﻿1
00:00:18,185 --> 00:00:19,478
‫اسمها "سوليداد".

2
00:00:19,561 --> 00:00:20,521
‫سنتزوج.

3
00:00:20,604 --> 00:00:24,316
‫كانت تعمل ساقية في حانة قذرة
‫في "إل باسو" تُدعى "إل هويكو".

4
00:00:24,399 --> 00:00:25,234
‫أريد أن أعمل.

5
00:00:25,317 --> 00:00:26,777
‫أجل، وقد أضعت ما يكفي من الوقت.

6
00:00:26,860 --> 00:00:30,364
‫لديّ طائرة "سيسنا كارافان"
‫تنتظرني في مخبأ طائرات في مطار "فيرفاكس".

7
00:00:30,447 --> 00:00:31,865
‫كل ما أحتاج إليه هو شخص ليطير بها.

8
00:00:33,700 --> 00:00:35,160
‫تعلم أنني أحبك، صحيح؟

9
00:00:36,286 --> 00:00:37,496
‫أنا سعيد لأنك هنا.

10
00:00:37,579 --> 00:00:39,498
‫يُفترض أن أعود بحلول الصباح.

11
00:00:39,581 --> 00:00:41,125
‫أو على الأقل الاتصال بـ"جيروم".

12
00:00:41,208 --> 00:00:45,504
‫ولّت أيام اجتهادك لـ"جيري" وشعره المجعّد.

13
00:00:46,088 --> 00:00:46,922
‫بالطبع لا.

14
00:00:47,005 --> 00:00:47,923
‫حسنًا يا "سيسي".

15
00:00:48,006 --> 00:00:50,634
‫لا يهمني إن كنت ثملًا
‫أو منتشيًا أو واعيًا.

16
00:00:50,717 --> 00:00:51,844
‫لا أحد يريدك هنا.

17
00:00:51,927 --> 00:00:53,846
‫أخرجوهم جميعًا من هنا الآن.

18
00:00:55,055 --> 00:00:56,098
‫لن أتحرك، لن…

19
00:00:58,892 --> 00:01:00,894
‫لا يدفع زبائني بعملات كبيرة.

20
00:01:01,812 --> 00:01:04,273
‫- هل سمعت بالمصرف من قبل؟
‫- ما الذي تبحث عنه؟

21
00:01:04,356 --> 00:01:05,566
‫- لدينا ما تحتاجه يا رجل…
‫- ماذا؟

22
00:01:08,318 --> 00:01:09,444
‫علينا أن نرسل رسالة، صحيح؟

23
00:01:09,528 --> 00:01:11,488
‫بقتل بعض كبار السن والأطفال يا رجل؟

24
00:01:11,572 --> 00:01:13,490
‫لا يمكن أن نسمح
‫للمكسيكيين غير الشرعيين بقتل قومنا

25
00:01:13,574 --> 00:01:14,950
‫والتجول وكأن شيئًا لم يحدث.

26
00:01:15,492 --> 00:01:17,411
‫إذًا، هل ستذهب وتقتل أول مكسيكي تراه؟

27
00:01:17,494 --> 00:01:18,537
‫هذا ما عليك فعله يا رجل.

28
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
‫لطالما عرفت أنك لست مؤهلًا لذلك يا "سانت".

29
00:01:38,223 --> 00:01:39,308
‫مرحبًا.

30
00:01:39,391 --> 00:01:40,225
‫كيف الحال؟

31
00:01:40,809 --> 00:01:42,519
‫وعيد ميلاد مجيدًا لك.

32
00:01:47,399 --> 00:01:48,233
‫حسنًا.

33
00:01:54,615 --> 00:01:58,952
‫لا أحتاج إلى تذكير، ولكن تفضل.

34
00:02:00,078 --> 00:02:01,163
‫أحضرت شيئًا لك.

35
00:02:06,960 --> 00:02:08,420
‫"جايسون بيترز"؟

36
00:02:09,296 --> 00:02:10,380
‫سُررت بلقائك.

37
00:02:11,632 --> 00:02:13,091
‫وعمرك 47 سنة.

38
00:02:14,927 --> 00:02:15,844
‫إنها مزحة.

39
00:02:17,512 --> 00:02:21,183
‫إذًا، تعال إلى ذلك العنوان،
‫المذكور على البطاقة هناك.

40
00:02:22,517 --> 00:02:23,560
‫الثلاثاء.

41
00:02:24,102 --> 00:02:26,271
‫أرجوك ألا تأتي أبكر بساعة في ذلك اليوم.

42
00:02:26,355 --> 00:02:27,189
‫حسنًا.

43
00:02:27,272 --> 00:02:28,690
‫ولديك بدلة؟

44
00:02:28,774 --> 00:02:29,900
‫ملابس جميلة لترتديها؟

45
00:02:29,983 --> 00:02:30,817
‫يمكنني شراء واحدة.

46
00:02:30,901 --> 00:02:31,735
‫حسنًا.

47
00:02:31,818 --> 00:02:33,153
‫لا تشتر الحذاء بثمن بخس.

48
00:02:34,196 --> 00:02:35,697
‫من أين حصلت على هذه؟

49
00:02:36,782 --> 00:02:38,325
‫عليك أن تعرف من تسأل.

50
00:02:38,408 --> 00:02:39,576
‫أراك لاحقًا.

51
00:02:41,286 --> 00:02:43,413
‫"جايسون بيترز"؟

52
00:03:02,140 --> 00:03:02,975
‫مرحبًا.

53
00:03:03,600 --> 00:03:05,560
‫لا بد أنك "سيسي"، أنا "نيا".

54
00:03:05,644 --> 00:03:06,812
‫تحدثنا عبر الهاتف؟

55
00:03:07,604 --> 00:03:10,190
‫أنا مناصرة للمشردين في ملجأ "إيدجوود".

56
00:03:10,857 --> 00:03:11,858
‫ماذا حدث؟

57
00:03:12,651 --> 00:03:14,861
‫كانت الشرطة تنظف ساحة خالية

58
00:03:14,945 --> 00:03:17,447
‫لتجميل مدينتنا قبل الألعاب الأولمبية.

59
00:03:18,448 --> 00:03:20,075
‫لم يرد "ألتون" الرحيل.

60
00:03:20,158 --> 00:03:20,993
‫متى؟

61
00:03:21,076 --> 00:03:22,327
‫منذ ستة أيام.

62
00:03:22,411 --> 00:03:23,829
‫وهو هنا منذ ذلك الحين؟

63
00:03:24,413 --> 00:03:26,498
‫أرادوا إطلاق سراحه اليوم.

64
00:03:26,581 --> 00:03:30,627
‫لكن لديه ضلعان مكسوران،
‫وجروح تحتاج إلى تنظيف وتقطيب.

65
00:03:30,711 --> 00:03:33,046
‫إن أرسلته مجددًا إلى الخارج،
‫فسوف يموت من العدوى.

66
00:03:33,130 --> 00:03:34,464
‫كيف حصلت على رقمي؟

67
00:03:34,548 --> 00:03:36,758
‫أنت جهة اتصال الطوارئ خاصته
‫لدى شؤون المحاربين القدامى.

68
00:03:36,842 --> 00:03:38,593
‫كان معه بطاقة المحاربين القدامى.

69
00:03:39,720 --> 00:03:41,930
‫لقد اجتاز أسوأ مرحلة من التخلص من السموم.

70
00:03:42,014 --> 00:03:43,598
‫لكن إن رُمي في الشارع مرة أخرى

71
00:03:43,682 --> 00:03:45,851
‫على الأرجح أنه سوف يركض عائدًا
‫إلى الزجاجة مباشرةً.

72
00:03:45,934 --> 00:03:48,395
‫على الأرجح سيفعل ذلك أينما ذهب.

73
00:03:51,940 --> 00:03:57,446
‫لا أعرف وضعكما،
‫لكنه يحتاج إلى مكان آمن الآن.

74
00:03:59,740 --> 00:04:01,533
‫أنت لا تعرفين حجم طلبك لي.

75
00:04:02,826 --> 00:04:04,119
‫هذا صحيح، لا أعرف.

76
00:04:17,632 --> 00:04:20,510
‫آسف بشأن ذلك اليوم.

77
00:04:20,594 --> 00:04:22,220
‫عليك أن تفعل ما عليك فعله، صحيح؟

78
00:04:26,933 --> 00:04:27,768
‫كيف حالكم جميعًا؟

79
00:04:28,518 --> 00:04:29,728
‫هل جاء "بابا نويل" باكرًا؟

80
00:04:29,811 --> 00:04:30,771
‫كم آمل أن تكون شطائر!

81
00:04:30,854 --> 00:04:32,356
‫إنها ليست شطائر.

82
00:04:32,439 --> 00:04:34,900
‫تعلم أننا لا نستطيع
‫بيع البضاعة التي لدينا، صحيح؟

83
00:04:34,983 --> 00:04:36,026
‫وجرحت إبهامي.

84
00:04:36,610 --> 00:04:38,236
‫كان الحادث مقززًا، كانت الدماء في كل مكان.

85
00:04:38,320 --> 00:04:39,321
‫لا داعي لبيعها كلها.

86
00:04:39,404 --> 00:04:41,365
‫ولكن عليّ شراء هذه الكمية، اتفقنا؟

87
00:04:41,448 --> 00:04:42,491
‫إذًا وظّف مزيد من الطباخين.

88
00:04:42,574 --> 00:04:43,533
‫والمزيد من التجار.

89
00:04:43,617 --> 00:04:45,410
‫- سبق أن ناقشنا هذا.
‫- وما زلت لا تصغي.

90
00:04:45,494 --> 00:04:48,205
‫- اسمعي، لا يمكننا المخاطرة بإفشاء…
‫- الوصفة.

91
00:04:48,288 --> 00:04:49,247
‫"فرانكلين".

92
00:04:49,331 --> 00:04:51,666
‫رائحة شعري كريهة وقدماي تؤلمانني.

93
00:04:51,750 --> 00:04:53,001
‫- أنا آسف.
‫- إن أردت تحضير هذه،

94
00:04:53,085 --> 00:04:55,212
‫فأيقظ هذا الذي يشخر على الأريكة.

95
00:04:56,338 --> 00:04:57,798
‫لا يمكنني فعل هذا وحدي.

96
00:04:59,883 --> 00:05:01,510
‫- أنا سأذهب أيضًا.
‫- ماذا؟

97
00:05:01,593 --> 00:05:02,636
‫سأذهب لرؤية فتاتي.

98
00:05:02,719 --> 00:05:05,389
‫التي أستطيع رؤيتها هنا إن سمحت لها بالطبخ.

99
00:05:07,849 --> 00:05:09,101
‫هل تريد سماع بعض الأخبار السارة؟

100
00:05:11,520 --> 00:05:12,396
‫بالطبع.

101
00:05:18,235 --> 00:05:19,069
‫جيد جدًا، صحيح؟

102
00:05:19,152 --> 00:05:20,529
‫هذا جيد حقًا.

103
00:05:22,030 --> 00:05:23,490
‫في الواقع، كان الأمر سهلًا.

104
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
‫الوادي عطشان يا صديقي.

105
00:05:29,538 --> 00:05:30,664
‫أتريد ثلاثة كيلوغرامات الآن؟

106
00:05:34,126 --> 00:05:35,168
‫نعم.

107
00:05:37,045 --> 00:05:38,255
‫هذا جيد يا رجل.

108
00:05:38,338 --> 00:05:39,589
‫نفس الاتفاق، 60 لك و40 لي.

109
00:05:39,673 --> 00:05:41,133
‫رائع يا رجل، شكرًا لك.

110
00:05:41,216 --> 00:05:44,136
‫اسمع، أعرف أن هناك حفلة
‫تُقام الآن حيث ستُباع بكثرة.

111
00:05:44,219 --> 00:05:46,179
‫لا، عليك مساعدتي في طبخ هذا يا "روب".

112
00:05:46,263 --> 00:05:47,472
‫لا، ثق بي يا أخي.

113
00:05:47,556 --> 00:05:48,974
‫تريدني في هذا الحفل.

114
00:05:49,891 --> 00:05:51,309
‫سأكلّمك لاحقًا، اتفقنا؟

115
00:06:43,069 --> 00:06:44,488
‫هل ضللت الطريق؟

116
00:06:44,571 --> 00:06:45,447
‫آسف.

117
00:06:55,248 --> 00:06:56,082
‫هل أنت مستعد؟

118
00:06:57,918 --> 00:06:58,752
‫لنفعل ذلك.

119
00:07:00,504 --> 00:07:01,546
‫مرحبًا يا "أميرة".

120
00:07:01,630 --> 00:07:02,506
‫نحن جاهزون.

121
00:07:02,589 --> 00:07:03,423
‫من هنا.

122
00:07:08,261 --> 00:07:10,263
‫اجلسوا رجاءً أيها السادة.

123
00:07:17,938 --> 00:07:19,523
‫لذا أفترض أن السيد "تومسون"

124
00:07:19,606 --> 00:07:21,942
‫أطلعك على سعر الصرف؟

125
00:07:22,025 --> 00:07:24,194
‫نعم، شرح لي "ريد" الأمر.

126
00:07:24,277 --> 00:07:28,448
‫جيد، أرى أنها أفضل طريقة
‫لوصف كيف نحوّل ممتلكاتنا وننقلها

127
00:07:28,532 --> 00:07:31,284
‫من دون مواجهة مشاكل معيّنة.

128
00:07:32,327 --> 00:07:33,161
‫صحيح.

129
00:07:33,662 --> 00:07:34,704
‫لذا…

130
00:07:35,705 --> 00:07:37,958
‫كيف تريد أن يُسجّل حسابك؟

131
00:07:38,041 --> 00:07:38,875
‫باسمك؟

132
00:07:39,543 --> 00:07:40,710
‫نعم، من فضلك.

133
00:07:40,794 --> 00:07:42,003
‫نعم.

134
00:07:42,087 --> 00:07:44,631
‫وما الهوية
‫التي تريد استخدامها للوصول إليه؟

135
00:07:44,714 --> 00:07:48,677
‫أجل، سأستخدم رخصة قيادتي
‫في "داكوتا الشمالية".

136
00:07:49,970 --> 00:07:50,845
‫تفضل.

137
00:07:55,767 --> 00:07:56,977
‫يعجبني تمثالك.

138
00:07:57,561 --> 00:07:58,645
‫شكرًا لك.

139
00:07:59,229 --> 00:08:01,064
‫إنه حجر يشم فارسي.

140
00:08:01,147 --> 00:08:03,567
‫أجل، امتلكت أمي واحدًا مثله في طفولتي.

141
00:08:04,150 --> 00:08:06,319
‫ليس ذلك اللون، ولكن أسد.

142
00:08:06,945 --> 00:08:08,572
‫أسقطته، وهذا…

143
00:08:09,656 --> 00:08:10,615
‫أغضبها.

144
00:08:12,075 --> 00:08:12,909
‫أتعلم ماذا؟

145
00:08:14,119 --> 00:08:14,995
‫يجب أن تأخذه.

146
00:08:15,078 --> 00:08:16,454
‫- لا، إنه…
‫- لا، أرجوك.

147
00:08:16,538 --> 00:08:19,666
‫اعتبره هدية رمزية لمستقبلنا معًا.

148
00:08:19,749 --> 00:08:22,502
‫أعطه لوالدتك وانظر إلى ابتسامتها.

149
00:08:22,586 --> 00:08:23,420
‫شكرًا لك.

150
00:08:24,796 --> 00:08:28,383
‫من أجل فهم كيفية حماية ممتلكاتك،

151
00:08:28,466 --> 00:08:30,385
‫يجب أن نناقش كيف تخطط لتوزيعها.

152
00:08:30,468 --> 00:08:31,886
‫إن اقتصر الأمر على السحب النقدي،

153
00:08:31,970 --> 00:08:35,473
‫فيمكننا تقديم هذه الخدمة هنا داخليًا.

154
00:08:35,557 --> 00:08:37,601
‫ولكنني كنت أفكر في الاستثمار.

155
00:08:37,684 --> 00:08:39,394
‫في العقارات؟

156
00:08:40,770 --> 00:08:44,816
‫إن كان الاستحواذ هدفك النهائي،
‫فهل يمكنني تقديم نصيحة؟

157
00:08:44,899 --> 00:08:48,320
‫مقابل ستة بالمئة إضافية،
‫يمكننا أن نؤسس شركة لك.

158
00:08:48,403 --> 00:08:50,864
‫باسمك ولكن بالخارج.

159
00:08:51,656 --> 00:08:54,659
‫سيتيح لك هذا شراء الأصول
‫في "الولايات المتحدة"

160
00:08:54,743 --> 00:08:57,245
‫من دون جذب أي انتباه غير مرغوب فيه.

161
00:08:59,581 --> 00:09:00,915
‫وأين سيكون هذا المصرف؟

162
00:09:00,999 --> 00:09:01,875
‫ليس مصرفًا.

163
00:09:01,958 --> 00:09:05,170
‫سيكون مجرد مقر لعملك.

164
00:09:05,253 --> 00:09:08,298
‫وهناك خيارات عديدة،
‫ولكن في هذا الوقت تحديدًا،

165
00:09:08,381 --> 00:09:11,676
‫أنصحك بـ"جيرسي" لعدة أسباب.

166
00:09:13,345 --> 00:09:16,598
‫يمكنك فتح حساب خارجي في "نيو جيرسي"؟

167
00:09:16,681 --> 00:09:17,515
‫سامحني.

168
00:09:17,599 --> 00:09:22,562
‫"جيرسي" جزيرة مساحتها 13 كم مربع
‫قبالة ساحل "فرنسا".

169
00:09:23,355 --> 00:09:25,148
‫إذًا، هل تريد المتابعة في هذا؟

170
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
‫ونسبة الستة بالمئة إضافية…

171
00:09:31,029 --> 00:09:33,281
‫يبدو رقمًا كبيرًا.

172
00:09:41,414 --> 00:09:42,374
‫بالطبع.

173
00:09:43,375 --> 00:09:44,334
‫خذ وقتك.

174
00:09:57,305 --> 00:09:59,224
‫ليس الأمر أنني لا أفهم.

175
00:09:59,849 --> 00:10:01,226
‫اسمع، النسبة مثل نسبتي.

176
00:10:01,309 --> 00:10:02,143
‫الصفقة نفسها بالضبط.

177
00:10:02,227 --> 00:10:04,854
‫لا أقصد الإهانة يا "ريد"،
‫لكنني ما زلت لا أعرفك.

178
00:10:08,775 --> 00:10:10,193
‫ظننت أن هذا ما أردته.

179
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
‫بما أنني هنا الآن،

180
00:10:13,697 --> 00:10:16,449
‫أسلّم أموالي كلها إلى رجل آخر لا أعرفه،

181
00:10:17,325 --> 00:10:20,370
‫والوثوق أن هذا كله شرعي.

182
00:10:24,332 --> 00:10:25,166
‫لا أعرف.

183
00:10:25,750 --> 00:10:26,876
‫لا يبدو هذا صائبًا.

184
00:10:35,427 --> 00:10:36,428
‫لديّ…

185
00:10:38,596 --> 00:10:41,099
‫ما قد يصفه بعض الناس…

186
00:10:42,976 --> 00:10:44,310
‫بمشاكل في السيطرة.

187
00:10:44,853 --> 00:10:47,647
‫ولطالما عانيت منها منذ كنت طفلًا فعلًا،

188
00:10:47,731 --> 00:10:52,777
‫لكن الحقيقة البسيطة
‫هي أنني لا أستطيع فعل كل شيء بمفردي.

189
00:10:54,779 --> 00:10:57,907
‫لذا عليّ تمكين الناس
‫الذين أختار العمل معهم.

190
00:10:58,783 --> 00:11:00,201
‫لا يتعلق الأمر بتحمل المسؤولية وحسب.

191
00:11:00,285 --> 00:11:03,371
‫بل يتعلق باختيار كيف تريد تحمّل المسؤولية.

192
00:11:04,330 --> 00:11:07,625
‫اسمع، إن أردت الخروج من هنا الآن، فلا بأس.

193
00:11:07,709 --> 00:11:08,835
‫فهمت.

194
00:11:08,918 --> 00:11:10,754
‫سأواصل أخذ عملات الخمسة دولارات
‫والدولار الواحد.

195
00:11:10,837 --> 00:11:13,131
‫لا يهمني، لا فرق لديّ.

196
00:11:13,214 --> 00:11:14,632
‫لكن ما يجب أن تقرره أنت…

197
00:11:16,134 --> 00:11:18,678
‫هو مدى كبر حجم العمل الذي تريده…

198
00:11:21,431 --> 00:11:25,518
‫ومقدار السيطرة
‫التي أنت مستعد للتنازل عنها لتحقيق ذلك.

199
00:11:37,739 --> 00:11:39,032
‫لدينا مشكلة.

200
00:11:40,283 --> 00:11:41,326
‫لدينا نقص.

201
00:11:42,327 --> 00:11:44,037
‫نقص ماذا؟ ما الذي تعنيه بقول "نقص"؟

202
00:11:45,538 --> 00:11:46,456
‫المال.

203
00:11:47,290 --> 00:11:48,333
‫من الشاحنات.

204
00:11:48,416 --> 00:11:49,751
‫نحو خمسة آلاف.

205
00:11:49,834 --> 00:11:50,794
‫بحقك يا فتى.

206
00:11:50,877 --> 00:11:51,795
‫لا تقل لي أنك ستدع مبلغ

207
00:11:51,878 --> 00:11:53,379
‫- خمسة آلاف يؤثر فيك.
‫- لا أقصد المال،

208
00:11:53,463 --> 00:11:54,672
‫بل المبدأ.

209
00:11:55,173 --> 00:11:56,716
‫هذا ليس فتى يبيع في الشارع،

210
00:11:58,051 --> 00:11:59,052
‫بل واحدًا منا.

211
00:12:00,345 --> 00:12:01,596
‫هل تسرق مني؟

212
00:12:04,307 --> 00:12:06,726
‫أعلم أنك لن تسألني ذلك،
‫فمن الذي أخذه في رأيك؟

213
00:12:06,810 --> 00:12:07,769
‫لا أعرف.

214
00:12:09,938 --> 00:12:10,897
‫لا أعرف.

215
00:12:13,107 --> 00:12:14,526
‫أتريد نصيحتي؟

216
00:12:14,609 --> 00:12:15,819
‫انس الأمر.

217
00:12:16,444 --> 00:12:18,112
‫بافتراض أن من أخذه يحتاج إليه.

218
00:12:20,615 --> 00:12:22,158
‫لدينا مشكلة.

219
00:12:22,242 --> 00:12:23,785
‫تعرّض هذان الشابان للسرقة.

220
00:12:24,702 --> 00:12:26,788
‫سرقنا بعض الرجال السّمان.

221
00:12:26,871 --> 00:12:28,164
‫سرقوا المال والكوكايين الصخري.

222
00:12:29,624 --> 00:12:30,792
‫كم أخذوا؟

223
00:12:30,875 --> 00:12:32,710
‫150 دولارًا نقدًا.

224
00:12:32,794 --> 00:12:34,212
‫بضع عشرات أكياس الكوكايين الصخري.

225
00:12:34,295 --> 00:12:37,340
‫حاولنا إيقافهم،
‫لكنهم كانوا أربعة رجال كبار.

226
00:12:40,426 --> 00:12:41,261
‫اسمع.

227
00:12:42,136 --> 00:12:43,263
‫يخبران الحقيقة.

228
00:12:50,353 --> 00:12:51,229
‫هل أنتما بخير؟

229
00:12:53,273 --> 00:12:54,899
‫أتحتاجان إلى طبيب أو ما شبه؟

230
00:12:56,776 --> 00:12:58,069
‫لا، نحن بخير.

231
00:13:01,072 --> 00:13:02,198
‫بدل المخاطر.

232
00:13:03,366 --> 00:13:04,909
‫اذهبا ونظفا نفسيكما.

233
00:13:05,493 --> 00:13:06,661
‫عودا حين تصبحا مستعدين.

234
00:13:08,162 --> 00:13:08,997
‫اتفقنا؟

235
00:13:23,469 --> 00:13:24,637
‫ماذا؟

236
00:13:24,721 --> 00:13:25,972
‫ما قصدك بسؤال "ماذا"؟

237
00:13:26,848 --> 00:13:27,932
‫الناس يتكلمون.

238
00:13:29,225 --> 00:13:32,562
‫منذ وفاة "ديلروي" و"فيكتور"،
‫أشعر أنك ربما لم تعد تحمي الرجال.

239
00:13:38,276 --> 00:13:39,152
‫"بيتشيز".

240
00:13:39,652 --> 00:13:40,653
‫اتصل برجلك.

241
00:13:40,737 --> 00:13:42,071
‫أخبره أننا بحاجة إلى المساعدة.

242
00:13:45,491 --> 00:13:46,326
‫اتفقنا؟

243
00:13:52,040 --> 00:13:52,874
‫"تيدي".

244
00:13:54,167 --> 00:13:55,418
‫وضعت شجرة.

245
00:13:56,878 --> 00:13:57,795
‫أجل يا "ماثيو".

246
00:13:57,879 --> 00:14:01,382
‫ظننت أننا نفتقر إلى روح الميلاد.

247
00:14:01,466 --> 00:14:02,717
‫وضعت الأضواء أيضًا.

248
00:14:02,800 --> 00:14:03,635
‫أجل.

249
00:14:03,718 --> 00:14:05,219
‫علّقتها بنفسي.

250
00:14:05,303 --> 00:14:06,346
‫ما قصة هذه الحقيبة؟

251
00:14:08,473 --> 00:14:10,016
‫كنت سأذهب إلى المنزل.

252
00:14:10,099 --> 00:14:13,269
‫لم أرد أن يبقى أبي وحيدًا
‫في عيد الميلاد المجيد.

253
00:14:14,395 --> 00:14:15,563
‫أجل.

254
00:14:15,647 --> 00:14:16,481
‫أجل.

255
00:14:16,564 --> 00:14:17,398
‫هذا رائع.

256
00:14:18,232 --> 00:14:19,233
‫استمتع بوقتك.

257
00:14:21,736 --> 00:14:22,987
‫يمكنك أن تأتي معي.

258
00:14:25,615 --> 00:14:27,075
‫عيد الميلاد مع الرجل العجوز.

259
00:14:27,700 --> 00:14:28,701
‫لا.

260
00:14:31,329 --> 00:14:32,246
‫في الواقع…

261
00:14:32,330 --> 00:14:36,125
‫يمكنني أن أطير بك إلى العاصمة
‫لكي تقضي العيد مع "جوليا" و"بول".

262
00:14:37,377 --> 00:14:40,672
‫سيذهبان إلى منزل عائلتها
‫لقضاء الأسبوع في "فيرمونت".

263
00:14:42,048 --> 00:14:43,299
‫إذًا سأوصلك إلى هناك.

264
00:14:45,551 --> 00:14:46,386
‫ليس…

265
00:14:47,387 --> 00:14:49,055
‫مرحّبًا بي في الواقع.

266
00:14:51,224 --> 00:14:52,517
‫إنها عائلة كاثوليكية وما إلى ذلك،

267
00:14:52,600 --> 00:14:55,186
‫لذلك لم يكونوا متحمسين جدًا بشأن الطلاق.

268
00:14:58,398 --> 00:15:01,651
‫لم أدرك أنك سبق وقدمت طلب الطلاق.

269
00:15:03,695 --> 00:15:04,737
‫بحقك.

270
00:15:04,821 --> 00:15:06,531
‫كرهت أنني تزوجت.

271
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
‫أجل، أكره فكرة الزواج

272
00:15:10,827 --> 00:15:15,081
‫كمؤسسة أكثر من زواجك أنت تحديدًا.

273
00:15:16,249 --> 00:15:18,710
‫هل ناقشتما أمر الوصاية؟

274
00:15:18,793 --> 00:15:19,752
‫"التغلب على أمر قضائي"

275
00:15:19,836 --> 00:15:21,879
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

276
00:15:23,589 --> 00:15:24,507
‫لا تغادر.

277
00:15:26,718 --> 00:15:28,845
‫- ما الخطب؟
‫- قد تكون لديّ مشكلة.

278
00:15:28,928 --> 00:15:30,346
‫- ما المشكلة؟
‫- أمهلني ساعة أو ساعتين

279
00:15:30,430 --> 00:15:31,556
‫- ثم يمكنك الذهاب.
‫- "تيدي".

280
00:15:31,639 --> 00:15:33,099
‫أرجوك، شكرًا لك.

281
00:15:39,689 --> 00:15:40,898
‫حبيبتي، هل عدت؟

282
00:15:46,154 --> 00:15:46,988
‫مرحبًا.

283
00:15:47,697 --> 00:15:49,282
‫أريد الرقم السري.

284
00:15:50,241 --> 00:15:51,284
‫ماذا قلت؟

285
00:15:51,367 --> 00:15:52,785
‫لفتح الخزنة.

286
00:15:55,455 --> 00:15:56,456
‫هل تريدين المال؟

287
00:15:57,331 --> 00:15:59,375
‫كم تريدين؟ 500 ألف دولار؟

288
00:16:00,418 --> 00:16:02,420
‫ما أريده هو ألا أُمنح المال

289
00:16:02,503 --> 00:16:04,380
‫كأنني طفل لديه مصروف.

290
00:16:04,464 --> 00:16:05,882
‫لا تخاطبيني بهذه اللهجة.

291
00:16:05,965 --> 00:16:07,216
‫سألتك كم تريدين، صحيح؟

292
00:16:07,300 --> 00:16:09,343
‫- ما عليك سوى قول الرقم.
‫- ما المشكلة يا "جيروم"؟

293
00:16:09,427 --> 00:16:10,595
‫ماذا؟ ألا تثق بي؟

294
00:16:11,262 --> 00:16:13,264
‫أم أنك تظن أنني لست مؤهلة بما يكفي؟

295
00:16:13,347 --> 00:16:15,183
‫تبدين ناكرة للجميل وكأنني…

296
00:16:15,266 --> 00:16:16,476
‫لا، هذا ليس ما في الأمر.

297
00:16:16,559 --> 00:16:17,643
‫مهلًا لحظة، لقد آويتك.

298
00:16:17,727 --> 00:16:19,270
‫- آويتني؟
‫- هل تتذكرين ذلك؟

299
00:16:19,353 --> 00:16:21,272
‫حين ألقوا بك جانبًا؟

300
00:16:21,355 --> 00:16:22,565
‫فعلت كل شيء من أجلك.

301
00:16:22,648 --> 00:16:23,941
‫لم أرد أن أشارك في هذه اللعبة.

302
00:16:24,025 --> 00:16:25,568
‫- فعلت هذا من أجلك.
‫- أصغ إليّ.

303
00:16:25,651 --> 00:16:29,238
‫أريد ما عملت لكسبه وستعطيني إياه.

304
00:16:29,822 --> 00:16:31,532
‫لا، لن أعطيك شيئًا.

305
00:16:31,616 --> 00:16:35,161
‫ما عليك فعله هو الاستلقاء
‫حتى تستعيدي تركيزك.

306
00:16:37,038 --> 00:16:38,664
‫أتعلم ماذا؟ أنت محق.

307
00:16:38,748 --> 00:16:40,166
‫أحتاج إلى الاستلقاء.

308
00:16:40,249 --> 00:16:41,501
‫إلى جانب شخص آخر.

309
00:16:41,584 --> 00:16:44,754
‫فاذهبي وافعلي ذلك
‫إذًا لأنني سئمت هذا الهراء.

310
00:16:44,837 --> 00:16:48,007
‫وليس لديّ وقت لك يا "جيروم"،
‫لأنني ضقت ذرعًا.

311
00:16:49,133 --> 00:16:50,426
‫لقد اكتفيت.

312
00:16:52,929 --> 00:16:54,180
‫لا، لم تكتفي من شيء.

313
00:16:55,181 --> 00:16:57,350
‫أتعتقدين أن تلك الساقطة العجوز
‫يمكنها إرضاؤك كما أرضيك؟

314
00:16:57,433 --> 00:17:00,812
‫يمكنها أن ترضيني أكثر منك بعشر مرات.

315
00:17:02,188 --> 00:17:04,857
‫ويمكنك أخذ الرقم السري وكل ذلك المال

316
00:17:04,941 --> 00:17:08,069
‫ووضعه في مؤخرتك البدينة الكسولة.

317
00:17:08,152 --> 00:17:09,237
‫لأنني انتهيت.

318
00:17:10,196 --> 00:17:11,155
‫سأرحل.

319
00:17:12,406 --> 00:17:15,451
‫ولن تنسى أبدًا اليوم الذي سمحت فيه لأفضل

320
00:17:15,535 --> 00:17:18,788
‫ما سيحدث لك في حياتك أن يخرج من الباب.

321
00:17:42,937 --> 00:17:43,771
‫مرحبًا يا صديقي.

322
00:17:45,356 --> 00:17:47,775
‫هل يمكنني أن أسأل ماذا تفعلون هنا؟

323
00:17:47,859 --> 00:17:48,818
‫لأنني أعيش في الجوار.

324
00:17:48,901 --> 00:17:50,695
‫هياكل داعمة للألعاب الأولمبية.

325
00:17:51,195 --> 00:17:52,363
‫الألعاب الأولمبية؟

326
00:17:53,698 --> 00:17:56,075
‫أي رياضة؟

327
00:17:56,159 --> 00:17:57,618
‫لا أعرف، الرماية على ما أظن؟

328
00:17:58,119 --> 00:17:58,953
‫رائع.

329
00:17:59,662 --> 00:18:02,623
‫كم من الوقت تظنون أن الأمر سيستغرق إذًا؟

330
00:18:02,707 --> 00:18:04,208
‫الصوت صاخب نوعًا ما.

331
00:18:04,292 --> 00:18:06,752
‫سيتم نبش المكان بأكمله خلال يومين؟

332
00:18:06,836 --> 00:18:07,837
‫يومان.

333
00:18:09,380 --> 00:18:10,923
‫لا بد أنكم تعملون طوال الليل، صحيح؟

334
00:18:11,007 --> 00:18:12,967
‫ليس طوال الليل، لكن تقريبًا.

335
00:18:13,050 --> 00:18:14,594
‫اسمع يا رجل، عليّ فعل أمور كثيرة لذا…

336
00:18:14,677 --> 00:18:16,012
‫أجل.

337
00:18:17,013 --> 00:18:17,847
‫شكرًا لك.

338
00:18:21,517 --> 00:18:22,935
‫كيف تعرف هذا الرجل مجددًا؟

339
00:18:23,644 --> 00:18:25,438
‫لقد كان في فصيلتي.

340
00:18:25,521 --> 00:18:26,772
‫لا داعي للقلق.

341
00:18:26,856 --> 00:18:27,899
‫هل يبدو عليّ القلق؟

342
00:18:29,650 --> 00:18:30,985
‫تبدو قلقًا دائمًا.

343
00:18:36,866 --> 00:18:38,075
‫كيف حال أمك؟

344
00:18:39,911 --> 00:18:41,120
‫سمعت أنها كانت مريضة.

345
00:18:42,622 --> 00:18:44,165
‫هل ذهبت إلى المستشفى؟

346
00:18:45,249 --> 00:18:46,083
‫نعم.

347
00:18:51,547 --> 00:18:52,924
‫هل لديك تأمين؟

348
00:18:53,799 --> 00:18:56,427
‫بعد يومين في المستشفى،
‫سيكلّفك الأمر بضعة آلاف.

349
00:18:56,510 --> 00:18:57,678
‫أتحتاج إلى قرض أو ما شابه؟

350
00:19:02,141 --> 00:19:02,975
‫حسنًا.

351
00:19:16,614 --> 00:19:17,949
‫تبدو بخير يا أخي.

352
00:19:18,032 --> 00:19:19,533
‫هذا "كيت" يا "فرانكلين".

353
00:19:20,576 --> 00:19:21,744
‫الفتى المعجزة.

354
00:19:21,827 --> 00:19:22,995
‫كيف حالك يا "دون" الصغير؟

355
00:19:23,079 --> 00:19:24,622
‫هل لديك بضاعة لنا؟

356
00:19:25,665 --> 00:19:26,874
‫لا تحب الثرثرة، صحيح؟

357
00:19:27,458 --> 00:19:29,252
‫لا، هو…

358
00:19:30,586 --> 00:19:31,963
‫أظننا سوف نتطرق إلى ذلك.

359
00:19:35,508 --> 00:19:37,635
‫هل أخبرك هذا الرجل لماذا نسميه "بيتشيز"؟

360
00:19:38,177 --> 00:19:42,473
‫نعم، شيء يتعلق بأنه يحب الدرّاق
‫في علبة مع شراب وأمور أخرى.

361
00:19:42,556 --> 00:19:43,391
‫يحبها؟

362
00:19:43,474 --> 00:19:44,809
‫هذا كل ما تناوله الرجل.

363
00:19:45,393 --> 00:19:48,896
‫صدقًا،
‫كانت رائحة هذا الرجل مثل فطيرة جدتي.

364
00:19:48,980 --> 00:19:49,855
‫بحقك يا رجل.

365
00:19:55,278 --> 00:19:57,238
‫عيد ميلاد مجيدًا…

366
00:20:15,840 --> 00:20:18,134
‫إنها مداهمة لاعتقال المهاجرين
‫غير الشرعيين يا شباب.

367
00:20:18,217 --> 00:20:19,385
‫- اجلسوا.
‫- ارفعوا أيديكم الآن.

368
00:20:24,432 --> 00:20:25,891
‫ابتعدوا من هناك.

369
00:20:25,975 --> 00:20:28,769
‫- ضعوا أيديكم خلف ظهوركم.
‫- انبطحوا أرضًا الآن.

370
00:20:28,853 --> 00:20:32,565
‫- لا تقولوا شيئًا، اتفقنا؟ الزموا الصمت.
‫- اصمتي.

371
00:20:32,648 --> 00:20:34,358
‫- إنهم شرعيون.
‫- هاتان الاثنتان.

372
00:20:34,442 --> 00:20:36,235
‫إنهم قانونيون، أحضرت الأوراق.

373
00:20:36,319 --> 00:20:37,987
‫تعالوا جميعًا إلى هنا.

374
00:20:38,070 --> 00:20:39,238
‫وكيف تكون هذه حقيقية؟

375
00:20:40,197 --> 00:20:41,615
‫- ماذا تعني؟
‫- لن تكون أول مرة

376
00:20:41,699 --> 00:20:43,159
‫أرى فيها بطاقات إقامة مزورة.

377
00:20:43,909 --> 00:20:45,453
‫لا أوظف مهاجرين غير شرعيين.

378
00:20:45,995 --> 00:20:48,372
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- جميعكم متشابهون.

379
00:20:49,665 --> 00:20:51,751
‫- عفوًا؟
‫- أنا من مدينة حدودية.

380
00:20:51,834 --> 00:20:52,668
‫وكان عليّ التعامل

381
00:20:52,752 --> 00:20:54,795
‫- مع أشخاص مثلك.
‫- لا ورقة منها مزيفة.

382
00:20:55,629 --> 00:20:59,467
‫رؤية أبي يعيد ترتيب مكتبه بعد أن…

383
00:20:59,550 --> 00:21:01,302
‫هذا جيد لوالدك المسكين لكن اجلسي واصمتي.

384
00:21:01,385 --> 00:21:05,264
‫انظر، الأمور هنا منظمة، مفهوم يا سيدي؟

385
00:21:05,348 --> 00:21:07,892
‫- لا بد أن هذه طريقتك في الانتصاب ليلًا.
‫- "سوليداد".

386
00:21:07,975 --> 00:21:10,478
‫بالدخول إلى هنا والتصرف كرجل قوي.

387
00:21:10,561 --> 00:21:12,313
‫حين تستلقي بالفراش
‫بجانب زوجتك البدينة القبيحة

388
00:21:12,396 --> 00:21:13,481
‫هل ستفكر فيّ؟

389
00:21:13,564 --> 00:21:15,775
‫- مهلًا.
‫- بمؤخرتك المسطحة.

390
00:21:15,858 --> 00:21:17,943
‫- أتظنين أنني لا أستطيع أن أحتجزك؟
‫- لا يمكنك.

391
00:21:18,027 --> 00:21:19,445
‫- مهلًا.
‫- حقير.

392
00:21:19,528 --> 00:21:21,822
‫- مهلًا!
‫- لا.

393
00:21:24,158 --> 00:21:26,077
‫هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

394
00:21:27,745 --> 00:21:28,704
‫"لاري"، ما هذا؟

395
00:21:28,788 --> 00:21:29,622
‫- "لاري"!
‫- توقف!

396
00:21:29,705 --> 00:21:31,499
‫- ابتعد.
‫- اخرجوا من هنا.

397
00:21:32,416 --> 00:21:33,334
‫حسنًا، سنذهب.

398
00:21:34,085 --> 00:21:35,002
‫سنذهب.

399
00:21:36,045 --> 00:21:37,171
‫حسنًا، هيا بنا.

400
00:22:10,162 --> 00:22:11,038
‫"مات"؟

401
00:22:12,206 --> 00:22:13,207
‫"مات"!

402
00:22:13,290 --> 00:22:14,500
‫لقد رحل.

403
00:22:14,583 --> 00:22:16,377
‫اهدأ.

404
00:22:16,460 --> 00:22:18,212
‫- ما زلت هنا.
‫- حسنًا، حمدًا للرب.

405
00:22:18,295 --> 00:22:20,589
‫اسمع، يجب أن تتصل بوالدنا
‫وتخبره أنك لن تأتي.

406
00:22:20,673 --> 00:22:21,632
‫هل تمازحني؟

407
00:22:21,715 --> 00:22:23,134
‫هيا، ليس لدينا الكثير من الوقت.

408
00:22:23,217 --> 00:22:26,303
‫ويجب أن ترتدي جزمة

409
00:22:26,387 --> 00:22:27,513
‫- وارتد أي ملابس…
‫- تمهل.

410
00:22:27,596 --> 00:22:29,098
‫…لا تمانع اتساخها.

411
00:22:29,181 --> 00:22:32,476
‫وأحضر سترة لأن الجو سيصبح باردًا.

412
00:22:41,068 --> 00:22:42,319
‫ماذا تعني بأنها رحلت؟

413
00:22:43,571 --> 00:22:44,447
‫لقد اكتفت.

414
00:22:44,530 --> 00:22:45,364
‫انسحبت.

415
00:22:45,990 --> 00:22:47,992
‫جعلتها تعمل بجد
‫على هذا الموقد على مدار الساعة.

416
00:22:48,075 --> 00:22:49,493
‫ما تظن أنها ستفعل غير ذلك؟

417
00:22:49,577 --> 00:22:50,453
‫أهذا ما قالته؟

418
00:22:51,454 --> 00:22:53,414
‫لا شيء يرضيها أبدًا.

419
00:22:54,623 --> 00:22:56,125
‫وتريد دائمًا المزيد.

420
00:22:57,418 --> 00:22:59,003
‫أقول إننا وأخيرًا تخلصنا منها.

421
00:23:00,504 --> 00:23:02,047
‫لسنا بحاجة إلى هذا.

422
00:23:05,468 --> 00:23:07,136
‫هل تظن أن هذه فكرة سديدة؟

423
00:23:07,970 --> 00:23:09,889
‫أظن أنه كان علينا فعل هذا منذ أسابيع.

424
00:23:19,440 --> 00:23:20,816
‫لم نحن هنا؟

425
00:23:21,817 --> 00:23:23,652
‫كم مرة ستسأل يا رجل؟

426
00:23:23,736 --> 00:23:25,988
‫- ما الأمر؟
‫- إذًا هو الزعيم الكبير؟

427
00:23:26,572 --> 00:23:27,781
‫الطويل النحيل؟

428
00:23:28,657 --> 00:23:29,742
‫أجل، هذا هو.

429
00:23:31,452 --> 00:23:32,286
‫إنه "سانت" بذاته.

430
00:23:43,714 --> 00:23:45,799
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

431
00:23:45,883 --> 00:23:46,926
‫خذ هذا.

432
00:23:49,303 --> 00:23:50,471
‫تولّ زمام الأمور هنا.

433
00:23:58,229 --> 00:23:59,230
‫أنتم.

434
00:24:01,065 --> 00:24:02,691
‫- انتبهوا.
‫- اسمعوا.

435
00:24:04,193 --> 00:24:05,653
‫أنتم تبلون حسنًا.

436
00:24:07,154 --> 00:24:08,447
‫نحن فخورون بكم جميعًا.

437
00:24:10,324 --> 00:24:11,200
‫لكن إليكم الحقيقة.

438
00:24:13,160 --> 00:24:15,412
‫كلما قمنا بعمل أفضل،
‫لفتنا المزيد من الاهتمام.

439
00:24:15,913 --> 00:24:17,873
‫المزيد من الناس يريدون أخذ ما لدينا.

440
00:24:19,124 --> 00:24:22,419
‫أحضرتنا إلى هنا اليوم
‫للمساعدة في التعامل مع هذا الاهتمام.

441
00:24:24,255 --> 00:24:25,881
‫نتوقع منكم جميعًا أن تكونوا أذكياء.

442
00:24:25,965 --> 00:24:28,467
‫هذا يعني الامتناع عن إطلاق النار،

443
00:24:28,551 --> 00:24:31,303
‫وإطلاق الرصاص بلا سبب.

444
00:24:32,429 --> 00:24:35,015
‫إن فعلتم هذا الهراء، فيتوقف عملكم.

445
00:24:36,308 --> 00:24:38,727
‫وتتعرضون للضرب المبرح.

446
00:24:40,104 --> 00:24:44,358
‫الآن، سنريكم أنا و"بيتشيز"
‫طريقة التلقيم والتصويب والإطلاق.

447
00:24:44,441 --> 00:24:47,736
‫كي لا تطلقوا النار على أنفسكم كالحمقى.

448
00:24:49,446 --> 00:24:50,823
‫الآن بعد أن ننتهي هنا،

449
00:24:50,906 --> 00:24:52,866
‫لدينا مفاجأة صغيرة لكم في عيد الميلاد.

450
00:24:53,534 --> 00:24:56,412
‫اتفقنا؟ يمكنكم شرب قدر ما تستطيعون.

451
00:24:56,495 --> 00:24:57,329
‫أجل.

452
00:24:57,413 --> 00:24:58,789
‫- أجل.
‫- والتدخين.

453
00:24:58,872 --> 00:25:00,833
‫- أجل.
‫- الشرب والتدخين…

454
00:25:01,417 --> 00:25:02,543
‫والاحتفال.

455
00:25:02,626 --> 00:25:03,460
‫أجل.

456
00:25:05,879 --> 00:25:07,298
‫- أجل، هيا.
‫- أجل.

457
00:25:08,007 --> 00:25:08,966
‫هل أنتم بخير؟

458
00:25:18,517 --> 00:25:23,939
‫حسنًا، تفضلي، أرينا وجهك المسكين والمتعب،

459
00:25:24,023 --> 00:25:27,109
‫- والذي يتوق لكي يرحل.
‫- أجل، هذا صحيح.

460
00:25:27,192 --> 00:25:28,110
‫حسنًا، انظري إلى هذا.

461
00:25:29,528 --> 00:25:30,654
‫ابتلعي جرعة كبيرة.

462
00:25:30,738 --> 00:25:32,072
‫وتكونين جبانة

463
00:25:32,156 --> 00:25:33,782
‫إن تركت قطرة.

464
00:25:34,283 --> 00:25:37,453
‫ميلادًا مجيدًا أيها الأجانب.

465
00:25:40,456 --> 00:25:42,583
‫لا أصدق أن هذا الوغد ضربك.

466
00:25:43,334 --> 00:25:45,002
‫لو كنت هناك، لفعلت.

467
00:25:45,085 --> 00:25:47,755
‫لكنت حرّضت "جيجي" عليه.

468
00:25:49,089 --> 00:25:50,424
‫أجل، لا…

469
00:25:50,507 --> 00:25:52,259
‫أنا منهك بالفعل
‫من عمليات تسليم الطلبيات هذه.

470
00:25:53,135 --> 00:25:54,678
‫إذًا هل ستعطينا عطلة عيد الميلاد؟

471
00:25:54,762 --> 00:25:57,306
‫مستحيل، إنه كأي يوم آخر.

472
00:25:58,223 --> 00:26:00,267
‫أعرف أنك تكرهين الأعياد،

473
00:26:00,351 --> 00:26:02,645
‫كنا سنذهب أنا و"سوليداد"
‫إلى منطقة "بيغ سور".

474
00:26:02,728 --> 00:26:04,396
‫لا، "سانتا باربرا".

475
00:26:06,732 --> 00:26:08,734
‫هذا أول عيد ميلاد نقضيه معًا.

476
00:26:08,817 --> 00:26:13,530
‫علينا أن نبدأ تقاليدنا الخاصة.

477
00:26:14,156 --> 00:26:16,492
‫حسنًا، توقفا رجاءً.

478
00:26:16,992 --> 00:26:18,911
‫ما دمت لن أضطر إلى رؤية ذلك بعد الآن.

479
00:26:18,994 --> 00:26:19,828
‫أجل، حسنًا.

480
00:26:20,371 --> 00:26:21,747
‫عيد ميلاد مجيدًا يا ابنة العم.

481
00:26:23,582 --> 00:26:24,875
‫هيا يا "أوسو"!

482
00:26:26,126 --> 00:26:28,128
‫إلى اللقاء.

483
00:26:32,716 --> 00:26:35,052
‫إنها معجزة عيد الميلاد.

484
00:26:35,135 --> 00:26:37,805
‫إنه وسيم، لديه المال.

485
00:26:39,640 --> 00:26:40,891
‫يعاملها جيدًا.

486
00:26:41,850 --> 00:26:42,768
‫أرى ذلك.

487
00:26:45,396 --> 00:26:47,314
‫لديك نقطة ضعف تجاهه.

488
00:26:50,818 --> 00:26:51,944
‫ربما.

489
00:26:57,950 --> 00:26:58,951
‫تعال معي.

490
00:26:59,952 --> 00:27:00,786
‫إلى أين؟

491
00:27:03,330 --> 00:27:04,540
‫أريد أن أريك شيئًا.

492
00:27:05,541 --> 00:27:07,167
‫سبق وأريتني كل شيء.

493
00:27:08,669 --> 00:27:11,004
‫لا، ليس كل شيء، هيا.

494
00:27:19,763 --> 00:27:22,933
‫مرحبًا، كان يومًا جيدًا،
‫منح الجميع مسدسات.

495
00:27:26,895 --> 00:27:28,355
‫أتحتاج إلى شيء آخر، يا رجل؟

496
00:27:29,314 --> 00:27:30,524
‫من ناحية المال، ربما؟

497
00:27:31,358 --> 00:27:32,359
‫أنت تعمل بجد.

498
00:27:32,860 --> 00:27:34,945
‫أعرف أن عليك الاعتناء بعائلة كبيرة.

499
00:27:35,946 --> 00:27:37,364
‫يريد قريبك الالتحاق بالجامعة.

500
00:27:38,824 --> 00:27:39,825
‫تتراكم تلك الفواتير.

501
00:27:40,784 --> 00:27:43,370
‫سأتصل بك إن احتجت إليك، اتفقنا؟

502
00:27:52,421 --> 00:27:53,589
‫أنت و"واندا".

503
00:27:54,089 --> 00:27:56,633
‫- هل أنتما جادان؟
‫- مثل نوبة قلبية، لماذا؟

504
00:27:58,844 --> 00:28:01,138
‫إن أحضرتها إلى منزل الطبخ،
‫فلا يمكنك الانفصال عنها.

505
00:28:01,221 --> 00:28:02,306
‫حقًا؟

506
00:28:06,268 --> 00:28:07,102
‫يا "واندا".

507
00:28:08,729 --> 00:28:09,563
‫تعالي إلى هنا.

508
00:28:10,731 --> 00:28:12,107
‫مرحبًا يا "فرانكلين".

509
00:28:12,191 --> 00:28:14,359
‫- هل يعجبك فستاني؟
‫- كثيرًا، نعم.

510
00:28:14,443 --> 00:28:15,861
‫اصطحبني "لي" للتسوق لعيد الميلاد.

511
00:28:15,944 --> 00:28:18,363
‫أحب ياقة القلب، هذا أفضل جزء.

512
00:28:18,447 --> 00:28:20,199
‫لأنها تظهر عظام ترقوتي.

513
00:28:20,282 --> 00:28:22,993
‫- لكن هل تظن أن هذا الحذاء مناسب؟
‫- هل تريدين العمل لدينا؟

514
00:28:24,495 --> 00:28:27,539
‫يا للهول يا "فرانكلين"، لن أخذلك.

515
00:28:27,623 --> 00:28:29,249
‫سأعمل بجد كبير، سأطبخ

516
00:28:29,333 --> 00:28:30,417
‫- وأطبخ…
‫- اسمعي، ما عليك سوى

517
00:28:30,501 --> 00:28:32,127
‫إبقاء الأمر سرًا، اتفقنا؟

518
00:28:32,711 --> 00:28:35,547
‫- نحن عائلة هنا، علاقتنا تقوم على الثقة.
‫- حسنًا.

519
00:28:36,340 --> 00:28:38,592
‫يمكنك الوثوق بي، أعدك.

520
00:28:39,510 --> 00:28:42,471
‫- لنذهب إلى الرقص.
‫- شكرًا لك يا "فرانكلين".

521
00:29:01,073 --> 00:29:02,157
‫أيًا كان ما تريده.

522
00:29:03,158 --> 00:29:04,368
‫هلّا تذهبين قليلًا.

523
00:29:08,789 --> 00:29:09,748
‫هيا يا فتاة.

524
00:29:09,832 --> 00:29:12,793
‫مع كم فتاة تخرج هذه الأيام؟ أربعة أو خمسة؟

525
00:29:13,460 --> 00:29:15,337
‫منذ متى تهتم بكم فتاة أضاجعها؟

526
00:29:15,420 --> 00:29:17,256
‫منذ أن أصبحت المضاجعة مكلفة.

527
00:29:17,339 --> 00:29:18,966
‫ألا تستنزف هذه العادة مالك كله؟

528
00:29:19,591 --> 00:29:21,009
‫ليس بالطريقة التي أقوم بها بذلك.

529
00:29:22,302 --> 00:29:25,138
‫كل ما أقوله هو إن الأمور تسير جيدًا الآن.

530
00:29:25,931 --> 00:29:27,391
‫لكن ربما عليك التفكير في المستقبل.

531
00:29:28,225 --> 00:29:30,477
‫ربما عليك ادخار بعض المال تحسبًا،

532
00:29:30,561 --> 00:29:31,562
‫في حال تغيرت الأحوال.

533
00:29:31,645 --> 00:29:32,479
‫اسمع يا رجل.

534
00:29:33,522 --> 00:29:36,024
‫لا تقلق، المال يتدفق.

535
00:29:37,860 --> 00:29:40,153
‫لهذا أخذت القليل من الشاحنات
‫وأعطيته لأم "ديلروي".

536
00:29:40,779 --> 00:29:41,697
‫ظننت أننا مدينون لها.

537
00:29:48,579 --> 00:29:50,163
‫هل أخذت المال من دون إخباري؟

538
00:29:51,373 --> 00:29:52,416
‫أجل يا رجل.

539
00:29:53,375 --> 00:29:55,752
‫وأعطيت المال لوالدة ابن عمي المتوفى.

540
00:29:55,836 --> 00:29:56,920
‫بمناسبة عيد الميلاد المجيد.

541
00:29:57,504 --> 00:29:58,922
‫أعرف أن لا مشكلة لديك في ذلك.

542
00:29:59,006 --> 00:30:00,507
‫لديّ مشكلة في أخذك للمال

543
00:30:00,591 --> 00:30:01,758
‫- دون إذًا.
‫- لا يهم يا رجل.

544
00:30:01,842 --> 00:30:04,636
‫نحصل على المال أيضًا،
‫ولا يجب أن أطلب إذنك لكل مسألة تافهة.

545
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
‫أجل، لكنني أعطيتك كل ما أردته يا فتى.

546
00:30:06,680 --> 00:30:07,598
‫لا، لم تفعل.

547
00:30:08,265 --> 00:30:10,726
‫يا رجل، قد تكون خدعت كل الرجال،

548
00:30:10,809 --> 00:30:12,144
‫لديهم أسلحة جديدة في جيوبهم،

549
00:30:12,686 --> 00:30:15,355
‫يجرون ويرتشفون الشمبانيا
‫كأن الأمور بأفضل حال،

550
00:30:15,439 --> 00:30:17,065
‫لكنني أعلم
‫أنها مجرد طريقة لتشتيت الانتباه.

551
00:30:19,359 --> 00:30:22,404
‫لإخفاء حقيقة
‫أنك تريدنا هنا نتصرف كالساقطات.

552
00:30:22,487 --> 00:30:25,115
‫إن انتقمنا، فسيلاحقنا رجال السجن
‫المكسيكيون جميعًا.

553
00:30:25,198 --> 00:30:28,452
‫سيقضون علينا الواحد تلو الآخر،
‫عائلتي وعائلتك.

554
00:30:30,162 --> 00:30:31,246
‫هل هذا ما تريده؟

555
00:30:32,873 --> 00:30:34,917
‫لا، ما أريده يا "فرانكلين"

556
00:30:35,584 --> 00:30:38,045
‫هو ألا نكون هنا نتصرف كجبناء.

557
00:30:38,128 --> 00:30:40,589
‫والانتقام، هذا ما أريده.

558
00:30:43,759 --> 00:30:45,594
‫ألن تنسى فعلًا هذا الأمر؟

559
00:30:45,677 --> 00:30:47,304
‫لا، ويجب ألّا تنساه أيضًا يا "سانت".

560
00:30:48,805 --> 00:30:49,890
‫حسنًا.

561
00:30:52,476 --> 00:30:54,186
‫إليك صفقة أود عقدها معك.

562
00:30:56,271 --> 00:30:59,650
‫إذا تمكنت من معرفة الفاعل، معلومات فعلية

563
00:30:59,733 --> 00:31:01,777
‫تمنحنا فرصة صغيرة للانتقام

564
00:31:01,860 --> 00:31:04,321
‫بدون تحريض كل مكسيكي
‫في "لوس أنجلوس" علينا،

565
00:31:05,530 --> 00:31:06,990
‫عندها يمكننا الحديث عن الانتقام.

566
00:31:09,284 --> 00:31:11,203
‫هل هذا كاف حتى الآن؟

567
00:31:12,871 --> 00:31:14,539
‫نعم، لا بأس.

568
00:31:38,605 --> 00:31:39,439
‫ثوب جميل.

569
00:31:40,315 --> 00:31:41,274
‫شكرًا لك.

570
00:31:41,358 --> 00:31:42,526
‫هل أحضرته لك "كلوديا"؟

571
00:31:43,527 --> 00:31:44,528
‫هذا صحيح.

572
00:31:49,157 --> 00:31:51,576
‫ماذا لو وعدتك بألّا تضطري
‫إلى العمل في المطبخ مجددًا؟

573
00:31:54,162 --> 00:31:55,497
‫لا يتعلق الأمر بذلك.

574
00:31:57,124 --> 00:31:58,250
‫نحن بدأنا هذا.

575
00:32:00,127 --> 00:32:01,253
‫أنا وأنت، هنا.

576
00:32:02,754 --> 00:32:04,089
‫هل تتذكرين ذلك؟

577
00:32:09,720 --> 00:32:11,263
‫لا يمكنني فعل هذا من دونك.

578
00:32:15,600 --> 00:32:16,893
‫عليك أن تحاول.

579
00:32:24,443 --> 00:32:25,986
‫عيد ميلاد مجيدًا يا "فرانكلين".

580
00:32:41,793 --> 00:32:45,505
‫"قرع الأجراس، رائحة الرجل الوطواط

581
00:32:45,589 --> 00:32:48,592
‫على طول الطريق

582
00:32:48,675 --> 00:32:51,845
‫ما نفع الحفر

583
00:32:51,928 --> 00:32:55,098
‫طوال الليل والنهار، مرحى"

584
00:32:55,182 --> 00:32:56,808
‫الجميع الآن.

585
00:32:58,810 --> 00:33:01,146
‫"تيدي"، هذا مقطعك.

586
00:33:06,777 --> 00:33:12,074
‫عندما نستخرج أيًا كان،
‫ماذا تريد أن تفعل به؟

587
00:33:14,326 --> 00:33:15,911
‫يا للهول.

588
00:33:15,994 --> 00:33:17,120
‫إعادة دفنه.

589
00:33:17,913 --> 00:33:19,498
‫في مكان بعيد عن هنا.

590
00:33:21,458 --> 00:33:22,751
‫أعرف تلك الرائحة.

591
00:33:30,133 --> 00:33:31,927
‫ما هذا يا "تيدي"؟

592
00:33:50,612 --> 00:33:53,156
‫تكاد تصبح الساعة الخامسة،
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

593
00:33:58,245 --> 00:34:01,748
‫ظننت أننا ننقل كوكايين مخبأ من نوع ما.

594
00:34:06,336 --> 00:34:07,420
‫كم عددهم؟

595
00:34:16,555 --> 00:34:19,099
‫- تحدث إليّ.
‫- هناك اثنان، مفهوم؟

596
00:34:19,182 --> 00:34:20,392
‫اتفقنا؟ هناك اثنان.

597
00:34:28,942 --> 00:34:29,860
‫من هما؟

598
00:34:33,029 --> 00:34:34,406
‫أحدهما كان تاجر مخدرات.

599
00:34:37,242 --> 00:34:38,743
‫والأخرى كانت امرأة.

600
00:34:42,706 --> 00:34:43,915
‫وقتلها.

601
00:34:45,709 --> 00:34:47,252
‫لذا قتلته.

602
00:34:48,628 --> 00:34:49,921
‫كان شخصًا سيئًا.

603
00:34:52,215 --> 00:34:53,466
‫لم يكن لديّ خيار.

604
00:34:59,181 --> 00:35:00,015
‫"مات".

605
00:35:01,349 --> 00:35:02,184
‫"مات".

606
00:35:05,645 --> 00:35:06,938
‫اسمع.

607
00:35:08,648 --> 00:35:10,984
‫إن لم نخرجهما من هنا قبل شروق الشمس،

608
00:35:11,067 --> 00:35:13,195
‫سينتهي أمرنا كليًا وتمامًا، اتفقنا؟

609
00:35:17,699 --> 00:35:18,533
‫حسنًا.

610
00:35:54,152 --> 00:35:56,238
‫إنهما في حقائب.

611
00:36:39,656 --> 00:36:41,157
‫أنت الشخص الوحيد الذي يعرف.

612
00:36:44,286 --> 00:36:46,746
‫حرفيًا، الشخص الوحيد
‫الذي يمكنني أن آخذه معي الليلة.

613
00:36:53,628 --> 00:36:57,674
‫اسمع، إن أردت المغادرة والانسحاب،
‫فلا بأس، أتفهم.

614
00:37:00,218 --> 00:37:03,471
‫كان هذا سيكون مؤقتًا من البداية،
‫سبق وفعلت أكثر مما هو كاف.

615
00:37:14,399 --> 00:37:16,860
‫"بروس لي"

616
00:37:22,532 --> 00:37:23,408
‫أنت مستيقظ.

617
00:37:25,160 --> 00:37:28,079
‫"بروس لي"

618
00:37:28,163 --> 00:37:29,456
‫أين أنا؟

619
00:37:32,208 --> 00:37:33,918
‫أحضرتك إلى المنزل من المستشفى.

620
00:37:36,004 --> 00:37:37,297
‫أنت في غرفة "فرانكلين".

621
00:37:46,264 --> 00:37:47,098
‫"ألتون"؟

622
00:37:51,311 --> 00:37:52,145
‫"ألتون"؟

623
00:38:11,623 --> 00:38:13,083
‫هل هو ودود؟

624
00:38:13,166 --> 00:38:14,292
‫كيف لي أن أعرف؟

625
00:38:15,877 --> 00:38:19,005
‫اصطحبته من ملجأ، قلت إنني أفكر في التبني.

626
00:38:26,805 --> 00:38:28,848
‫هل فعل مكتب الهجرة والتجنيس ما تمنيته؟

627
00:38:30,100 --> 00:38:30,934
‫نعم.

628
00:38:32,560 --> 00:38:36,231
‫ما عدا أن "لاري" قرر لكمي على وجهي.

629
00:38:37,315 --> 00:38:39,234
‫يا له من وغد، هل تمازحيني؟

630
00:38:39,818 --> 00:38:41,653
‫لا بأس، على الأقل نجح الأمر.

631
00:38:41,736 --> 00:38:44,197
‫ملكة الجليد كانت منبهرة للغاية.

632
00:38:46,783 --> 00:38:48,118
‫بدأت تثق بي.

633
00:38:49,661 --> 00:38:50,995
‫ما رأيك فيها؟

634
00:38:54,916 --> 00:38:57,210
‫أعتقد أنها ستتدمّر تمامًا.

635
00:38:58,253 --> 00:38:59,921
‫حسنًا، كوني حذرة وحسب، اتفقنا؟

636
00:39:01,714 --> 00:39:03,299
‫هذه نصيحة جيدة.

637
00:39:04,300 --> 00:39:06,553
‫أنت امرأة مسيطرة يا "لورينا"، أتعرفين ذلك؟

638
00:39:07,929 --> 00:39:09,097
‫عيد ميلاد مجيدًا.

639
00:39:09,180 --> 00:39:14,394
‫"يومًا ما في عيد الميلاد
‫لن يعود الرجال فتيانًا

640
00:39:14,477 --> 00:39:19,274
‫يلعبون بالقنابل كما يلعب الأطفال بالألعاب

641
00:39:19,357 --> 00:39:23,862
‫في ديسمبر الدافئ، سترى قلوبنا

642
00:39:23,945 --> 00:39:28,825
‫عالمًا يكون فيه الرجال أحرارًا

643
00:39:28,908 --> 00:39:34,330
‫يومًا ما في عيد الميلاد، لن تكون هناك حرب

644
00:39:34,414 --> 00:39:39,335
‫عندما نعرف ماهية عيد الميلاد

645
00:39:39,419 --> 00:39:43,965
‫عندما نفهم قيمة الحياة

646
00:39:44,048 --> 00:39:48,553
‫سيعمّ السلام على الأرض

647
00:39:49,721 --> 00:39:51,556
‫يومًا ما كل أحلامنا

648
00:39:51,639 --> 00:39:53,808
‫- ستتحقق"
‫- عيد ميلاد مجيدًا يا "أوسو".

649
00:39:54,517 --> 00:39:59,522
‫"يومًا ما في عالم يكون فيه الرجال أحرارًا

650
00:39:59,606 --> 00:40:03,902
‫ربما ليس في الوقت المناسب لي ولك

651
00:40:03,985 --> 00:40:08,156
‫لكن يومًا ما في عيد الميلاد المجيد

652
00:40:09,365 --> 00:40:14,496
‫يومًا ما في عيد الميلاد سنرى رجلًا

653
00:40:14,579 --> 00:40:19,334
‫لا أطفال جائعين، لا أيادي فارغة

654
00:40:19,417 --> 00:40:25,131
‫في صباح سعيد، سيتشارك الناس عالمًا

655
00:40:25,215 --> 00:40:28,218
‫حيث يهتم الناس

656
00:40:29,052 --> 00:40:34,349
‫يومًا ما في عيد الميلاد، لن تُذرف الدموع

657
00:40:34,432 --> 00:40:39,312
‫جميع الرجال متساوون ولا أحد يخاف

658
00:40:39,395 --> 00:40:43,775
‫في لحظة مشرقة، هرب قلبي

659
00:40:43,858 --> 00:40:48,196
‫من عالمنا اليوم

660
00:40:49,364 --> 00:40:53,701
‫يومًا ما كل أحلامنا ستتحقق

661
00:40:54,410 --> 00:40:59,541
‫يومًا ما في عالم يكون فيه الرجال أحرارًا

662
00:40:59,624 --> 00:41:03,795
‫ربما ليس في الوقت المناسب لي ولك

663
00:41:03,878 --> 00:41:08,299
‫لكن يومًا ما في عيد الميلاد

664
00:41:09,092 --> 00:41:14,389
‫يومًا ما في عيد الميلاد، لن يفشل الرجال

665
00:41:14,472 --> 00:41:19,143
‫سيتلاشى الألم وسينتصر الحب

666
00:41:19,227 --> 00:41:23,648
‫يومًا ما، يمكننا البدء بعالم جديد

667
00:41:23,731 --> 00:41:28,194
‫بأمل في كل قلب

668
00:41:28,278 --> 00:41:29,862
‫أجل

669
00:41:29,946 --> 00:41:31,447
‫يومًا ما كل أحلامنا

670
00:41:31,531 --> 00:41:34,534
‫- ستتحقق
‫- كل قلب

671
00:41:34,617 --> 00:41:38,580
‫يومًا ما في عالم يكون فيه الرجال أحرارًا

672
00:41:38,663 --> 00:41:41,624
‫يومًا ما

673
00:41:41,708 --> 00:41:47,672
‫في عيد الميلاد"

674
00:42:33,051 --> 00:42:35,011
‫ترجمة "سيلفي النجار"

