﻿1
00:00:17,977 --> 00:00:19,019
‫أخرجوهم جميعًا من هنا الآن.

2
00:00:19,103 --> 00:00:20,729
‫كان رجال الشرطة يخلون مكان ما،

3
00:00:20,813 --> 00:00:23,774
‫في محاولة لجعل
‫مدينتنا تبدو لائقة للألعاب الأولمبية.

4
00:00:23,857 --> 00:00:24,858
‫لم يرد "ألتون" الرحيل.

5
00:00:24,942 --> 00:00:27,027
‫حسنًا، هل إن أعطيتك المال
‫فستعطيه لأمي فحسب؟

6
00:00:27,111 --> 00:00:28,821
‫لا، الأمر ليس كذلك.

7
00:00:28,904 --> 00:00:31,573
‫كان الأمر كذلك منذ أن كنت كبيرًا
‫بما يكفي لأعرف معنى كلمة "كسول".

8
00:00:31,657 --> 00:00:32,741
‫هل تريد سماع خبر جيد؟

9
00:00:33,409 --> 00:00:34,368
‫لقد نقلت هذا الكيلوغرام.

10
00:00:34,451 --> 00:00:36,412
‫الوادي عطشان يا صديقي.

11
00:00:36,495 --> 00:00:38,163
‫يبدو أنك كنت تعرفين "أليخاندرو" جيدًا.

12
00:00:38,247 --> 00:00:39,581
‫إنه زوجي.

13
00:00:40,457 --> 00:00:42,376
‫إنهم يحومون لأسابيع،

14
00:00:42,459 --> 00:00:44,503
‫إنها مسألة وقت فحسب قبل أن يجدونا.

15
00:00:45,170 --> 00:00:48,132
‫أحدهما كان تاجر مخدرات والأخرى كانت امرأة،

16
00:00:48,215 --> 00:00:49,049
‫وهو قتلها…

17
00:00:49,133 --> 00:00:50,634
‫فقتلته أنت.

18
00:00:50,718 --> 00:00:51,802
‫لم يكن لديّ خيار.

19
00:00:52,636 --> 00:00:54,847
‫أسلحة يدوية وبنادق هجومية ورشاشات آلية.

20
00:00:54,930 --> 00:00:57,016
‫ما يهمني هو أن تستطيع إخراجها من البلد.

21
00:00:57,099 --> 00:00:58,559
‫هل تفكر في مكان محدد؟

22
00:00:58,642 --> 00:01:01,186
‫سمعت أن "بنما" جميلة
‫في هذا الوقت من العام.

23
00:01:01,270 --> 00:01:03,772
‫إن طلبت "غابي" منك فعل أي شيء فعليك فعله.

24
00:01:12,197 --> 00:01:15,409
‫الطريقة التي حملت بها ذلك السلاح
‫ووقفت بها، إنها شرطية بالتأكيد،

25
00:01:15,492 --> 00:01:17,619
‫أو من إدارة مكافحة المخدرات،
‫ولكنها بالتأكيد تابعة للقانون.

26
00:01:17,703 --> 00:01:20,122
‫إن كانت شرطية، فماذا يكون "بيدرو"؟

27
00:01:38,057 --> 00:01:40,350
‫"(ريد تومسون)،
‫عصابة (لا فويرزا)، (مات)، (طيار)"

28
00:01:41,310 --> 00:01:46,565
‫"موناركاس"

29
00:01:50,360 --> 00:01:53,322
‫كلما طال بقائي هنا، زادت الأسئلة
‫التي عليّ الإجابة عليها حين أعود.

30
00:01:53,405 --> 00:01:54,740
‫نحن سنوقفك يا "لورينا".

31
00:02:01,163 --> 00:02:02,372
‫لمَ قد تفعل ذلك؟

32
00:02:02,873 --> 00:02:04,875
‫- لقد قتلت شخصًا.
‫- لقد كان دفاعًا عن النفس.

33
00:02:04,958 --> 00:02:07,503
‫- وساعدتهم في التخلص من الجثث.
‫- لم أفعل شيئًا إلا تضميد

34
00:02:07,586 --> 00:02:09,546
‫- تلك الحقيرة.
‫- كان عليك اعتقالهم

35
00:02:09,630 --> 00:02:10,547
‫حينها هناك.

36
00:02:12,174 --> 00:02:15,719
‫وهذا ما سنفعله الآن، سنعتقل آل "فيانويفا"

37
00:02:15,803 --> 00:02:17,888
‫وأيًا من نستطيع اعتقاله بعد ذلك.

38
00:02:17,971 --> 00:02:19,598
‫إن اعتقلت "لوسيا" الآن،

39
00:02:19,681 --> 00:02:21,975
‫فسيصاب كل معارفها بالذعر وسيتفرقوا،

40
00:02:22,059 --> 00:02:23,352
‫وبما في ذلك الموردين.

41
00:02:23,435 --> 00:02:24,978
‫ولكن لا نزال سنكون اعتقلنا
‫فردًا من عصابة "لا فويرزا".

42
00:02:25,062 --> 00:02:25,896
‫عصابة "لا فيورزا" مسعى لا جدوى منه.

43
00:02:25,979 --> 00:02:28,148
‫الطيار وشريكه هما الأكثر أهمية هنا.

44
00:02:29,191 --> 00:02:30,067
‫يا "توني"،

45
00:02:30,901 --> 00:02:34,071
‫إن أوقعنا بهما،
‫فستكون لدينا فرصة للإطاحة بالعصابة كلها.

46
00:02:34,154 --> 00:02:35,781
‫الكولومبيون اللعينون.

47
00:02:35,864 --> 00:02:38,700
‫وستكون على غلاف مجلة "ذا تايمز" بوجهك
‫القبيح مع 3000 كيلو من الكوكايين.

48
00:02:40,577 --> 00:02:42,538
‫أنت تعرفين أن هذا
‫ليس قراري وحدي، أليس كذلك؟

49
00:02:44,665 --> 00:02:47,167
‫سيتعين عليك القول إنني لم أصغ إليك
‫وإنني رفضت المجيء.

50
00:02:47,251 --> 00:02:50,671
‫وهذا ما أنا على وشك فعله على أي حال،
‫لذا لن يكون الأمر صعبًا.

51
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
‫كم تحتاجين من الوقت؟

52
00:02:54,174 --> 00:02:55,175
‫أحتاج إلى 48 ساعة.

53
00:02:55,676 --> 00:02:57,928
‫ما يكفي لاعتقال هؤلاء الأوغاد،

54
00:02:58,011 --> 00:02:59,263
‫ثم نعتقل آل "فيانويفا".

55
00:02:59,346 --> 00:03:02,057
‫وبعد ذلك،
‫لا أبالي بكيفية اعتقال باقي الأفراد.

56
00:03:04,143 --> 00:03:06,436
‫أرجوك يا "توني".

57
00:03:09,314 --> 00:03:10,190
‫يومان؟

58
00:03:26,081 --> 00:03:31,211
‫"مدينة (بنما)، جمهورية (بنما)"

59
00:03:31,295 --> 00:03:33,547
‫هذا لذيذ.

60
00:03:36,008 --> 00:03:39,428
‫من "غراف"، عُبّء في 1942.

61
00:03:40,262 --> 00:03:42,389
‫حتى في الحرب، يصنع أحدهم النبيذ.

62
00:03:43,098 --> 00:03:48,687
‫أود أن أتخيل نساء فرنسيات مثيرات
‫يسحقن العنب بين أصابع أقدامهنّ.

63
00:03:51,940 --> 00:03:54,735
‫ستكون هناك رسوم خدمة قدرها 350 للشحنة.

64
00:03:55,611 --> 00:03:58,697
‫كان تصرفًا ذكيًا منك أن تقدم لنا النبيذ
‫قبل أن تخبرنا بهذا الرقم.

65
00:03:58,780 --> 00:03:59,990
‫هذه ليست مدينة "مكسيكو"،

66
00:04:00,073 --> 00:04:02,201
‫حيث تهب الرياح في اتجاه مختلف كل يوم.

67
00:04:02,284 --> 00:04:04,244
‫لقد غير "نورييغا" كل شيء.

68
00:04:05,537 --> 00:04:08,540
‫أنت تشتري دعم وأمن

69
00:04:08,624 --> 00:04:11,585
‫الحكومة البنمية من الأعلى إلى الأسفل.

70
00:04:11,668 --> 00:04:13,420
‫إنها مثل "سويسرا" من دون ثلج.

71
00:04:14,004 --> 00:04:15,547
‫أجل، أقدّر عرضك لنا،

72
00:04:15,631 --> 00:04:16,548
‫ولهذا السبب نحن هنا.

73
00:04:16,632 --> 00:04:22,179
‫إن استطعت أن أضمن لك
‫أن هذه العلاقة ستكون مستمرة،

74
00:04:22,262 --> 00:04:24,514
‫فماذا ستفعل حينها كي تكسب عملي؟

75
00:04:25,098 --> 00:04:27,851
‫أفترض أنه يمكننا تخفيض
‫السعر بما يكفي لإرضائك.

76
00:04:27,935 --> 00:04:29,603
‫لنقل 20 بالمئة؟

77
00:04:29,686 --> 00:04:31,396
‫30 بالمئة ستجعلني أرضى أكثر.

78
00:04:32,022 --> 00:04:33,607
‫لا يمكنني إرضاؤك بهذا القدر.

79
00:04:34,191 --> 00:04:37,486
‫أنت توفر ضمانات تضمن الحراسة
‫والتعامل والخصوصية، أليس كذلك؟

80
00:04:37,569 --> 00:04:38,528
‫بالكامل.

81
00:04:39,238 --> 00:04:41,406
‫إن حدث أي شيء لأي من شحناتك

82
00:04:41,990 --> 00:04:43,116
‫من الميناء إلى الطائرة

83
00:04:43,700 --> 00:04:44,868
‫فسنعوضك بالكامل مرةً أخرى.

84
00:04:45,786 --> 00:04:47,079
‫مهما تطلب الأمر.

85
00:04:47,162 --> 00:04:49,623
‫نحن لا نتعامل مع الأمر بحرص فحسب،

86
00:04:50,457 --> 00:04:52,417
‫بل نحن ضمان لراحة بالكم.

87
00:04:53,126 --> 00:04:54,461
‫أشعر بتحسن بالفعل.

88
00:04:54,544 --> 00:04:56,630
‫سبعة وعشرون بالمئة على كل الشحنات التالية.

89
00:04:58,632 --> 00:04:59,716
‫خمسة وعشرون.

90
00:05:03,303 --> 00:05:07,516
‫من الجيد التعامل
‫مع المحترفين المؤهلين هذه المرة.

91
00:05:07,599 --> 00:05:08,558
‫بالفعل.

92
00:05:14,022 --> 00:05:16,692
‫يجني فتى الشارع 5000 أسبوعيًا
‫في "تومي برغر".

93
00:05:16,775 --> 00:05:18,068
‫هذا جيد.

94
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
‫جعلني هذا أفكر،

95
00:05:20,612 --> 00:05:22,656
‫ربما يجب علينا أن نبدأ بالأعمال المحلية

96
00:05:22,739 --> 00:05:23,949
‫في الحي، أتفهم قصدي؟

97
00:05:25,575 --> 00:05:27,619
‫مثل محل صرف الشيكات هذا في شارع 42.

98
00:05:28,662 --> 00:05:31,415
‫يمكن للناس أن يأتوا بشيكاتهم
‫ويغادروا مع تلك المخدرات.

99
00:05:33,375 --> 00:05:35,460
‫لماذا تحاول دائمًا إظهار هذه الجريمة أكثر؟

100
00:05:36,920 --> 00:05:38,338
‫ماذا تعني بإظهارها أكثر؟

101
00:05:38,422 --> 00:05:42,801
‫هذا أقل ضغطًا
‫من التسليم يدًا بيد بعيدًا عنا.

102
00:05:42,884 --> 00:05:45,178
‫لن يتوجب علينا التجول بالسيارة
‫والمفاوضة طوال اليوم.

103
00:05:46,888 --> 00:05:49,433
‫ستطالب هذه الأماكن بحصة لقيامهم بالمخاطرة.

104
00:05:50,559 --> 00:05:52,060
‫أكثر بكثير مما أنا مستعد لدفعه.

105
00:05:54,271 --> 00:05:56,732
‫فكر في شيء آخر يا رجل.

106
00:05:56,815 --> 00:05:57,774
‫أقل بهرجة.

107
00:05:58,442 --> 00:05:59,860
‫أجل، حسنًا.

108
00:06:01,820 --> 00:06:03,280
‫هل يمكنني الحصول على بعض المثلجات؟

109
00:06:03,363 --> 00:06:04,364
‫لقد أغلقنا أيتها الأم.

110
00:06:04,448 --> 00:06:07,200
‫إذًا سأخذ تاكو بالشوكولاتة،
‫أو مثلجات مع مكسرات أعلاها؟

111
00:06:07,284 --> 00:06:09,578
‫- آسف، لقد أغلقنا.
‫- لا؟

112
00:06:09,661 --> 00:06:11,330
‫ولا حتى لأخذ بعضًا
‫من ذلك المخدر الذي معك بالداخل؟

113
00:06:11,413 --> 00:06:12,414
‫معذرًا؟

114
00:06:12,497 --> 00:06:14,124
‫يجب أن أعترف لك، هذا ذكي جدًا.

115
00:06:14,207 --> 00:06:16,877
‫أقصد، من سيوقف شاحنة مثلجات؟

116
00:06:16,960 --> 00:06:19,129
‫وأراهن أنها أسهل
‫من المشي على الأقدام أيضًا.

117
00:06:19,212 --> 00:06:21,840
‫لا أعرف عما تتحدثين يا سيدة،
‫لكن طاب يومك، حسنًا؟

118
00:06:21,923 --> 00:06:24,384
‫أريدك أن تخرج إلى هنا
‫وتتحدث إليّ أولًا يا "فرانكلين".

119
00:06:26,887 --> 00:06:27,971
‫الأمر يتعلق بوالدك.

120
00:06:44,696 --> 00:06:47,074
‫- من أنت؟
‫- "نيا جونز".

121
00:06:47,157 --> 00:06:48,241
‫وماذا تريدين من "ألتون"؟

122
00:06:49,409 --> 00:06:50,577
‫الشرطة توجه إليه تهمًا

123
00:06:50,660 --> 00:06:52,913
‫على الرغم من أنهم من أوسعوه ضربًا.

124
00:06:55,374 --> 00:06:57,000
‫"ملجأ (إيدجوود)"

125
00:06:58,794 --> 00:06:59,628
‫لا يمكنني مساعدتك.

126
00:07:00,212 --> 00:07:01,296
‫في الواقع، تحققت من منزل أمك.

127
00:07:01,380 --> 00:07:03,340
‫يجب عليك التفقد تحت الجسور.

128
00:07:03,423 --> 00:07:05,384
‫بحثًا عن شخص فاقد الوعي في القاذورات.

129
00:07:05,467 --> 00:07:08,178
‫لا، لقد تعافى، وهو ملتزم ببرنامجه.

130
00:07:08,261 --> 00:07:09,471
‫ولم يفوّت اجتماعًا حتى اليوم.

131
00:07:09,554 --> 00:07:10,597
‫حتى اليوم، أليس كذلك؟

132
00:07:11,556 --> 00:07:12,391
‫قلت ذلك لتوّك.

133
00:07:13,558 --> 00:07:14,768
‫ينتهي الأمر دائمًا هكذا معه.

134
00:07:14,851 --> 00:07:16,436
‫ربما سيكون الأمر مختلفًا هذه المرة.

135
00:07:16,520 --> 00:07:17,646
‫أنت تهدرين وقتك.

136
00:07:17,729 --> 00:07:18,563
‫إن كان سيواجه هذا

137
00:07:18,647 --> 00:07:20,774
‫فأريده أن يوقّع هذه الاستمارات بحلول الغد.

138
00:07:21,274 --> 00:07:22,818
‫إن لم يفعل فسيلقونه في السجن،

139
00:07:22,901 --> 00:07:24,820
‫وسيبقى هناك كرجل أسود لديه سجل إجرامي.

140
00:07:26,113 --> 00:07:29,574
‫مجددًا يا سيدة "نيا جونز"،

141
00:07:30,742 --> 00:07:32,577
‫ينتهي الأمر دائمًا هكذا.

142
00:07:34,913 --> 00:07:37,124
‫إنه يحتاج محاميًا، اذهبي وأحضري واحدًا له.

143
00:07:37,207 --> 00:07:40,252
‫إنه والدك،
‫أحضر له أنت محاميًا يا بائع المثلجات.

144
00:07:43,422 --> 00:07:44,631
‫سأستمر في البحث عنه.

145
00:07:45,382 --> 00:07:47,467
‫إن عرفت أي شيء، تعرف أين تجدني.

146
00:07:47,551 --> 00:07:49,052
‫أتمنى لك يومًا رائعًا.

147
00:08:00,689 --> 00:08:02,607
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل.

148
00:08:04,192 --> 00:08:05,694
‫سأذهب بعد وصول "غابرييلا".

149
00:08:07,946 --> 00:08:10,240
‫حتى ذلك الحين، يجب أن يبدو كل شيء طبيعيًا.

150
00:08:10,323 --> 00:08:11,408
‫طبيعيًا؟

151
00:08:13,326 --> 00:08:14,244
‫ما الطبيعي؟

152
00:08:19,291 --> 00:08:21,293
‫أتذكر عندما وجد أبي هذا المكان.

153
00:08:22,210 --> 00:08:23,587
‫شعرت بأنه ضخم.

154
00:08:26,006 --> 00:08:27,883
‫كان متحمسًا جدًا.

155
00:08:29,634 --> 00:08:30,469
‫جميعنا كنا كذلك.

156
00:08:35,390 --> 00:08:36,600
‫لقد أفسدت هذا بالتأكيد.

157
00:08:40,979 --> 00:08:42,481
‫كنت محقًا يا "أوسو".

158
00:08:42,564 --> 00:08:44,357
‫ما كان عليّ السماح بعودة "بيدرو".

159
00:08:47,027 --> 00:08:48,236
‫يمكننا أن نهرب دائمًا.

160
00:08:49,404 --> 00:08:51,573
‫أجل، الآن، سننطلق.

161
00:08:51,656 --> 00:08:52,782
‫سنبدو مذنبين.

162
00:08:52,866 --> 00:08:54,326
‫سنبدأ من جديد أنا وأنت.

163
00:08:54,826 --> 00:08:57,454
‫ونقضي بقية حياتنا قلقين حيال أنفسنا.

164
00:08:58,747 --> 00:09:00,081
‫لا يمكنني أن أعيش حياتي هكذا.

165
00:09:01,666 --> 00:09:02,626
‫كوني على طبيعتك.

166
00:09:04,961 --> 00:09:06,046
‫طبيعية.

167
00:09:07,964 --> 00:09:09,674
‫مرحبًا، ظننت أننا اتفقنا أن نلتقي لاحقًا.

168
00:09:09,758 --> 00:09:11,635
‫لم نكن نعلم متى ستصل الشحنة.

169
00:09:11,718 --> 00:09:13,011
‫أردنا أن نكون هنا للمساعدة.

170
00:09:13,094 --> 00:09:14,596
‫آسفة، كان علينا الاتصال بكما.

171
00:09:15,597 --> 00:09:16,681
‫ألغاها الفتية البيض.

172
00:09:17,641 --> 00:09:18,683
‫هل ذكروا السبب؟

173
00:09:18,767 --> 00:09:21,603
‫لا، وستصل "غابي" في أي لحظة،

174
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
‫قد يكون من الأفضل إن لم تكونا هنا.

175
00:09:23,480 --> 00:09:25,190
‫سنبقى في حال احتجتما إلينا.

176
00:09:25,273 --> 00:09:26,441
‫لا.

177
00:09:26,942 --> 00:09:28,652
‫إن أرادا منا الرحيل فيجب أن نفعل.

178
00:09:31,279 --> 00:09:32,447
‫هيا بنا.

179
00:09:32,531 --> 00:09:34,032
‫ستتصلان بنا إن احتجتما إلينا، صحيح؟

180
00:09:34,115 --> 00:09:34,950
‫بالطبع سنفعل.

181
00:09:36,034 --> 00:09:37,118
‫شكرًا على مجيئكما.

182
00:09:37,619 --> 00:09:38,453
‫بالطبع.

183
00:09:45,502 --> 00:09:47,295
‫رقم أربعة من فضلك.

184
00:09:47,379 --> 00:09:50,423
‫مهلًا، اذهبا أنتما من دوني.

185
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
‫سأقابل رجلًا بشأن حصان.

186
00:09:52,175 --> 00:09:53,260
‫ظننت أنك ستخرج معنا.

187
00:09:53,343 --> 00:09:55,345
‫اتركا رسالة للحارس وسأوافيكما.

188
00:09:55,428 --> 00:09:58,223
‫مدينة "بنما"،
‫مكان خطير جدًا للتجول فيه بمفردك.

189
00:09:58,306 --> 00:10:00,559
‫لا تقلق، "مات" سيحميك.

190
00:10:42,100 --> 00:10:42,934
‫"إلينا".

191
00:10:45,854 --> 00:10:46,688
‫آسف على تأخري.

192
00:11:06,833 --> 00:11:07,917
‫كم ميزانيتي؟

193
00:11:08,543 --> 00:11:09,377
‫400.

194
00:11:13,214 --> 00:11:17,177
‫ذخائر جديدة وموردون جدد
‫وطرق جديدة ومال أقل؟

195
00:11:18,178 --> 00:11:20,096
‫اسمعي، نحن عازمون أكثر
‫من أي وقت مضى بالفوز بهذه الحرب.

196
00:11:21,848 --> 00:11:24,017
‫هذا الدعم لن يذهب إلى أي مكان.

197
00:11:24,100 --> 00:11:26,519
‫إن استمررت في إخباري بما تحتاجين إليه
‫فسأستمر في إحضاره لك.

198
00:11:41,785 --> 00:11:45,538
‫أراد الأطباء في "جينوتيغا" بترها.

199
00:11:46,873 --> 00:11:47,916
‫وساقي أيضًا.

200
00:11:49,668 --> 00:11:50,960
‫يسرني أننا أخذناك إلى "دالاس".

201
00:12:01,680 --> 00:12:02,639
‫حسنًا.

202
00:12:02,722 --> 00:12:05,725
‫يجب أن تبدأ الشحنة الأولى في الوصول

203
00:12:07,227 --> 00:12:08,436
‫خلال الأسبوعين القادمين.

204
00:12:08,937 --> 00:12:12,357
‫سيأخذها أصدقاؤنا البنميون
‫إلى مهبط الطائرات في "كامارو"

205
00:12:12,440 --> 00:12:14,609
‫ثم سيأخذها طياري وسيقوم بتوصيلها لك.

206
00:12:15,610 --> 00:12:16,611
‫هذا الطيار الجديد،

207
00:12:17,237 --> 00:12:18,988
‫أيعرف كيف يطير على ارتفاع منخفض
‫وبشحنة ثقيلة؟

208
00:12:19,072 --> 00:12:21,324
‫نعم، لقد حلق في العديد من المهام الصعبة.

209
00:12:22,409 --> 00:12:23,368
‫وكذلك كان "أليخاندرو".

210
00:12:27,664 --> 00:12:29,457
‫لم تسنح لي الفرصة لأخبرك،

211
00:12:30,750 --> 00:12:33,253
‫بشكل لائق كم كنت آسفًا بشأن ما حدث.

212
00:12:35,839 --> 00:12:36,840
‫كان رجلًا طيبًا،

213
00:12:38,174 --> 00:12:39,634
‫وكان جنديًا صالحًا.

214
00:12:43,263 --> 00:12:45,306
‫آمل أن أرتقي إلى مستوى ذكراه.

215
00:12:49,811 --> 00:12:52,605
‫الوفاء بوعودك سيكون بداية جيدة.

216
00:12:56,526 --> 00:13:01,906
‫"فيانويفا"

217
00:13:28,224 --> 00:13:29,392
‫ماذا يفعلون جميعًا هنا؟

218
00:13:30,435 --> 00:13:33,146
‫نظرًا إلى اتهاماتك،
‫ظننتُ أنهم يجب أن يكونوا هنا.

219
00:13:34,063 --> 00:13:35,398
‫لتجنب أي ارتباك.

220
00:13:38,568 --> 00:13:40,236
‫لم يدفعوا قط ثمن الشحنة.

221
00:13:41,321 --> 00:13:42,405
‫الأمر بسيط جدًا، أليس كذلك؟

222
00:13:43,281 --> 00:13:46,451
‫هذا بالضبط ما أعنيه، لأنهم يقولون عكس هذا.

223
00:13:47,368 --> 00:13:51,080
‫"ستومبر" و"ميمو" و"سترينجر" غادروا مكاننا
‫ليلة أمس ومعهم المال

224
00:13:51,623 --> 00:13:53,333
‫وكانوا في طريقهم إلى هنا ليدفعوا إليكما.

225
00:13:53,917 --> 00:13:55,168
‫ولم يعودوا قط.

226
00:13:55,251 --> 00:13:57,337
‫ربما ذهبوا إلى "فيغاس" بدلًا من ذلك.

227
00:13:57,420 --> 00:13:59,964
‫اسمع، كل ما أعرفه
‫هو أننا وفّينا بجانبنا من الاتفاق،

228
00:14:00,048 --> 00:14:01,883
‫لقد وفرنا المنتج وتم بيعه.

229
00:14:02,467 --> 00:14:03,593
‫والآن نريد مالنا.

230
00:14:06,095 --> 00:14:09,641
‫- لا أظن أنهم يصدقونك يا ابنتي.
‫- لا يهمني حقًا ماذا يصدقون.

231
00:14:09,724 --> 00:14:11,476
‫كاذبة لعينة.

232
00:14:11,559 --> 00:14:14,854
‫مهلًا، توقّف، ليتوقّف الجميع،
‫اخرجوا من هنا.

233
00:14:14,938 --> 00:14:17,273
‫ليخرج الجميع ما عداي أنا وهي، هيا.

234
00:14:17,357 --> 00:14:19,108
‫حالًا أيها الأغبياء.

235
00:14:22,403 --> 00:14:23,863
‫أيها الوغد، اخرج.

236
00:14:27,200 --> 00:14:28,034
‫هيا.

237
00:14:33,331 --> 00:14:35,083
‫قلت إنك قادرة على ضبطهم.

238
00:14:36,459 --> 00:14:37,710
‫وإنهم سيتعاونون معنا.

239
00:14:38,628 --> 00:14:40,255
‫هذا هراء يا "غابرييلا".

240
00:14:40,338 --> 00:14:41,548
‫لم أنشأ في هذه الحياة.

241
00:14:42,590 --> 00:14:44,175
‫عمل أبي في مجال السيارات.

242
00:14:44,884 --> 00:14:46,928
‫وكانت أمي في البيت ترعاني أنا وإخوتي.

243
00:14:48,471 --> 00:14:49,722
‫كان بإمكاني أن أتجنب كل هذا.

244
00:14:51,182 --> 00:14:54,435
‫أتزوج رجلًا عاديًا
‫وأن أبقى في المنزل مع أطفالي.

245
00:14:55,311 --> 00:14:57,230
‫وأن أفجر رأسي.

246
00:14:57,730 --> 00:15:00,692
‫عندما قابلت "يبارا"
‫عرفت أن هذا ما أريده وعندما رحل،

247
00:15:01,860 --> 00:15:02,861
‫لم أكن خائفة.

248
00:15:03,820 --> 00:15:04,988
‫لأن ذلك ما أردته،

249
00:15:06,197 --> 00:15:07,323
‫أن أكون الزعيمة.

250
00:15:09,367 --> 00:15:10,618
‫هذا ما تريديه أنت أيضًا.

251
00:15:11,369 --> 00:15:13,997
‫أنت تريدين توجيه الأوامر، لا أن تتلقيها.

252
00:15:14,080 --> 00:15:16,457
‫أعلم ذلك وأحترمه، أنا أفهمك.

253
00:15:17,417 --> 00:15:19,294
‫عندما أفكر في الابنة التي فقدتها،

254
00:15:20,044 --> 00:15:21,504
‫وأي نوع من النساء كانت لتصبح،

255
00:15:22,505 --> 00:15:23,423
‫أفكر فيك.

256
00:15:23,506 --> 00:15:24,799
‫أنا فحسب

257
00:15:25,550 --> 00:15:28,344
‫أتخيل شخصًا

258
00:15:29,345 --> 00:15:32,015
‫أذكى، صحيح؟

259
00:15:32,599 --> 00:15:34,726
‫أجل، لا بد أنها كانت رصاصات،
‫جرح بهذا الحجم.

260
00:15:34,809 --> 00:15:37,353
‫هذا مؤلم، أعرف،
‫الكتف بأكمله يحترق، أليس كذلك؟

261
00:15:37,437 --> 00:15:40,440
‫هل ستخبرينني بالحقيقة
‫أم ستواصلين الكذب عليّ.

262
00:15:40,523 --> 00:15:41,482
‫لقد هاجمونا.

263
00:15:41,566 --> 00:15:43,151
‫- لم يكن لدينا خيار.
‫- حقًا، هذا لا يهم.

264
00:15:43,234 --> 00:15:45,862
‫أنا لا أسن القوانين، علينا جميعًا
‫أن نلعب وفقًا للقوانين، أنا آسفة.

265
00:15:46,446 --> 00:15:47,822
‫- سأدفع إليك.
‫- حقًا؟

266
00:15:47,906 --> 00:15:49,741
‫ربع مليون دولار غدًا.

267
00:15:49,824 --> 00:15:51,993
‫أريد ربع مليون دولار
‫لكل قاتل مأجور وربع آخر لي.

268
00:15:52,076 --> 00:15:55,371
‫مليون ونصف لتشتري حياتك،
‫هل بحوزتك ذلك المال؟

269
00:15:55,455 --> 00:15:57,332
‫إن قتلتني فلن تحصلي على صلة.

270
00:15:57,415 --> 00:15:58,458
‫لا بأس، سأحصل على واحدة أخرى.

271
00:16:00,501 --> 00:16:03,171
‫ماذا إن عرضت عليك شيئًا يساوي
‫أكثر من مليون ونصف؟

272
00:16:03,755 --> 00:16:04,964
‫ماذا؟

273
00:16:05,757 --> 00:16:06,799
‫الوصفة.

274
00:16:08,259 --> 00:16:09,761
‫اطهي الكوكايين بنفسك.

275
00:16:10,511 --> 00:16:11,888
‫هل تظنين أنك تجنين المال الآن؟

276
00:16:12,472 --> 00:16:14,557
‫قد تحصلين على مليون ونصف خلال شهر.

277
00:16:15,058 --> 00:16:16,893
‫لنقل إنني مهتمة.

278
00:16:19,062 --> 00:16:20,688
‫الـ"موناركاس" يريدون قتلك.

279
00:16:22,065 --> 00:16:23,566
‫أحتاج إلى بضعة أيام فحسب.

280
00:16:24,692 --> 00:16:26,611
‫لن أتمكن من التصدي لهم لوقت طويل.

281
00:16:30,615 --> 00:16:34,619
‫لن تكون نهايتك وحدك إن عبثت معي،

282
00:16:35,161 --> 00:16:38,289
‫بل ستكون نهاية كل فرد
‫من آل "فيانويفا" من هنا إلى "سينالوا"،

283
00:16:38,373 --> 00:16:41,042
‫ستُدمر السلالة بأكملها

284
00:16:41,918 --> 00:16:43,378
‫إلى الأبد، هل تفهمين؟

285
00:16:47,256 --> 00:16:48,091
‫آمل أن تتحسني.

286
00:16:57,266 --> 00:16:58,351
‫"كابيتول برغر"

287
00:16:58,434 --> 00:17:00,520
‫رقم 12.

288
00:17:00,603 --> 00:17:02,438
‫حان دورك يا رقم 12، حان دورك.

289
00:17:02,522 --> 00:17:06,567
‫"موقف سيارات"

290
00:17:07,235 --> 00:17:08,945
‫- جميل.
‫- أعلم، دائمًا.

291
00:17:20,039 --> 00:17:20,957
‫حسنًا، أنا هنا.

292
00:17:22,333 --> 00:17:23,626
‫ما الأمر المهم الذي لم تستطيعا تأجيله؟

293
00:17:26,295 --> 00:17:28,381
‫سنعطيك معلومات عن الرجل الذي قتل أصدقاءك.

294
00:17:30,258 --> 00:17:33,553
‫أين تجده وكيف تقتله
‫من دون أن يعرف أحد أنه أنت.

295
00:17:33,636 --> 00:17:35,763
‫لا تبعات، لا حرب.

296
00:17:35,847 --> 00:17:37,181
‫الانتقام فحسب.

297
00:17:38,766 --> 00:17:40,893
‫يمكنني أيضًا أن أدفع إليك ربع مليون نقدًا.

298
00:17:42,770 --> 00:17:44,689
‫أخشى حتى أن أسألكما عما تريدان في المقابل.

299
00:17:48,109 --> 00:17:49,068
‫الوصفة.

300
00:17:50,862 --> 00:17:52,822
‫- هذا حقيقي يا "فرانكلين".
‫- الجواب هو لا.

301
00:17:53,322 --> 00:17:54,407
‫أنت لم تفكر في ذلك حتى.

302
00:17:54,490 --> 00:17:55,783
‫لا أحتاج إلى التفكير في الأمر.

303
00:17:57,535 --> 00:17:58,536
‫أخبرتكما.

304
00:17:59,662 --> 00:18:01,664
‫أنا مستعد لصنع أكبر قدر
‫تريدان من المخدرات،

305
00:18:02,832 --> 00:18:04,250
‫لكنني لن أتخلى عن العملية.

306
00:18:04,834 --> 00:18:05,918
‫ظننت أنك تريد الانتقام.

307
00:18:06,002 --> 00:18:07,253
‫ليس بهذا الثمن،

308
00:18:09,297 --> 00:18:10,131
‫طابت ليلتكما.

309
00:18:10,882 --> 00:18:11,966
‫انتبها لنفسيكما هنا.

310
00:18:16,387 --> 00:18:17,221
‫مهلًا.

311
00:18:19,098 --> 00:18:20,349
‫هذا ليس جشعًا.

312
00:18:21,768 --> 00:18:25,104
‫نحن في ورطة يا صديقي،
‫ونحتاج إلى مساعدتك لإخراجنا من هذا.

313
00:18:27,398 --> 00:18:29,650
‫حين احتجت إلى دعمنا كنا حاضرين، أتذكر؟

314
00:18:31,027 --> 00:18:32,195
‫لقد أنقذنا حياتك.

315
00:18:34,947 --> 00:18:36,491
‫ربما حان الوقت لترد إلينا الجميل.

316
00:18:38,409 --> 00:18:39,786
‫أنا ممتن لكما على ذلك.

317
00:18:41,871 --> 00:18:42,997
‫ولن أنسى ذلك أبدًا.

318
00:18:45,625 --> 00:18:48,002
‫لكن هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي لا أستطيع فعله لكما يا "أوسو".

319
00:18:50,213 --> 00:18:51,047
‫أنا آسف.

320
00:18:53,049 --> 00:18:53,883
‫حقًا.

321
00:18:57,303 --> 00:18:58,137
‫حظًا موفقًا.

322
00:19:04,185 --> 00:19:05,269
‫اتصل بـ"ميغيل"،

323
00:19:07,480 --> 00:19:08,314
‫لنر ما يمكنه فعله.

324
00:19:54,986 --> 00:19:55,820
‫ما هذا؟

325
00:19:56,445 --> 00:19:57,488
‫تنظيف الغرف؟

326
00:20:04,370 --> 00:20:05,705
‫هل قلت أسماءنا؟

327
00:20:07,373 --> 00:20:09,292
‫- لا.
‫- هل ذكرت وكالة الاستخبارات المركزية؟

328
00:20:09,375 --> 00:20:11,210
‫- ماذا؟
‫- هل ذكرت وكالة الاستخبارات المركزية؟

329
00:20:11,294 --> 00:20:12,128
‫لا.

330
00:20:12,753 --> 00:20:14,881
‫انظر، لقد كانوا في الغرفة
‫عندما وصلنا إلى هناك.

331
00:20:14,964 --> 00:20:17,008
‫- ستكون وقاحة شديدة…
‫- لا بأس.

332
00:20:17,091 --> 00:20:18,551
‫إنه خطئي، كان عليّ تحذيرك.

333
00:20:19,802 --> 00:20:21,762
‫- ماذا؟
‫- أجل، هذا حساب كبير لـ"لوبا".

334
00:20:21,846 --> 00:20:23,097
‫هذه طريقته لضمان

335
00:20:23,181 --> 00:20:24,891
‫أننا لن نمضي في عملنا في مكان آخر.

336
00:20:24,974 --> 00:20:26,893
‫ماذا؟ هل وضعوا أجهزة تنصت في الغرفة؟

337
00:20:28,728 --> 00:20:32,940
‫لاحظت أن الستائر مفتوحة أيضًا،
‫لذا آمل أنك ابتسمت للكاميرا.

338
00:20:37,278 --> 00:20:38,321
‫ما زلت لا تفهم

339
00:20:38,404 --> 00:20:39,822
‫من هؤلاء الناس؟ أليس كذلك؟

340
00:20:39,906 --> 00:20:41,699
‫اسمع، لا أحد هنا صديقك،

341
00:20:41,782 --> 00:20:45,494
‫لا أحد هنا يفعل لك أي شيء لطيف بلا سبب.

342
00:20:45,578 --> 00:20:46,871
‫لا تسير الأمور هكذا.

343
00:20:47,455 --> 00:20:49,582
‫ماذا إذًا، هل هذا سيئ؟

344
00:20:51,751 --> 00:20:53,419
‫- لا بأس على الأرجح.
‫- أجل.

345
00:20:53,502 --> 00:20:55,671
‫إلا إن كنت
‫تنوي الترشح للرئاسة في المستقبل.

346
00:20:58,174 --> 00:20:59,800
‫حسنًا، اسمع.

347
00:21:01,260 --> 00:21:03,512
‫يمكنك الانتهاء من الأمر عند هذا الحد.

348
00:21:03,596 --> 00:21:05,973
‫انتبه إلى ما تقوله رجاءً.

349
00:21:20,154 --> 00:21:20,988
‫مرحبًا.

350
00:21:23,783 --> 00:21:25,868
‫هل كان كما حلمت به بالضبط؟

351
00:21:25,952 --> 00:21:26,994
‫كان كذلك،

352
00:21:28,329 --> 00:21:32,124
‫إلى أن بدأت أفكر في الرجل
‫على الطرف الآخر من الصورة.

353
00:21:33,292 --> 00:21:34,293
‫أجل.

354
00:21:34,377 --> 00:21:36,671
‫أظن أن ذلك
‫أفضل من التفكير بالبيسبول، أليس كذلك؟

355
00:21:36,754 --> 00:21:37,964
‫أنا آسف.

356
00:21:38,714 --> 00:21:40,341
‫كان يجب أن أتوقع ذلك.

357
00:21:41,550 --> 00:21:42,510
‫كان يجب أن أكون أكثر وعيًا.

358
00:21:44,387 --> 00:21:45,513
‫شكرًا، هل يمكننا الحصول على

359
00:21:46,430 --> 00:21:47,807
‫اثنين تيكيلا؟

360
00:21:47,890 --> 00:21:50,393
‫اثنين تيكيلا؟ غالية الثمن؟

361
00:21:51,102 --> 00:21:53,688
‫- شكرًا لك.
‫- لقد تحسنت لغتك الإسبانية.

362
00:21:54,313 --> 00:21:55,231
‫شكرًا.

363
00:21:58,359 --> 00:21:59,485
‫هل فكرت يومًا

364
00:22:00,569 --> 00:22:02,738
‫في أننا قد نكون

365
00:22:04,115 --> 00:22:05,741
‫في مدينة "بنما" معًا؟

366
00:22:07,076 --> 00:22:11,455
‫أنت مصاب بحالة سيئة من داء المتدثرة.

367
00:22:11,539 --> 00:22:15,918
‫بينما أبرم صفقات أسلحة دولية غير قانونية.

368
00:22:16,002 --> 00:22:18,337
‫لا، لكنني أستمتع بوقتي.

369
00:22:20,840 --> 00:22:23,426
‫أشعر بأنني عدت إلى القتال.

370
00:22:26,012 --> 00:22:29,724
‫ربما يمكنك العودة إلى عملك بشكل رسمي،

371
00:22:30,683 --> 00:22:31,600
‫إن أردت ذلك.

372
00:22:33,352 --> 00:22:35,646
‫ربما يمكنني حتى توظيفك في هذه المرحلة.

373
00:22:37,857 --> 00:22:39,608
‫مستحيل.

374
00:22:41,527 --> 00:22:45,197
‫صحيح، نسيت، لديك

375
00:22:45,281 --> 00:22:47,575
‫مضرب القفز المظلي لتعود إليه.

376
00:22:47,658 --> 00:22:48,868
‫ليس مضربًا يا "تيدي".

377
00:22:48,951 --> 00:22:50,453
‫- هل أخبرت أبي عن الأمر؟
‫- لماذا؟

378
00:22:50,536 --> 00:22:51,620
‫كنت أشعر بالفضول لمعرفة،

379
00:22:52,538 --> 00:22:56,542
‫كيف تقبل خبر
‫أنك تخليت كليًا عن حياة الخدمة.

380
00:22:56,625 --> 00:22:58,169
‫كيف تظنه تلقى الخبر؟

381
00:22:59,503 --> 00:23:00,338
‫هل تعرف ماذا قال لي

382
00:23:00,421 --> 00:23:02,048
‫حين أخبرته بأن المخابرات المركزية جندتني؟

383
00:23:02,131 --> 00:23:05,301
‫قال، "أتعني هؤلاء الجبناء

384
00:23:05,384 --> 00:23:07,928
‫الذين يتسللون
‫عبر الأزقة ويطعنونك في الظهر؟"

385
00:23:08,012 --> 00:23:09,430
‫أظن أنك تقسو عليه كثيرًا.

386
00:23:10,222 --> 00:23:12,892
‫أعرف أنه كان قاسيًا في صغرنا،

387
00:23:13,642 --> 00:23:15,311
‫لكن على الأقل بقي معنا.

388
00:23:15,394 --> 00:23:16,395
‫أجل، ليته لم يفعل.

389
00:23:18,147 --> 00:23:19,231
‫ماذا…

390
00:23:19,732 --> 00:23:20,566
‫تراجع عن ذلك.

391
00:23:20,649 --> 00:23:21,817
‫- أنت تراجع عن ذلك.
‫- تراجع عنه.

392
00:23:21,901 --> 00:23:23,486
‫كل ما أقوله هو إن كان قد غادر،

393
00:23:23,569 --> 00:23:24,570
‫فربما كانت أمي لتبقى.

394
00:23:24,653 --> 00:23:26,113
‫- هذا هراء.
‫- لا، ليس كذلك.

395
00:23:26,197 --> 00:23:27,823
‫أنت تعاملها برومانسية.

396
00:23:27,907 --> 00:23:29,867
‫لا، لا أعاملها برومانسية لكنني لا ألومها.

397
00:23:29,950 --> 00:23:30,826
‫- الأمر مختلف.
‫- ربما عليك ذلك.

398
00:23:30,910 --> 00:23:32,578
‫لقد غادرت حالما استطعت أيضًا

399
00:23:32,661 --> 00:23:35,581
‫- لم يكن لديك صبيان صغيران في المنزل.
‫- لديّ ولد صغير في المنزل حاليًا.

400
00:23:35,664 --> 00:23:36,791
‫- ولست هناك، صحيح؟
‫- الأمر مختلف.

401
00:23:36,874 --> 00:23:39,210
‫- كيف ذلك مختلف؟
‫- أنت في حياة "بول".

402
00:23:39,293 --> 00:23:42,630
‫تعرف مكانه وكيف حاله.

403
00:23:43,714 --> 00:23:45,466
‫لكن هي تركتنا ورحلت فحسب.

404
00:23:46,258 --> 00:23:47,551
‫لم تترك حتى رسالة.

405
00:23:49,011 --> 00:23:52,390
‫هذا لا يُغتفر وأنت تعلم ذلك.

406
00:24:05,403 --> 00:24:06,695
‫نخب أمي وأبي.

407
00:24:08,781 --> 00:24:09,657
‫تبًا لكليهما.

408
00:24:11,075 --> 00:24:11,909
‫تبًا لكليهما.

409
00:24:19,291 --> 00:24:20,709
‫الفواتير اللعينة والهراء.

410
00:24:25,548 --> 00:24:28,259
‫سأُضطر إلى وضع جرس عليك يا "بينات".

411
00:24:28,342 --> 00:24:29,260
‫هل "فرانكلين" هنا؟

412
00:24:29,885 --> 00:24:32,721
‫لا، لكن إن أردت أن تترك
‫له بعض المال فسآخذه.

413
00:24:39,270 --> 00:24:40,354
‫ألا تثق بنا أو ما شابه؟

414
00:24:41,772 --> 00:24:42,857
‫بلى، بالطبع أثق بكم.

415
00:24:43,441 --> 00:24:44,442
‫ماذا إذًا، أليس لديك بعد؟

416
00:24:44,525 --> 00:24:49,530
‫لا شيء، سأنتظر "فرانكلين" فحسب.

417
00:24:53,617 --> 00:24:55,411
‫يا للهول.

418
00:24:55,953 --> 00:24:57,246
‫لقد تعرضت للسطو، صحيح؟

419
00:24:57,329 --> 00:24:59,790
‫- لا، لم أتعرض للسطو.
‫- بلى، لقد سُرقت.

420
00:24:59,874 --> 00:25:02,877
‫لا، الأمر معقد فحسب،

421
00:25:02,960 --> 00:25:05,045
‫- لذا لا أريد أن أزعجكم…
‫- قل ما عندك يا "بينات".

422
00:25:07,173 --> 00:25:08,340
‫لقد أخذها أبي.

423
00:25:09,758 --> 00:25:12,887
‫والدك الذي تعيش معه،
‫أخذ الكوكايين الخاص بك؟

424
00:25:12,970 --> 00:25:15,139
‫- أجل.
‫- إذًا استعدها منه يا فتى.

425
00:25:15,931 --> 00:25:17,183
‫ما خطبك؟

426
00:25:18,350 --> 00:25:20,019
‫مهلًا، انتظر.

427
00:25:20,102 --> 00:25:23,022
‫إنه المنزل الذي كان يقيم فيه
‫"فرانكلين"، أليس كذلك؟

428
00:25:23,647 --> 00:25:25,441
‫كنتم تصنعون أفلامكم البذيئة.

429
00:25:28,068 --> 00:25:29,695
‫سوف أساعدك.

430
00:25:29,778 --> 00:25:30,654
‫سنحصل عليها.

431
00:25:31,739 --> 00:25:33,449
‫بالتأكيد، أوافق على ذلك.

432
00:25:33,532 --> 00:25:36,118
‫أتظن أنني سأسمح لك بالصعود إلى هناك
‫مع مجموعة من الأشخاص البيض العراة؟

433
00:25:36,202 --> 00:25:37,536
‫هذا بشأن العمل.

434
00:25:37,620 --> 00:25:39,538
‫لن تذهب إلى بيت دعارة يا "ليون".

435
00:25:40,122 --> 00:25:41,332
‫أتريد الذهاب إلى بيت دعارة يا "بيتشيز"؟

436
00:25:42,249 --> 00:25:43,501
‫- "جيروم"، أنت تحتاج إلى مساعدتي، صحيح؟
‫- مساعدة في ماذا؟

437
00:25:43,584 --> 00:25:45,836
‫- لا أحتاج إلى أي شيء منك.
‫- ماذا الآن؟

438
00:25:45,920 --> 00:25:49,465
‫- والد "روب" سرقه.
‫- ماذا؟ كيف؟

439
00:25:49,548 --> 00:25:51,509
‫- ماذا؟ هل ستذهبون إلى هناك جميعًا؟
‫- نعم.

440
00:25:51,592 --> 00:25:54,178
‫- ما الكمية التي نتحدث عنها؟
‫- مثل، كيلوغرامين.

441
00:25:54,261 --> 00:25:55,095
‫"جيروم"

442
00:25:57,848 --> 00:25:58,974
‫مهلًا.

443
00:25:59,642 --> 00:26:00,643
‫إنه يعرفني.

444
00:26:01,435 --> 00:26:02,853
‫أيعلم والدك أنني من يروج الكوكايين؟

445
00:26:04,980 --> 00:26:07,191
‫وماذا ستفعل.

446
00:26:07,274 --> 00:26:08,651
‫- الآن…
‫- من سيقود؟

447
00:26:08,734 --> 00:26:10,361
‫عليكم أن تعيدوها.

448
00:26:10,444 --> 00:26:11,654
‫- "ليون"، هل ستأتي؟
‫- لا.

449
00:26:30,089 --> 00:26:31,006
‫ما مشكلة هذا المكان؟

450
00:26:32,341 --> 00:26:34,301
‫كانت الأوضاع صعبة قليلًا منذ رحيل أمي.

451
00:26:34,385 --> 00:26:35,219
‫ماذا؟

452
00:26:36,720 --> 00:26:38,305
‫- متى حدث ذلك؟
‫- لا أعرف.

453
00:26:39,515 --> 00:26:40,558
‫قبل بضعة أشهر.

454
00:26:41,141 --> 00:26:42,268
‫أين والدك؟

455
00:26:43,227 --> 00:26:44,895
‫من هنا، إنهم يصورون.

456
00:26:52,278 --> 00:26:53,112
‫كيف حالكم جميعًا؟

457
00:26:53,195 --> 00:26:54,780
‫مهلًا، توقّف.

458
00:26:55,364 --> 00:26:56,365
‫يا رجل، يجب أن تذهب وتحضر والدك.

459
00:26:56,448 --> 00:26:58,325
‫هناك، يعجبني ذلك.

460
00:26:58,409 --> 00:26:59,493
‫لننتظر حتى يوقفوا التصوير.

461
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
‫هذا كل شيء.

462
00:27:01,036 --> 00:27:02,871
‫حافظا على التواصل البصري.

463
00:27:02,955 --> 00:27:03,789
‫مهلًا.

464
00:27:05,457 --> 00:27:07,543
‫لن يعجبه هذا أبدًا.

465
00:27:07,626 --> 00:27:08,586
‫لا بأس.

466
00:27:08,669 --> 00:27:09,503
‫جميل.

467
00:27:09,587 --> 00:27:11,130
‫لطالما عاملني والدك كفرد من العائلة.

468
00:27:11,213 --> 00:27:12,256
‫تحرك إلى يسارك.

469
00:27:12,339 --> 00:27:13,465
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

470
00:27:13,549 --> 00:27:15,259
‫هذا رائع جدًا، هذا جيد.

471
00:27:16,343 --> 00:27:18,596
‫أوقفوا التصوير، هذا رائع.

472
00:27:21,682 --> 00:27:23,225
‫تبًا يا "روب"، ما الأمر؟

473
00:27:23,309 --> 00:27:24,518
‫أين الساقطات؟

474
00:27:24,602 --> 00:27:27,479
‫يفترض أن يكون هناك نهود
‫أين هم وأين الساقطات؟

475
00:27:28,063 --> 00:27:29,189
‫إنه فيلم مثليّ.

476
00:27:29,273 --> 00:27:30,441
‫مثليّ.

477
00:27:31,567 --> 00:27:33,068
‫أيها السيد "فولبي".

478
00:27:33,152 --> 00:27:34,278
‫آسف على المقاطعة.

479
00:27:34,361 --> 00:27:35,279
‫يا "فرانكلين"

480
00:27:35,362 --> 00:27:39,283
‫تسرني رؤيتك حقًا،
‫لكن الوقت ليس مناسبًا الآن.

481
00:27:39,366 --> 00:27:42,077
‫أعتقد أن "روب" شرح لك ذلك.

482
00:27:42,161 --> 00:27:43,662
‫قبل أن تقطع كل تلك المسافة إلى هنا.

483
00:27:43,746 --> 00:27:45,289
‫يجب أن نتحدث يا أبي.

484
00:27:45,372 --> 00:27:47,791
‫لا، لسنا بحاجة إلى التحدث.

485
00:27:47,875 --> 00:27:48,876
‫أنا أضيع النهار.

486
00:27:48,959 --> 00:27:51,462
‫يجب أن أصور، هذا ما يجب أن أفعله،

487
00:27:51,545 --> 00:27:53,964
‫وعليك إخراج هؤلاء الناس من هنا.

488
00:27:54,048 --> 00:27:56,383
‫مع فائق احترامي يا سيدي، حسب ما سمعت،

489
00:27:56,467 --> 00:27:58,927
‫ربما قد تمول هذا بشيء لا يخصك.

490
00:28:00,929 --> 00:28:02,097
‫أيها الجاحد القذر.

491
00:28:02,681 --> 00:28:03,641
‫ماذا أخبرتهم؟

492
00:28:04,141 --> 00:28:05,351
‫مهلًا.

493
00:28:06,226 --> 00:28:07,728
‫لا تلمسني.

494
00:28:07,811 --> 00:28:09,438
‫ليخرج الجميع، اخرجوا.

495
00:28:10,439 --> 00:28:11,315
‫الآن.

496
00:28:12,191 --> 00:28:13,525
‫لا تفعل ذلك.

497
00:28:16,195 --> 00:28:17,738
‫نحن بخير، نحن بخير.

498
00:28:18,739 --> 00:28:21,200
‫لقد أفسدتم تصويري بالكامل.

499
00:28:21,283 --> 00:28:23,202
‫هذا رائع، آمل أن تكونوا جميعًا سعداء.

500
00:28:26,664 --> 00:28:30,292
‫هل أخبركم "فرانكلين"
‫عن كل الوقت الذي قضاه هنا معنا؟

501
00:28:30,834 --> 00:28:34,088
‫كيف أحضرناه إلى بيتنا؟ وكيف اعتنينا به؟

502
00:28:34,171 --> 00:28:37,174
‫أنت تعرف أنني أقدر كل ما فعلته أنت
‫والسيدة "فولبي" من أجلي.

503
00:28:37,257 --> 00:28:39,927
‫أجل وأنا أشعر بالحب الشديد الآن.

504
00:28:40,010 --> 00:28:43,514
‫هل لديك فكرة كم يكلف الطعام وحده؟

505
00:28:44,098 --> 00:28:47,935
‫أعني كنت تأكل كثيرًا،
‫لكن على الرغم من ذلك لم تكن بسوء "روب".

506
00:28:48,018 --> 00:28:49,895
‫خمن كم كانت تكلفة تربية "روب".

507
00:28:50,646 --> 00:28:55,567
‫لقد صرفت على الملابس والأسنان
‫والألعاب والرحلات.

508
00:28:55,651 --> 00:28:56,610
‫هل لديك أي فكرة؟

509
00:28:57,611 --> 00:29:00,406
‫214 ألف دولار.

510
00:29:00,489 --> 00:29:01,448
‫هذا سيئ جدًا.

511
00:29:01,532 --> 00:29:03,826
‫أنت تعطي أطفالك كل ما تستطيع،

512
00:29:03,909 --> 00:29:04,827
‫وعلام تحصل بالمقابل؟

513
00:29:04,910 --> 00:29:06,537
‫ولا شيء في المقابل.

514
00:29:06,620 --> 00:29:07,538
‫يا "جيم"،

515
00:29:08,664 --> 00:29:10,708
‫كل ما تقوله الآن لا علاقة له بالموضوع.

516
00:29:13,752 --> 00:29:16,171
‫أنت تعرف أن "آفي" كان وسيطي، صحيح؟

517
00:29:16,255 --> 00:29:17,673
‫أعني، لولاي،

518
00:29:17,756 --> 00:29:19,967
‫لما كنت في هذا العمل اللعين.

519
00:29:20,050 --> 00:29:23,429
‫ما أبحث عنه هو بعض الامتنان.

520
00:29:25,139 --> 00:29:26,056
‫أين الكوكايين؟

521
00:29:30,769 --> 00:29:31,854
‫أين الكوكايين خاصتي؟

522
00:29:35,607 --> 00:29:36,442
‫لم يعد موجودًا.

523
00:29:40,404 --> 00:29:42,614
‫لذا، لأكون صريحًا معك،

524
00:29:42,698 --> 00:29:46,452
‫ما أبحث عنه هو تسديد القليل من كرمي.

525
00:29:46,535 --> 00:29:49,455
‫أتمنى لو كنت أعرف أن كرمك له شروط.

526
00:29:54,752 --> 00:29:56,920
‫لكن يمكنني أن أرى مدى صعوبة حالتك.

527
00:29:59,173 --> 00:30:00,549
‫أنا آسف بشأن ذلك.

528
00:30:03,218 --> 00:30:05,804
‫ما رأيك بتخفيض عائلي بنسبة 50 بالمئة؟

529
00:30:10,100 --> 00:30:12,853
‫رباه، شركتي على شفا الانهيار.

530
00:30:12,936 --> 00:30:16,398
‫لا أستطيع أن أدفع إليك نصف المبلغ،
‫لا أستطيع أن أدفع إليك شيئًا.

531
00:30:16,482 --> 00:30:17,316
‫ماذا؟

532
00:30:18,275 --> 00:30:19,234
‫لم تخبرني بذلك.

533
00:30:19,318 --> 00:30:22,529
‫لماذا أقول لك ذلك؟ هل ستدفع عوضًا عني؟

534
00:30:23,614 --> 00:30:25,449
‫كل ما فعلته هو الأخذ.

535
00:30:25,532 --> 00:30:27,242
‫هذا كل ما فعلته، تأخذ، تأخذ…

536
00:30:27,326 --> 00:30:30,037
‫مهلًا، كف عن التلوي أيها اللعين.

537
00:30:30,120 --> 00:30:33,665
‫اسمع، لن تأخذ منا ولن تسرق من ابنك اللعين.

538
00:30:35,042 --> 00:30:36,418
‫تعال يا "أوبي".

539
00:30:36,502 --> 00:30:37,586
‫تعال إلى هنا.

540
00:30:37,669 --> 00:30:39,087
‫تعال إلى هنا.

541
00:30:42,299 --> 00:30:43,509
‫اصفع والدك.

542
00:30:45,093 --> 00:30:46,804
‫اصفع والدك اللعين.

543
00:30:46,887 --> 00:30:50,933
‫اللعين قد سرق منك
‫وجعلك تدفع ثمن تربيته لك؟

544
00:30:51,016 --> 00:30:52,810
‫اضرب والدك اللعين.

545
00:30:53,644 --> 00:30:55,187
‫هيا يا رجل، اضربه.

546
00:30:59,525 --> 00:31:01,652
‫بربك يا رجل،
‫يمكنك أن تفعل ما هو أفضل من ذلك.

547
00:31:01,735 --> 00:31:03,654
‫اضرب والدك اللعين.

548
00:31:04,279 --> 00:31:05,155
‫أجل.

549
00:31:05,239 --> 00:31:06,657
‫دعني أريك كيف تضرب هذا اللعين.

550
00:31:06,740 --> 00:31:08,450
‫ستعيد كل ما أخذته.

551
00:31:09,076 --> 00:31:09,910
‫هكذا تضرب.

552
00:31:09,993 --> 00:31:11,954
‫ستعيد كل شيء أخذته.

553
00:31:12,037 --> 00:31:13,539
‫- لا تؤذه.
‫- هيا.

554
00:31:14,832 --> 00:31:15,707
‫أرجوك، لا تفعل.

555
00:31:15,791 --> 00:31:18,085
‫أرجوك، لا تفعل.

556
00:31:18,710 --> 00:31:20,170
‫- سأدفع لك.
‫- هل تريد المزيد؟

557
00:31:20,254 --> 00:31:22,005
‫لماذا تهتم بأمر هذا الكسول؟

558
00:31:22,089 --> 00:31:24,800
‫لأنه والدي، حسنًا؟

559
00:31:26,802 --> 00:31:27,761
‫أنا آسف.

560
00:31:29,304 --> 00:31:30,347
‫سأهتم بالأمر.

561
00:31:35,644 --> 00:31:37,396
‫ما زلنا سنأخذ شيئًا يا رجل.

562
00:31:39,273 --> 00:31:40,107
‫لا.

563
00:31:42,234 --> 00:31:43,569
‫"روب" جدير بهذا.

564
00:31:45,362 --> 00:31:46,280
‫هيا بنا.

565
00:31:59,751 --> 00:32:00,627
‫"لورينا"، هل تسمعينني؟

566
00:32:01,336 --> 00:32:02,337
‫نعم، أنا هنا.

567
00:32:02,421 --> 00:32:04,715
‫"ووكر" و"دوبز" على وشك الدخول،
‫هل أنت بخير؟

568
00:32:04,798 --> 00:32:05,966
‫هل تحتاجين إلى شيء؟

569
00:32:06,049 --> 00:32:08,385
‫نعم، أنا بخير، تفضل، حوّل.

570
00:32:08,468 --> 00:32:10,095
‫عُلم، حوّل.

571
00:32:24,985 --> 00:32:26,069
‫لا شيء حتى الآن؟

572
00:32:26,653 --> 00:32:28,530
‫سأكون أقل هدوءًا بكثير لو كان هناك شيء ما.

573
00:32:30,407 --> 00:32:31,742
‫ألا تُوجد أخبار من "لوسيا" بعد؟

574
00:32:33,076 --> 00:32:34,244
‫يجب أن تسترخي.

575
00:32:36,121 --> 00:32:37,331
‫هذا خطأ.

576
00:32:37,873 --> 00:32:38,707
‫سيعودون في النهاية.

577
00:32:38,790 --> 00:32:40,417
‫لا أتحدّث عن الموردين.

578
00:32:40,500 --> 00:32:42,294
‫أعني عدم اعتقال "لوسيا"
‫حين سنحت لك الفرصة.

579
00:32:42,377 --> 00:32:43,837
‫لن تذهب إلى أي مكان.

580
00:32:43,921 --> 00:32:44,755
‫كيف تعرفين ذلك؟

581
00:32:44,838 --> 00:32:46,298
‫قد تكون تعبر الحدود الآن.

582
00:32:46,381 --> 00:32:47,382
‫لا يمكنها الهروب.

583
00:32:48,383 --> 00:32:50,594
‫ليس قبل أن تصحح الأمور مع "لا فويرزا".

584
00:32:50,677 --> 00:32:51,845
‫وأن تزيل الخطر عن نفسها.

585
00:32:52,429 --> 00:32:54,640
‫وحتى لو هربت فسنجدها.

586
00:32:54,723 --> 00:32:55,974
‫لا أفهم هذا أبدًا.

587
00:32:56,767 --> 00:32:58,977
‫إنها متهمة بالتهريب والتوزيع والقتل.

588
00:32:59,061 --> 00:33:00,103
‫ماذا تريدين أيضًا؟

589
00:33:01,229 --> 00:33:02,731
‫ماذا نفعل هنا بانتظار البيض الملاعين؟

590
00:33:02,814 --> 00:33:04,983
‫أخبرتك عندما أتيت إلينا أول مرة

591
00:33:05,067 --> 00:33:09,947
‫بأنك إن فعلت ما نطلبه منك
‫فستحصل على ما تريده، وسنفعل ذلك.

592
00:33:11,323 --> 00:33:13,992
‫إنها ستعاني في السجن لوقت طويل جدًا.

593
00:33:15,911 --> 00:33:19,164
‫ولكن حاليًا، أريدك أن تصمت

594
00:33:19,790 --> 00:33:20,791
‫وأن تتعاون معي.

595
00:33:45,148 --> 00:33:45,983
‫مرحبًا.

596
00:33:46,066 --> 00:33:47,818
‫مرحبًا يا "فرانكلين".

597
00:33:47,901 --> 00:33:49,444
‫يا "مايك تشو"، أقدم لك "نيا جونز".

598
00:33:49,528 --> 00:33:50,445
‫سُررت بلقائك.

599
00:33:50,529 --> 00:33:51,571
‫سُررت بلقائك.

600
00:33:51,655 --> 00:33:53,198
‫هذا المكان قذر يا "تشو"، هيا.

601
00:33:53,281 --> 00:33:54,408
‫المكنسة هناك.

602
00:33:54,491 --> 00:33:56,034
‫هل أخبرك "فرانكلين" بأنه كان يعمل هنا؟

603
00:33:56,118 --> 00:33:57,119
‫لا.

604
00:33:57,202 --> 00:33:59,162
‫مما أسمعه، فإنك تبقين الوظيفة في العائلة.

605
00:34:02,791 --> 00:34:04,042
‫لديها أعمال ورقية من أجلك.

606
00:34:04,126 --> 00:34:05,585
‫كيف عرفت أن تأتي إلى هنا؟

607
00:34:05,669 --> 00:34:07,838
‫لدى ابنك بعض النفوذ في الحي.

608
00:34:07,921 --> 00:34:10,841
‫أجل، الوقت حساس،
‫لذا عليكما الذهاب إلى العمل.

609
00:34:11,508 --> 00:34:12,759
‫يا "تشو".

610
00:34:14,386 --> 00:34:16,221
‫متى حصلت على آلة لبيع النقانق؟

611
00:34:16,304 --> 00:34:17,139
‫هل أعجبتك؟

612
00:34:17,806 --> 00:34:18,807
‫هل تجني المال من هذا؟

613
00:34:18,890 --> 00:34:19,891
‫نعم.

614
00:34:23,311 --> 00:34:24,438
‫ماذا يجري؟

615
00:34:24,521 --> 00:34:26,565
‫أنت تعرفه.

616
00:34:27,482 --> 00:34:28,734
‫سألته الآن.

617
00:34:33,697 --> 00:34:35,490
‫سأتصل بك عندما يردني ردهم.

618
00:34:36,908 --> 00:34:38,076
‫شكرًا لك مجددًا.

619
00:34:39,494 --> 00:34:40,495
‫على كل شيء.

620
00:34:41,079 --> 00:34:42,164
‫أنا فخورة بك.

621
00:34:42,664 --> 00:34:44,708
‫أنت تبلي بلاء حسنًا، آمل أن تعرف ذلك.

622
00:34:52,591 --> 00:34:55,635
‫"جعة"

623
00:34:55,719 --> 00:34:57,304
‫لا تتخل عن الأم.

624
00:35:00,474 --> 00:35:03,769
‫"الصودا"

625
00:35:10,150 --> 00:35:11,485
‫- أتريد واحدة؟
‫- لا.

626
00:35:12,694 --> 00:35:15,614
‫لا أعرف لمَ غيرت رأيك،
‫لكنني سعيدة لأنك فعلت.

627
00:35:19,367 --> 00:35:20,744
‫من المفترض أنه بارع جدًا.

628
00:35:22,579 --> 00:35:24,956
‫يتعامل مع قضايا كهذه دائمًا.

629
00:35:25,791 --> 00:35:28,502
‫سبق ودفعت عربونه، لذا فهو يتوقع اتصالك.

630
00:35:31,004 --> 00:35:33,799
‫إذًا هل تخرجين دائمًا للصيد
‫بحثًا عن قضاياك هكذا؟

631
00:35:33,882 --> 00:35:35,342
‫في الواقع، لا.

632
00:35:35,425 --> 00:35:37,803
‫لوالدك مكانة خاصة جدًا في قلبي.

633
00:35:38,512 --> 00:35:40,263
‫كان أبي من "بانثر".

634
00:35:40,347 --> 00:35:41,181
‫حقًا؟

635
00:35:41,264 --> 00:35:42,390
‫لهذا قدّموا قضيته إليّ.

636
00:35:42,474 --> 00:35:43,809
‫هذا جنوني.

637
00:35:44,518 --> 00:35:45,811
‫أين والدك الآن؟

638
00:35:46,353 --> 00:35:48,522
‫مات حين كان عمري 12 عامًا.

639
00:35:48,605 --> 00:35:51,024
‫تعرض لطلق ناري خلال عملية سرقة،
‫على الأقل هذا ما قالوه.

640
00:35:51,108 --> 00:35:51,942
‫يؤسفني سماع ذلك.

641
00:35:53,860 --> 00:35:55,237
‫هل أنت من الشمال؟

642
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
‫لا، من هنا، "بولدوين هيلز".

643
00:35:57,531 --> 00:35:58,990
‫أي مدرسة ارتدت؟ "كرينشو"؟

644
00:35:59,074 --> 00:36:00,325
‫نعم.

645
00:36:00,909 --> 00:36:01,785
‫هل تعرفين "ديزي"؟

646
00:36:01,868 --> 00:36:04,246
‫"ديزي" كان حبيبي في الصف السادس.

647
00:36:04,329 --> 00:36:05,580
‫- يا للهول.
‫- إلى أن تركني

648
00:36:05,664 --> 00:36:06,748
‫من أجل "فونكيشا جاكسون".

649
00:36:06,832 --> 00:36:08,959
‫- لقد كانت عاهرة.
‫- صحيح؟

650
00:36:10,043 --> 00:36:11,211
‫هل تدرسين في الجامعة؟

651
00:36:11,294 --> 00:36:14,089
‫ذهبت إلى "ميدل بيري"
‫لفترة قصيرة في منحة دراسية.

652
00:36:15,006 --> 00:36:15,924
‫لا تقولي لي،

653
00:36:16,758 --> 00:36:18,510
‫كنت الشخص الأسود الوحيد هناك، صحيح؟

654
00:36:18,593 --> 00:36:20,137
‫كنا ثلاثة.

655
00:36:20,679 --> 00:36:23,265
‫لكنني غادرت بعد بضع سنوات،
‫وانتهى بي المطاف في "هاورد".

656
00:36:23,348 --> 00:36:24,641
‫كان ذلك يناسبني أكثر.

657
00:36:24,724 --> 00:36:26,143
‫الآن عدت إلى الأبد، صحيح؟

658
00:36:26,726 --> 00:36:28,103
‫أنا أدخر المال لدخول كلية الحقوق.

659
00:36:28,770 --> 00:36:30,021
‫كلية الحقوق.

660
00:36:30,105 --> 00:36:32,065
‫لا يمكن تغيير النظام من الخارج.

661
00:36:33,316 --> 00:36:34,192
‫لا، لا يمكنك.

662
00:36:36,278 --> 00:36:37,779
‫هل يمكنني الخروج معك في وقت ما؟

663
00:36:38,655 --> 00:36:39,865
‫ربما على العشاء؟

664
00:36:39,948 --> 00:36:41,074
‫مشروب؟

665
00:36:41,158 --> 00:36:42,159
‫لا أظن ذلك.

666
00:36:42,993 --> 00:36:46,288
‫أفهم سبب أفعالك وأرى ما تريده،

667
00:36:46,371 --> 00:36:49,291
‫لكنني مررت بتلك التجربة
‫من قبل ولا أريد العودة.

668
00:36:50,292 --> 00:36:51,626
‫سأراك لاحقًا يا "فرانكلين".

669
00:37:07,434 --> 00:37:09,227
‫ماذا تريد على العشاء؟

670
00:37:09,811 --> 00:37:10,645
‫أي شيء.

671
00:37:13,148 --> 00:37:14,357
‫برغر؟

672
00:37:15,775 --> 00:37:17,110
‫لا، ليس البرغر.

673
00:37:17,819 --> 00:37:20,238
‫إذًا، ليس أي شيء.

674
00:37:23,491 --> 00:37:24,576
‫يا رجل، المكتب…

675
00:37:24,659 --> 00:37:26,494
‫لا تنظر إليه،
‫أبق عينيك إلى الأمام مباشرةً.

676
00:37:27,621 --> 00:37:28,747
‫ماذا؟

677
00:37:29,706 --> 00:37:31,291
‫أأنت متأكد 100 بالمئة من أنك لم تقل شيئًا

678
00:37:31,374 --> 00:37:33,043
‫حيال من نكون حقًا في الفندق؟

679
00:37:33,126 --> 00:37:34,127
‫إلى العاهرات؟

680
00:37:34,711 --> 00:37:36,922
‫نعم، أنا متأكد تمامًا، لماذا؟

681
00:37:37,881 --> 00:37:39,466
‫هناك من يراقب المكتب.

682
00:37:47,265 --> 00:37:48,892
‫لقد مرا من أمامي للتو، ربما شاهدا سيارتي.

683
00:37:48,975 --> 00:37:50,227
‫لقد رأيتهما، سأتتبعهما.

684
00:37:55,982 --> 00:37:57,901
‫تلقيت ذلك، نتجه جنوبًا إلى "أرلينغتون".

685
00:37:57,984 --> 00:37:59,236
‫جيد، انطلق بسرعة.

686
00:37:59,319 --> 00:38:00,820
‫سنحاصرهما في "إمبريال".

687
00:38:01,529 --> 00:38:02,864
‫عُلم، ها نحن أولاء.

688
00:38:07,077 --> 00:38:08,954
‫وهناك من يتبعنا.

689
00:38:10,997 --> 00:38:12,332
‫سأحاول تجنب الاحتقان.

690
00:38:12,415 --> 00:38:13,667
‫راقب مقدمتنا فحسب.

691
00:38:13,750 --> 00:38:15,001
‫ما الذي أبحث عنه؟

692
00:38:15,543 --> 00:38:18,004
‫أي شخص يحاول حبسنا، مثل شاحنة تتوقف فجأةً،

693
00:38:18,088 --> 00:38:19,089
‫أو ناس يغادرونها.

694
00:38:19,673 --> 00:38:21,925
‫ما هذا؟ هل هي فرقة اغتيال من عصابة؟

695
00:38:25,595 --> 00:38:27,013
‫يا للهول.

696
00:38:27,097 --> 00:38:29,182
‫"تيدي"، تحدّث إليّ، ماذا ترى؟

697
00:38:29,891 --> 00:38:31,101
‫ثمة سيارتان الآن.

698
00:38:32,477 --> 00:38:33,770
‫تتجاوزاننا.

699
00:38:33,853 --> 00:38:35,105
‫لا بد وأنهم الفيدراليون

700
00:38:35,188 --> 00:38:36,731
‫هل ما زال نظرك 20-20؟

701
00:38:36,815 --> 00:38:38,441
‫لماذا؟ ما الذي أبحث عنه؟

702
00:38:39,025 --> 00:38:42,195
‫تُوجد سيارة "شيفروليه كابريس"
‫زرقاء على بعد خمس حارات خلفنا.

703
00:38:42,279 --> 00:38:44,781
‫سأحاول جذبها نحوك بما
‫يكفي لتقرأ لوحة السيارة.

704
00:38:50,287 --> 00:38:51,705
‫- راكبان؟
‫- نعم، هذه هي.

705
00:38:51,788 --> 00:38:52,747
‫هاك، أخبرني حين تحصل عليها.

706
00:38:52,831 --> 00:38:53,873
‫أجل.

707
00:38:57,419 --> 00:38:58,253
‫حسنًا، تمسك.

708
00:39:12,434 --> 00:39:14,019
‫ماذا يجري؟

709
00:39:14,978 --> 00:39:16,062
‫لا أعرف.

710
00:39:32,162 --> 00:39:33,455
‫سبق أن أخبرتكما،

711
00:39:33,538 --> 00:39:35,373
‫كفّا عن التجول في منزلي
‫وأنتما تحملان تلك الزجاجة.

712
00:39:35,457 --> 00:39:36,958
‫سوف تسكبانها على الأريكة.

713
00:39:37,042 --> 00:39:38,501
‫اجلسا واصمتا.

714
00:39:38,585 --> 00:39:41,880
‫مهلًا، ماذا يجري هنا.

715
00:39:41,963 --> 00:39:43,256
‫- من يشعر بالجوع؟
‫- مرحبًا.

716
00:39:43,340 --> 00:39:44,466
‫هيا، تعال وخذه.

717
00:39:44,549 --> 00:39:45,842
‫هاك، خذ هذا.

718
00:39:45,925 --> 00:39:47,218
‫مرحبًا يا عزيزي.

719
00:39:47,302 --> 00:39:48,178
‫شكرًا لك.

720
00:39:48,678 --> 00:39:49,971
‫أتريد صينية؟

721
00:39:50,680 --> 00:39:51,806
‫مرحبًا أيتها الأم الصغيرة.

722
00:39:52,432 --> 00:39:54,100
‫- قل مرحبًا.
‫- مرحبًا.

723
00:39:54,184 --> 00:39:55,018
‫هلّا تكف عن…

724
00:39:55,101 --> 00:39:56,269
‫لديّ شيء لك.

725
00:39:57,687 --> 00:39:58,521
‫يعجبنا ذلك.

726
00:39:58,605 --> 00:40:00,357
‫من أجل الحفاضات والحليب.

727
00:40:01,191 --> 00:40:02,984
‫وأريد رؤيتها بملابس جديدة، أتسمعينني؟

728
00:40:03,068 --> 00:40:04,152
‫شكرًا لك يا أخي الصغير.

729
00:40:05,779 --> 00:40:07,655
‫إن كان هذا "دياندري" فسأغضب جدًا.

730
00:40:08,365 --> 00:40:09,324
‫اصمت.

731
00:40:12,202 --> 00:40:13,036
‫مهلًا.

732
00:40:14,245 --> 00:40:15,246
‫هل تتذكرنا؟

733
00:40:15,330 --> 00:40:17,207
‫هل أتذكر؟ هل يفترض أن يكون هذا مضحكًا؟

734
00:40:17,957 --> 00:40:19,167
‫نحتاج إلى التحدث إليك.

735
00:40:19,250 --> 00:40:20,085
‫بشأن ماذا؟

736
00:40:20,168 --> 00:40:21,086
‫من هناك؟

737
00:40:21,169 --> 00:40:23,546
‫إنهم بعض الأصدقاء
‫من أجل العمل، أتفهمين قصدي؟

738
00:40:23,630 --> 00:40:25,673
‫اسمعي، احرصي على ألّا يأكلوا كل طعامي.

739
00:40:25,757 --> 00:40:26,883
‫أرجوك، شكرًا لك.

740
00:40:31,179 --> 00:40:33,723
‫لا بد أن تكونا غبيين أو فاقدين لعقليكما

741
00:40:33,807 --> 00:40:35,892
‫لتأتيا إلى حيي في هذا الوقت من الليل.

742
00:40:35,975 --> 00:40:37,268
‫لدينا شيء لك.

743
00:40:37,977 --> 00:40:40,188
‫كان يجب أن نناقش الأمر على انفراد
‫ولم يستطع الأمر أن ينتظر.

744
00:40:41,439 --> 00:40:43,024
‫أتريد أن تعرف من قتل أصدقاءك؟

745
00:40:43,942 --> 00:40:45,485
‫يمكننا أخذك إليه مباشرةً.

746
00:40:46,361 --> 00:40:48,154
‫سنخبرك أين هو وكيف تقتله.

747
00:40:48,905 --> 00:40:50,031
‫ولماذا قد تفعلان ذلك؟

748
00:40:50,698 --> 00:40:53,410
‫لأنك ستخبرنا كيف نطهو ذلك المخدر.

749
00:40:53,493 --> 00:40:54,911
‫لمَ قد أفعل ذلك؟

750
00:40:54,994 --> 00:40:56,871
‫ستظهر تلك الوصفة عاجلًا أم آجلًا.

751
00:40:56,955 --> 00:40:59,707
‫على الأقل بهذه الطريقة تحصل
‫على شيء في المقابل.

752
00:41:01,709 --> 00:41:03,378
‫لا تبدو هذه مقايضة عادلة بالنسبة إليّ.

753
00:41:03,962 --> 00:41:04,796
‫لا؟

754
00:41:06,131 --> 00:41:07,132
‫ماذا تريد أيضًا؟

755
00:41:08,967 --> 00:41:10,844
‫أستطيع الحصول على كوكايين نقي.

756
00:41:10,927 --> 00:41:13,012
‫مباشرةً من القارب، بأسعار معقولة.

757
00:41:13,096 --> 00:41:14,514
‫رجل ذكي مثلك؟

758
00:41:15,473 --> 00:41:17,517
‫ليس هناك ما يمنع إدارتك لعملك الخاص،

759
00:41:17,600 --> 00:41:18,560
‫إن كان هذا ما تريده.

760
00:41:22,730 --> 00:41:24,816
‫هناك متسع لنا جميعًا في هذه اللعبة.

761
00:41:25,483 --> 00:41:27,819
‫يمكننا الحرص على أن يتم
‫الاعتناء بك وبعائلتك جيدًا،

762
00:41:27,902 --> 00:41:30,321
‫ومن الواضح أن لا أحد سيعرف هذا الحديث

763
00:41:30,405 --> 00:41:31,698
‫على الإطلاق.

764
00:41:38,079 --> 00:41:40,165
‫هذا جهاز استدعائي ومكتبي.

765
00:41:51,885 --> 00:41:53,636
‫أتطلع قدمًا إلى قرارك قريبًا.

766
00:43:37,240 --> 00:43:39,158
‫ترجمة "وسام ناصف"

