﻿1
00:00:02,887 --> 00:00:03,929
‫أخرجوهم جميعًا من هنا الآن.

2
00:00:04,013 --> 00:00:05,639
‫كان رجال الشرطة يخلون مكان ما،

3
00:00:05,723 --> 00:00:08,684
‫في محاولة لجعل
‫مدينتنا تبدو لائقة للألعاب الأولمبية.

4
00:00:08,767 --> 00:00:09,768
‫لم يرد "ألتون" الرحيل.

5
00:00:09,852 --> 00:00:11,937
‫حسنًا، هل إن أعطيتك المال
‫فستعطيه لأمي فحسب؟

6
00:00:12,021 --> 00:00:13,731
‫لا، الأمر ليس كذلك.

7
00:00:13,814 --> 00:00:16,483
‫كان الأمر كذلك منذ أن كنت كبيرًا
‫بما يكفي لأعرف معنى كلمة "كسول".

8
00:00:16,567 --> 00:00:17,651
‫هل تريد سماع خبر جيد؟

9
00:00:18,319 --> 00:00:19,278
‫لقد نقلت هذا الكيلوغرام.

10
00:00:19,361 --> 00:00:21,322
‫الوادي عطشان يا صديقي.

11
00:00:21,405 --> 00:00:23,073
‫يبدو أنك كنت تعرفين "أليخاندرو" جيدًا.

12
00:00:23,157 --> 00:00:24,491
‫إنه زوجي.

13
00:00:25,367 --> 00:00:27,286
‫إنهم يحومون لأسابيع،

14
00:00:27,369 --> 00:00:29,413
‫إنها مسألة وقت فحسب قبل أن يجدونا.

15
00:00:30,080 --> 00:00:33,042
‫أحدهما كان تاجر مخدرات والأخرى كانت امرأة،

16
00:00:33,125 --> 00:00:33,959
‫وهو قتلها…

17
00:00:34,043 --> 00:00:35,544
‫فقتلته أنت.

18
00:00:35,628 --> 00:00:36,712
‫لم يكن لديّ خيار.

19
00:00:37,546 --> 00:00:39,757
‫أسلحة يدوية وبنادق هجومية ورشاشات آلية.

20
00:00:39,840 --> 00:00:41,926
‫ما يهمني هو أن تستطيع إخراجها من البلد.

21
00:00:42,009 --> 00:00:43,469
‫هل تفكر في مكان محدد؟

22
00:00:43,552 --> 00:00:46,096
‫سمعت أن "بنما" جميلة
‫في هذا الوقت من العام.

23
00:00:46,180 --> 00:00:48,682
‫إن طلبت "غابي" منك فعل أي شيء فعليك فعله.

24
00:00:57,107 --> 00:01:00,319
‫الطريقة التي حملت بها ذلك السلاح
‫ووقفت بها، إنها شرطية بالتأكيد،

25
00:01:00,402 --> 00:01:02,529
‫أو من إدارة مكافحة المخدرات،
‫ولكنها بالتأكيد تابعة للقانون.

26
00:01:02,613 --> 00:01:05,032
‫إن كانت شرطية، فماذا يكون "بيدرو"؟

27
00:01:22,967 --> 00:01:25,260
‫"(ريد تومسون)،
‫عصابة (لا فويرزا)، (مات)، (طيار)"

28
00:01:26,220 --> 00:01:31,475
‫"موناركاس"

29
00:01:35,270 --> 00:01:38,232
‫كلما طال بقائي هنا، زادت الأسئلة
‫التي عليّ الإجابة عليها حين أعود.

30
00:01:38,315 --> 00:01:39,650
‫نحن سنوقفك يا "لورينا".

31
00:01:46,073 --> 00:01:47,282
‫لمَ قد تفعل ذلك؟

32
00:01:47,783 --> 00:01:49,785
‫- لقد قتلت شخصًا.
‫- لقد كان دفاعًا عن النفس.

33
00:01:49,868 --> 00:01:52,413
‫- وساعدتهم في التخلص من الجثث.
‫- لم أفعل شيئًا إلا تضميد

34
00:01:52,496 --> 00:01:54,456
‫- تلك الحقيرة.
‫- كان عليك اعتقالهم

35
00:01:54,540 --> 00:01:55,457
‫حينها هناك.

36
00:01:57,084 --> 00:02:00,629
‫وهذا ما سنفعله الآن، سنعتقل آل "فيانويفا"

37
00:02:00,713 --> 00:02:02,798
‫وأيًا من نستطيع اعتقاله بعد ذلك.

38
00:02:02,881 --> 00:02:04,508
‫إن اعتقلت "لوسيا" الآن،

39
00:02:04,591 --> 00:02:06,885
‫فسيصاب كل معارفها بالذعر وسيتفرقوا،

40
00:02:06,969 --> 00:02:08,262
‫وبما في ذلك الموردين.

41
00:02:08,345 --> 00:02:09,888
‫ولكن لا نزال سنكون اعتقلنا
‫فردًا من عصابة "لا فويرزا".

42
00:02:09,972 --> 00:02:10,806
‫عصابة "لا فيورزا" مسعى لا جدوى منه.

43
00:02:10,889 --> 00:02:13,058
‫الطيار وشريكه هما الأكثر أهمية هنا.

44
00:02:14,101 --> 00:02:14,977
‫يا "توني"،

45
00:02:15,811 --> 00:02:18,981
‫إن أوقعنا بهما،
‫فستكون لدينا فرصة للإطاحة بالعصابة كلها.

46
00:02:19,064 --> 00:02:20,691
‫الكولومبيون اللعينون.

47
00:02:20,774 --> 00:02:23,610
‫وستكون على غلاف مجلة "ذا تايمز" بوجهك
‫القبيح مع 3000 كيلو من الكوكايين.

48
00:02:25,487 --> 00:02:27,448
‫أنت تعرفين أن هذا
‫ليس قراري وحدي، أليس كذلك؟

49
00:02:29,575 --> 00:02:32,077
‫سيتعين عليك القول إنني لم أصغ إليك
‫وإنني رفضت المجيء.

50
00:02:32,161 --> 00:02:35,581
‫وهذا ما أنا على وشك فعله على أي حال،
‫لذا لن يكون الأمر صعبًا.

51
00:02:37,750 --> 00:02:39,001
‫كم تحتاجين من الوقت؟

52
00:02:39,084 --> 00:02:40,085
‫أحتاج إلى 48 ساعة.

53
00:02:40,586 --> 00:02:42,838
‫ما يكفي لاعتقال هؤلاء الأوغاد،

54
00:02:42,921 --> 00:02:44,173
‫ثم نعتقل آل "فيانويفا".

55
00:02:44,256 --> 00:02:46,967
‫وبعد ذلك،
‫لا أبالي بكيفية اعتقال باقي الأفراد.

56
00:02:49,053 --> 00:02:51,346
‫أرجوك يا "توني".

57
00:02:54,224 --> 00:02:55,100
‫يومان؟

58
00:03:10,991 --> 00:03:16,121
‫"مدينة (بنما)، جمهورية (بنما)"

59
00:03:16,205 --> 00:03:18,457
‫هذا لذيذ.

60
00:03:20,918 --> 00:03:24,338
‫من "غراف"، عُبّء في 1942.

61
00:03:25,172 --> 00:03:27,299
‫حتى في الحرب، يصنع أحدهم النبيذ.

62
00:03:28,008 --> 00:03:33,597
‫أود أن أتخيل نساء فرنسيات مثيرات
‫يسحقن العنب بين أصابع أقدامهنّ.

63
00:03:36,850 --> 00:03:39,645
‫ستكون هناك رسوم خدمة قدرها 350 للشحنة.

64
00:03:40,521 --> 00:03:43,607
‫كان تصرفًا ذكيًا منك أن تقدم لنا النبيذ
‫قبل أن تخبرنا بهذا الرقم.

65
00:03:43,690 --> 00:03:44,900
‫هذه ليست مدينة "مكسيكو"،

66
00:03:44,983 --> 00:03:47,111
‫حيث تهب الرياح في اتجاه مختلف كل يوم.

67
00:03:47,194 --> 00:03:49,154
‫لقد غير "نورييغا" كل شيء.

68
00:03:50,447 --> 00:03:53,450
‫أنت تشتري دعم وأمن

69
00:03:53,534 --> 00:03:56,495
‫الحكومة البنمية من الأعلى إلى الأسفل.

70
00:03:56,578 --> 00:03:58,330
‫إنها مثل "سويسرا" من دون ثلج.

71
00:03:58,914 --> 00:04:00,457
‫أجل، أقدّر عرضك لنا،

72
00:04:00,541 --> 00:04:01,458
‫ولهذا السبب نحن هنا.

73
00:04:01,542 --> 00:04:07,089
‫إن استطعت أن أضمن لك
‫أن هذه العلاقة ستكون مستمرة،

74
00:04:07,172 --> 00:04:09,424
‫فماذا ستفعل حينها كي تكسب عملي؟

75
00:04:10,008 --> 00:04:12,761
‫أفترض أنه يمكننا تخفيض
‫السعر بما يكفي لإرضائك.

76
00:04:12,845 --> 00:04:14,513
‫لنقل 20 بالمئة؟

77
00:04:14,596 --> 00:04:16,306
‫30 بالمئة ستجعلني أرضى أكثر.

78
00:04:16,932 --> 00:04:18,517
‫لا يمكنني إرضاؤك بهذا القدر.

79
00:04:19,101 --> 00:04:22,396
‫أنت توفر ضمانات تضمن الحراسة
‫والتعامل والخصوصية، أليس كذلك؟

80
00:04:22,479 --> 00:04:23,438
‫بالكامل.

81
00:04:24,148 --> 00:04:26,316
‫إن حدث أي شيء لأي من شحناتك

82
00:04:26,900 --> 00:04:28,026
‫من الميناء إلى الطائرة

83
00:04:28,610 --> 00:04:29,778
‫فسنعوضك بالكامل مرةً أخرى.

84
00:04:30,696 --> 00:04:31,989
‫مهما تطلب الأمر.

85
00:04:32,072 --> 00:04:34,533
‫نحن لا نتعامل مع الأمر بحرص فحسب،

86
00:04:35,367 --> 00:04:37,327
‫بل نحن ضمان لراحة بالكم.

87
00:04:38,036 --> 00:04:39,371
‫أشعر بتحسن بالفعل.

88
00:04:39,454 --> 00:04:41,540
‫سبعة وعشرون بالمئة على كل الشحنات التالية.

89
00:04:43,542 --> 00:04:44,626
‫خمسة وعشرون.

90
00:04:48,213 --> 00:04:52,426
‫من الجيد التعامل
‫مع المحترفين المؤهلين هذه المرة.

91
00:04:52,509 --> 00:04:53,468
‫بالفعل.

92
00:04:58,932 --> 00:05:01,602
‫يجني فتى الشارع 5000 أسبوعيًا
‫في "تومي برغر".

93
00:05:01,685 --> 00:05:02,978
‫هذا جيد.

94
00:05:03,061 --> 00:05:04,062
‫جعلني هذا أفكر،

95
00:05:05,522 --> 00:05:07,566
‫ربما يجب علينا أن نبدأ بالأعمال المحلية

96
00:05:07,649 --> 00:05:08,859
‫في الحي، أتفهم قصدي؟

97
00:05:10,485 --> 00:05:12,529
‫مثل محل صرف الشيكات هذا في شارع 42.

98
00:05:13,572 --> 00:05:16,325
‫يمكن للناس أن يأتوا بشيكاتهم
‫ويغادروا مع تلك المخدرات.

99
00:05:18,285 --> 00:05:20,370
‫لماذا تحاول دائمًا إظهار هذه الجريمة أكثر؟

100
00:05:21,830 --> 00:05:23,248
‫ماذا تعني بإظهارها أكثر؟

101
00:05:23,332 --> 00:05:27,711
‫هذا أقل ضغطًا
‫من التسليم يدًا بيد بعيدًا عنا.

102
00:05:27,794 --> 00:05:30,088
‫لن يتوجب علينا التجول بالسيارة
‫والمفاوضة طوال اليوم.

103
00:05:31,798 --> 00:05:34,343
‫ستطالب هذه الأماكن بحصة لقيامهم بالمخاطرة.

104
00:05:35,469 --> 00:05:36,970
‫أكثر بكثير مما أنا مستعد لدفعه.

105
00:05:39,181 --> 00:05:41,642
‫فكر في شيء آخر يا رجل.

106
00:05:41,725 --> 00:05:42,684
‫أقل بهرجة.

107
00:05:43,352 --> 00:05:44,770
‫أجل، حسنًا.

108
00:05:46,730 --> 00:05:48,190
‫هل يمكنني الحصول على بعض المثلجات؟

109
00:05:48,273 --> 00:05:49,274
‫لقد أغلقنا أيتها الأم.

110
00:05:49,358 --> 00:05:52,110
‫إذًا سأخذ تاكو بالشوكولاتة،
‫أو مثلجات مع مكسرات أعلاها؟

111
00:05:52,194 --> 00:05:54,488
‫- آسف، لقد أغلقنا.
‫- لا؟

112
00:05:54,571 --> 00:05:56,240
‫ولا حتى لأخذ بعضًا
‫من ذلك المخدر الذي معك بالداخل؟

113
00:05:56,323 --> 00:05:57,324
‫معذرًا؟

114
00:05:57,407 --> 00:05:59,034
‫يجب أن أعترف لك، هذا ذكي جدًا.

115
00:05:59,117 --> 00:06:01,787
‫أقصد، من سيوقف شاحنة مثلجات؟

116
00:06:01,870 --> 00:06:04,039
‫وأراهن أنها أسهل
‫من المشي على الأقدام أيضًا.

117
00:06:04,122 --> 00:06:06,750
‫لا أعرف عما تتحدثين يا سيدة،
‫لكن طاب يومك، حسنًا؟

118
00:06:06,833 --> 00:06:09,294
‫أريدك أن تخرج إلى هنا
‫وتتحدث إليّ أولًا يا "فرانكلين".

119
00:06:11,797 --> 00:06:12,881
‫الأمر يتعلق بوالدك.

120
00:06:29,606 --> 00:06:31,984
‫- من أنت؟
‫- "نيا جونز".

121
00:06:32,067 --> 00:06:33,151
‫وماذا تريدين من "ألتون"؟

122
00:06:34,319 --> 00:06:35,487
‫الشرطة توجه إليه تهمًا

123
00:06:35,570 --> 00:06:37,823
‫على الرغم من أنهم من أوسعوه ضربًا.

124
00:06:40,284 --> 00:06:41,910
‫"ملجأ (إيدجوود)"

125
00:06:43,704 --> 00:06:44,538
‫لا يمكنني مساعدتك.

126
00:06:45,122 --> 00:06:46,206
‫في الواقع، تحققت من منزل أمك.

127
00:06:46,290 --> 00:06:48,250
‫يجب عليك التفقد تحت الجسور.

128
00:06:48,333 --> 00:06:50,294
‫بحثًا عن شخص فاقد الوعي في القاذورات.

129
00:06:50,377 --> 00:06:53,088
‫لا، لقد تعافى، وهو ملتزم ببرنامجه.

130
00:06:53,171 --> 00:06:54,381
‫ولم يفوّت اجتماعًا حتى اليوم.

131
00:06:54,464 --> 00:06:55,507
‫حتى اليوم، أليس كذلك؟

132
00:06:56,466 --> 00:06:57,301
‫قلت ذلك لتوّك.

133
00:06:58,468 --> 00:06:59,678
‫ينتهي الأمر دائمًا هكذا معه.

134
00:06:59,761 --> 00:07:01,346
‫ربما سيكون الأمر مختلفًا هذه المرة.

135
00:07:01,430 --> 00:07:02,556
‫أنت تهدرين وقتك.

136
00:07:02,639 --> 00:07:03,473
‫إن كان سيواجه هذا

137
00:07:03,557 --> 00:07:05,684
‫فأريده أن يوقّع هذه الاستمارات بحلول الغد.

138
00:07:06,184 --> 00:07:07,728
‫إن لم يفعل فسيلقونه في السجن،

139
00:07:07,811 --> 00:07:09,730
‫وسيبقى هناك كرجل أسود لديه سجل إجرامي.

140
00:07:11,023 --> 00:07:14,484
‫مجددًا يا سيدة "نيا جونز"،

141
00:07:15,652 --> 00:07:17,487
‫ينتهي الأمر دائمًا هكذا.

142
00:07:19,823 --> 00:07:22,034
‫إنه يحتاج محاميًا، اذهبي وأحضري واحدًا له.

143
00:07:22,117 --> 00:07:25,162
‫إنه والدك،
‫أحضر له أنت محاميًا يا بائع المثلجات.

144
00:07:28,332 --> 00:07:29,541
‫سأستمر في البحث عنه.

145
00:07:30,292 --> 00:07:32,377
‫إن عرفت أي شيء، تعرف أين تجدني.

146
00:07:32,461 --> 00:07:33,962
‫أتمنى لك يومًا رائعًا.

147
00:07:45,599 --> 00:07:47,517
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل.

148
00:07:49,102 --> 00:07:50,604
‫سأذهب بعد وصول "غابرييلا".

149
00:07:52,856 --> 00:07:55,150
‫حتى ذلك الحين، يجب أن يبدو كل شيء طبيعيًا.

150
00:07:55,233 --> 00:07:56,318
‫طبيعيًا؟

151
00:07:58,236 --> 00:07:59,154
‫ما الطبيعي؟

152
00:08:04,201 --> 00:08:06,203
‫أتذكر عندما وجد أبي هذا المكان.

153
00:08:07,120 --> 00:08:08,497
‫شعرت بأنه ضخم.

154
00:08:10,916 --> 00:08:12,793
‫كان متحمسًا جدًا.

155
00:08:14,544 --> 00:08:15,379
‫جميعنا كنا كذلك.

156
00:08:20,300 --> 00:08:21,510
‫لقد أفسدت هذا بالتأكيد.

157
00:08:25,889 --> 00:08:27,391
‫كنت محقًا يا "أوسو".

158
00:08:27,474 --> 00:08:29,267
‫ما كان عليّ السماح بعودة "بيدرو".

159
00:08:31,937 --> 00:08:33,146
‫يمكننا أن نهرب دائمًا.

160
00:08:34,314 --> 00:08:36,483
‫أجل، الآن، سننطلق.

161
00:08:36,566 --> 00:08:37,692
‫سنبدو مذنبين.

162
00:08:37,776 --> 00:08:39,236
‫سنبدأ من جديد أنا وأنت.

163
00:08:39,736 --> 00:08:42,364
‫ونقضي بقية حياتنا قلقين حيال أنفسنا.

164
00:08:43,657 --> 00:08:44,991
‫لا يمكنني أن أعيش حياتي هكذا.

165
00:08:46,576 --> 00:08:47,536
‫كوني على طبيعتك.

166
00:08:49,871 --> 00:08:50,956
‫طبيعية.

167
00:08:52,874 --> 00:08:54,584
‫مرحبًا، ظننت أننا اتفقنا أن نلتقي لاحقًا.

168
00:08:54,668 --> 00:08:56,545
‫لم نكن نعلم متى ستصل الشحنة.

169
00:08:56,628 --> 00:08:57,921
‫أردنا أن نكون هنا للمساعدة.

170
00:08:58,004 --> 00:08:59,506
‫آسفة، كان علينا الاتصال بكما.

171
00:09:00,507 --> 00:09:01,591
‫ألغاها الفتية البيض.

172
00:09:02,551 --> 00:09:03,593
‫هل ذكروا السبب؟

173
00:09:03,677 --> 00:09:06,513
‫لا، وستصل "غابي" في أي لحظة،

174
00:09:06,596 --> 00:09:08,306
‫قد يكون من الأفضل إن لم تكونا هنا.

175
00:09:08,390 --> 00:09:10,100
‫سنبقى في حال احتجتما إلينا.

176
00:09:10,183 --> 00:09:11,351
‫لا.

177
00:09:11,852 --> 00:09:13,562
‫إن أرادا منا الرحيل فيجب أن نفعل.

178
00:09:16,189 --> 00:09:17,357
‫هيا بنا.

179
00:09:17,441 --> 00:09:18,942
‫ستتصلان بنا إن احتجتما إلينا، صحيح؟

180
00:09:19,025 --> 00:09:19,860
‫بالطبع سنفعل.

181
00:09:20,944 --> 00:09:22,028
‫شكرًا على مجيئكما.

182
00:09:22,529 --> 00:09:23,363
‫بالطبع.

183
00:09:30,412 --> 00:09:32,205
‫رقم أربعة من فضلك.

184
00:09:32,289 --> 00:09:35,333
‫مهلًا، اذهبا أنتما من دوني.

185
00:09:36,001 --> 00:09:37,002
‫سأقابل رجلًا بشأن حصان.

186
00:09:37,085 --> 00:09:38,170
‫ظننت أنك ستخرج معنا.

187
00:09:38,253 --> 00:09:40,255
‫اتركا رسالة للحارس وسأوافيكما.

188
00:09:40,338 --> 00:09:43,133
‫مدينة "بنما"،
‫مكان خطير جدًا للتجول فيه بمفردك.

189
00:09:43,216 --> 00:09:45,469
‫لا تقلق، "مات" سيحميك.

190
00:10:27,010 --> 00:10:27,844
‫"إلينا".

191
00:10:30,764 --> 00:10:31,598
‫آسف على تأخري.

192
00:10:51,743 --> 00:10:52,827
‫كم ميزانيتي؟

193
00:10:53,453 --> 00:10:54,287
‫400.

194
00:10:58,124 --> 00:11:02,087
‫ذخائر جديدة وموردون جدد
‫وطرق جديدة ومال أقل؟

195
00:11:03,088 --> 00:11:05,006
‫اسمعي، نحن عازمون أكثر
‫من أي وقت مضى بالفوز بهذه الحرب.

196
00:11:06,758 --> 00:11:08,927
‫هذا الدعم لن يذهب إلى أي مكان.

197
00:11:09,010 --> 00:11:11,429
‫إن استمررت في إخباري بما تحتاجين إليه
‫فسأستمر في إحضاره لك.

198
00:11:26,695 --> 00:11:30,448
‫أراد الأطباء في "جينوتيغا" بترها.

199
00:11:31,783 --> 00:11:32,826
‫وساقي أيضًا.

200
00:11:34,578 --> 00:11:35,870
‫يسرني أننا أخذناك إلى "دالاس".

201
00:11:46,590 --> 00:11:47,549
‫حسنًا.

202
00:11:47,632 --> 00:11:50,635
‫يجب أن تبدأ الشحنة الأولى في الوصول

203
00:11:52,137 --> 00:11:53,346
‫خلال الأسبوعين القادمين.

204
00:11:53,847 --> 00:11:57,267
‫سيأخذها أصدقاؤنا البنميون
‫إلى مهبط الطائرات في "كامارو"

205
00:11:57,350 --> 00:11:59,519
‫ثم سيأخذها طياري وسيقوم بتوصيلها لك.

206
00:12:00,520 --> 00:12:01,521
‫هذا الطيار الجديد،

207
00:12:02,147 --> 00:12:03,898
‫أيعرف كيف يطير على ارتفاع منخفض
‫وبشحنة ثقيلة؟

208
00:12:03,982 --> 00:12:06,234
‫نعم، لقد حلق في العديد من المهام الصعبة.

209
00:12:07,319 --> 00:12:08,278
‫وكذلك كان "أليخاندرو".

210
00:12:12,574 --> 00:12:14,367
‫لم تسنح لي الفرصة لأخبرك،

211
00:12:15,660 --> 00:12:18,163
‫بشكل لائق كم كنت آسفًا بشأن ما حدث.

212
00:12:20,749 --> 00:12:21,750
‫كان رجلًا طيبًا،

213
00:12:23,084 --> 00:12:24,544
‫وكان جنديًا صالحًا.

214
00:12:28,173 --> 00:12:30,216
‫آمل أن أرتقي إلى مستوى ذكراه.

215
00:12:34,721 --> 00:12:37,515
‫الوفاء بوعودك سيكون بداية جيدة.

216
00:12:41,436 --> 00:12:46,816
‫"فيانويفا"

217
00:13:13,134 --> 00:13:14,302
‫ماذا يفعلون جميعًا هنا؟

218
00:13:15,345 --> 00:13:18,056
‫نظرًا إلى اتهاماتك،
‫ظننتُ أنهم يجب أن يكونوا هنا.

219
00:13:18,973 --> 00:13:20,308
‫لتجنب أي ارتباك.

220
00:13:23,478 --> 00:13:25,146
‫لم يدفعوا قط ثمن الشحنة.

221
00:13:26,231 --> 00:13:27,315
‫الأمر بسيط جدًا، أليس كذلك؟

222
00:13:28,191 --> 00:13:31,361
‫هذا بالضبط ما أعنيه، لأنهم يقولون عكس هذا.

223
00:13:32,278 --> 00:13:35,990
‫"ستومبر" و"ميمو" و"سترينجر" غادروا مكاننا
‫ليلة أمس ومعهم المال

224
00:13:36,533 --> 00:13:38,243
‫وكانوا في طريقهم إلى هنا ليدفعوا إليكما.

225
00:13:38,827 --> 00:13:40,078
‫ولم يعودوا قط.

226
00:13:40,161 --> 00:13:42,247
‫ربما ذهبوا إلى "فيغاس" بدلًا من ذلك.

227
00:13:42,330 --> 00:13:44,874
‫اسمع، كل ما أعرفه
‫هو أننا وفّينا بجانبنا من الاتفاق،

228
00:13:44,958 --> 00:13:46,793
‫لقد وفرنا المنتج وتم بيعه.

229
00:13:47,377 --> 00:13:48,503
‫والآن نريد مالنا.

230
00:13:51,005 --> 00:13:54,551
‫- لا أظن أنهم يصدقونك يا ابنتي.
‫- لا يهمني حقًا ماذا يصدقون.

231
00:13:54,634 --> 00:13:56,386
‫كاذبة لعينة.

232
00:13:56,469 --> 00:13:59,764
‫مهلًا، توقّف، ليتوقّف الجميع،
‫اخرجوا من هنا.

233
00:13:59,848 --> 00:14:02,183
‫ليخرج الجميع ما عداي أنا وهي، هيا.

234
00:14:02,267 --> 00:14:04,018
‫حالًا أيها الأغبياء.

235
00:14:07,313 --> 00:14:08,773
‫أيها الوغد، اخرج.

236
00:14:12,110 --> 00:14:12,944
‫هيا.

237
00:14:18,241 --> 00:14:19,993
‫قلت إنك قادرة على ضبطهم.

238
00:14:21,369 --> 00:14:22,620
‫وإنهم سيتعاونون معنا.

239
00:14:23,538 --> 00:14:25,165
‫هذا هراء يا "غابرييلا".

240
00:14:25,248 --> 00:14:26,458
‫لم أنشأ في هذه الحياة.

241
00:14:27,500 --> 00:14:29,085
‫عمل أبي في مجال السيارات.

242
00:14:29,794 --> 00:14:31,838
‫وكانت أمي في البيت ترعاني أنا وإخوتي.

243
00:14:33,381 --> 00:14:34,632
‫كان بإمكاني أن أتجنب كل هذا.

244
00:14:36,092 --> 00:14:39,345
‫أتزوج رجلًا عاديًا
‫وأن أبقى في المنزل مع أطفالي.

245
00:14:40,221 --> 00:14:42,140
‫وأن أفجر رأسي.

246
00:14:42,640 --> 00:14:45,602
‫عندما قابلت "يبارا"
‫عرفت أن هذا ما أريده وعندما رحل،

247
00:14:46,770 --> 00:14:47,771
‫لم أكن خائفة.

248
00:14:48,730 --> 00:14:49,898
‫لأن ذلك ما أردته،

249
00:14:51,107 --> 00:14:52,233
‫أن أكون الزعيمة.

250
00:14:54,277 --> 00:14:55,528
‫هذا ما تريديه أنت أيضًا.

251
00:14:56,279 --> 00:14:58,907
‫أنت تريدين توجيه الأوامر، لا أن تتلقيها.

252
00:14:58,990 --> 00:15:01,367
‫أعلم ذلك وأحترمه، أنا أفهمك.

253
00:15:02,327 --> 00:15:04,204
‫عندما أفكر في الابنة التي فقدتها،

254
00:15:04,954 --> 00:15:06,414
‫وأي نوع من النساء كانت لتصبح،

255
00:15:07,415 --> 00:15:08,333
‫أفكر فيك.

256
00:15:08,416 --> 00:15:09,709
‫أنا فحسب

257
00:15:10,460 --> 00:15:13,254
‫أتخيل شخصًا

258
00:15:14,255 --> 00:15:16,925
‫أذكى، صحيح؟

259
00:15:17,509 --> 00:15:19,636
‫أجل، لا بد أنها كانت رصاصات،
‫جرح بهذا الحجم.

260
00:15:19,719 --> 00:15:22,263
‫هذا مؤلم، أعرف،
‫الكتف بأكمله يحترق، أليس كذلك؟

261
00:15:22,347 --> 00:15:25,350
‫هل ستخبرينني بالحقيقة
‫أم ستواصلين الكذب عليّ.

262
00:15:25,433 --> 00:15:26,392
‫لقد هاجمونا.

263
00:15:26,476 --> 00:15:28,061
‫- لم يكن لدينا خيار.
‫- حقًا، هذا لا يهم.

264
00:15:28,144 --> 00:15:30,772
‫أنا لا أسن القوانين، علينا جميعًا
‫أن نلعب وفقًا للقوانين، أنا آسفة.

265
00:15:31,356 --> 00:15:32,732
‫- سأدفع إليك.
‫- حقًا؟

266
00:15:32,816 --> 00:15:34,651
‫ربع مليون دولار غدًا.

267
00:15:34,734 --> 00:15:36,903
‫أريد ربع مليون دولار
‫لكل قاتل مأجور وربع آخر لي.

268
00:15:36,986 --> 00:15:40,281
‫مليون ونصف لتشتري حياتك،
‫هل بحوزتك ذلك المال؟

269
00:15:40,365 --> 00:15:42,242
‫إن قتلتني فلن تحصلي على صلة.

270
00:15:42,325 --> 00:15:43,368
‫لا بأس، سأحصل على واحدة أخرى.

271
00:15:45,411 --> 00:15:48,081
‫ماذا إن عرضت عليك شيئًا يساوي
‫أكثر من مليون ونصف؟

272
00:15:48,665 --> 00:15:49,874
‫ماذا؟

273
00:15:50,667 --> 00:15:51,709
‫الوصفة.

274
00:15:53,169 --> 00:15:54,671
‫اطهي الكوكايين بنفسك.

275
00:15:55,421 --> 00:15:56,798
‫هل تظنين أنك تجنين المال الآن؟

276
00:15:57,382 --> 00:15:59,467
‫قد تحصلين على مليون ونصف خلال شهر.

277
00:15:59,968 --> 00:16:01,803
‫لنقل إنني مهتمة.

278
00:16:03,972 --> 00:16:05,598
‫الـ"موناركاس" يريدون قتلك.

279
00:16:06,975 --> 00:16:08,476
‫أحتاج إلى بضعة أيام فحسب.

280
00:16:09,602 --> 00:16:11,521
‫لن أتمكن من التصدي لهم لوقت طويل.

281
00:16:15,525 --> 00:16:19,529
‫لن تكون نهايتك وحدك إن عبثت معي،

282
00:16:20,071 --> 00:16:23,199
‫بل ستكون نهاية كل فرد
‫من آل "فيانويفا" من هنا إلى "سينالوا"،

283
00:16:23,283 --> 00:16:25,952
‫ستُدمر السلالة بأكملها

284
00:16:26,828 --> 00:16:28,288
‫إلى الأبد، هل تفهمين؟

285
00:16:32,166 --> 00:16:33,001
‫آمل أن تتحسني.

286
00:16:42,176 --> 00:16:43,261
‫"كابيتول برغر"

287
00:16:43,344 --> 00:16:45,430
‫رقم 12.

288
00:16:45,513 --> 00:16:47,348
‫حان دورك يا رقم 12، حان دورك.

289
00:16:47,432 --> 00:16:51,477
‫"موقف سيارات"

290
00:16:52,145 --> 00:16:53,855
‫- جميل.
‫- أعلم، دائمًا.

291
00:17:04,949 --> 00:17:05,867
‫حسنًا، أنا هنا.

292
00:17:07,243 --> 00:17:08,536
‫ما الأمر المهم الذي لم تستطيعا تأجيله؟

293
00:17:11,205 --> 00:17:13,291
‫سنعطيك معلومات عن الرجل الذي قتل أصدقاءك.

294
00:17:15,168 --> 00:17:18,463
‫أين تجده وكيف تقتله
‫من دون أن يعرف أحد أنه أنت.

295
00:17:18,546 --> 00:17:20,673
‫لا تبعات، لا حرب.

296
00:17:20,757 --> 00:17:22,091
‫الانتقام فحسب.

297
00:17:23,676 --> 00:17:25,803
‫يمكنني أيضًا أن أدفع إليك ربع مليون نقدًا.

298
00:17:27,680 --> 00:17:29,599
‫أخشى حتى أن أسألكما عما تريدان في المقابل.

299
00:17:33,019 --> 00:17:33,978
‫الوصفة.

300
00:17:35,772 --> 00:17:37,732
‫- هذا حقيقي يا "فرانكلين".
‫- الجواب هو لا.

301
00:17:38,232 --> 00:17:39,317
‫أنت لم تفكر في ذلك حتى.

302
00:17:39,400 --> 00:17:40,693
‫لا أحتاج إلى التفكير في الأمر.

303
00:17:42,445 --> 00:17:43,446
‫أخبرتكما.

304
00:17:44,572 --> 00:17:46,574
‫أنا مستعد لصنع أكبر قدر
‫تريدان من المخدرات،

305
00:17:47,742 --> 00:17:49,160
‫لكنني لن أتخلى عن العملية.

306
00:17:49,744 --> 00:17:50,828
‫ظننت أنك تريد الانتقام.

307
00:17:50,912 --> 00:17:52,163
‫ليس بهذا الثمن،

308
00:17:54,207 --> 00:17:55,041
‫طابت ليلتكما.

309
00:17:55,792 --> 00:17:56,876
‫انتبها لنفسيكما هنا.

310
00:18:01,297 --> 00:18:02,131
‫مهلًا.

311
00:18:04,008 --> 00:18:05,259
‫هذا ليس جشعًا.

312
00:18:06,678 --> 00:18:10,014
‫نحن في ورطة يا صديقي،
‫ونحتاج إلى مساعدتك لإخراجنا من هذا.

313
00:18:12,308 --> 00:18:14,560
‫حين احتجت إلى دعمنا كنا حاضرين، أتذكر؟

314
00:18:15,937 --> 00:18:17,105
‫لقد أنقذنا حياتك.

315
00:18:19,857 --> 00:18:21,401
‫ربما حان الوقت لترد إلينا الجميل.

316
00:18:23,319 --> 00:18:24,696
‫أنا ممتن لكما على ذلك.

317
00:18:26,781 --> 00:18:27,907
‫ولن أنسى ذلك أبدًا.

318
00:18:30,535 --> 00:18:32,912
‫لكن هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي لا أستطيع فعله لكما يا "أوسو".

319
00:18:35,123 --> 00:18:35,957
‫أنا آسف.

320
00:18:37,959 --> 00:18:38,793
‫حقًا.

321
00:18:42,213 --> 00:18:43,047
‫حظًا موفقًا.

322
00:18:49,095 --> 00:18:50,179
‫اتصل بـ"ميغيل"،

323
00:18:52,390 --> 00:18:53,224
‫لنر ما يمكنه فعله.

324
00:19:39,896 --> 00:19:40,730
‫ما هذا؟

325
00:19:41,355 --> 00:19:42,398
‫تنظيف الغرف؟

326
00:19:49,280 --> 00:19:50,615
‫هل قلت أسماءنا؟

327
00:19:52,283 --> 00:19:54,202
‫- لا.
‫- هل ذكرت وكالة الاستخبارات المركزية؟

328
00:19:54,285 --> 00:19:56,120
‫- ماذا؟
‫- هل ذكرت وكالة الاستخبارات المركزية؟

329
00:19:56,204 --> 00:19:57,038
‫لا.

330
00:19:57,663 --> 00:19:59,791
‫انظر، لقد كانوا في الغرفة
‫عندما وصلنا إلى هناك.

331
00:19:59,874 --> 00:20:01,918
‫- ستكون وقاحة شديدة…
‫- لا بأس.

332
00:20:02,001 --> 00:20:03,461
‫إنه خطئي، كان عليّ تحذيرك.

333
00:20:04,712 --> 00:20:06,672
‫- ماذا؟
‫- أجل، هذا حساب كبير لـ"لوبا".

334
00:20:06,756 --> 00:20:08,007
‫هذه طريقته لضمان

335
00:20:08,091 --> 00:20:09,801
‫أننا لن نمضي في عملنا في مكان آخر.

336
00:20:09,884 --> 00:20:11,803
‫ماذا؟ هل وضعوا أجهزة تنصت في الغرفة؟

337
00:20:13,638 --> 00:20:17,850
‫لاحظت أن الستائر مفتوحة أيضًا،
‫لذا آمل أنك ابتسمت للكاميرا.

338
00:20:22,188 --> 00:20:23,231
‫ما زلت لا تفهم

339
00:20:23,314 --> 00:20:24,732
‫من هؤلاء الناس؟ أليس كذلك؟

340
00:20:24,816 --> 00:20:26,609
‫اسمع، لا أحد هنا صديقك،

341
00:20:26,692 --> 00:20:30,404
‫لا أحد هنا يفعل لك أي شيء لطيف بلا سبب.

342
00:20:30,488 --> 00:20:31,781
‫لا تسير الأمور هكذا.

343
00:20:32,365 --> 00:20:34,492
‫ماذا إذًا، هل هذا سيئ؟

344
00:20:36,661 --> 00:20:38,329
‫- لا بأس على الأرجح.
‫- أجل.

345
00:20:38,412 --> 00:20:40,581
‫إلا إن كنت
‫تنوي الترشح للرئاسة في المستقبل.

346
00:20:43,084 --> 00:20:44,710
‫حسنًا، اسمع.

347
00:20:46,170 --> 00:20:48,422
‫يمكنك الانتهاء من الأمر عند هذا الحد.

348
00:20:48,506 --> 00:20:50,883
‫انتبه إلى ما تقوله رجاءً.

349
00:21:05,064 --> 00:21:05,898
‫مرحبًا.

350
00:21:08,693 --> 00:21:10,778
‫هل كان كما حلمت به بالضبط؟

351
00:21:10,862 --> 00:21:11,904
‫كان كذلك،

352
00:21:13,239 --> 00:21:17,034
‫إلى أن بدأت أفكر في الرجل
‫على الطرف الآخر من الصورة.

353
00:21:18,202 --> 00:21:19,203
‫أجل.

354
00:21:19,287 --> 00:21:21,581
‫أظن أن ذلك
‫أفضل من التفكير بالبيسبول، أليس كذلك؟

355
00:21:21,664 --> 00:21:22,874
‫أنا آسف.

356
00:21:23,624 --> 00:21:25,251
‫كان يجب أن أتوقع ذلك.

357
00:21:26,460 --> 00:21:27,420
‫كان يجب أن أكون أكثر وعيًا.

358
00:21:29,297 --> 00:21:30,423
‫شكرًا، هل يمكننا الحصول على

359
00:21:31,340 --> 00:21:32,717
‫اثنين تيكيلا؟

360
00:21:32,800 --> 00:21:35,303
‫اثنين تيكيلا؟ غالية الثمن؟

361
00:21:36,012 --> 00:21:38,598
‫- شكرًا لك.
‫- لقد تحسنت لغتك الإسبانية.

362
00:21:39,223 --> 00:21:40,141
‫شكرًا.

363
00:21:43,269 --> 00:21:44,395
‫هل فكرت يومًا

364
00:21:45,479 --> 00:21:47,648
‫في أننا قد نكون

365
00:21:49,025 --> 00:21:50,651
‫في مدينة "بنما" معًا؟

366
00:21:51,986 --> 00:21:56,365
‫أنت مصاب بحالة سيئة من داء المتدثرة.

367
00:21:56,449 --> 00:22:00,828
‫بينما أبرم صفقات أسلحة دولية غير قانونية.

368
00:22:00,912 --> 00:22:03,247
‫لا، لكنني أستمتع بوقتي.

369
00:22:05,750 --> 00:22:08,336
‫أشعر بأنني عدت إلى القتال.

370
00:22:10,922 --> 00:22:14,634
‫ربما يمكنك العودة إلى عملك بشكل رسمي،

371
00:22:15,593 --> 00:22:16,510
‫إن أردت ذلك.

372
00:22:18,262 --> 00:22:20,556
‫ربما يمكنني حتى توظيفك في هذه المرحلة.

373
00:22:22,767 --> 00:22:24,518
‫مستحيل.

374
00:22:26,437 --> 00:22:30,107
‫صحيح، نسيت، لديك

375
00:22:30,191 --> 00:22:32,485
‫مضرب القفز المظلي لتعود إليه.

376
00:22:32,568 --> 00:22:33,778
‫ليس مضربًا يا "تيدي".

377
00:22:33,861 --> 00:22:35,363
‫- هل أخبرت أبي عن الأمر؟
‫- لماذا؟

378
00:22:35,446 --> 00:22:36,530
‫كنت أشعر بالفضول لمعرفة،

379
00:22:37,448 --> 00:22:41,452
‫كيف تقبل خبر
‫أنك تخليت كليًا عن حياة الخدمة.

380
00:22:41,535 --> 00:22:43,079
‫كيف تظنه تلقى الخبر؟

381
00:22:44,413 --> 00:22:45,248
‫هل تعرف ماذا قال لي

382
00:22:45,331 --> 00:22:46,958
‫حين أخبرته بأن المخابرات المركزية جندتني؟

383
00:22:47,041 --> 00:22:50,211
‫قال، "أتعني هؤلاء الجبناء

384
00:22:50,294 --> 00:22:52,838
‫الذين يتسللون
‫عبر الأزقة ويطعنونك في الظهر؟"

385
00:22:52,922 --> 00:22:54,340
‫أظن أنك تقسو عليه كثيرًا.

386
00:22:55,132 --> 00:22:57,802
‫أعرف أنه كان قاسيًا في صغرنا،

387
00:22:58,552 --> 00:23:00,221
‫لكن على الأقل بقي معنا.

388
00:23:00,304 --> 00:23:01,305
‫أجل، ليته لم يفعل.

389
00:23:03,057 --> 00:23:04,141
‫ماذا…

390
00:23:04,642 --> 00:23:05,476
‫تراجع عن ذلك.

391
00:23:05,559 --> 00:23:06,727
‫- أنت تراجع عن ذلك.
‫- تراجع عنه.

392
00:23:06,811 --> 00:23:08,396
‫كل ما أقوله هو إن كان قد غادر،

393
00:23:08,479 --> 00:23:09,480
‫فربما كانت أمي لتبقى.

394
00:23:09,563 --> 00:23:11,023
‫- هذا هراء.
‫- لا، ليس كذلك.

395
00:23:11,107 --> 00:23:12,733
‫أنت تعاملها برومانسية.

396
00:23:12,817 --> 00:23:14,777
‫لا، لا أعاملها برومانسية لكنني لا ألومها.

397
00:23:14,860 --> 00:23:15,736
‫- الأمر مختلف.
‫- ربما عليك ذلك.

398
00:23:15,820 --> 00:23:17,488
‫لقد غادرت حالما استطعت أيضًا

399
00:23:17,571 --> 00:23:20,491
‫- لم يكن لديك صبيان صغيران في المنزل.
‫- لديّ ولد صغير في المنزل حاليًا.

400
00:23:20,574 --> 00:23:21,701
‫- ولست هناك، صحيح؟
‫- الأمر مختلف.

401
00:23:21,784 --> 00:23:24,120
‫- كيف ذلك مختلف؟
‫- أنت في حياة "بول".

402
00:23:24,203 --> 00:23:27,540
‫تعرف مكانه وكيف حاله.

403
00:23:28,624 --> 00:23:30,376
‫لكن هي تركتنا ورحلت فحسب.

404
00:23:31,168 --> 00:23:32,461
‫لم تترك حتى رسالة.

405
00:23:33,921 --> 00:23:37,300
‫هذا لا يُغتفر وأنت تعلم ذلك.

406
00:23:50,313 --> 00:23:51,605
‫نخب أمي وأبي.

407
00:23:53,691 --> 00:23:54,567
‫تبًا لكليهما.

408
00:23:55,985 --> 00:23:56,819
‫تبًا لكليهما.

409
00:24:04,201 --> 00:24:05,619
‫الفواتير اللعينة والهراء.

410
00:24:10,458 --> 00:24:13,169
‫سأُضطر إلى وضع جرس عليك يا "بينات".

411
00:24:13,252 --> 00:24:14,170
‫هل "فرانكلين" هنا؟

412
00:24:14,795 --> 00:24:17,631
‫لا، لكن إن أردت أن تترك
‫له بعض المال فسآخذه.

413
00:24:24,180 --> 00:24:25,264
‫ألا تثق بنا أو ما شابه؟

414
00:24:26,682 --> 00:24:27,767
‫بلى، بالطبع أثق بكم.

415
00:24:28,351 --> 00:24:29,352
‫ماذا إذًا، أليس لديك بعد؟

416
00:24:29,435 --> 00:24:34,440
‫لا شيء، سأنتظر "فرانكلين" فحسب.

417
00:24:38,527 --> 00:24:40,321
‫يا للهول.

418
00:24:40,863 --> 00:24:42,156
‫لقد تعرضت للسطو، صحيح؟

419
00:24:42,239 --> 00:24:44,700
‫- لا، لم أتعرض للسطو.
‫- بلى، لقد سُرقت.

420
00:24:44,784 --> 00:24:47,787
‫لا، الأمر معقد فحسب،

421
00:24:47,870 --> 00:24:49,955
‫- لذا لا أريد أن أزعجكم…
‫- قل ما عندك يا "بينات".

422
00:24:52,083 --> 00:24:53,250
‫لقد أخذها أبي.

423
00:24:54,668 --> 00:24:57,797
‫والدك الذي تعيش معه،
‫أخذ الكوكايين الخاص بك؟

424
00:24:57,880 --> 00:25:00,049
‫- أجل.
‫- إذًا استعدها منه يا فتى.

425
00:25:00,841 --> 00:25:02,093
‫ما خطبك؟

426
00:25:03,260 --> 00:25:04,929
‫مهلًا، انتظر.

427
00:25:05,012 --> 00:25:07,932
‫إنه المنزل الذي كان يقيم فيه
‫"فرانكلين"، أليس كذلك؟

428
00:25:08,557 --> 00:25:10,351
‫كنتم تصنعون أفلامكم البذيئة.

429
00:25:12,978 --> 00:25:14,605
‫سوف أساعدك.

430
00:25:14,688 --> 00:25:15,564
‫سنحصل عليها.

431
00:25:16,649 --> 00:25:18,359
‫بالتأكيد، أوافق على ذلك.

432
00:25:18,442 --> 00:25:21,028
‫أتظن أنني سأسمح لك بالصعود إلى هناك
‫مع مجموعة من الأشخاص البيض العراة؟

433
00:25:21,112 --> 00:25:22,446
‫هذا بشأن العمل.

434
00:25:22,530 --> 00:25:24,448
‫لن تذهب إلى بيت دعارة يا "ليون".

435
00:25:25,032 --> 00:25:26,242
‫أتريد الذهاب إلى بيت دعارة يا "بيتشيز"؟

436
00:25:27,159 --> 00:25:28,411
‫- "جيروم"، أنت تحتاج إلى مساعدتي، صحيح؟
‫- مساعدة في ماذا؟

437
00:25:28,494 --> 00:25:30,746
‫- لا أحتاج إلى أي شيء منك.
‫- ماذا الآن؟

438
00:25:30,830 --> 00:25:34,375
‫- والد "روب" سرقه.
‫- ماذا؟ كيف؟

439
00:25:34,458 --> 00:25:36,419
‫- ماذا؟ هل ستذهبون إلى هناك جميعًا؟
‫- نعم.

440
00:25:36,502 --> 00:25:39,088
‫- ما الكمية التي نتحدث عنها؟
‫- مثل، كيلوغرامين.

441
00:25:39,171 --> 00:25:40,005
‫"جيروم"

442
00:25:42,758 --> 00:25:43,884
‫مهلًا.

443
00:25:44,552 --> 00:25:45,553
‫إنه يعرفني.

444
00:25:46,345 --> 00:25:47,763
‫أيعلم والدك أنني من يروج الكوكايين؟

445
00:25:49,890 --> 00:25:52,101
‫وماذا ستفعل.

446
00:25:52,184 --> 00:25:53,561
‫- الآن…
‫- من سيقود؟

447
00:25:53,644 --> 00:25:55,271
‫عليكم أن تعيدوها.

448
00:25:55,354 --> 00:25:56,564
‫- "ليون"، هل ستأتي؟
‫- لا.

449
00:26:14,999 --> 00:26:15,916
‫ما مشكلة هذا المكان؟

450
00:26:17,251 --> 00:26:19,211
‫كانت الأوضاع صعبة قليلًا منذ رحيل أمي.

451
00:26:19,295 --> 00:26:20,129
‫ماذا؟

452
00:26:21,630 --> 00:26:23,215
‫- متى حدث ذلك؟
‫- لا أعرف.

453
00:26:24,425 --> 00:26:25,468
‫قبل بضعة أشهر.

454
00:26:26,051 --> 00:26:27,178
‫أين والدك؟

455
00:26:28,137 --> 00:26:29,805
‫من هنا، إنهم يصورون.

456
00:26:37,188 --> 00:26:38,022
‫كيف حالكم جميعًا؟

457
00:26:38,105 --> 00:26:39,690
‫مهلًا، توقّف.

458
00:26:40,274 --> 00:26:41,275
‫يا رجل، يجب أن تذهب وتحضر والدك.

459
00:26:41,358 --> 00:26:43,235
‫هناك، يعجبني ذلك.

460
00:26:43,319 --> 00:26:44,403
‫لننتظر حتى يوقفوا التصوير.

461
00:26:44,487 --> 00:26:45,863
‫هذا كل شيء.

462
00:26:45,946 --> 00:26:47,781
‫حافظا على التواصل البصري.

463
00:26:47,865 --> 00:26:48,699
‫مهلًا.

464
00:26:50,367 --> 00:26:52,453
‫لن يعجبه هذا أبدًا.

465
00:26:52,536 --> 00:26:53,496
‫لا بأس.

466
00:26:53,579 --> 00:26:54,413
‫جميل.

467
00:26:54,497 --> 00:26:56,040
‫لطالما عاملني والدك كفرد من العائلة.

468
00:26:56,123 --> 00:26:57,166
‫تحرك إلى يسارك.

469
00:26:57,249 --> 00:26:58,375
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

470
00:26:58,459 --> 00:27:00,169
‫هذا رائع جدًا، هذا جيد.

471
00:27:01,253 --> 00:27:03,506
‫أوقفوا التصوير، هذا رائع.

472
00:27:06,592 --> 00:27:08,135
‫تبًا يا "روب"، ما الأمر؟

473
00:27:08,219 --> 00:27:09,428
‫أين الساقطات؟

474
00:27:09,512 --> 00:27:12,389
‫يفترض أن يكون هناك نهود
‫أين هم وأين الساقطات؟

475
00:27:12,973 --> 00:27:14,099
‫إنه فيلم مثليّ.

476
00:27:14,183 --> 00:27:15,351
‫مثليّ.

477
00:27:16,477 --> 00:27:17,978
‫أيها السيد "فولبي".

478
00:27:18,062 --> 00:27:19,188
‫آسف على المقاطعة.

479
00:27:19,271 --> 00:27:20,189
‫يا "فرانكلين"

480
00:27:20,272 --> 00:27:24,193
‫تسرني رؤيتك حقًا،
‫لكن الوقت ليس مناسبًا الآن.

481
00:27:24,276 --> 00:27:26,987
‫أعتقد أن "روب" شرح لك ذلك.

482
00:27:27,071 --> 00:27:28,572
‫قبل أن تقطع كل تلك المسافة إلى هنا.

483
00:27:28,656 --> 00:27:30,199
‫يجب أن نتحدث يا أبي.

484
00:27:30,282 --> 00:27:32,701
‫لا، لسنا بحاجة إلى التحدث.

485
00:27:32,785 --> 00:27:33,786
‫أنا أضيع النهار.

486
00:27:33,869 --> 00:27:36,372
‫يجب أن أصور، هذا ما يجب أن أفعله،

487
00:27:36,455 --> 00:27:38,874
‫وعليك إخراج هؤلاء الناس من هنا.

488
00:27:38,958 --> 00:27:41,293
‫مع فائق احترامي يا سيدي، حسب ما سمعت،

489
00:27:41,377 --> 00:27:43,837
‫ربما قد تمول هذا بشيء لا يخصك.

490
00:27:45,839 --> 00:27:47,007
‫أيها الجاحد القذر.

491
00:27:47,591 --> 00:27:48,551
‫ماذا أخبرتهم؟

492
00:27:49,051 --> 00:27:50,261
‫مهلًا.

493
00:27:51,136 --> 00:27:52,638
‫لا تلمسني.

494
00:27:52,721 --> 00:27:54,348
‫ليخرج الجميع، اخرجوا.

495
00:27:55,349 --> 00:27:56,225
‫الآن.

496
00:27:57,101 --> 00:27:58,435
‫لا تفعل ذلك.

497
00:28:01,105 --> 00:28:02,648
‫نحن بخير، نحن بخير.

498
00:28:03,649 --> 00:28:06,110
‫لقد أفسدتم تصويري بالكامل.

499
00:28:06,193 --> 00:28:08,112
‫هذا رائع، آمل أن تكونوا جميعًا سعداء.

500
00:28:11,574 --> 00:28:15,202
‫هل أخبركم "فرانكلين"
‫عن كل الوقت الذي قضاه هنا معنا؟

501
00:28:15,744 --> 00:28:18,998
‫كيف أحضرناه إلى بيتنا؟ وكيف اعتنينا به؟

502
00:28:19,081 --> 00:28:22,084
‫أنت تعرف أنني أقدر كل ما فعلته أنت
‫والسيدة "فولبي" من أجلي.

503
00:28:22,167 --> 00:28:24,837
‫أجل وأنا أشعر بالحب الشديد الآن.

504
00:28:24,920 --> 00:28:28,424
‫هل لديك فكرة كم يكلف الطعام وحده؟

505
00:28:29,008 --> 00:28:32,845
‫أعني كنت تأكل كثيرًا،
‫لكن على الرغم من ذلك لم تكن بسوء "روب".

506
00:28:32,928 --> 00:28:34,805
‫خمن كم كانت تكلفة تربية "روب".

507
00:28:35,556 --> 00:28:40,477
‫لقد صرفت على الملابس والأسنان
‫والألعاب والرحلات.

508
00:28:40,561 --> 00:28:41,520
‫هل لديك أي فكرة؟

509
00:28:42,521 --> 00:28:45,316
‫214 ألف دولار.

510
00:28:45,399 --> 00:28:46,358
‫هذا سيئ جدًا.

511
00:28:46,442 --> 00:28:48,736
‫أنت تعطي أطفالك كل ما تستطيع،

512
00:28:48,819 --> 00:28:49,737
‫وعلام تحصل بالمقابل؟

513
00:28:49,820 --> 00:28:51,447
‫ولا شيء في المقابل.

514
00:28:51,530 --> 00:28:52,448
‫يا "جيم"،

515
00:28:53,574 --> 00:28:55,618
‫كل ما تقوله الآن لا علاقة له بالموضوع.

516
00:28:58,662 --> 00:29:01,081
‫أنت تعرف أن "آفي" كان وسيطي، صحيح؟

517
00:29:01,165 --> 00:29:02,583
‫أعني، لولاي،

518
00:29:02,666 --> 00:29:04,877
‫لما كنت في هذا العمل اللعين.

519
00:29:04,960 --> 00:29:08,339
‫ما أبحث عنه هو بعض الامتنان.

520
00:29:10,049 --> 00:29:10,966
‫أين الكوكايين؟

521
00:29:15,679 --> 00:29:16,764
‫أين الكوكايين خاصتي؟

522
00:29:20,517 --> 00:29:21,352
‫لم يعد موجودًا.

523
00:29:25,314 --> 00:29:27,524
‫لذا، لأكون صريحًا معك،

524
00:29:27,608 --> 00:29:31,362
‫ما أبحث عنه هو تسديد القليل من كرمي.

525
00:29:31,445 --> 00:29:34,365
‫أتمنى لو كنت أعرف أن كرمك له شروط.

526
00:29:39,662 --> 00:29:41,830
‫لكن يمكنني أن أرى مدى صعوبة حالتك.

527
00:29:44,083 --> 00:29:45,459
‫أنا آسف بشأن ذلك.

528
00:29:48,128 --> 00:29:50,714
‫ما رأيك بتخفيض عائلي بنسبة 50 بالمئة؟

529
00:29:55,010 --> 00:29:57,763
‫رباه، شركتي على شفا الانهيار.

530
00:29:57,846 --> 00:30:01,308
‫لا أستطيع أن أدفع إليك نصف المبلغ،
‫لا أستطيع أن أدفع إليك شيئًا.

531
00:30:01,392 --> 00:30:02,226
‫ماذا؟

532
00:30:03,185 --> 00:30:04,144
‫لم تخبرني بذلك.

533
00:30:04,228 --> 00:30:07,439
‫لماذا أقول لك ذلك؟ هل ستدفع عوضًا عني؟

534
00:30:08,524 --> 00:30:10,359
‫كل ما فعلته هو الأخذ.

535
00:30:10,442 --> 00:30:12,152
‫هذا كل ما فعلته، تأخذ، تأخذ…

536
00:30:12,236 --> 00:30:14,947
‫مهلًا، كف عن التلوي أيها اللعين.

537
00:30:15,030 --> 00:30:18,575
‫اسمع، لن تأخذ منا ولن تسرق من ابنك اللعين.

538
00:30:19,952 --> 00:30:21,328
‫تعال يا "أوبي".

539
00:30:21,412 --> 00:30:22,496
‫تعال إلى هنا.

540
00:30:22,579 --> 00:30:23,997
‫تعال إلى هنا.

541
00:30:27,209 --> 00:30:28,419
‫اصفع والدك.

542
00:30:30,003 --> 00:30:31,714
‫اصفع والدك اللعين.

543
00:30:31,797 --> 00:30:35,843
‫اللعين قد سرق منك
‫وجعلك تدفع ثمن تربيته لك؟

544
00:30:35,926 --> 00:30:37,720
‫اضرب والدك اللعين.

545
00:30:38,554 --> 00:30:40,097
‫هيا يا رجل، اضربه.

546
00:30:44,435 --> 00:30:46,562
‫بربك يا رجل،
‫يمكنك أن تفعل ما هو أفضل من ذلك.

547
00:30:46,645 --> 00:30:48,564
‫اضرب والدك اللعين.

548
00:30:49,189 --> 00:30:50,065
‫أجل.

549
00:30:50,149 --> 00:30:51,567
‫دعني أريك كيف تضرب هذا اللعين.

550
00:30:51,650 --> 00:30:53,360
‫ستعيد كل ما أخذته.

551
00:30:53,986 --> 00:30:54,820
‫هكذا تضرب.

552
00:30:54,903 --> 00:30:56,864
‫ستعيد كل شيء أخذته.

553
00:30:56,947 --> 00:30:58,449
‫- لا تؤذه.
‫- هيا.

554
00:30:59,742 --> 00:31:00,617
‫أرجوك، لا تفعل.

555
00:31:00,701 --> 00:31:02,995
‫أرجوك، لا تفعل.

556
00:31:03,620 --> 00:31:05,080
‫- سأدفع لك.
‫- هل تريد المزيد؟

557
00:31:05,164 --> 00:31:06,915
‫لماذا تهتم بأمر هذا الكسول؟

558
00:31:06,999 --> 00:31:09,710
‫لأنه والدي، حسنًا؟

559
00:31:11,712 --> 00:31:12,671
‫أنا آسف.

560
00:31:14,214 --> 00:31:15,257
‫سأهتم بالأمر.

561
00:31:20,554 --> 00:31:22,306
‫ما زلنا سنأخذ شيئًا يا رجل.

562
00:31:24,183 --> 00:31:25,017
‫لا.

563
00:31:27,144 --> 00:31:28,479
‫"روب" جدير بهذا.

564
00:31:30,272 --> 00:31:31,190
‫هيا بنا.

565
00:31:44,661 --> 00:31:45,537
‫"لورينا"، هل تسمعينني؟

566
00:31:46,246 --> 00:31:47,247
‫نعم، أنا هنا.

567
00:31:47,331 --> 00:31:49,625
‫"ووكر" و"دوبز" على وشك الدخول،
‫هل أنت بخير؟

568
00:31:49,708 --> 00:31:50,876
‫هل تحتاجين إلى شيء؟

569
00:31:50,959 --> 00:31:53,295
‫نعم، أنا بخير، تفضل، حوّل.

570
00:31:53,378 --> 00:31:55,005
‫عُلم، حوّل.

571
00:32:09,895 --> 00:32:10,979
‫لا شيء حتى الآن؟

572
00:32:11,563 --> 00:32:13,440
‫سأكون أقل هدوءًا بكثير لو كان هناك شيء ما.

573
00:32:15,317 --> 00:32:16,652
‫ألا تُوجد أخبار من "لوسيا" بعد؟

574
00:32:17,986 --> 00:32:19,154
‫يجب أن تسترخي.

575
00:32:21,031 --> 00:32:22,241
‫هذا خطأ.

576
00:32:22,783 --> 00:32:23,617
‫سيعودون في النهاية.

577
00:32:23,700 --> 00:32:25,327
‫لا أتحدّث عن الموردين.

578
00:32:25,410 --> 00:32:27,204
‫أعني عدم اعتقال "لوسيا"
‫حين سنحت لك الفرصة.

579
00:32:27,287 --> 00:32:28,747
‫لن تذهب إلى أي مكان.

580
00:32:28,831 --> 00:32:29,665
‫كيف تعرفين ذلك؟

581
00:32:29,748 --> 00:32:31,208
‫قد تكون تعبر الحدود الآن.

582
00:32:31,291 --> 00:32:32,292
‫لا يمكنها الهروب.

583
00:32:33,293 --> 00:32:35,504
‫ليس قبل أن تصحح الأمور مع "لا فويرزا".

584
00:32:35,587 --> 00:32:36,755
‫وأن تزيل الخطر عن نفسها.

585
00:32:37,339 --> 00:32:39,550
‫وحتى لو هربت فسنجدها.

586
00:32:39,633 --> 00:32:40,884
‫لا أفهم هذا أبدًا.

587
00:32:41,677 --> 00:32:43,887
‫إنها متهمة بالتهريب والتوزيع والقتل.

588
00:32:43,971 --> 00:32:45,013
‫ماذا تريدين أيضًا؟

589
00:32:46,139 --> 00:32:47,641
‫ماذا نفعل هنا بانتظار البيض الملاعين؟

590
00:32:47,724 --> 00:32:49,893
‫أخبرتك عندما أتيت إلينا أول مرة

591
00:32:49,977 --> 00:32:54,857
‫بأنك إن فعلت ما نطلبه منك
‫فستحصل على ما تريده، وسنفعل ذلك.

592
00:32:56,233 --> 00:32:58,902
‫إنها ستعاني في السجن لوقت طويل جدًا.

593
00:33:00,821 --> 00:33:04,074
‫ولكن حاليًا، أريدك أن تصمت

594
00:33:04,700 --> 00:33:05,701
‫وأن تتعاون معي.

595
00:33:30,058 --> 00:33:30,893
‫مرحبًا.

596
00:33:30,976 --> 00:33:32,728
‫مرحبًا يا "فرانكلين".

597
00:33:32,811 --> 00:33:34,354
‫يا "مايك تشو"، أقدم لك "نيا جونز".

598
00:33:34,438 --> 00:33:35,355
‫سُررت بلقائك.

599
00:33:35,439 --> 00:33:36,481
‫سُررت بلقائك.

600
00:33:36,565 --> 00:33:38,108
‫هذا المكان قذر يا "تشو"، هيا.

601
00:33:38,191 --> 00:33:39,318
‫المكنسة هناك.

602
00:33:39,401 --> 00:33:40,944
‫هل أخبرك "فرانكلين" بأنه كان يعمل هنا؟

603
00:33:41,028 --> 00:33:42,029
‫لا.

604
00:33:42,112 --> 00:33:44,072
‫مما أسمعه، فإنك تبقين الوظيفة في العائلة.

605
00:33:47,701 --> 00:33:48,952
‫لديها أعمال ورقية من أجلك.

606
00:33:49,036 --> 00:33:50,495
‫كيف عرفت أن تأتي إلى هنا؟

607
00:33:50,579 --> 00:33:52,748
‫لدى ابنك بعض النفوذ في الحي.

608
00:33:52,831 --> 00:33:55,751
‫أجل، الوقت حساس،
‫لذا عليكما الذهاب إلى العمل.

609
00:33:56,418 --> 00:33:57,669
‫يا "تشو".

610
00:33:59,296 --> 00:34:01,131
‫متى حصلت على آلة لبيع النقانق؟

611
00:34:01,214 --> 00:34:02,049
‫هل أعجبتك؟

612
00:34:02,716 --> 00:34:03,717
‫هل تجني المال من هذا؟

613
00:34:03,800 --> 00:34:04,801
‫نعم.

614
00:34:08,221 --> 00:34:09,348
‫ماذا يجري؟

615
00:34:09,431 --> 00:34:11,475
‫أنت تعرفه.

616
00:34:12,392 --> 00:34:13,644
‫سألته الآن.

617
00:34:18,607 --> 00:34:20,400
‫سأتصل بك عندما يردني ردهم.

618
00:34:21,818 --> 00:34:22,986
‫شكرًا لك مجددًا.

619
00:34:24,404 --> 00:34:25,405
‫على كل شيء.

620
00:34:25,989 --> 00:34:27,074
‫أنا فخورة بك.

621
00:34:27,574 --> 00:34:29,618
‫أنت تبلي بلاء حسنًا، آمل أن تعرف ذلك.

622
00:34:37,501 --> 00:34:40,545
‫"جعة"

623
00:34:40,629 --> 00:34:42,214
‫لا تتخل عن الأم.

624
00:34:45,384 --> 00:34:48,679
‫"الصودا"

625
00:34:55,060 --> 00:34:56,395
‫- أتريد واحدة؟
‫- لا.

626
00:34:57,604 --> 00:35:00,524
‫لا أعرف لمَ غيرت رأيك،
‫لكنني سعيدة لأنك فعلت.

627
00:35:04,277 --> 00:35:05,654
‫من المفترض أنه بارع جدًا.

628
00:35:07,489 --> 00:35:09,866
‫يتعامل مع قضايا كهذه دائمًا.

629
00:35:10,701 --> 00:35:13,412
‫سبق ودفعت عربونه، لذا فهو يتوقع اتصالك.

630
00:35:15,914 --> 00:35:18,709
‫إذًا هل تخرجين دائمًا للصيد
‫بحثًا عن قضاياك هكذا؟

631
00:35:18,792 --> 00:35:20,252
‫في الواقع، لا.

632
00:35:20,335 --> 00:35:22,713
‫لوالدك مكانة خاصة جدًا في قلبي.

633
00:35:23,422 --> 00:35:25,173
‫كان أبي من "بانثر".

634
00:35:25,257 --> 00:35:26,091
‫حقًا؟

635
00:35:26,174 --> 00:35:27,300
‫لهذا قدّموا قضيته إليّ.

636
00:35:27,384 --> 00:35:28,719
‫هذا جنوني.

637
00:35:29,428 --> 00:35:30,721
‫أين والدك الآن؟

638
00:35:31,263 --> 00:35:33,432
‫مات حين كان عمري 12 عامًا.

639
00:35:33,515 --> 00:35:35,934
‫تعرض لطلق ناري خلال عملية سرقة،
‫على الأقل هذا ما قالوه.

640
00:35:36,018 --> 00:35:36,852
‫يؤسفني سماع ذلك.

641
00:35:38,770 --> 00:35:40,147
‫هل أنت من الشمال؟

642
00:35:40,230 --> 00:35:42,357
‫لا، من هنا، "بولدوين هيلز".

643
00:35:42,441 --> 00:35:43,900
‫أي مدرسة ارتدت؟ "كرينشو"؟

644
00:35:43,984 --> 00:35:45,235
‫نعم.

645
00:35:45,819 --> 00:35:46,695
‫هل تعرفين "ديزي"؟

646
00:35:46,778 --> 00:35:49,156
‫"ديزي" كان حبيبي في الصف السادس.

647
00:35:49,239 --> 00:35:50,490
‫- يا للهول.
‫- إلى أن تركني

648
00:35:50,574 --> 00:35:51,658
‫من أجل "فونكيشا جاكسون".

649
00:35:51,742 --> 00:35:53,869
‫- لقد كانت عاهرة.
‫- صحيح؟

650
00:35:54,953 --> 00:35:56,121
‫هل تدرسين في الجامعة؟

651
00:35:56,204 --> 00:35:58,999
‫ذهبت إلى "ميدل بيري"
‫لفترة قصيرة في منحة دراسية.

652
00:35:59,916 --> 00:36:00,834
‫لا تقولي لي،

653
00:36:01,668 --> 00:36:03,420
‫كنت الشخص الأسود الوحيد هناك، صحيح؟

654
00:36:03,503 --> 00:36:05,047
‫كنا ثلاثة.

655
00:36:05,589 --> 00:36:08,175
‫لكنني غادرت بعد بضع سنوات،
‫وانتهى بي المطاف في "هاورد".

656
00:36:08,258 --> 00:36:09,551
‫كان ذلك يناسبني أكثر.

657
00:36:09,634 --> 00:36:11,053
‫الآن عدت إلى الأبد، صحيح؟

658
00:36:11,636 --> 00:36:13,013
‫أنا أدخر المال لدخول كلية الحقوق.

659
00:36:13,680 --> 00:36:14,931
‫كلية الحقوق.

660
00:36:15,015 --> 00:36:16,975
‫لا يمكن تغيير النظام من الخارج.

661
00:36:18,226 --> 00:36:19,102
‫لا، لا يمكنك.

662
00:36:21,188 --> 00:36:22,689
‫هل يمكنني الخروج معك في وقت ما؟

663
00:36:23,565 --> 00:36:24,775
‫ربما على العشاء؟

664
00:36:24,858 --> 00:36:25,984
‫مشروب؟

665
00:36:26,068 --> 00:36:27,069
‫لا أظن ذلك.

666
00:36:27,903 --> 00:36:31,198
‫أفهم سبب أفعالك وأرى ما تريده،

667
00:36:31,281 --> 00:36:34,201
‫لكنني مررت بتلك التجربة
‫من قبل ولا أريد العودة.

668
00:36:35,202 --> 00:36:36,536
‫سأراك لاحقًا يا "فرانكلين".

669
00:36:52,344 --> 00:36:54,137
‫ماذا تريد على العشاء؟

670
00:36:54,721 --> 00:36:55,555
‫أي شيء.

671
00:36:58,058 --> 00:36:59,267
‫برغر؟

672
00:37:00,685 --> 00:37:02,020
‫لا، ليس البرغر.

673
00:37:02,729 --> 00:37:05,148
‫إذًا، ليس أي شيء.

674
00:37:08,401 --> 00:37:09,486
‫يا رجل، المكتب…

675
00:37:09,569 --> 00:37:11,404
‫لا تنظر إليه،
‫أبق عينيك إلى الأمام مباشرةً.

676
00:37:12,531 --> 00:37:13,657
‫ماذا؟

677
00:37:14,616 --> 00:37:16,201
‫أأنت متأكد 100 بالمئة من أنك لم تقل شيئًا

678
00:37:16,284 --> 00:37:17,953
‫حيال من نكون حقًا في الفندق؟

679
00:37:18,036 --> 00:37:19,037
‫إلى العاهرات؟

680
00:37:19,621 --> 00:37:21,832
‫نعم، أنا متأكد تمامًا، لماذا؟

681
00:37:22,791 --> 00:37:24,376
‫هناك من يراقب المكتب.

682
00:37:32,175 --> 00:37:33,802
‫لقد مرا من أمامي للتو، ربما شاهدا سيارتي.

683
00:37:33,885 --> 00:37:35,137
‫لقد رأيتهما، سأتتبعهما.

684
00:37:40,892 --> 00:37:42,811
‫تلقيت ذلك، نتجه جنوبًا إلى "أرلينغتون".

685
00:37:42,894 --> 00:37:44,146
‫جيد، انطلق بسرعة.

686
00:37:44,229 --> 00:37:45,730
‫سنحاصرهما في "إمبريال".

687
00:37:46,439 --> 00:37:47,774
‫عُلم، ها نحن أولاء.

688
00:37:51,987 --> 00:37:53,864
‫وهناك من يتبعنا.

689
00:37:55,907 --> 00:37:57,242
‫سأحاول تجنب الاحتقان.

690
00:37:57,325 --> 00:37:58,577
‫راقب مقدمتنا فحسب.

691
00:37:58,660 --> 00:37:59,911
‫ما الذي أبحث عنه؟

692
00:38:00,453 --> 00:38:02,914
‫أي شخص يحاول حبسنا، مثل شاحنة تتوقف فجأةً،

693
00:38:02,998 --> 00:38:03,999
‫أو ناس يغادرونها.

694
00:38:04,583 --> 00:38:06,835
‫ما هذا؟ هل هي فرقة اغتيال من عصابة؟

695
00:38:10,505 --> 00:38:11,923
‫يا للهول.

696
00:38:12,007 --> 00:38:14,092
‫"تيدي"، تحدّث إليّ، ماذا ترى؟

697
00:38:14,801 --> 00:38:16,011
‫ثمة سيارتان الآن.

698
00:38:17,387 --> 00:38:18,680
‫تتجاوزاننا.

699
00:38:18,763 --> 00:38:20,015
‫لا بد وأنهم الفيدراليون

700
00:38:20,098 --> 00:38:21,641
‫هل ما زال نظرك 20-20؟

701
00:38:21,725 --> 00:38:23,351
‫لماذا؟ ما الذي أبحث عنه؟

702
00:38:23,935 --> 00:38:27,105
‫تُوجد سيارة "شيفروليه كابريس"
‫زرقاء على بعد خمس حارات خلفنا.

703
00:38:27,189 --> 00:38:29,691
‫سأحاول جذبها نحوك بما
‫يكفي لتقرأ لوحة السيارة.

704
00:38:35,197 --> 00:38:36,615
‫- راكبان؟
‫- نعم، هذه هي.

705
00:38:36,698 --> 00:38:37,657
‫هاك، أخبرني حين تحصل عليها.

706
00:38:37,741 --> 00:38:38,783
‫أجل.

707
00:38:42,329 --> 00:38:43,163
‫حسنًا، تمسك.

708
00:38:57,344 --> 00:38:58,929
‫ماذا يجري؟

709
00:38:59,888 --> 00:39:00,972
‫لا أعرف.

710
00:39:17,072 --> 00:39:18,365
‫سبق أن أخبرتكما،

711
00:39:18,448 --> 00:39:20,283
‫كفّا عن التجول في منزلي
‫وأنتما تحملان تلك الزجاجة.

712
00:39:20,367 --> 00:39:21,868
‫سوف تسكبانها على الأريكة.

713
00:39:21,952 --> 00:39:23,411
‫اجلسا واصمتا.

714
00:39:23,495 --> 00:39:26,790
‫مهلًا، ماذا يجري هنا.

715
00:39:26,873 --> 00:39:28,166
‫- من يشعر بالجوع؟
‫- مرحبًا.

716
00:39:28,250 --> 00:39:29,376
‫هيا، تعال وخذه.

717
00:39:29,459 --> 00:39:30,752
‫هاك، خذ هذا.

718
00:39:30,835 --> 00:39:32,128
‫مرحبًا يا عزيزي.

719
00:39:32,212 --> 00:39:33,088
‫شكرًا لك.

720
00:39:33,588 --> 00:39:34,881
‫أتريد صينية؟

721
00:39:35,590 --> 00:39:36,716
‫مرحبًا أيتها الأم الصغيرة.

722
00:39:37,342 --> 00:39:39,010
‫- قل مرحبًا.
‫- مرحبًا.

723
00:39:39,094 --> 00:39:39,928
‫هلّا تكف عن…

724
00:39:40,011 --> 00:39:41,179
‫لديّ شيء لك.

725
00:39:42,597 --> 00:39:43,431
‫يعجبنا ذلك.

726
00:39:43,515 --> 00:39:45,267
‫من أجل الحفاضات والحليب.

727
00:39:46,101 --> 00:39:47,894
‫وأريد رؤيتها بملابس جديدة، أتسمعينني؟

728
00:39:47,978 --> 00:39:49,062
‫شكرًا لك يا أخي الصغير.

729
00:39:50,689 --> 00:39:52,565
‫إن كان هذا "دياندري" فسأغضب جدًا.

730
00:39:53,275 --> 00:39:54,234
‫اصمت.

731
00:39:57,112 --> 00:39:57,946
‫مهلًا.

732
00:39:59,155 --> 00:40:00,156
‫هل تتذكرنا؟

733
00:40:00,240 --> 00:40:02,117
‫هل أتذكر؟ هل يفترض أن يكون هذا مضحكًا؟

734
00:40:02,867 --> 00:40:04,077
‫نحتاج إلى التحدث إليك.

735
00:40:04,160 --> 00:40:04,995
‫بشأن ماذا؟

736
00:40:05,078 --> 00:40:05,996
‫من هناك؟

737
00:40:06,079 --> 00:40:08,456
‫إنهم بعض الأصدقاء
‫من أجل العمل، أتفهمين قصدي؟

738
00:40:08,540 --> 00:40:10,583
‫اسمعي، احرصي على ألّا يأكلوا كل طعامي.

739
00:40:10,667 --> 00:40:11,793
‫أرجوك، شكرًا لك.

740
00:40:16,089 --> 00:40:18,633
‫لا بد أن تكونا غبيين أو فاقدين لعقليكما

741
00:40:18,717 --> 00:40:20,802
‫لتأتيا إلى حيي في هذا الوقت من الليل.

742
00:40:20,885 --> 00:40:22,178
‫لدينا شيء لك.

743
00:40:22,887 --> 00:40:25,098
‫كان يجب أن نناقش الأمر على انفراد
‫ولم يستطع الأمر أن ينتظر.

744
00:40:26,349 --> 00:40:27,934
‫أتريد أن تعرف من قتل أصدقاءك؟

745
00:40:28,852 --> 00:40:30,395
‫يمكننا أخذك إليه مباشرةً.

746
00:40:31,271 --> 00:40:33,064
‫سنخبرك أين هو وكيف تقتله.

747
00:40:33,815 --> 00:40:34,941
‫ولماذا قد تفعلان ذلك؟

748
00:40:35,608 --> 00:40:38,320
‫لأنك ستخبرنا كيف نطهو ذلك المخدر.

749
00:40:38,403 --> 00:40:39,821
‫لمَ قد أفعل ذلك؟

750
00:40:39,904 --> 00:40:41,781
‫ستظهر تلك الوصفة عاجلًا أم آجلًا.

751
00:40:41,865 --> 00:40:44,617
‫على الأقل بهذه الطريقة تحصل
‫على شيء في المقابل.

752
00:40:46,619 --> 00:40:48,288
‫لا تبدو هذه مقايضة عادلة بالنسبة إليّ.

753
00:40:48,872 --> 00:40:49,706
‫لا؟

754
00:40:51,041 --> 00:40:52,042
‫ماذا تريد أيضًا؟

755
00:40:53,877 --> 00:40:55,754
‫أستطيع الحصول على كوكايين نقي.

756
00:40:55,837 --> 00:40:57,922
‫مباشرةً من القارب، بأسعار معقولة.

757
00:40:58,006 --> 00:40:59,424
‫رجل ذكي مثلك؟

758
00:41:00,383 --> 00:41:02,427
‫ليس هناك ما يمنع إدارتك لعملك الخاص،

759
00:41:02,510 --> 00:41:03,470
‫إن كان هذا ما تريده.

760
00:41:07,640 --> 00:41:09,726
‫هناك متسع لنا جميعًا في هذه اللعبة.

761
00:41:10,393 --> 00:41:12,729
‫يمكننا الحرص على أن يتم
‫الاعتناء بك وبعائلتك جيدًا،

762
00:41:12,812 --> 00:41:15,231
‫ومن الواضح أن لا أحد سيعرف هذا الحديث

763
00:41:15,315 --> 00:41:16,608
‫على الإطلاق.

764
00:41:22,989 --> 00:41:25,075
‫هذا جهاز استدعائي ومكتبي.

765
00:41:36,795 --> 00:41:38,546
‫أتطلع قدمًا إلى قرارك قريبًا.

766
00:43:22,150 --> 00:43:24,068
‫ترجمة "وسام ناصف"

