﻿1
00:00:08,997 --> 00:00:09,998
‫اطلب سيارة إسعاف.

2
00:00:11,082 --> 00:00:12,584
‫الآن رأيت لماذا لم أطلب سيارة إسعاف.

3
00:00:12,667 --> 00:00:14,794
‫ما مدى رغبة المدير بتمويل هذه الحرب؟

4
00:00:14,878 --> 00:00:17,505
‫هناك آلاف الجنود حرفيًا في الغابة

5
00:00:17,589 --> 00:00:19,507
‫الذين ينتظرونني كي أوصل الإمدادات والسلاح.

6
00:00:19,591 --> 00:00:21,092
‫هل تظن أنك الشخص المناسب للتورط في هذا؟

7
00:00:21,176 --> 00:00:22,552
‫أريد العودة إلى اللعبة.

8
00:00:22,635 --> 00:00:24,262
‫لم أحضر كوكايين من قبل.

9
00:00:24,345 --> 00:00:25,305
‫أعرف رجلًا.

10
00:00:25,388 --> 00:00:26,431
‫إنه مجنون نوعًا ما.

11
00:00:29,726 --> 00:00:30,643
‫أعطني كيلوغرامًا.

12
00:00:30,727 --> 00:00:32,896
‫لديك يوم واحد لتحضر لي 12 ألف دولار.

13
00:00:33,563 --> 00:00:35,774
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

14
00:00:35,857 --> 00:00:36,816
‫عودي إلى المنزل يا "ميل".

15
00:00:36,900 --> 00:00:38,401
‫- هيا يا "فرانكلين".
‫- عودي إلى المنزل.

16
00:00:41,446 --> 00:00:43,865
‫أريد فقط أن أعرض عليك المنتج الذي أبيعه.

17
00:00:43,948 --> 00:00:46,367
‫- لم آت لأفتعل المشاكل…
‫- هراء!

18
00:00:47,035 --> 00:00:48,203
‫أعمل مع "ستومبر".

19
00:00:48,286 --> 00:00:49,120
‫توقف!

20
00:00:50,705 --> 00:00:51,790
‫"فرانكلين سانت".

21
00:00:51,873 --> 00:00:54,209
‫إن احتجت إلى أي شيء، تعال إليّ.

22
00:00:54,292 --> 00:00:55,502
‫- حسنًا، "فرانكلين سانت".
‫- حسنًا.

23
00:00:55,585 --> 00:00:56,544
‫اذهب من هنا.

24
00:00:58,463 --> 00:01:01,049
‫معظم ذلك يذهب إلى الشحنة التالية، مفهوم؟

25
00:01:01,132 --> 00:01:02,509
‫لا تتعلق به كثيرًا.

26
00:01:07,180 --> 00:01:08,640
‫أحدكم خانني.

27
00:01:08,723 --> 00:01:09,849
‫في منزلي!

28
00:01:09,933 --> 00:01:12,685
‫ألديك الجرأة لتأتي
‫إلى هنا بعد أن هرعت إلى والدك؟

29
00:01:15,313 --> 00:01:18,858
‫لا بد من وجود طريقة أستطيع بها فعل هذا
‫دون أن ينتهي بي المطاف ميتًا أو في السجن.

30
00:01:18,942 --> 00:01:21,444
‫في حيك، لا يمكنهم تحمل كلفة الكوكايين.

31
00:01:21,528 --> 00:01:23,279
‫هل ترى هذه؟ أترى هذه الكوكايين الصخري؟

32
00:01:26,366 --> 00:01:27,367
‫سنجني أموالًا طائلة.

33
00:01:28,952 --> 00:01:30,203
‫سيكون الثمن 13 ألف لكل كيلوغرام.

34
00:01:30,286 --> 00:01:32,997
‫ليراقب أحد منزله الصغير.

35
00:01:33,081 --> 00:01:34,123
‫اذهب إلى المصدر مباشرةً.

36
00:01:34,707 --> 00:01:36,751
‫هناك فواتير ورهن عقاري.

37
00:01:36,835 --> 00:01:39,462
‫لا داعي لأن تقلقي
‫بشأن ذلك بعد الآن يا أمي.

38
00:01:39,546 --> 00:01:41,047
‫لا أريد نقود الحشيش.

39
00:01:41,548 --> 00:01:43,424
‫- تبًا…
‫- "ليون"!

40
00:01:46,177 --> 00:01:47,929
‫لا يتعلق الأمر بالانتقام، اتفقنا؟

41
00:01:48,012 --> 00:01:49,889
‫لماذا لا تفكر في الاعتناء بقومك؟

42
00:01:49,973 --> 00:01:50,807
‫قومك.

43
00:01:52,016 --> 00:01:53,268
‫هيا يا "راي راي".

44
00:01:53,351 --> 00:01:55,520
‫- هيا يا "راي راي"!
‫- افعلها!

45
00:01:55,603 --> 00:01:56,437
‫- حسنًا!
‫- "راي راي"!

46
00:01:56,521 --> 00:01:57,480
‫- "راي راي"!
‫- افعلها!

47
00:01:57,564 --> 00:01:59,023
‫"راي راي"!

48
00:02:02,610 --> 00:02:03,987
‫أردت أن أعتذر وحسب.

49
00:02:04,821 --> 00:02:05,864
‫بشأن كل شيء.

50
00:02:07,031 --> 00:02:08,283
‫إنه في الخارج.

51
00:02:08,366 --> 00:02:09,284
‫إنه يدخن.

52
00:02:10,952 --> 00:02:12,328
‫تأكد من وصوله إلى المنزل بأمان.

53
00:02:18,835 --> 00:02:20,628
‫هذه حرب يا "تيدي".

54
00:02:24,007 --> 00:02:25,800
‫يجب أن تتعلم أن تنسى الأمور.

55
00:02:25,884 --> 00:02:27,468
‫المدير فخور جدًا بك.

56
00:02:28,094 --> 00:02:29,095
‫وكذلك الرئيس.

57
00:02:34,767 --> 00:02:38,521
‫{\an8}"بعد أربعة أشهر…"

58
00:02:43,401 --> 00:02:44,861
‫إخواني الأمريكيين،

59
00:02:44,944 --> 00:02:48,698
‫يجب أن أتحدث إليكم الليلة
‫بشأن خطر متزايد في "أمريكا الوسطى"

60
00:02:48,781 --> 00:02:51,075
‫يهدد أمن "الولايات المتحدة".

61
00:02:51,159 --> 00:02:53,661
‫خطة مساعدة المتمردين
‫الذين يقاتلون حكومة "نيكاراغوا"

62
00:02:53,745 --> 00:02:55,163
‫تواجه مشاكل في البيت الأبيض.

63
00:02:55,246 --> 00:02:59,709
‫أعطت الإدارة عائلة "كونترا"
‫100 مليون دولار على الأقل

64
00:02:59,792 --> 00:03:01,336
‫في السنوات الخمس الأخيرة.

65
00:03:01,419 --> 00:03:04,213
‫ولا يمكنهم حتى إخبارنا
‫كيف أُنفق ذلك المال.

66
00:03:04,297 --> 00:03:08,259
‫إن قطعنا مقاتلي الحرية، فسنعطي السوفييتيين

67
00:03:08,343 --> 00:03:10,678
‫أحد أعظم انتصاراتهم في السياسة الخارجية

68
00:03:10,762 --> 00:03:12,263
‫منذ الحرب العالمية الثانية.

69
00:03:12,347 --> 00:03:16,434
‫ما تطلبه الإدارة بالنيابة
‫عن الحرية في "أمريكا الوسطى"…

70
00:03:16,517 --> 00:03:20,355
‫صغير جدًا ومحدود جدًا
‫بالنظر إلى ما هو على المحك.

71
00:03:20,939 --> 00:03:24,943
‫المبلغ الإجمالي المطلوب
‫للمعونة لكل "أمريكا الوسطى"…

72
00:03:42,919 --> 00:03:45,922
‫" كل الأوراق بنية

73
00:03:48,549 --> 00:03:52,136
‫والسماء رمادية

74
00:03:54,555 --> 00:03:57,976
‫كنت أتنزه

75
00:04:00,561 --> 00:04:05,984
‫في أحد أيام الشتاء

76
00:04:07,068 --> 00:04:10,530
‫سأكون آمنًا ودافئًا

77
00:04:12,865 --> 00:04:16,327
‫- لو كنت في (لوس أنجليس)"
‫- المال.

78
00:04:16,411 --> 00:04:18,955
‫- "يودا"، أعط الفتى كوكايينه.
‫- نعم.

79
00:04:19,038 --> 00:04:23,334
‫"حلم (كاليفورنيا)

80
00:04:25,128 --> 00:04:29,382
‫في يوم شتوي كهذا

81
00:04:29,465 --> 00:04:31,050
‫نعم"

82
00:04:36,723 --> 00:04:37,765
‫من يريد بوظة مجانية؟

83
00:04:49,736 --> 00:04:55,825
‫"لكنت سأظل حالمًا من (كاليفورنيا)

84
00:04:57,410 --> 00:05:00,163
‫أبحث عن عقلي

85
00:05:01,039 --> 00:05:05,084
‫أبحث عن شيء يحتاج إليّ هنا

86
00:05:05,168 --> 00:05:10,923
‫حلم (كاليفورنيا)

87
00:05:11,007 --> 00:05:15,470
‫احلم

88
00:05:16,888 --> 00:05:19,640
‫ابقي ممسكة بي يا عزيزتي

89
00:05:21,267 --> 00:05:22,852
‫في (لوس أنجليس)"

90
00:05:48,586 --> 00:05:51,756
‫انتظر قومنا طيلة النهار
‫والليل متجمدين في الصحراء،

91
00:05:51,839 --> 00:05:53,299
‫ورجلكم لم يقم بعملية التوصيل.

92
00:05:53,382 --> 00:05:54,217
‫أعلم.

93
00:05:54,884 --> 00:05:56,135
‫وأنا أعتذر.

94
00:05:57,220 --> 00:05:58,596
‫هل أنت متأكد أنه تمكن من الاستلام؟

95
00:05:59,347 --> 00:06:02,100
‫أجل، أكّد الكولومبيون أنه جاء وذهب أمس.

96
00:06:04,519 --> 00:06:05,645
‫ماذا إذًا؟

97
00:06:05,728 --> 00:06:06,813
‫هل تحطمت الطائرة؟

98
00:06:09,148 --> 00:06:10,274
‫لا.

99
00:06:10,358 --> 00:06:11,734
‫آسف لأنني أضعت وقتك.

100
00:06:11,818 --> 00:06:13,027
‫أمهليني بضعة أيام أخرى.

101
00:06:33,548 --> 00:06:36,759
‫"الإنذار الأخير"

102
00:06:54,777 --> 00:06:57,280
‫{\an8}"عيد ميلاد سعيد"

103
00:07:04,745 --> 00:07:05,830
‫كيف حالك يا "بيتشيز"؟

104
00:07:07,832 --> 00:07:09,417
‫كل شيء هادئ في الجبهة الغربية؟

105
00:07:20,344 --> 00:07:21,554
‫هيا، لنذهب إلى غرفة "فرانكلين".

106
00:07:21,637 --> 00:07:23,181
‫عليك أن تسترخي مع كل هذا.

107
00:07:23,264 --> 00:07:24,849
‫لا أستطيع، أنا مستعد يا "واندا".

108
00:07:24,932 --> 00:07:26,976
‫أيتها السيدات، أريدكنّ
‫أن تقابلن "فرانكلين سانت".

109
00:07:27,059 --> 00:07:30,104
‫المعروف أيضًا باسم "مخلّصنا"
‫و"الحواريّ الأسود الكبير".

110
00:07:30,188 --> 00:07:31,522
‫ماذا يجري يا عزيزتي؟ هيا.

111
00:07:31,606 --> 00:07:33,149
‫يمكنك مناداتي بـ"فرانكلين".

112
00:07:33,983 --> 00:07:35,318
‫سُررت للقائكنّ يا سيداتي.

113
00:07:36,444 --> 00:07:37,278
‫كيف الحال يا خالي؟

114
00:07:37,361 --> 00:07:38,446
‫كيف حالك يا ابن أختي؟

115
00:07:40,740 --> 00:07:42,283
‫يا إلهي!

116
00:07:44,368 --> 00:07:45,703
‫لا أعلم كيف لديك هذه الطاقة.

117
00:07:45,786 --> 00:07:47,663
‫إن كان عليّ أن أقضي أيامي
‫في منزل إعداد المخدرات

118
00:07:47,747 --> 00:07:49,540
‫فبالتأكيد لن أمضي الليالي هنا.

119
00:07:50,249 --> 00:07:52,710
‫- "بيتشيز"!
‫- لا أحتاج إلى مرافق يا "جيروم".

120
00:07:52,793 --> 00:07:54,420
‫يبدو أنك بحاجة إلى حارس.

121
00:07:56,005 --> 00:07:57,048
‫"بيتشيز"!

122
00:07:58,049 --> 00:08:00,468
‫احرص على وصولها إلى النادي بخير.

123
00:08:00,551 --> 00:08:01,385
‫- قبّلني.
‫- وداعًا.

124
00:08:03,846 --> 00:08:05,348
‫قبّلي "كلوديا" من أجلي أيضًا.

125
00:08:05,431 --> 00:08:06,432
‫سأفعل إن أردت.

126
00:08:07,183 --> 00:08:08,768
‫قولي لها أن تأتي وترى شجرتي.

127
00:08:08,851 --> 00:08:10,436
‫إنها ليست مهتمة بشجرتك.

128
00:08:11,479 --> 00:08:12,730
‫لكنها تحب الفطائر.

129
00:08:16,067 --> 00:08:17,860
‫وسأبلغها تحياتك أيضًا.

130
00:08:30,122 --> 00:08:31,207
‫"إنه رائع

131
00:08:33,000 --> 00:08:35,294
‫سنبرهن للعالم أننا جادون

132
00:08:35,378 --> 00:08:36,712
‫سنثبت للجميع

133
00:08:36,796 --> 00:08:38,881
‫أننا نعرف الشيء الحقيقي، لدينا أصوات رائعة

134
00:08:38,965 --> 00:08:40,967
‫وقلوب من فولاذ، لأنه بوجود خمسة مضيفين

135
00:08:41,050 --> 00:08:42,635
‫يجب أن نكون واقعيين، نحن هنا

136
00:08:42,718 --> 00:08:44,345
‫من أجل محبي الحفلات في (شوغار هيل)

137
00:08:44,428 --> 00:08:45,846
‫ما القصة إذًا"

138
00:08:48,641 --> 00:08:49,850
‫افتح هذا الباب اللعين!

139
00:08:49,934 --> 00:08:51,310
‫ما خطبك؟

140
00:08:52,937 --> 00:08:55,690
‫تريد ممارسة الجنس على سريري اللعين…

141
00:08:55,773 --> 00:08:56,857
‫هيا يا رجل!

142
00:08:57,483 --> 00:08:58,526
‫انهض!

143
00:08:58,609 --> 00:08:59,986
‫مهلًا يا رجل! كن هادئًا!

144
00:09:02,238 --> 00:09:03,406
‫ابتعد عني!

145
00:09:05,616 --> 00:09:06,617
‫اذهب وحسب!

146
00:09:06,701 --> 00:09:07,702
‫أمسكوا به!

147
00:09:08,828 --> 00:09:10,079
‫"هذا رائع"

148
00:09:33,769 --> 00:09:35,187
‫"خيسوس" و"لويس"؟

149
00:09:35,271 --> 00:09:36,397
‫فقدا الأمل.

150
00:09:37,106 --> 00:09:38,691
‫سيعودان إلى "المكسيك".

151
00:09:39,692 --> 00:09:41,027
‫هراء.

152
00:09:42,111 --> 00:09:43,696
‫ما كانا ليفعلا هذا بأبي قط.

153
00:09:44,363 --> 00:09:45,197
‫أو بـ"راميرو".

154
00:09:48,951 --> 00:09:50,536
‫علينا أن ندرب سائقين جددًا.

155
00:09:51,829 --> 00:09:54,457
‫لن يبقيا أيضًا ما لم ينجح هذا.

156
00:09:56,375 --> 00:09:57,335
‫إننا نتخبط!

157
00:09:58,461 --> 00:09:59,712
‫وهم يشعرون بهذا.

158
00:09:59,795 --> 00:10:02,173
‫سيغضب "ستومبر" إن تجاوزناه.

159
00:10:05,051 --> 00:10:07,970
‫لن أحضر هذا إلى ذاك اللعين
‫كي يستبعدنا وحسب.

160
00:10:15,144 --> 00:10:16,479
‫هل أنت معي أم ماذا؟

161
00:10:18,606 --> 00:10:20,149
‫كيف لي ألا أكون معك؟

162
00:10:22,610 --> 00:10:28,699
‫حافلة "سيسنا"، بمدى 2000 كيلومتر
‫وحمولة 1600 كيلوغرام.

163
00:10:29,325 --> 00:10:30,451
‫واختبار الضغط؟

164
00:10:30,534 --> 00:10:31,369
‫منذ أسبوعين.

165
00:10:31,452 --> 00:10:32,286
‫كل شيء جيد.

166
00:10:33,079 --> 00:10:33,913
‫حسنًا.

167
00:10:35,039 --> 00:10:36,874
‫إذًا إنه الاتفاق نفسه كالمرة الماضية.

168
00:10:36,957 --> 00:10:38,459
‫اجعليهم يزيلون المقاعد ويزنونها.

169
00:10:39,335 --> 00:10:40,711
‫أين البائع؟

170
00:10:40,795 --> 00:10:41,962
‫"أوهايو".

171
00:10:42,046 --> 00:10:44,340
‫سأرسل المال غدًا،

172
00:10:44,423 --> 00:10:47,635
‫لكن ما زال هناك مسألة من سيقودها.

173
00:10:48,886 --> 00:10:51,722
‫من الأفضل أن يكون شخصًا لن يهرب هذه المرة.

174
00:10:58,145 --> 00:10:59,855
‫طيران "إيرو سيرفيسز".

175
00:10:59,939 --> 00:11:01,399
‫هل يمكننا التحدث بأمان؟

176
00:11:01,482 --> 00:11:03,150
‫نعم، هلّا تعذرينني لدقيقة.

177
00:11:12,535 --> 00:11:13,494
‫يمكننا التحدث بأمان.

178
00:11:14,829 --> 00:11:15,996
‫حسنًا، ما الذي يجري؟

179
00:11:17,540 --> 00:11:20,835
‫أردت إعلامك أن الرئيس طلب 21 مليون دولار

180
00:11:20,918 --> 00:11:23,879
‫لتمويل العمليات
‫في "نيكاراغوا" خلال العام القادم.

181
00:11:24,463 --> 00:11:26,424
‫نعم، أعني، هذا…

182
00:11:27,007 --> 00:11:28,676
‫أقل من السنة الماضية بثلاثة ملايين فقط.

183
00:11:28,759 --> 00:11:30,177
‫ربما سأعوض الفارق إن…

184
00:11:30,261 --> 00:11:31,220
‫لن يحصل عليه يا "تيدي".

185
00:11:32,721 --> 00:11:33,806
‫كرر ذلك من فضلك.

186
00:11:34,974 --> 00:11:37,685
‫لن يوافق الكونغرس على أي من هذه الأموال.

187
00:11:41,856 --> 00:11:42,690
‫هكذا إذًا؟

188
00:11:44,400 --> 00:11:45,734
‫ألا يوجد دعم إضافي؟

189
00:11:46,944 --> 00:11:48,654
‫هل هناك خيارات أخرى مطروحة؟

190
00:11:49,196 --> 00:11:50,156
‫غيرك؟

191
00:11:50,823 --> 00:11:51,657
‫لا.

192
00:11:52,908 --> 00:11:56,579
‫إذًا فالسؤال الذي عليّ طرحه الآن،
‫هل يمكنك التعامل مع هذا؟

193
00:12:02,042 --> 00:12:02,877
‫نعم يا سيدي.

194
00:12:03,961 --> 00:12:05,754
‫أنا مسرور جدًا لسماعك تقول هذا.

195
00:12:06,881 --> 00:12:08,591
‫لكن هذا سيغير الأمور يا "تيدي".

196
00:12:10,801 --> 00:12:13,888
‫أصبح من الضروري الآن
‫ألا يظهر شيء يورط الشركة

197
00:12:13,971 --> 00:12:15,055
‫بأي صفة.

198
00:12:15,973 --> 00:12:17,016
‫هل هذا مفهوم؟

199
00:12:21,812 --> 00:12:23,481
‫ألا يمكننا الوصول إلى مستودع الأسلحة إذًا؟

200
00:12:23,564 --> 00:12:25,733
‫لا يمكن الوصول إلى أي شيء رسمي.

201
00:12:26,400 --> 00:12:27,359
‫حتى أنا.

202
00:12:28,777 --> 00:12:31,822
‫أصبح الأمر الآن شيئًا مجزأ
‫بيننا نحن الاثنين.

203
00:12:33,699 --> 00:12:36,368
‫وماذا لو حدث شيء لك؟

204
00:12:37,119 --> 00:12:40,414
‫سيكون لديّ سجلات في خزنتي لكل شيء

205
00:12:40,498 --> 00:12:41,582
‫لتكون محميًا.

206
00:12:44,001 --> 00:12:44,835
‫حسنًا.

207
00:12:45,628 --> 00:12:46,629
‫نعتمد عليك يا "تيدي".

208
00:12:47,713 --> 00:12:49,256
‫نحن نؤمن بك وبما تفعله.

209
00:12:51,091 --> 00:12:52,760
‫استمر في جعلنا فخورين، اتفقنا؟

210
00:12:55,304 --> 00:12:56,138
‫شكرًا لك يا سيدي.

211
00:12:57,723 --> 00:12:58,557
‫سأفعل.

212
00:13:16,617 --> 00:13:18,494
‫- "غلاديس"؟
‫- نعم.

213
00:13:24,792 --> 00:13:26,043
‫مدينة "كانساس".

214
00:13:26,126 --> 00:13:27,086
‫المعذرة؟

215
00:13:27,169 --> 00:13:28,546
‫أوصلي الطائرة إلى مدينة "كانساس".

216
00:13:29,129 --> 00:13:29,964
‫جانب "كانساس"،

217
00:13:30,047 --> 00:13:31,966
‫أي مطار صغير غرب المدينة سيفي بالغرض.

218
00:13:32,049 --> 00:13:33,342
‫ماذا يوجد في مدينة "كانساس"؟

219
00:13:38,013 --> 00:13:39,765
‫أحيانًا تحدث مثل هذه الأمور.

220
00:13:39,848 --> 00:13:41,642
‫من الجيد أن تنبهني بالأمر.

221
00:13:41,725 --> 00:13:43,602
‫لكنني أحب رؤيتك يا "فرانكي".

222
00:13:43,686 --> 00:13:46,397
‫حتى "ليون" هنا أصبح يروق لي.

223
00:13:46,480 --> 00:13:48,190
‫أتعرف كم هي مرهقة
‫قيادة السيارة عبر "إنسينو"

224
00:13:48,274 --> 00:13:49,692
‫بهذه الكمية من المال في سيارة؟

225
00:13:50,484 --> 00:13:51,694
‫حسنًا.

226
00:13:51,777 --> 00:13:54,613
‫ربما لم يعد "ليون" يروق لي كثيرًا.

227
00:13:54,697 --> 00:13:58,826
‫لديّ بعض المخدرات في مكان ما
‫كي لا تشعر بأنني أضعت وقتك.

228
00:13:59,451 --> 00:14:00,286
‫"موير".

229
00:14:01,161 --> 00:14:03,872
‫اذهب إلى المخبأ،
‫حاول أن تجد شيئًا من أجل "فرانكلين".

230
00:14:03,956 --> 00:14:04,790
‫لك ذلك.

231
00:14:05,624 --> 00:14:06,458
‫أتعلم…

232
00:14:07,626 --> 00:14:10,879
‫منذ وقت ليس ببعيد كنت سعيدًا
‫ببضع مئات من الدولارات.

233
00:14:12,089 --> 00:14:12,923
‫كيف نكبر، أليس كذلك؟

234
00:14:13,632 --> 00:14:14,758
‫كالحشيش.

235
00:14:18,137 --> 00:14:18,971
‫اسمع.

236
00:14:22,474 --> 00:14:23,309
‫الجمعة.

237
00:14:24,310 --> 00:14:26,645
‫تعال لتناول عشاء يوم السبت،
‫وارتد معطفًا جميلًا.

238
00:14:28,105 --> 00:14:30,357
‫هيا يا "فرانكلين"، أصبح لديك مال الآن.

239
00:14:30,441 --> 00:14:32,443
‫اشتر لنفسك معطفًا جميلًا.

240
00:14:32,526 --> 00:14:34,153
‫- "آفي"!
‫- ماذا؟

241
00:14:36,447 --> 00:14:38,282
‫ماذا قال؟

242
00:14:38,365 --> 00:14:40,242
‫ما الذي يجري؟

243
00:14:40,326 --> 00:14:42,161
‫- شرطة "لوس أنجليس"، ارفع يديك!
‫- ارفع يديك!

244
00:14:42,244 --> 00:14:43,078
‫لا تهرب!

245
00:14:43,621 --> 00:14:44,788
‫لا تهرب.

246
00:14:45,956 --> 00:14:47,458
‫- أسرع!
‫- تحرك.

247
00:14:47,541 --> 00:14:48,375
‫قف قبالة الجدار.

248
00:14:48,459 --> 00:14:50,044
‫- توقف، لا تتحرك!
‫- الآن!

249
00:14:50,586 --> 00:14:51,920
‫- أنت، توقف!
‫- قف قبالة الجدار.

250
00:14:52,004 --> 00:14:53,213
‫كل شيء على ما يرام.

251
00:14:53,297 --> 00:14:54,965
‫مرحبًا أيها الضابط.

252
00:14:58,552 --> 00:15:00,763
‫توقف، توقف عندك!

253
00:15:00,846 --> 00:15:03,182
‫- قف مكانك!
‫- لا تطلق النار، اتفقنا؟

254
00:15:03,265 --> 00:15:04,224
‫ضع يديك خلف رأسك.

255
00:15:07,019 --> 00:15:07,978
‫تظن أن بإمكانك الهرب؟

256
00:15:08,062 --> 00:15:09,104
‫- ابتعد عني.
‫- مهلًا!

257
00:15:09,730 --> 00:15:11,315
‫- ابتعد!
‫- قلت لك ضع يديك خلف رأسك.

258
00:15:11,398 --> 00:15:12,650
‫هل لديك مشكلة؟

259
00:15:14,568 --> 00:15:15,903
‫فتى وغد.

260
00:15:15,986 --> 00:15:16,945
‫تظن أن بإمكانك الهرب؟

261
00:15:17,029 --> 00:15:18,197
‫اصمت.

262
00:15:27,122 --> 00:15:30,292
‫يبدو أن صديقك يعمل مع "بيب روث".

263
00:15:30,376 --> 00:15:31,293
‫ذلك الرجل، "آفي"؟

264
00:15:31,377 --> 00:15:33,003
‫تُوجه له تهمة حيازة المخدرات مع النية

265
00:15:33,087 --> 00:15:34,463
‫إضافة إلى تهمة حيازة سلاح كبيرة.

266
00:15:34,546 --> 00:15:36,757
‫بعبارات يمكنكما أن تفهماها،

267
00:15:37,341 --> 00:15:38,217
‫ذلك الرجل هالك.

268
00:15:39,551 --> 00:15:40,594
‫ماذا عن "ليون"؟

269
00:15:41,095 --> 00:15:42,680
‫تُوجّه له تهمة "69 بي سي".

270
00:15:42,763 --> 00:15:44,932
‫- ما هي الـ"69 بي سي"…
‫- التهرب من الجنحة.

271
00:15:45,641 --> 00:15:47,101
‫لم لم تقل ذلك إذًا؟

272
00:15:47,184 --> 00:15:49,687
‫لأنني محترف لعين يا "جيروم".

273
00:15:49,770 --> 00:15:51,855
‫لا، أنت أحمق يا "بيسكت".

274
00:15:51,939 --> 00:15:52,856
‫اسمع.

275
00:15:52,940 --> 00:15:55,818
‫على الأقل هم لا يحاولون توريطه
‫في حيازة أسلحة.

276
00:15:55,901 --> 00:15:58,070
‫الخبر السيئ هو أن لدى صديقك سوابق،

277
00:15:58,153 --> 00:16:00,280
‫ولأنها جنحة، ستكون الكفالة 50.

278
00:16:00,364 --> 00:16:01,407
‫ألفًا.

279
00:16:02,199 --> 00:16:03,742
‫ليست خمسة آلاف.

280
00:16:05,452 --> 00:16:06,328
‫أريده أن يخرج.

281
00:16:06,870 --> 00:16:08,205
‫نحتاج إلى دفعة مقدمة

282
00:16:08,288 --> 00:16:09,748
‫بقيمة عشرة بالمئة، نقود أو ضمانات.

283
00:16:09,832 --> 00:16:11,166
‫خمسة آلاف ليست كثيرة.

284
00:16:11,750 --> 00:16:12,668
‫بلى، إنها كذلك.

285
00:16:12,751 --> 00:16:13,585
‫إنها كذلك.

286
00:16:14,294 --> 00:16:15,921
‫هذا كثير يا "تايرون".

287
00:16:16,922 --> 00:16:18,632
‫سأحتاج إلى وقت لأحضره لك.

288
00:16:19,258 --> 00:16:20,634
‫ليس صديقي هناك.

289
00:16:20,718 --> 00:16:22,094
‫افعل ما عليك فعله.

290
00:16:26,515 --> 00:16:28,225
‫يا ابن أختي، معك خمسة آلاف دولار الآن.

291
00:16:28,308 --> 00:16:29,143
‫لننته من هذا.

292
00:16:29,226 --> 00:16:31,061
‫لا أريد أن يعرف هذان الاثنان ما أحمله.

293
00:16:31,145 --> 00:16:33,188
‫يمكننا الوثوق بـ"تايرون".

294
00:16:33,272 --> 00:16:34,273
‫أصبحت مرتابًا.

295
00:16:34,356 --> 00:16:36,525
‫"آفي" و"ليون" محتجزان.

296
00:16:36,608 --> 00:16:39,570
‫وأمضيت الأمس كله أركض
‫في "إنسينو" ومعي 42 ألف دولار

297
00:16:39,653 --> 00:16:41,864
‫في حقيبة قماشية، أحاول العثور
‫على سيارة أجرة أو حافلة

298
00:16:41,947 --> 00:16:43,240
‫قبل أن تجدني الشرطة.

299
00:16:45,909 --> 00:16:46,910
‫لذا، نعم…

300
00:16:49,747 --> 00:16:51,415
‫ربما أنا متوتر قليلًا.

301
00:16:54,543 --> 00:16:56,253
‫بوجود "آفي" في السجن،

302
00:16:56,336 --> 00:16:57,880
‫أين يمكننا الحصول على مزيد من الكوكايين؟

303
00:17:26,950 --> 00:17:28,494
‫نريد أن نرى "فويلفاس" و"تشوماتشو".

304
00:17:31,455 --> 00:17:33,415
‫أخبرهما بأن "لوسيا فيانويفا" هنا.

305
00:17:35,626 --> 00:17:36,794
‫إنهما يعرفان عائلتي.

306
00:17:37,836 --> 00:17:40,756
‫كانا يشتريان الماريجوانا من أبي وخالي.

307
00:17:43,675 --> 00:17:44,676
‫أعطيه المنتج.

308
00:17:48,055 --> 00:17:48,889
‫مهلًا.

309
00:17:50,057 --> 00:17:50,891
‫أنزله.

310
00:17:52,476 --> 00:17:53,310
‫أنزله.

311
00:18:00,692 --> 00:18:02,277
‫إن كنت غير مهتم، فسنغادر.

312
00:18:44,486 --> 00:18:45,529
‫شكرًا على مقابلتنا.

313
00:18:49,533 --> 00:18:50,534
‫كوكايين.

314
00:18:51,743 --> 00:18:56,206
‫لكن على شكل أحجار وقابل للتدخين ورخيص.

315
00:18:58,333 --> 00:19:01,879
‫إنه يتحرك مثل نار مستعرة في المركز الجنوبي
‫وهو على وشك الانطلاق في الحي اللاتيني.

316
00:19:03,171 --> 00:19:06,133
‫سيكون أكبر من الهيروين، مربحًا أكثر.

317
00:19:06,842 --> 00:19:09,303
‫حاليًا يبيعه السود في "بيكو يونيون".

318
00:19:10,470 --> 00:19:12,931
‫كنت أعمل مع "ستومبر" وعائلة "موناركاس".

319
00:19:13,015 --> 00:19:14,516
‫لكنني أحضر هذا لك.

320
00:19:17,060 --> 00:19:18,395
‫ستجنيان الكثير من المال.

321
00:19:19,104 --> 00:19:20,105
‫أعلم ذلك.

322
00:19:25,652 --> 00:19:26,820
‫تقولين إنه جيد.

323
00:19:28,655 --> 00:19:29,489
‫دعينا نرى.

324
00:19:30,782 --> 00:19:32,117
‫السيدات أولًا.

325
00:19:39,833 --> 00:19:41,084
‫حسنًا، مهلًا.

326
00:21:26,481 --> 00:21:29,276
‫كما ترى، مفتاح النجاح
‫في هذه اللعبة يا "لوكاس"،

327
00:21:29,359 --> 00:21:33,864
‫هو يد ثابتة وتركيز شديد، ولديّ كليهما.

328
00:21:33,947 --> 00:21:37,367
‫مشكلتك هي أنك تفكر بثديي "بيثاني"،

329
00:21:37,451 --> 00:21:40,662
‫وكيف إن هزمتك الآن في العلن

330
00:21:40,746 --> 00:21:42,039
‫لن تتسنى لك رؤيتهما.

331
00:21:44,249 --> 00:21:48,170
‫ولأنك تفكر في ذلك ولا تركّز على التسديدة،

332
00:21:48,253 --> 00:21:49,671
‫لن تنجح تلك التسديدة.

333
00:21:49,755 --> 00:21:52,466
‫ما سينتج عنه هزيمتي لك،

334
00:21:52,549 --> 00:21:55,927
‫وبالمصادفة، لن تتمكن
‫من رؤية ثديي "بيثاني".

335
00:21:56,428 --> 00:21:58,555
‫أعتقد أنك تقصد المفارقة.

336
00:21:59,222 --> 00:22:00,599
‫ما كان ذلك؟

337
00:22:00,682 --> 00:22:04,519
‫قلت، "بالمصادفة،
‫لن تتمكن من رؤية ثديي (بيثاني)".

338
00:22:04,603 --> 00:22:06,146
‫لكن أعتقد أن ما قصدت قوله هو

339
00:22:06,688 --> 00:22:09,066
‫"المفارقة هي أنك لن تتمكن
‫من رؤية ثديي (بيثاني)".

340
00:22:09,149 --> 00:22:11,276
‫الظروف التي تصفها هي مفارقة،

341
00:22:12,027 --> 00:22:13,445
‫وليست مصادفة.

342
00:22:13,528 --> 00:22:14,821
‫مرحبًا يا "بيثاني".

343
00:22:14,905 --> 00:22:17,574
‫"مات"، هلّا تطلب
‫من صديقك التوقف عن التحدث عن ثديي.

344
00:22:17,657 --> 00:22:18,784
‫هل انتهيت؟

345
00:22:19,493 --> 00:22:20,410
‫هل ستسدد

346
00:22:20,494 --> 00:22:22,329
‫أم ستستمر
‫في إساءة استخدام اللغة الإنكليزية؟

347
00:22:32,756 --> 00:22:34,591
‫الأسلحة تتدفق نحو الجنوب.

348
00:22:34,674 --> 00:22:36,927
‫جماعة "الكونترا" تتراجع.

349
00:22:37,010 --> 00:22:38,637
‫أهكذا تمولون الأمر؟

350
00:22:39,805 --> 00:22:40,764
‫ليس كله، ولكن نعم.

351
00:22:40,847 --> 00:22:42,057
‫- هذا…
‫- نعم، هذا سيئ.

352
00:22:43,058 --> 00:22:45,268
‫- سيئ حتى بالنسبة إلى المخابرات المركزية.
‫- حسنًا.

353
00:22:45,352 --> 00:22:47,312
‫كل ما أحتاج إليه هو بديل مؤقت.

354
00:22:47,395 --> 00:22:49,272
‫أريد شخصًا موثوقًا يمكنه الطيران بالحمولة

355
00:22:49,356 --> 00:22:50,732
‫حتى أجد بديلًا دائمًا، هذا كل شيء.

356
00:22:51,358 --> 00:22:53,276
‫- كم من الوقت؟
‫- شهر.

357
00:22:53,360 --> 00:22:54,569
‫شهران كحد أقصى.

358
00:22:55,278 --> 00:22:57,072
‫أنا متأكد أن "بيثاني" ستكون بانتظارك هنا

359
00:22:57,155 --> 00:22:57,989
‫عندما تعود.

360
00:22:59,741 --> 00:23:01,660
‫إنه ليس بخير يا "تيدي".

361
00:23:03,370 --> 00:23:04,454
‫يا إلهي.

362
00:23:05,080 --> 00:23:08,083
‫- بدا لي أنه بخير.
‫- هل تتجسس علينا الآن؟

363
00:23:08,166 --> 00:23:09,000
‫خذ.

364
00:23:11,545 --> 00:23:13,672
‫هذا كفيل بشراء كل ما يحتاج إليه
‫من مساعدة إلى حين عودتك.

365
00:23:14,673 --> 00:23:15,757
‫لأنك لن تراه عندما تكون هنا.

366
00:23:15,841 --> 00:23:17,217
‫رأيته بالفعل يا "مات".

367
00:23:17,300 --> 00:23:18,927
‫- رأيته بالفعل.
‫- عبر النافذة.

368
00:23:19,010 --> 00:23:20,554
‫نعم، وهي نظيفة جدًا بالمناسبة، عمل رائع.

369
00:23:20,637 --> 00:23:21,847
‫ما زلت تغسلها بالخل أسبوعيًا؟

370
00:23:21,930 --> 00:23:22,889
‫سيعني هذا له الكثير.

371
00:23:22,973 --> 00:23:24,641
‫لا أكترث لما قد يعنيه ذلك له.

372
00:23:24,724 --> 00:23:26,143
‫لا أكترث حقًا وأنا آسف.

373
00:23:26,768 --> 00:23:29,604
‫لكنني عدت من أجلك أنت، هل تفهم؟

374
00:23:29,688 --> 00:23:33,233
‫لديّ طائرة "سيسنا كارافان"
‫تنتظرني في عنبر في مطار "فيرفاكس".

375
00:23:33,316 --> 00:23:34,484
‫إنها مثيرة للغاية.

376
00:23:34,568 --> 00:23:35,944
‫إنها مستعدة للانطلاق.

377
00:23:36,027 --> 00:23:37,487
‫كل ما أحتاج إليه هو شخص ليطير بها.

378
00:23:42,242 --> 00:23:43,368
‫هل أنت متأكد من هذا؟

379
00:23:44,744 --> 00:23:46,830
‫لأنني عندما عدت من "فيتنام"،

380
00:23:47,581 --> 00:23:50,167
‫لم يفهم أحد المغزى.

381
00:23:51,835 --> 00:23:54,296
‫بالنسبة إلى أولئك الناس
‫في الأسفل وبالنسبة إلينا هنا، الأمر مهم.

382
00:23:54,379 --> 00:23:57,549
‫إن فزنا بهذه الحرب،
‫فيمكننا تغيير مجرى التاريخ.

383
00:23:58,758 --> 00:24:01,636
‫وفي هذه الحرب، يمكننا الفوز.

384
00:24:07,726 --> 00:24:08,894
‫ألم يخرج بعد؟

385
00:24:09,811 --> 00:24:11,771
‫في أي لحظة يا رجل، "تايرون" بالداخل الآن.

386
00:24:12,647 --> 00:24:13,732
‫أين كنت؟

387
00:24:15,108 --> 00:24:17,068
‫كنت تستعد لإفساد بقية الفيلم اللعين.

388
00:24:17,152 --> 00:24:21,198
‫صحيح، ثم قال،
‫"ألق التحية على صديقي الصغير."

389
00:24:22,699 --> 00:24:23,867
‫أمسك به.

390
00:24:23,950 --> 00:24:25,160
‫إنه سيئ، رأيت هذا مرتين.

391
00:24:25,243 --> 00:24:26,411
‫نعم يا قريبي.

392
00:24:26,953 --> 00:24:28,622
‫- هل بقي على قيد الحياة؟
‫- ماذا؟

393
00:24:29,164 --> 00:24:30,624
‫لا يا رجل، مات الجميع.

394
00:24:33,293 --> 00:24:34,127
‫ما خطبك يا "جيروم"؟

395
00:24:34,211 --> 00:24:35,795
‫- هل لديك قمل العانة؟
‫- لا أحب أن أكون

396
00:24:35,879 --> 00:24:38,256
‫- أمام هذا المكان.
‫- آمين.

397
00:24:39,216 --> 00:24:40,050
‫هذا الأحمق.

398
00:24:41,468 --> 00:24:42,719
‫إذًا حين يسقط الصابون،

399
00:24:42,802 --> 00:24:44,763
‫هل تنحني لالتقاطه أم تقرفص؟

400
00:24:44,846 --> 00:24:45,680
‫كيف…

401
00:24:45,764 --> 00:24:47,182
‫- كيف يحدث ذلك؟
‫- هذا…

402
00:24:47,265 --> 00:24:48,433
‫كيف الحال يا رجل؟

403
00:24:48,516 --> 00:24:50,435
‫احرصا على ألا يهرب هذا اللعين، مفهوم؟

404
00:24:50,518 --> 00:24:52,145
‫مع من تتحدث؟

405
00:24:52,229 --> 00:24:53,104
‫حسنًا يا صديقي.

406
00:24:55,649 --> 00:24:58,485
‫اسمعوا، إن احتجتم إليّ مجددًا،
‫ويبدو أنكم ستفعلون،

407
00:24:59,486 --> 00:25:00,445
‫تعرفون أين تجدونني.

408
00:25:08,870 --> 00:25:10,830
‫- هل أخافوك كثيرًا؟
‫- قليلًا.

409
00:25:12,082 --> 00:25:13,124
‫هل أعطيتهم معلوماتي؟

410
00:25:13,625 --> 00:25:15,252
‫اسمك ورقمك وعنوانك.

411
00:25:16,711 --> 00:25:17,879
‫أقدّر لك هذا يا رجل.

412
00:25:19,089 --> 00:25:20,215
‫ماذا تريد إذًا؟

413
00:25:20,298 --> 00:25:21,758
‫- شراب؟
‫- رقصة تعري؟

414
00:25:23,843 --> 00:25:25,595
‫لم تأت "واندا" معكم؟

415
00:25:25,679 --> 00:25:27,806
‫لا يا رجل، تواجه بعض الصعوبة في المشي.

416
00:25:27,889 --> 00:25:29,349
‫قضيت بعض الوقت معها أثناء غيابك.

417
00:25:29,432 --> 00:25:31,268
‫تود العبث معي بعد خروجي للتو؟

418
00:25:31,351 --> 00:25:32,394
‫لا، أرادت هي العبث معنا.

419
00:25:32,477 --> 00:25:34,813
‫حقًا؟ إذًا عليّ ضربكم جميعًا؟

420
00:25:35,772 --> 00:25:37,399
‫"فيانويفا"

421
00:25:37,482 --> 00:25:41,194
‫"ميركادو فروتاس"

422
00:25:56,501 --> 00:25:57,335
‫"ميغيل".

423
00:25:58,044 --> 00:25:59,212
‫كيف حالك يا "غوستافو"؟

424
00:25:59,963 --> 00:26:00,922
‫هنا، أتولى الأمور.

425
00:26:01,548 --> 00:26:02,382
‫هذا جيد.

426
00:26:03,717 --> 00:26:04,676
‫واصل البحث.

427
00:26:05,260 --> 00:26:06,344
‫إنه هناك في مكان ما.

428
00:26:08,179 --> 00:26:09,014
‫حسنًا.

429
00:26:09,848 --> 00:26:11,057
‫أطفئها.

430
00:26:12,183 --> 00:26:13,018
‫"غوستافو".

431
00:26:15,562 --> 00:26:18,356
‫- لا شيء حتى الآن؟
‫- ليس في "الولايات" ولا في "المكسيك".

432
00:26:18,898 --> 00:26:21,067
‫وكأنه اختفى عن وجه الكوكب.

433
00:26:21,735 --> 00:26:22,777
‫ربما فعل.

434
00:26:30,160 --> 00:26:31,036
‫أنت تعلمين…

435
00:26:32,912 --> 00:26:34,289
‫هرب "بيدرو" لسبب محدد.

436
00:26:36,041 --> 00:26:37,250
‫قد لا يعود أبدًا.

437
00:26:38,084 --> 00:26:39,586
‫قتلنا والده.

438
00:26:41,046 --> 00:26:42,339
‫لن ينسى ذلك.

439
00:26:52,724 --> 00:26:55,226
‫"لم لا تحسّن من أدائك لتلفت الأنظار"

440
00:26:56,603 --> 00:26:59,105
‫كنا نتحدث عنك ليلة أمس.

441
00:26:59,189 --> 00:27:00,565
‫بالخير، كما آمل.

442
00:27:00,648 --> 00:27:02,567
‫صديقتك "تانوسي" كانت هنا.

443
00:27:03,401 --> 00:27:04,861
‫وكانت تتكلم عنك.

444
00:27:05,904 --> 00:27:07,614
‫لم أكن أعرف أنكما تعرفان بعضكما.

445
00:27:07,697 --> 00:27:09,115
‫نعم، كنا نتسكع معًا في الماضي.

446
00:27:09,199 --> 00:27:10,450
‫هذا ما قالته.

447
00:27:11,493 --> 00:27:12,369
‫دعني أحضر لك مشروبًا.

448
00:27:15,038 --> 00:27:17,832
‫إن كانت "تانوسي" هنا،
‫فهل أفهم أن "بوبو" عاد إلى السجن؟

449
00:27:18,625 --> 00:27:19,793
‫نعم.

450
00:27:19,876 --> 00:27:22,170
‫كانت تسمع شائعات بأنك أصبحت ناجحًا.

451
00:27:23,838 --> 00:27:24,672
‫نعم…

452
00:27:26,341 --> 00:27:28,218
‫في الواقع، أنا أفكر في أمور غير النساء.

453
00:27:29,969 --> 00:27:32,430
‫ما يجعلك نادرًا بين الشباب.

454
00:27:36,643 --> 00:27:38,436
‫هيا، دعيني أتحدث إليك.

455
00:28:17,142 --> 00:28:18,268
‫مهلًا!

456
00:28:19,477 --> 00:28:21,271
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

457
00:28:30,238 --> 00:28:32,198
‫- ها نحن أولاء، "بيتشيز".
‫- ما الذي حدث؟

458
00:28:33,616 --> 00:28:34,659
‫كيف دخلا؟

459
00:28:35,660 --> 00:28:36,536
‫من الباب الخلفي.

460
00:28:36,619 --> 00:28:38,538
‫ألم يقفل أحدهم الباب؟

461
00:28:40,540 --> 00:28:42,208
‫هل ترك أحدهم ذلك الباب غير مقفل؟

462
00:28:42,917 --> 00:28:44,461
‫اقتحموه.

463
00:28:44,544 --> 00:28:45,920
‫و"بيتشيز"، ألم تسمعه؟

464
00:28:46,004 --> 00:28:48,381
‫وماذا إذًا؟ تقتل بعض الأوغاد في بيتي؟

465
00:28:48,465 --> 00:28:49,632
‫ألا تخيفهم أولًا؟

466
00:28:49,716 --> 00:28:51,551
‫- لماذا سيفعل ذلك؟
‫- لست أسألك!

467
00:28:51,634 --> 00:28:53,178
‫- حسنًا، أنا أجيبك!
‫- توقفا!

468
00:28:53,261 --> 00:28:55,054
‫توقفا، أخفضا صوتيكما.

469
00:28:55,638 --> 00:28:56,764
‫من هما؟

470
00:29:03,771 --> 00:29:05,106
‫إنه "بيسكت".

471
00:29:06,649 --> 00:29:07,692
‫هذا ليس "تايرون".

472
00:29:09,319 --> 00:29:10,445
‫هذا "جمال".

473
00:29:10,528 --> 00:29:11,696
‫هذا الأخ الأكبر لـ"بيسكت".

474
00:29:11,779 --> 00:29:13,698
‫الأخ الأكبر لـ"بيسكت"،
‫من المرتاب الآن يا خالي؟

475
00:29:13,781 --> 00:29:14,991
‫قلت لك ألا تذكر ذلك المال!

476
00:29:15,074 --> 00:29:16,576
‫ما كانوا ليفكروا مرتين في هذا الهراء

477
00:29:16,659 --> 00:29:17,785
‫لو لم تضخم الأمر.

478
00:29:17,869 --> 00:29:18,953
‫لا تُدار الأعمال هكذا.

479
00:29:19,037 --> 00:29:20,455
‫قلت لك ألا تبقي المال في منزلنا!

480
00:29:20,538 --> 00:29:21,789
‫أتريدين التحدث عن هذا الآن؟

481
00:29:21,873 --> 00:29:24,292
‫إذا سمعت المتطفلة "شيرلي" صوت إطلاق النار

482
00:29:24,375 --> 00:29:26,127
‫فربما تكون الشرطة في طريقها الآن.

483
00:29:26,211 --> 00:29:27,170
‫يا إلهي.

484
00:29:27,253 --> 00:29:28,588
‫ماذا ستفعل الآن؟

485
00:29:39,015 --> 00:29:40,934
‫سنذهب أنا و"جيروم" ونحمل الجثث.

486
00:29:42,060 --> 00:29:43,019
‫نقود بها

487
00:29:44,729 --> 00:29:45,563
‫وندفنها.

488
00:29:46,272 --> 00:29:48,816
‫أنتما ابقيا هنا ونظفا هذا.

489
00:29:49,943 --> 00:29:52,820
‫حين تشرق الشمس، سيكون كأن هذا لم يحدث.

490
00:29:57,784 --> 00:29:58,993
‫أوافق على ذلك.

491
00:29:59,744 --> 00:30:00,578
‫هيا.

492
00:30:02,121 --> 00:30:03,665
‫هذا جنون.

493
00:30:53,214 --> 00:30:54,465
‫لماذا لم يعودا بعد؟

494
00:30:55,466 --> 00:30:56,426
‫يجب أن يحفرا.

495
00:30:57,260 --> 00:30:58,636
‫يستغرق ذلك وقتًا.

496
00:31:00,555 --> 00:31:01,806
‫كيف تعرف؟

497
00:31:07,186 --> 00:31:08,938
‫لن يعود هذا المنزل إلى سابق عهده.

498
00:31:15,737 --> 00:31:17,947
‫ربما يجب أن نضع قضبان على النوافذ.

499
00:31:19,157 --> 00:31:20,617
‫وأبواب جديدة.

500
00:31:22,660 --> 00:31:24,579
‫- هل هذان هما؟
‫- لا، لن يطرقا الباب.

501
00:31:25,413 --> 00:31:27,624
‫- هل تنتظرين أحدًا؟
‫- في الساعة الثامنة صباحًا؟

502
00:31:38,551 --> 00:31:39,719
‫ماذا؟

503
00:31:45,808 --> 00:31:46,768
‫لحظة واحدة.

504
00:31:52,440 --> 00:31:53,441
‫"ميل".

505
00:31:54,067 --> 00:31:54,901
‫هل من خطب ما؟

506
00:31:55,735 --> 00:31:57,320
‫لا، أنا بخير، أنا…

507
00:31:58,446 --> 00:31:59,280
‫هيا.

508
00:31:59,822 --> 00:32:00,657
‫كيف الحال؟

509
00:32:01,157 --> 00:32:01,991
‫أنا…

510
00:32:03,534 --> 00:32:06,079
‫كنت سأمر عليك بالأمس في نفس اليوم.

511
00:32:07,538 --> 00:32:09,123
‫لكن لم أعرف إن كان عليّ فعل ذلك.

512
00:32:10,291 --> 00:32:12,794
‫في النهاية، لم أشعر أنه من الصواب
‫ألا أتمنى لك عيد ميلاد سعيد.

513
00:32:13,711 --> 00:32:14,587
‫هل استمتعت؟

514
00:32:17,423 --> 00:32:19,634
‫نعم، استمتعنا، نحن…

515
00:32:20,176 --> 00:32:21,260
‫أقمنا حفلة صغيرة.

516
00:32:22,178 --> 00:32:23,096
‫لا شيء جنونيًا.

517
00:32:27,141 --> 00:32:29,477
‫أتيت لأعطيك هذه وحسب.

518
00:32:36,943 --> 00:32:38,194
‫عيد ميلاد سعيد يا "فرانكلين".

519
00:32:39,320 --> 00:32:40,405
‫آمل أنه كان يومًا جيدًا.

520
00:32:44,158 --> 00:32:44,992
‫اسمعي…

521
00:32:45,952 --> 00:32:47,662
‫هل تريدين الذهاب لتناول الفطور أو ما شابه؟

522
00:32:50,123 --> 00:32:52,500
‫لا يمكنني، لديّ دوام مدرسي.

523
00:32:52,583 --> 00:32:53,418
‫لا بأس.

524
00:32:54,210 --> 00:32:56,504
‫- سأسير معك إذًا.
‫- لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

525
00:32:56,587 --> 00:32:57,922
‫- أريد فقط التحدث…
‫- "فرانكلين".

526
00:32:59,841 --> 00:33:02,510
‫أبي يسمع عنك أيضًا
‫ولا يريدني أن أقترب منك.

527
00:33:03,678 --> 00:33:04,679
‫سيرانا أحدهم.

528
00:33:09,267 --> 00:33:10,101
‫مهلًا…

529
00:33:11,436 --> 00:33:12,311
‫أنت أو "أندريه"،

530
00:33:14,021 --> 00:33:15,148
‫هل تحدثتما مع أمي؟

531
00:33:16,649 --> 00:33:18,359
‫تقضي هي وأبي بعض الوقت معًا.

532
00:33:18,943 --> 00:33:20,069
‫أراها هنا وهناك.

533
00:33:22,405 --> 00:33:23,239
‫كيف حالها؟

534
00:33:24,031 --> 00:33:24,949
‫كيف حالها؟

535
00:33:27,493 --> 00:33:29,287
‫قلبها مفطور يا "فرانكلين".

536
00:33:30,913 --> 00:33:31,998
‫كيف حالها برأيك؟

537
00:33:35,668 --> 00:33:37,920
‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟

538
00:33:50,767 --> 00:33:52,518
‫- وماذا؟
‫- دعينا نرى.

539
00:34:07,909 --> 00:34:08,910
‫شكرًا.

540
00:34:14,957 --> 00:34:16,292
‫هذا المكان حثالة.

541
00:34:24,467 --> 00:34:27,220
‫"فيانويفا"

542
00:34:27,303 --> 00:34:28,387
‫هل تعرفين من أنا؟

543
00:34:29,430 --> 00:34:30,306
‫نعم، بالطبع.

544
00:34:37,146 --> 00:34:40,024
‫اذهبوا جميعكم وخذوا استراحة قصيرة.

545
00:34:50,868 --> 00:34:52,036
‫هل أحضرتم كل هذا؟

546
00:34:52,829 --> 00:34:54,872
‫من مزارع عائلتنا في "المكسيك".

547
00:34:54,956 --> 00:34:56,082
‫ثم سنبيعه بالجملة.

548
00:34:57,625 --> 00:34:59,418
‫مع الماريجوانا.

549
00:35:01,504 --> 00:35:02,463
‫هل أحضرتموها

550
00:35:03,923 --> 00:35:06,092
‫عبر نقاط تفتيش الحدود
‫أم أن لديكم مساراتكم الخاصة؟

551
00:35:08,302 --> 00:35:10,805
‫ظننتك هنا للحديث عن ذلك المخدر الجديد.

552
00:35:11,848 --> 00:35:14,559
‫أنا هنا للحديث عن أي كان ما أريده.

553
00:35:18,646 --> 00:35:19,981
‫لدينا مساراتنا الخاصة.

554
00:35:21,148 --> 00:35:22,650
‫خلقها أبي وخالي.

555
00:35:23,609 --> 00:35:24,986
‫إنهما ميتان الآن، صحيح؟

556
00:35:26,404 --> 00:35:27,697
‫هل هذا صحيح؟

557
00:35:30,491 --> 00:35:33,244
‫لو لم يكونا ميتان، ماذا كانا سيقولان
‫عن هذا المنتج الجديد برأيك؟

558
00:35:36,581 --> 00:35:39,083
‫أظن أنهما سيران فرصة عمل جديدة.

559
00:35:41,294 --> 00:35:42,753
‫يوافقك رجالي الرأي.

560
00:35:44,630 --> 00:35:46,549
‫إنهم يحبون الكوكايين الصخري الجديد.

561
00:35:48,134 --> 00:35:48,968
‫أما أنا فلا.

562
00:35:51,762 --> 00:35:53,764
‫وفقًا لما رأيته، إنه يجعل الناس مجانين.

563
00:35:55,474 --> 00:35:57,393
‫ليس كالهيروين، صحيح؟

564
00:35:57,476 --> 00:36:00,229
‫هذا يبقيهم هادئين
‫ومطيعين ونحن نتحكم في ذلك.

565
00:36:02,064 --> 00:36:04,817
‫يعني أيضًا العمل مع السود.

566
00:36:04,901 --> 00:36:06,444
‫وقد يسبب هذا بعض المشاكل.

567
00:36:09,363 --> 00:36:11,824
‫سينتشر هذا المخدر سواء تاجرنا به أم لا.

568
00:36:13,200 --> 00:36:14,452
‫وإن لم نتاجر…

569
00:36:15,745 --> 00:36:18,998
‫سيذهب الكثير من المال
‫إلى السود وليس إلينا،

570
00:36:19,790 --> 00:36:21,083
‫وسيصبح قومنا أضعف.

571
00:36:21,959 --> 00:36:23,669
‫هل هذا ما يقلقك؟

572
00:36:23,753 --> 00:36:24,629
‫قومنا؟

573
00:36:26,088 --> 00:36:27,840
‫- من بين أشياء أخرى.
‫- مثل ماذا؟

574
00:36:28,841 --> 00:36:31,218
‫تقوية المكسيكيين في هذا البلد.

575
00:36:31,761 --> 00:36:34,347
‫ضمان أن يكون لدينا صوت لا يمكن تجاهله.

576
00:36:36,223 --> 00:36:37,892
‫أؤمن أن هذا المخدر هو المستقبل.

577
00:36:38,434 --> 00:36:39,894
‫وأؤمن بهذا بعمق

578
00:36:40,895 --> 00:36:43,230
‫حتى إنني مستعدة لتقديم كل المنتج.

579
00:36:43,940 --> 00:36:45,650
‫وأتحمل كل المخاطر المالية.

580
00:36:45,733 --> 00:36:47,902
‫"مخرج"

581
00:36:47,985 --> 00:36:49,111
‫القرار لك.

582
00:37:00,456 --> 00:37:01,666
‫كيف كانت الرحلة؟

583
00:37:03,292 --> 00:37:06,170
‫كانت سلسة كمؤخرة راقصة التعري.

584
00:37:06,253 --> 00:37:07,755
‫كانت لا بأس بها.

585
00:37:08,464 --> 00:37:10,967
‫لا بد أنك "مات".

586
00:37:11,050 --> 00:37:12,176
‫ومن أنت؟

587
00:37:12,259 --> 00:37:13,719
‫يمكنك أن تناديني بالسيدة "وارن".

588
00:37:13,803 --> 00:37:15,304
‫هل يمكن أن أناديك بشيء آخر؟

589
00:37:15,805 --> 00:37:16,889
‫لا.

590
00:37:18,140 --> 00:37:21,227
‫هل يمكنني التحدث إليك على انفراد للحظة؟

591
00:37:21,310 --> 00:37:23,980
‫كل ما يمكنك قوله له يمكنك قوله أمامي.

592
00:37:24,063 --> 00:37:25,898
‫نعم، لا بأس يا "غلاديس"، تفضلي.

593
00:37:26,691 --> 00:37:30,444
‫لم يصلني رد من "آفي" بعد
‫لذلك ذهبت إلى منزله.

594
00:37:30,528 --> 00:37:34,365
‫وأظن أن لدينا مشكلة.

595
00:37:43,249 --> 00:37:44,291
‫إنه مكان جميل.

596
00:37:44,375 --> 00:37:46,544
‫أي فرصة لمغادرة ذلك المكتب.

597
00:37:48,379 --> 00:37:53,426
‫{\an8}إذًا لم تكن هذه المداهمة
‫نتيجة المراقبة أو عملية طويلة الأمد؟

598
00:37:53,509 --> 00:37:55,886
‫{\an8}بدأت بشاب ثري مقتول في "ستوديو سيتي".

599
00:37:55,970 --> 00:37:59,515
‫{\an8}والآن إدارة مكافحة المخدرات
‫والفيدراليون ومكتب الكحول والتبغ والأسلحة

600
00:37:59,598 --> 00:38:02,435
‫كلهم يتنافسون
‫على تولي زمام عملية اعتقالنا.

601
00:38:03,644 --> 00:38:05,104
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه النسخة؟

602
00:38:05,187 --> 00:38:06,313
‫نعم، تفضل.

603
00:38:08,357 --> 00:38:09,900
‫شكرًا لك كالعادة يا "سولو".

604
00:38:21,579 --> 00:38:23,247
‫نفد الكوكايين رسميًا.

605
00:38:23,330 --> 00:38:26,167
‫ربما لدينا ما يكفي من الكوكايين الصخري
‫ليوم أو يومين آخرين، لكن هذا كل شيء.

606
00:38:26,250 --> 00:38:27,585
‫ماذا عنك يا "روب"؟

607
00:38:27,668 --> 00:38:30,838
‫أتعرف كم من الصعب إيجاد شخص
‫يحضر لك أكثر من كيلوغرامين أسبوعيًا

608
00:38:30,921 --> 00:38:32,048
‫وليس مليئًا بالهراء.

609
00:38:32,131 --> 00:38:34,091
‫إنه يحاول سرقتك، يحاول قتلك…

610
00:38:34,175 --> 00:38:35,384
‫نعم، لا يهم يا رجل.

611
00:38:35,468 --> 00:38:36,594
‫هل لديكما أي شيء؟

612
00:38:36,677 --> 00:38:39,138
‫أتريد كيلوغرامًا مقطعًا
‫بقيمة 25 ألف دولار؟

613
00:38:39,847 --> 00:38:41,057
‫الرجل لعين.

614
00:38:41,932 --> 00:38:43,059
‫كان معرفتك.

615
00:38:43,976 --> 00:38:45,686
‫كما يقول الفتى الأبيض "روب".

616
00:38:47,730 --> 00:38:49,273
‫هناك الكثير من الهراء هنا يا "فرانكي".

617
00:38:51,150 --> 00:38:51,984
‫حسنًا.

618
00:38:53,235 --> 00:38:55,946
‫أول شيء سنفعله
‫في الصباح هو الذهاب إلى "أوكلاند".

619
00:38:56,947 --> 00:38:58,074
‫سنزور "سويم".

620
00:38:58,991 --> 00:39:00,618
‫ونجلب كوكايين صخريًا يكفينا لمدة.

621
00:39:00,701 --> 00:39:02,244
‫وربما نتمكن حتى من إقناعهم بالتواصل.

622
00:39:02,328 --> 00:39:04,497
‫ننشئ خطًا في الجنوب، هذا ما سنفعله.

623
00:39:05,331 --> 00:39:06,165
‫أنا موافق.

624
00:39:07,333 --> 00:39:08,167
‫وأنا أيضًا.

625
00:39:08,876 --> 00:39:09,710
‫جيد.

626
00:39:12,338 --> 00:39:13,255
‫خذوا قسطًا من الراحة.

627
00:39:13,923 --> 00:39:15,633
‫سنلتقي عند "جيروم" في الصباح.

628
00:39:23,307 --> 00:39:24,600
‫إذًا ماذا تقول لهم؟

629
00:39:25,101 --> 00:39:26,602
‫شرطة "لوس أنجليس"؟

630
00:39:26,685 --> 00:39:28,521
‫لا يوجد "هم"، إنه رجل واحد فقط.

631
00:39:28,604 --> 00:39:32,024
‫هذا المحقق، هو وسيط وكالة
‫المخابرات المركزية في القسم.

632
00:39:32,691 --> 00:39:34,360
‫أرجوك لا تفتحه، لا تفتحه.

633
00:39:36,737 --> 00:39:37,947
‫إذًا لست قلقًا على الإطلاق؟

634
00:39:38,823 --> 00:39:41,117
‫- قلقًا بشأن ماذا؟
‫- بشأن ذلك الرجل، "آفي"،

635
00:39:41,200 --> 00:39:42,576
‫في حال قرر الوشاية بك.

636
00:39:43,077 --> 00:39:44,120
‫لا.

637
00:39:44,203 --> 00:39:46,330
‫حتى لو فعل ذلك،
‫فإنهم سيطاردون "ريد تومسون".

638
00:39:46,413 --> 00:39:47,248
‫من هذا؟

639
00:39:48,082 --> 00:39:49,083
‫بالضبط.

640
00:39:52,294 --> 00:39:54,171
‫هل أحصل على اسم مستعار أيضًا؟

641
00:39:56,048 --> 00:39:57,967
‫ويجب أن تبدأ بمناداتي بـ"ريد".

642
00:39:58,050 --> 00:39:59,718
‫حسنًا يا "ريد".

643
00:40:00,344 --> 00:40:02,346
‫إن كنت بأمان، فما هي المشكلة؟

644
00:40:03,556 --> 00:40:07,852
‫نحن على وشك استيراد 50 كيلوغرامًا
‫من الكوكايين الكولومبي الأبيض.

645
00:40:08,561 --> 00:40:09,812
‫ولا يوجد من يشتريها.

646
00:40:11,605 --> 00:40:13,482
‫لذا علينا أن نجد تاجر مخدرات.

647
00:40:19,113 --> 00:40:21,824
‫تحدثت إلى "كلوديا" مجددًا، عن النادي.

648
00:40:22,408 --> 00:40:23,659
‫وعرضت عليها شيكًا على بياض.

649
00:40:24,285 --> 00:40:25,619
‫لن تبيع؟

650
00:40:26,120 --> 00:40:28,122
‫تعرفين أن هناك طرقًا أخرى لاستبعادها.

651
00:40:28,205 --> 00:40:29,373
‫كيف؟

652
00:40:29,456 --> 00:40:30,749
‫لديها رجال شرطة يعملون لصالحها

653
00:40:30,833 --> 00:40:33,335
‫لذا لا يمكنك إغلاقه وحسب.

654
00:40:33,419 --> 00:40:36,046
‫ولن تقتلها، ماذا هناك أيضًا؟

655
00:40:37,590 --> 00:40:38,424
‫اسمعي…

656
00:40:39,800 --> 00:40:40,676
‫هل لي أن أسألك شيئًا؟

657
00:40:42,386 --> 00:40:44,930
‫لاحظت أنك تقضين الكثير من الوقت هناك.

658
00:40:45,973 --> 00:40:46,807
‫معها.

659
00:40:49,977 --> 00:40:51,687
‫- هل هذا سؤال؟
‫- اسمعي…

660
00:40:52,438 --> 00:40:54,356
‫لا شأن لي بكيفية عيشك
‫أنت و"جيروم" حياتكما.

661
00:40:54,440 --> 00:40:56,317
‫لكنني أقول إن وقعت في حب "كلوديا"،

662
00:40:56,400 --> 00:40:57,860
‫هذا يضر بالعمل.

663
00:40:57,943 --> 00:40:59,069
‫ستكون مشكلة.

664
00:41:00,029 --> 00:41:00,863
‫تعرفين ذلك.

665
00:41:03,824 --> 00:41:06,410
‫أو ربما أقترب منها

666
00:41:06,493 --> 00:41:09,079
‫لأحاول أن أجد طريقة لأحصل على ذلك النادي.

667
00:41:09,163 --> 00:41:11,790
‫بما أنك تبدو غير قادر على ذلك.

668
00:41:11,874 --> 00:41:12,958
‫اسمعي.

669
00:41:13,542 --> 00:41:16,170
‫سأتولى الأمر، اتفقنا؟ أعدك.

670
00:41:16,253 --> 00:41:18,339
‫أعني، قد لا تكون هدية عيد الميلاد، لكن…

671
00:41:19,215 --> 00:41:20,841
‫سأنجز الأمر، اتفقنا؟

672
00:41:39,902 --> 00:41:40,945
‫سأذهب للتبول.

673
00:41:42,238 --> 00:41:43,906
‫هل تريد أن تخبرني بشيء آخر؟

674
00:41:45,741 --> 00:41:46,784
‫كم ستستغرق من الوقت؟

675
00:42:03,175 --> 00:42:04,009
‫"أوسو"؟

676
00:42:35,374 --> 00:42:36,208
‫من هناك؟

677
00:42:41,297 --> 00:42:42,131
‫هذا أنا.

678
00:42:44,967 --> 00:42:45,801
‫"بيدرو"؟

679
00:42:49,430 --> 00:42:50,264
‫مرحبًا يا قريبتي.

680
00:43:27,384 --> 00:43:30,346
‫تزعم مجموعات البيئة أنه بحلول عام 2000

681
00:43:30,429 --> 00:43:32,431
‫قد تأتي ربع طاقة العالم

682
00:43:32,514 --> 00:43:36,393
‫من مصادر متجددة مثل الشمس والرياح.

683
00:43:36,477 --> 00:43:37,936
‫مع أن الكثير من التقنيات

684
00:43:38,020 --> 00:43:40,397
‫التي نحتاج إليها
‫لجعل مثل هذه المصادر قابلة للنمو ليست بعد…

685
00:43:52,618 --> 00:43:56,288
‫تبعث برسالة قوية في العاصمة.

686
00:43:56,372 --> 00:43:58,749
‫بلّغ مسؤولو البيت الأبيض عن مسارح الجريمة.

687
00:43:58,832 --> 00:44:00,918
‫محاولين إقناع أعضاء مجلس إدارة الكونغرس،

688
00:44:01,001 --> 00:44:02,836
‫لكنهم يقولون إن لديهم بدائل.

689
00:44:02,920 --> 00:44:04,505
‫"ومن ثم تحتاج إلى ما تحتاج إليه

690
00:44:04,588 --> 00:44:08,008
‫عندما فعلت ما فعلته معي

691
00:44:08,092 --> 00:44:10,886
‫- لكن استمر بفعله
‫- استمر بفعله

692
00:44:10,969 --> 00:44:13,555
‫- بفعل ما تفعله
‫- استمر بفعله

693
00:44:13,639 --> 00:44:16,058
‫- استمر بفعله
‫- استمر بفعله

694
00:44:16,141 --> 00:44:18,936
‫- استمر بفعل ما تفعله
‫- بفعله

695
00:44:19,019 --> 00:44:20,562
‫استمر بفعله

696
00:44:24,650 --> 00:44:26,026
‫استمر بفعل ما تفعله

697
00:44:26,819 --> 00:44:28,529
‫استمر بفعل ما تفعله

698
00:44:35,786 --> 00:44:39,623
‫وكل ما أسمعه هو استمر بفعله إن كان يعجبك"

699
00:44:40,290 --> 00:44:41,583
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

700
00:44:41,667 --> 00:44:42,501
‫هل تسمعني؟

701
00:44:43,085 --> 00:44:46,130
‫أنا آسف جدًا يا رجل، كيف حال رقبتك؟

702
00:44:46,213 --> 00:44:47,631
‫إنها بخير.

703
00:44:51,343 --> 00:44:52,719
‫آسف بشأن هذا يا فتى.

704
00:44:52,803 --> 00:44:55,472
‫- "استمر بفعله
‫- استمر بفعل ما تفعله

705
00:44:55,556 --> 00:44:56,807
‫استمر بفعله

706
00:44:56,890 --> 00:44:59,226
‫- استمر بفعله
‫- استمر بفعله

707
00:44:59,309 --> 00:45:01,937
‫- استمر بفعل ما تفعله
‫- بفعله

708
00:45:02,020 --> 00:45:06,525
‫عزيزي، استمر بفعله

709
00:45:06,608 --> 00:45:08,986
‫لا أدفع لك لتفعل ما تفعله

710
00:45:09,069 --> 00:45:12,990
‫- استمر بفعل ما تفعله
‫- فعل ما تفعله

711
00:45:13,782 --> 00:45:19,079
‫عزيزي

712
00:45:19,163 --> 00:45:21,582
‫انتظر لحظة يا عزيزي

713
00:45:21,665 --> 00:45:23,834
‫لقد أضعفتني

714
00:45:24,334 --> 00:45:26,753
‫إنك تحطم أعصابي وتدمر عقلي

715
00:45:26,837 --> 00:45:30,090
‫لكنه جيد لي بالتأكيد

716
00:45:30,174 --> 00:45:34,094
‫لم أظن أنني سأرى هذا اليوم

717
00:45:34,761 --> 00:45:36,221
‫ثم فعلت ما فعلته

718
00:45:36,305 --> 00:45:38,974
‫عندما فعلت ما فعلته معي

719
00:45:39,057 --> 00:45:41,226
‫لكن استمر بفعله

720
00:45:41,310 --> 00:45:43,937
‫- استمر بفعله
‫- بفعل ما تفعله

721
00:45:44,021 --> 00:45:46,607
‫- استمر بفعله
‫- عزيزي، استمر بفعله

722
00:45:46,690 --> 00:45:49,318
‫- استمر بفعله
‫- استمر بفعل ما تفعله"

723
00:46:30,651 --> 00:46:32,569
‫ترحمة "حلا تشيمس"

