880 --> 00:41:07,173
‫"كيف".

742
00:41:09,216 --> 00:41:10,468
‫توقف!

743
00:41:19,894 --> 00:41:21,187
‫إدارة مكافحة المخدرات!

744
00:41:25,399 --> 00:41:26,317
‫"كيفن"!

745
00:41:35,618 --> 00:41:36,994
‫إدارة مكافحة المخدرات، ألق السلاح!

746
00:41:38,370 --> 00:41:39,455
‫يجب أن نغادر المكان.

747
00:41:39,538 --> 00:41:41,165
‫يجب أن نغادر المكان.

748
00:41:41,248 --> 00:41:43,042
‫إدارة مكافحة المخدرات! اخفض سلاحك!

749
00:41:43,125 --> 00:41:44,376
‫إدارة مكافحة المخدرات! اخفض سلاحك!

750
00:41:45,085 --> 00:41:45,920
‫توقفا!

751
00:41:46,003 --> 00:41:47,087
‫توقفا!

752
00:41:50,758 --> 00:41:52,134
‫ستكون بخير.

753
00:41:52,635 --> 00:41:54,220
‫انظر إليّ.

754
00:41:54,303 --> 00:41:56,055
‫حسنًا، لا بأس.

755
00:42:05,481 --> 00:42:06,357
‫تبًا.

756
00:42:07,983 --> 00:42:09,193
‫هيا، اركب السيارة.

757
00:42:21,413 --> 00:42:22,498
‫ما الذي فعلته يا "فرانكلين"؟

758
00:42:23,332 --> 00:42:26,335
‫لم تطلق النار على أحد من قبل!
‫لماذا أطلقت النار على "كيفن"؟

759
00:42:26,418 --> 00:42:29,129
‫لم تهتم بمنعه،
‫تعرف أن ما فعلته جنوني، صحيح؟

760
00:44:19,490 --> 00:44:21,492
‫ترجمة "وسام ناصف"

