﻿1
00:00:07,207 --> 00:00:08,834
‫رأيت الإخطارات هذا الصباح.

2
00:00:08,917 --> 00:00:10,877
‫لكن إن أردت مساعدة أمك…

3
00:00:10,961 --> 00:00:11,837
‫"فرانكلين" ليس منقذًا.

4
00:00:11,920 --> 00:00:13,755
‫هل أنت مستعدة لخسارة هذا المنزل؟

5
00:00:13,839 --> 00:00:15,590
‫نعم، سأخسر هذا المنزل!

6
00:00:15,674 --> 00:00:19,803
‫ولّت أيام كدحك لدى "جيري" الوغد.

7
00:00:19,886 --> 00:00:21,138
‫أتريدين أن تعملي لصالحنا؟

8
00:00:21,221 --> 00:00:22,097
‫يا للهول.

9
00:00:22,180 --> 00:00:23,890
‫لن أخذلك يا "فرانكلين".

10
00:00:23,974 --> 00:00:25,517
‫احتفظي بالأمر لنفسك، اتفقنا؟

11
00:00:25,600 --> 00:00:27,185
‫نحن عائلة هنا، يجب أن نتحلى بالثقة.

12
00:00:27,269 --> 00:00:31,273
‫أعرف أنه من الصعب الثقة بأحد
‫بعد ما حدث لهذه العائلة.

13
00:00:35,652 --> 00:00:38,613
‫كان والدك يخشى أن طموحك

14
00:00:38,697 --> 00:00:42,826
‫قد يفعل الكثير من أجل هذه العائلة.

15
00:00:46,496 --> 00:00:48,123
‫إنها شرطية.

16
00:00:48,206 --> 00:00:49,332
‫ماذا يجعل ذلك من "بيدرو"؟

17
00:00:49,416 --> 00:00:50,709
‫لا شيء حتى الآن؟

18
00:00:51,418 --> 00:00:53,170
‫سأكون أقل هدوءًا لو كان هناك شيئًا.

19
00:00:53,253 --> 00:00:55,338
‫الجائزة الحقيقية هنا هي الطيار وشريكه.

20
00:00:55,422 --> 00:00:57,799
‫لو قبضنا عليهم فستكون لدينا فرصة
‫للقبض على الكولومبيين.

21
00:00:57,883 --> 00:00:59,050
‫حسنًا، سيسعدنا أن نحمل العبء.

22
00:00:59,134 --> 00:01:00,635
‫سنعوض الفارق في المرة القادمة.

23
00:01:00,719 --> 00:01:01,553
‫يعجبني هذا الرجل.

24
00:01:01,636 --> 00:01:03,221
‫أنا هنا للتحدّث عن الأسلحة.

25
00:01:03,305 --> 00:01:06,391
‫إن لم يحصل الناس الذين أستغلهم على مالهم،

26
00:01:06,474 --> 00:01:07,851
‫سأمنحهم اسمك.

27
00:01:07,934 --> 00:01:09,477
‫- مهلًا يا رجل، المكتب.
‫- لا تنظر إليه.

28
00:01:09,561 --> 00:01:10,812
‫أبق عينيك إلى الأمام مباشرةً.

29
00:01:10,896 --> 00:01:12,355
‫هناك من يراقب المكتب.

30
00:01:12,439 --> 00:01:15,317
‫هل ستخبرينني بالحقيقة أم ستواصلين
‫إخباري بهذا الهراء أيتها الساقطة؟

31
00:01:15,400 --> 00:01:17,110
‫ماذا لو قدمت لك الوصفة؟

32
00:01:17,194 --> 00:01:18,528
‫عصابة "موناركاس" تريد رأسك.

33
00:01:18,612 --> 00:01:20,197
‫لن أتمكن من التصدي لهم لوقت طويل.

34
00:01:20,280 --> 00:01:21,198
‫مات "ديلروي".

35
00:01:22,073 --> 00:01:24,451
‫مات "فيك"، قاموا بإخصائهما!

36
00:01:26,077 --> 00:01:27,871
‫أتريد أن تعرف من قتل صديقيك؟

37
00:01:27,954 --> 00:01:29,331
‫يمكننا أخذك إليه مباشرةً.

38
00:01:29,414 --> 00:01:30,916
‫ولماذا قد تفعلان ذلك؟

39
00:01:30,999 --> 00:01:32,626
‫لأنك ستخبرنا كيف نصنع تلك المخدرات.

40
00:01:33,376 --> 00:01:35,128
‫أتطلع قدمًا إلى سماع خبر منك قريبًا.

41
00:01:45,430 --> 00:01:46,640
‫اسمع يا "سوسا"،

42
00:01:47,682 --> 00:01:49,517
‫لنوضح الأمر الآن.

43
00:01:51,645 --> 00:01:55,857
‫لم أخدع أحدًا في حياتي لم يستحق ذلك.

44
00:01:55,941 --> 00:01:56,775
‫هل فهمت؟

45
00:01:57,317 --> 00:01:58,401
‫مهلًا، لماذا يتكلم هكذا؟

46
00:01:58,485 --> 00:02:00,278
‫- كل ما لديّ…
‫- إنه من "كوبا".

47
00:02:00,362 --> 00:02:01,863
‫أليسوا جميعًا من "كوبا"؟

48
00:02:01,947 --> 00:02:03,490
‫أنا لا أحطّمهم من أجل أحد،

49
00:02:03,573 --> 00:02:04,866
‫هل تفهم؟

50
00:02:04,950 --> 00:02:06,493
‫هذا ما نحتاج إليه.

51
00:02:06,576 --> 00:02:07,661
‫الدستور،

52
00:02:08,286 --> 00:02:09,412
‫كتاب قواعد أو ما شابه.

53
00:02:09,496 --> 00:02:10,538
‫ستكون هذه الوصية الأولى.

54
00:02:10,622 --> 00:02:11,957
‫الكلمات مجرد كلمات يا "سانت".

55
00:02:12,040 --> 00:02:13,625
‫الزعيم هو الزعيم.

56
00:02:14,167 --> 00:02:16,044
‫- هذا غير صحيح.
‫- اصمت يا رجل!

57
00:02:16,127 --> 00:02:17,337
‫أنت، أغلق فمك اللعين.

58
00:02:17,420 --> 00:02:19,756
‫- أحاول مشاهدة هذا الفيلم اللعين.
‫- اصمت.

59
00:02:19,839 --> 00:02:21,633
‫أيمكنكما أن تصمتا؟

60
00:02:21,716 --> 00:02:23,385
‫كم مرة شاهدت هذا؟

61
00:02:24,344 --> 00:02:25,595
‫لا أدري، خمس مرات تقريبًا.

62
00:02:25,679 --> 00:02:27,472
‫"بوليفيا"، هل فهمت ما أقصده؟

63
00:02:27,555 --> 00:02:28,848
‫لديهم خط الإنتاج بأكمله.

64
00:02:28,932 --> 00:02:30,308
‫حسنًا، هذا يعني أنك خبير.

65
00:02:30,392 --> 00:02:33,270
‫إن كانوا جميعًا من "كوبا"،
‫فلم هو الوحيد الذي يتحدث هكذا؟

66
00:02:33,353 --> 00:02:34,771
‫هلّا تصمتان.

67
00:02:34,854 --> 00:02:36,439
‫لهذا السبب لا أذهب إلى السينما معكما.

68
00:02:36,523 --> 00:02:37,857
‫أنتما أسوأ من عمتي.

69
00:02:37,941 --> 00:02:39,567
‫لا نذهب إلى السينما معك

70
00:02:39,651 --> 00:02:41,069
‫لأنك تشتري صندوقًا من سكاكر الليمون،

71
00:02:41,152 --> 00:02:42,153
‫وتمصّ الألوان منها،

72
00:02:42,237 --> 00:02:43,738
‫ثم تبصقها في الصندوق.

73
00:02:43,822 --> 00:02:45,907
‫أنا أعرفك منذ "أودوبون" ولم أفهم قط

74
00:02:45,991 --> 00:02:47,242
‫- لماذا تفعل هذا…
‫- لا يهم.

75
00:02:47,325 --> 00:02:48,201
‫- هذا مقرف.
‫- اصمت.

76
00:02:48,285 --> 00:02:49,411
‫- هذا مقرف.
‫- لهذا لا أذهب

77
00:02:49,494 --> 00:02:50,495
‫- لأي مكان معكما.
‫- غريب.

78
00:02:52,580 --> 00:02:53,707
‫هذا ما أتحدث عنه.

79
00:02:53,790 --> 00:02:55,375
‫كانت هناك أماكن كثيرة في الفيلم.

80
00:02:55,458 --> 00:02:57,460
‫أجل، ولم نذهب إلى أي منها.

81
00:02:58,962 --> 00:03:00,171
‫هل تصدقان هذا؟

82
00:03:00,255 --> 00:03:02,090
‫لا أملك جواز سفر حتى.

83
00:03:02,173 --> 00:03:03,258
‫أنا أتّبع سياسة صارمة.

84
00:03:03,341 --> 00:03:04,634
‫لا أذهب أبعد من "كرينشو".

85
00:03:05,677 --> 00:03:07,095
‫"رونالد ريغان" كاذب.

86
00:03:07,178 --> 00:03:08,555
‫أقسم إنه كذلك.

87
00:03:09,139 --> 00:03:10,974
‫"رونالد ريغان" كاذب.

88
00:03:11,057 --> 00:03:12,267
‫أجل، أقسم إنه كذلك.

89
00:03:13,184 --> 00:03:14,436
‫أعطني مفاتيحك.

90
00:03:14,519 --> 00:03:15,854
‫لا، لا أريد.

91
00:03:15,937 --> 00:03:18,106
‫أجل يا صديقي، سينتهي بنا المطاف
‫في الوادي أو ما شابه.

92
00:03:18,189 --> 00:03:19,607
‫لا يا رجل، لن يحصل ذلك، هيا.

93
00:03:19,691 --> 00:03:20,567
‫أعطني إياها.

94
00:03:20,650 --> 00:03:22,444
‫يجب أن يعرف الجميع أنه كاذب.

95
00:03:23,111 --> 00:03:25,113
‫لا أحب عدم معرفة وجهتي يا "سانت".

96
00:03:25,780 --> 00:03:26,823
‫"رونالد ريغان" كاذب.

97
00:03:26,906 --> 00:03:27,866
‫سنكون بخير.

98
00:03:29,576 --> 00:03:31,161
‫"رونالد ريغان" كاذب.

99
00:03:31,244 --> 00:03:32,329
‫أقسم إنه كذلك.

100
00:03:32,412 --> 00:03:33,413
‫لن أركب في الخلف.

101
00:03:33,913 --> 00:03:35,123
‫لن أناقش الأمر معك اليوم.

102
00:03:35,206 --> 00:03:36,458
‫أنت الأطول، عليك الركوب بالخلف.

103
00:03:36,541 --> 00:03:37,959
‫أجل، لكنك تحتاج لأكبر مساحة للساقين.

104
00:03:38,043 --> 00:03:39,461
‫إذًا، تريدان التفوه بذلك الهراء؟

105
00:03:39,544 --> 00:03:40,754
‫"رونالد ريغان" كاذب.

106
00:03:40,837 --> 00:03:42,005
‫"(سكارفيس)،
‫عروض في الـ1 والـ4:30 والـ8 والـ11:30"

107
00:03:42,088 --> 00:03:43,798
‫أقسم إنه كذلك.

108
00:03:43,882 --> 00:03:46,551
‫"أعطونا إيقاعًا وسنجتاز الاختبار

109
00:03:46,634 --> 00:03:48,803
‫سنجعلكم ترقصون من رأسكم حتى قدميكم

110
00:03:48,887 --> 00:03:51,222
‫ارفعوا الصوت وها نحن أولاء

111
00:03:51,306 --> 00:03:53,433
‫في سن مبكرة شعرت برغبة في القيادة

112
00:03:53,516 --> 00:03:55,852
‫لذا أخذت سيارة أمي في نزهة…"

113
00:04:04,736 --> 00:04:05,695
‫يا للهول.

114
00:04:24,964 --> 00:04:27,425
‫المرة الوحيدة التي رأيت فيها هذا
‫حين كنا نمر بجانب سفن النفط.

115
00:04:27,509 --> 00:04:28,343
‫هل تعرفان عما أتكلم؟

116
00:04:28,426 --> 00:04:30,261
‫"ديزني لاند" الفقراء.

117
00:04:31,513 --> 00:04:33,681
‫قيادتك كل هذه المسافة
‫للجانب الغربي مخيفة يا "سانت".

118
00:04:33,765 --> 00:04:34,808
‫إنها باردة جدًا!

119
00:04:34,891 --> 00:04:36,643
‫إنهم لا يخبرونك بذلك الجزء، صحيح؟

120
00:04:37,769 --> 00:04:40,313
‫ظننت أنك ستباغتنا ببعض
‫القطط الشاطئية أو ما شابه.

121
00:04:40,397 --> 00:04:41,773
‫لماذا تصدر الفقاقيع؟

122
00:04:41,856 --> 00:04:43,775
‫- بسبب السلطعونات.
‫- ماذا تعني بالسلطعونات؟

123
00:04:43,858 --> 00:04:44,901
‫تبًا يا رجل!

124
00:04:44,984 --> 00:04:45,819
‫إنها صغيرة يا رجل.

125
00:04:46,403 --> 00:04:49,406
‫وهي تختبئ في صدفة مختلفة
‫عندما تتلف القديمة.

126
00:04:49,489 --> 00:04:50,990
‫خطة النجاة.

127
00:04:51,074 --> 00:04:52,784
‫"ناشيونال جيوغرافيك".

128
00:04:55,620 --> 00:04:57,414
‫لكن اسمعا، أردت أن أخبركما.

129
00:04:58,373 --> 00:04:59,833
‫أعلم أن الأمر لم يكن سهلًا.

130
00:05:01,376 --> 00:05:04,003
‫أنني أقسو عليكما
‫أكثر مما تظنان أنه عليّ أن أكون.

131
00:05:04,087 --> 00:05:05,672
‫هذا لأنه عندما نتوسع،

132
00:05:06,464 --> 00:05:07,841
‫أستطيع جعلكما تتوليان المسؤولية.

133
00:05:08,425 --> 00:05:10,176
‫ما يحدث الآن…

134
00:05:11,010 --> 00:05:11,970
‫إنها البداية وحسب.

135
00:05:12,053 --> 00:05:12,971
‫نحن نقوم بالإحماء وحسب.

136
00:05:14,848 --> 00:05:16,224
‫نحن نبني إمبراطورية.

137
00:05:18,059 --> 00:05:18,893
‫هل تفهمانني؟

138
00:05:21,146 --> 00:05:21,980
‫نعم.

139
00:05:31,114 --> 00:05:32,407
‫تبًا!

140
00:05:32,490 --> 00:05:33,741
‫لا يمكنني الوقوف.

141
00:05:38,037 --> 00:05:39,330
‫كفّ عن التصرف مثل الفتاة.

142
00:05:40,415 --> 00:05:42,000
‫لكنها باردة فعلًا.

143
00:05:42,083 --> 00:05:42,917
‫أعلم.

144
00:05:43,001 --> 00:05:45,128
‫قدماي مبتلتان للغاية.

145
00:05:49,466 --> 00:05:50,467
‫أنت لا تجيد السباحة.

146
00:06:32,342 --> 00:06:33,635
‫إنه معجب بك.

147
00:06:34,135 --> 00:06:35,136
‫هل هذا كلب؟

148
00:06:35,220 --> 00:06:36,304
‫نعم.

149
00:06:36,387 --> 00:06:38,181
‫ظننت أننا مطاردون.

150
00:06:38,264 --> 00:06:40,016
‫وهو وقت جيد للتبني.

151
00:06:40,099 --> 00:06:40,975
‫أجل.

152
00:06:41,935 --> 00:06:43,144
‫ظهر فجأةً.

153
00:06:44,229 --> 00:06:45,146
‫في الباحة الخلفية.

154
00:06:45,230 --> 00:06:47,023
‫لا تُوجد قلادة هوية، لكنه ودود.

155
00:06:47,106 --> 00:06:48,691
‫عذرًا، هل تطعمه؟

156
00:06:48,775 --> 00:06:50,777
‫انس أمر الكلب.

157
00:06:51,819 --> 00:06:53,112
‫أين كنت؟

158
00:06:54,656 --> 00:06:56,741
‫هل عرفت من يلاحقنا؟

159
00:06:58,368 --> 00:06:59,744
‫إنها إدارة مكافحة المخدرات.

160
00:07:01,746 --> 00:07:02,705
‫هل أنت متأكد؟

161
00:07:02,789 --> 00:07:03,623
‫نعم.

162
00:07:03,706 --> 00:07:06,584
‫عاودوا الاتصال بعد ساعات قليلة من رصد
‫شرطة "لوس أنجلوس" للوحات سياراتهم.

163
00:07:06,668 --> 00:07:09,379
‫لم يكونوا متحمسين حيال تعقبهم لسياراتهم،

164
00:07:09,462 --> 00:07:11,297
‫ولكن أجل، إدارة مكافحة المخدرات.

165
00:07:12,465 --> 00:07:15,051
‫إذًا، تظن إدارة مكافحة المخدرات
‫أننا تاجرا مخدرات.

166
00:07:17,720 --> 00:07:19,222
‫ماذا سنفعل؟

167
00:07:19,305 --> 00:07:23,017
‫لديّ طرق للتعامل مع هذه المواقف.

168
00:07:25,186 --> 00:07:26,104
‫حقًا؟ كيف؟

169
00:07:26,187 --> 00:07:28,398
‫لأنك قلت لي
‫إن وكالة المخابرات المركزية لن تحمينا.

170
00:07:28,481 --> 00:07:31,317
‫بناءً على مدى غضب عميل
‫مكتب مكافحة المخدرات

171
00:07:31,401 --> 00:07:33,027
‫حين اتّصل، أخبرني كم كانوا مصرّين

172
00:07:33,111 --> 00:07:35,488
‫على تراجع شرطة "لوس أنجلوس"، ما أظنه هو…

173
00:07:36,197 --> 00:07:39,617
‫أن لديهم مخبرًا سريًا في عملية "فيانويفا".

174
00:07:39,701 --> 00:07:42,203
‫أنت تقول ذلك لي
‫كما لو كان يُفترض أن يكون خبرًا سارًا.

175
00:07:42,870 --> 00:07:44,789
‫يبدو الأمر أسوأ بكثير.

176
00:07:44,872 --> 00:07:46,916
‫اسمع، هذا ما تدربت عليه.

177
00:07:47,458 --> 00:07:49,669
‫اتفقنا؟ قلت إنني سأتولى الأمر،

178
00:07:49,752 --> 00:07:51,462
‫وسأفعل ذلك، لكن عليك أن تثق بي.

179
00:07:52,964 --> 00:07:53,798
‫اتفقنا؟

180
00:07:57,427 --> 00:07:59,429
‫"جيسي جاكسون" اللعين.

181
00:07:59,512 --> 00:08:01,931
‫هذا الرجل يحب الفتيات
‫لدرجة تمنعه من أن يكون رئيسًا.

182
00:08:02,015 --> 00:08:04,183
‫أظن أن هذا سيجعلك
‫خارج المنافسة أيضًا، صحيح؟

183
00:08:04,267 --> 00:08:06,477
‫حسنًا، كنت مباركة بحدسي بالأولويات.

184
00:08:06,561 --> 00:08:08,938
‫هذه الأشياء جعلت أذنيّ تتورمان.

185
00:08:09,022 --> 00:08:11,232
‫حسنًا، أتمنى لو تورمت مؤخرتك.

186
00:08:11,316 --> 00:08:12,859
‫بما أنني اشتريت لك ذلك الفستان.

187
00:08:12,942 --> 00:08:14,485
‫الآن أنت تعبثين معي كثيرًا.

188
00:08:14,569 --> 00:08:16,696
‫لماذا قد تقولين شيء كهذا؟

189
00:08:16,779 --> 00:08:19,032
‫لأنني سريعة البديهة في ما يتعلق بالألغام.

190
00:08:19,115 --> 00:08:20,199
‫لهذا السبب تحبينني، صحيح؟

191
00:08:20,283 --> 00:08:21,659
‫لم أقل ذلك.

192
00:08:21,743 --> 00:08:22,994
‫حسنًا، لست مضطرة لذلك.

193
00:08:23,870 --> 00:08:25,455
‫يا فأرتي الريفية الصغيرة.

194
00:08:28,124 --> 00:08:29,417
‫"لوي" الضعيفة.

195
00:08:29,500 --> 00:08:31,044
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- هناك شيء في القهوة

196
00:08:31,127 --> 00:08:32,587
‫جعلك تتفوه بالهراء.

197
00:08:33,713 --> 00:08:36,132
‫إنه شيء أسطوري يا صغيرة.

198
00:08:36,215 --> 00:08:37,383
‫معك دائمًا يكون الأمر كذلك.

199
00:08:37,467 --> 00:08:39,260
‫داهمت الشرطة "كاتش وان" ثانيةً.

200
00:08:39,344 --> 00:08:40,470
‫- فوضى.
‫- أعلم.

201
00:08:40,553 --> 00:08:44,682
‫أخبرتني فرقة "14 كيه" أنهم سيتركونهم
‫وشأنهم بسبب مسألة الفيروس المنتشرة.

202
00:08:44,766 --> 00:08:45,767
‫فوضى.

203
00:08:45,850 --> 00:08:47,852
‫سنقيم لها حفلة راقصة.

204
00:08:48,895 --> 00:08:50,229
‫هل تتولين هذا الأمر من دوني؟

205
00:08:50,313 --> 00:08:51,856
‫هل أحتاج إلى إذنك؟

206
00:08:53,983 --> 00:08:56,903
‫سأتولى بعض الأعمال
‫التي تبقي هذا المكان مفتوحًا.

207
00:08:57,570 --> 00:08:59,364
‫والمميز في هذه الأقراط يا عزيزتي…

208
00:09:00,031 --> 00:09:02,533
‫الماس حقيقي، والدبوس مزيف.

209
00:09:12,794 --> 00:09:13,670
‫سأرد على الهاتف.

210
00:09:17,382 --> 00:09:18,257
‫أجل.

211
00:09:22,053 --> 00:09:23,096
‫أنت تمزح.

212
00:09:25,014 --> 00:09:26,683
‫هل حاولت تعقبها؟

213
00:09:28,518 --> 00:09:29,519
‫هو قال ذلك؟

214
00:09:32,230 --> 00:09:34,148
‫يا للهول.

215
00:09:35,149 --> 00:09:36,359
‫حسنًا، أعطني الرقم.

216
00:09:36,442 --> 00:09:38,111
‫أتوق لسماع هذا.

217
00:09:40,697 --> 00:09:41,698
‫سأعاود الاتصال بك.

218
00:09:42,949 --> 00:09:44,242
‫ما كان ذلك؟

219
00:09:44,325 --> 00:09:45,368
‫لا أعرف بعد.

220
00:09:46,869 --> 00:09:47,704
‫قم بتشغيله.

221
00:09:51,916 --> 00:09:52,750
‫مرحبًا؟

222
00:09:53,459 --> 00:09:55,128
‫طُلب مني الاتصال بهذا الرقم.

223
00:09:55,712 --> 00:09:57,422
‫وأن لديك بعض المعلومات لي؟

224
00:09:58,047 --> 00:10:00,967
‫أجل، هل أنت العميل
‫الذي يتولى قضية "فيانويفا"؟

225
00:10:01,050 --> 00:10:02,260
‫من هذا؟

226
00:10:02,343 --> 00:10:04,095
‫سأقدّم لك نصيحة مجانية.

227
00:10:05,346 --> 00:10:06,597
‫استدع مخبرك السري،

228
00:10:07,223 --> 00:10:08,599
‫وارحلوا الآن.

229
00:10:10,643 --> 00:10:13,813
‫اسمع، أود أن أصدقك،

230
00:10:13,896 --> 00:10:16,441
‫وأن أثق بكلامك، لكن هل يمكننا أن نلتقي؟

231
00:10:16,524 --> 00:10:17,692
‫نناقش الأمر وجهًا لوجه؟

232
00:10:18,234 --> 00:10:19,527
‫هذا تحذيرك الوحيد.

233
00:10:19,610 --> 00:10:22,864
‫إن تجاهلته، لن أكون مسؤولًا
‫عما يحدث لرجلك.

234
00:10:25,032 --> 00:10:26,242
‫وأتمنى لك يومًا سعيدًا.

235
00:10:29,245 --> 00:10:30,079
‫"ريد".

236
00:10:31,205 --> 00:10:32,623
‫- كيف الحال يا رجل؟
‫- شكرًا لقدومك.

237
00:10:32,707 --> 00:10:33,833
‫هل الأمور بخير؟

238
00:10:33,916 --> 00:10:35,543
‫نعم، الأمر فقط…

239
00:10:36,753 --> 00:10:39,088
‫سنُضطر لإيقاف العمل لبضعة أسابيع.

240
00:10:39,172 --> 00:10:40,298
‫أتمانع إن سألتك عن السبب؟

241
00:10:40,840 --> 00:10:42,508
‫نحتاج إلى صيانة الطائرة.

242
00:10:42,592 --> 00:10:44,719
‫يجب القيام ببعض التصليحات والتفتيش.

243
00:10:44,802 --> 00:10:45,928
‫ليس بالأمر الخطير.

244
00:10:49,515 --> 00:10:51,142
‫تبدو قلقًا.

245
00:10:51,225 --> 00:10:52,393
‫لا، الأمر فحسب…

246
00:10:52,894 --> 00:10:54,562
‫كنت أفكر في التوسع.

247
00:10:55,521 --> 00:10:56,814
‫أجل.

248
00:10:57,565 --> 00:10:58,775
‫مثل ماذا؟ الوادي؟

249
00:11:00,193 --> 00:11:02,069
‫ما مدى معرفتك بـ"ماكدونالدز"؟

250
00:11:02,945 --> 00:11:03,988
‫عفوًا، ماذا قلت؟

251
00:11:04,071 --> 00:11:05,782
‫تعرف، المطعم.

252
00:11:09,535 --> 00:11:12,079
‫أعرف ما يكفي لعدم تسميته مطعمًا.

253
00:11:13,623 --> 00:11:15,708
‫أنشأه هذان الأخوان.

254
00:11:15,792 --> 00:11:17,084
‫فتيا "ماكدونالد".

255
00:11:17,668 --> 00:11:20,004
‫توصّلا إلى طريقة لإنتاج كميات كبيرة
‫من البرغر بشكل أفضل.

256
00:11:20,755 --> 00:11:22,215
‫يكون جاهزًا بعد ثوان من طلبك الطعام.

257
00:11:23,216 --> 00:11:25,051
‫كان هذا كالسحر حينها.

258
00:11:26,219 --> 00:11:27,887
‫توصّلا إلى الفكرة،

259
00:11:28,930 --> 00:11:31,849
‫ولكن رجلًا يُدعى "راي كروك"
‫هو من ابتكر هذه الرؤية.

260
00:11:31,933 --> 00:11:36,312
‫بدأ في ترخيص "ماكدونالدز"،
‫وحول البرغر الأفضل إلى إمبراطورية،

261
00:11:37,313 --> 00:11:39,232
‫وأبعد الأخوين عن الطريق.

262
00:11:39,315 --> 00:11:40,483
‫وسرق اسمهما.

263
00:11:40,566 --> 00:11:42,193
‫أتريد التحدث عن حياة العصابات؟

264
00:11:43,110 --> 00:11:45,446
‫"آل كابون" لا يضاهي "راي".

265
00:11:47,490 --> 00:11:49,200
‫ماذا تقول إذًا؟

266
00:11:49,283 --> 00:11:52,036
‫أنك تريد البدء بافتتاح أفرع "ماكدونالدز"؟

267
00:11:52,119 --> 00:11:52,995
‫لا.

268
00:11:55,373 --> 00:11:56,749
‫أنا لم أخترع هذه المخدرات.

269
00:11:58,334 --> 00:11:59,460
‫لكنني سأجعلها تنتشر.

270
00:12:01,295 --> 00:12:02,338
‫"ديترويت".

271
00:12:02,421 --> 00:12:03,422
‫"واشنطن" العاصمة.

272
00:12:03,506 --> 00:12:04,715
‫"شيكاغو".

273
00:12:04,799 --> 00:12:05,633
‫"فيلاديلفيا".

274
00:12:05,716 --> 00:12:07,051
‫"سانت لويس"، "نيويورك".

275
00:12:08,386 --> 00:12:10,805
‫سأرسل فريقًا من الرجال الموثوقين
‫إلى كل مدينة.

276
00:12:11,347 --> 00:12:14,267
‫سأقوم بإنشاء دار لصنعها، وأخلق الطلب.

277
00:12:14,350 --> 00:12:17,562
‫نتحدث عن 50 أو 100 كيلوغرام في الأسبوع.

278
00:12:19,355 --> 00:12:20,481
‫كميات كبيرة.

279
00:12:22,733 --> 00:12:23,568
‫أجل.

280
00:12:24,819 --> 00:12:26,654
‫حسنًا، ستحصل على منتج مني بقدر ما تحتاج.

281
00:12:26,737 --> 00:12:27,697
‫أعدك بذلك.

282
00:12:30,867 --> 00:12:32,535
‫يبدو أنك فكّرت في الأمر مليًا.

283
00:12:34,620 --> 00:12:36,664
‫كنت أفكر في هذا الأمر طوال حياتي.

284
00:12:46,173 --> 00:12:47,216
‫يا للهول!

285
00:12:47,300 --> 00:12:48,509
‫من فضلك، لا!

286
00:12:51,929 --> 00:12:53,806
‫يبدو هذا ملوثًا.

287
00:12:53,890 --> 00:12:55,725
‫هل هذا هو رأيك الطبي المهني؟

288
00:12:57,435 --> 00:12:58,269
‫أيها الطبيب؟

289
00:12:59,395 --> 00:13:00,479
‫عدائي جدًا.

290
00:13:02,023 --> 00:13:03,232
‫حتى إنني لم أثمل بعد.

291
00:13:12,366 --> 00:13:13,367
‫"كيفن"؟

292
00:13:13,451 --> 00:13:15,077
‫لا، "بيدرو" الحقير.

293
00:13:20,333 --> 00:13:21,417
‫لن يتوقف.

294
00:13:21,500 --> 00:13:22,335
‫أنت تعرفين ذلك.

295
00:13:27,131 --> 00:13:28,674
‫اتصلي بـ"كيفن" مجددًا.

296
00:13:28,758 --> 00:13:29,800
‫حسنًا.

297
00:13:40,144 --> 00:13:43,022
‫ربما يمكن لـ"غابي" الإطاحة
‫بـ"سوليداد" و"بيدرو" من أجلنا.

298
00:13:45,149 --> 00:13:46,984
‫لسنا واثقين من مشاركة "بيدرو" في هذا.

299
00:14:00,039 --> 00:14:01,666
‫يؤسفني أنه لم يتسنّ لك استعمالها قط.

300
00:14:08,172 --> 00:14:10,216
‫سنعالج كتفك.

301
00:14:10,925 --> 00:14:12,385
‫ويمكننا القيام ببضع جولات.

302
00:14:13,511 --> 00:14:15,680
‫بالكتف أو لا، تعرف أنني سأهزمك.

303
00:14:19,433 --> 00:14:20,851
‫يا للهول!

304
00:14:23,604 --> 00:14:24,522
‫مرحبًا.

305
00:14:24,605 --> 00:14:26,691
‫قلت لكم، توقفوا عن الاتصال بي.

306
00:14:26,774 --> 00:14:28,901
‫أريد أن أتأكد أنك لم تنسنا فحسب.

307
00:14:29,902 --> 00:14:31,445
‫كما لو أن هذا ممكن.

308
00:14:31,529 --> 00:14:32,863
‫الوقت ينفد.

309
00:14:32,947 --> 00:14:35,116
‫غدًا صباحًا، الساعة الـ10 صباحًا.

310
00:14:35,199 --> 00:14:36,742
‫عندها سنعرف أين سيكون.

311
00:14:36,826 --> 00:14:38,244
‫أتريدنا أن نأخذك إليه؟

312
00:14:38,744 --> 00:14:40,329
‫نحتاج إلى إجابتك بحلول ذلك الوقت.

313
00:14:46,460 --> 00:14:48,921
‫هل مقرمشات حلقات البصل
‫تشبه قشور لحم الخنزير؟

314
00:14:49,005 --> 00:14:50,339
‫لا تشبهها أبدًا.

315
00:14:50,423 --> 00:14:52,425
‫لا بد أن هناك بعض العلم في هذا الأمر.

316
00:14:52,508 --> 00:14:54,218
‫مذاقها لا يشبه البصل حتى.

317
00:14:54,301 --> 00:14:55,136
‫إنها…

318
00:14:55,761 --> 00:14:56,929
‫مجرد…

319
00:14:57,013 --> 00:14:57,847
‫رقائق بطاطا!

320
00:14:57,930 --> 00:14:59,015
‫كيف عرفت؟

321
00:14:59,765 --> 00:15:01,600
‫إنه على وشك على أن يصبح ضخمًا جدًا.

322
00:15:03,811 --> 00:15:06,480
‫منذ متى ونحن نعامل
‫المكالمات الهاتفية المجهولة بهذه الجدية؟

323
00:15:06,564 --> 00:15:08,941
‫منذ أن عرفوا أن لدينا
‫مخبرًا سريًا في الداخل.

324
00:15:10,276 --> 00:15:13,195
‫لو كانت عصابة "فيانويفا"،
‫لكنت ميتة بالفعل، صحيح؟

325
00:15:13,279 --> 00:15:15,156
‫أو كانوا ليتجنبوك كما يفعلون الآن.

326
00:15:15,239 --> 00:15:17,366
‫على أمل أن تتسبب المكالمة في سحبك،

327
00:15:17,450 --> 00:15:20,953
‫وإن لم يحدث ذلك،
‫فهم لا يقتلون المخبرين السريين بسرعة.

328
00:15:24,665 --> 00:15:26,167
‫هل تعرف من أظنهم؟

329
00:15:28,085 --> 00:15:29,920
‫أظن أنهما المورّدان.

330
00:15:30,004 --> 00:15:31,422
‫الطيار وشريكه.

331
00:15:31,505 --> 00:15:32,423
‫أعني، فكر بالأمر.

332
00:15:32,506 --> 00:15:33,674
‫لقد قاما بمراقبتنا،

333
00:15:33,758 --> 00:15:34,842
‫وتم رصد لوحات سياراتنا،

334
00:15:34,925 --> 00:15:35,760
‫ثم تلقّينا المكالمة.

335
00:15:35,843 --> 00:15:37,970
‫شرطة "لوس أنجلوس" هي التي رصدت
‫لوحات سياراتنا.

336
00:15:38,054 --> 00:15:39,430
‫قد يكون هذا من نبحث عنه،

337
00:15:39,513 --> 00:15:40,347
‫رجال شرطة فاسدون.

338
00:15:40,431 --> 00:15:42,725
‫أشعر أن وراء هذه المكالمة شرطي فاسد، صحيح؟

339
00:15:42,808 --> 00:15:43,684
‫لا أعرف.

340
00:15:44,351 --> 00:15:46,395
‫ما أعرفه هو أنها أخافتني.

341
00:15:47,730 --> 00:15:49,982
‫وفوق ذلك، انتهت الـ48 ساعة خاصتك.

342
00:15:50,483 --> 00:15:51,317
‫"توني".

343
00:15:51,400 --> 00:15:53,110
‫بحقك، نحن قريبون جدًا.

344
00:15:53,194 --> 00:15:54,487
‫أصدرنا بلاغات عنهم لجميع الدوريات

345
00:15:54,570 --> 00:15:55,488
‫ووجدنا مكاتبهم.

346
00:15:55,571 --> 00:15:58,532
‫- إنها مسألة وقت فحسب…
‫- أنا آسف، لكن الأمر انتهى.

347
00:15:59,450 --> 00:16:01,327
‫إن أمسكنا بعصابة "فيانويفا" الآن،

348
00:16:01,410 --> 00:16:03,621
‫سيكون علينا مواصلة ملاحقة الموردين فحسب.

349
00:16:16,926 --> 00:16:17,885
‫قمت بعمل رائع.

350
00:16:18,803 --> 00:16:20,012
‫يجب أن تكوني فخورة.

351
00:16:23,808 --> 00:16:28,020
‫"هناك شيء واحد يجب أن أفعله

352
00:16:29,730 --> 00:16:33,609
‫أنا أعلم"

353
00:16:33,692 --> 00:16:35,736
‫تبدو أصغر بعشر سنوات.

354
00:16:35,820 --> 00:16:36,737
‫أشعر بذلك.

355
00:16:56,382 --> 00:16:57,466
‫شؤون المحاربين القدامى.

356
00:17:00,177 --> 00:17:01,804
‫وصلت الفوائد.

357
00:17:04,181 --> 00:17:06,433
‫سيكون لدينا ما يكفي إن قبلتها.

358
00:17:08,769 --> 00:17:10,980
‫"أجل

359
00:17:11,981 --> 00:17:14,233
‫لن يكون الأمر سهلًا"

360
00:17:20,322 --> 00:17:25,286
‫- شكرًا لك.
‫- "أن أبعدك عن تفكيري

361
00:17:27,163 --> 00:17:29,248
‫عجبًا"

362
00:17:29,331 --> 00:17:30,708
‫شكرًا لك يا "ألتون".

363
00:17:33,669 --> 00:17:35,671
‫"عليّ أن أتركك يا حبيبتي"

364
00:17:35,754 --> 00:17:36,589
‫تعالي إلى هنا.

365
00:17:42,678 --> 00:17:43,554
‫تعالي إلى هنا.

366
00:17:47,975 --> 00:17:48,976
‫ماذا تفعل؟

367
00:17:53,063 --> 00:17:54,064
‫لا شيء.

368
00:17:54,148 --> 00:17:57,109
‫"عليّ أن أتركك"

369
00:18:02,239 --> 00:18:03,115
‫حسنًا.

370
00:18:10,497 --> 00:18:13,250
‫"عليّ أن أتركك"

371
00:18:15,669 --> 00:18:17,755
‫يا للروعة

372
00:18:18,422 --> 00:18:21,634
‫"أنا أجلس كل يوم وأفكر في الأمر يا حبيبتي"

373
00:18:24,136 --> 00:18:25,971
‫"لي"! لقد وصلا!

374
00:18:26,055 --> 00:18:27,640
‫حسنًا يا "واندا"، يمكنني رؤية ذلك.

375
00:18:28,682 --> 00:18:29,808
‫كيف الحال يا رجل؟

376
00:18:29,892 --> 00:18:31,894
‫- جدتي!
‫- إنها بلهاء نوعًا ما، صحيح؟

377
00:18:31,977 --> 00:18:33,771
‫مثل بقية هؤلاء الأوغاد هنا.

378
00:18:33,854 --> 00:18:35,231
‫لا تتصرف هكذا يا رجل.

379
00:18:35,314 --> 00:18:36,607
‫اشربا وتصرّفا كأنكما بمنزلكما.

380
00:18:36,690 --> 00:18:38,400
‫نصيحة رائعة يا أستاذ "سيمونز".

381
00:18:41,779 --> 00:18:44,240
‫"فتاتان من (بافالو) تدوران في الخارج"

382
00:18:44,323 --> 00:18:45,824
‫مرحبًا يا عزيزي.

383
00:18:50,371 --> 00:18:53,707
‫"ثلاث فتيات من (بافالو) يدرن في الخارج"

384
00:18:53,791 --> 00:18:54,917
‫أين والدك؟

385
00:18:59,338 --> 00:19:02,132
‫"أربع فتيات من (بافالو) يدرن في الخارج،

386
00:19:02,216 --> 00:19:03,217
‫ارقصوا مع شركائكم"

387
00:19:03,300 --> 00:19:05,469
‫- عمتي، هذا هو "فرانكلين".
‫- ماذا يجري يا "واندا"؟

388
00:19:08,389 --> 00:19:09,682
‫تسرقين وتبيعين مخدراتي

389
00:19:09,765 --> 00:19:10,933
‫- من دون أن تخبريني؟
‫- لم تسرق.

390
00:19:11,016 --> 00:19:13,769
‫- إذًا كنت تعلم بشأن هذا؟
‫- أنا من صنعتها،

391
00:19:13,852 --> 00:19:16,230
‫- وسآخذ ما هو لي.
‫- هل أنت منتشية الآن؟

392
00:19:16,313 --> 00:19:17,606
‫وما المشكلة إن كنت كذلك؟

393
00:19:17,690 --> 00:19:20,359
‫إنه حفلي يا "فرانكلين سانت".

394
00:19:20,442 --> 00:19:24,571
‫المعروف أيضًا باسم "صاحب النفوذ".

395
00:19:24,655 --> 00:19:25,990
‫يمكنك أن تخرج من منزلي.

396
00:19:26,073 --> 00:19:27,950
‫لا أريدها أن تقترب من التجارة أبدًا.

397
00:19:28,033 --> 00:19:29,034
‫مهلًا يا "سانت".

398
00:19:29,118 --> 00:19:29,952
‫مهلًا!

399
00:19:30,494 --> 00:19:32,162
‫أخبرتك بأن هذا سيحدث.

400
00:19:33,122 --> 00:19:33,956
‫مهلًا يا "سانت".

401
00:19:35,332 --> 00:19:36,709
‫على رسلك.

402
00:19:36,792 --> 00:19:38,711
‫منذ متى بدأنا نصرخ على النساء
‫في الأماكن العامة؟

403
00:19:38,794 --> 00:19:39,920
‫هل لديك مشكلة؟

404
00:19:40,838 --> 00:19:42,673
‫أجل، لديّ مشكلة، لم أكلّفك بهذا العمل

405
00:19:42,756 --> 00:19:43,924
‫كي تفسد لها منطقة عملها.

406
00:19:44,008 --> 00:19:46,510
‫ربما عليّ أن أطبق بعض الانضباط يا "كيف".

407
00:19:46,593 --> 00:19:48,804
‫لأنه يبدو أنني أدير مركز رعاية نهارية.

408
00:19:49,638 --> 00:19:51,974
‫- أهذا ما تظنه؟
‫- أعرف ذلك.

409
00:19:53,851 --> 00:19:55,436
‫ما أعرفه هو أنك تحتاج إلى إصلاح الأمر

410
00:19:55,519 --> 00:19:56,937
‫مع "ليون" و"واندا".

411
00:19:57,021 --> 00:19:58,772
‫من يبالي بـ"واندا"؟

412
00:20:04,570 --> 00:20:05,612
‫ماذا؟

413
00:20:05,696 --> 00:20:06,864
‫عودوا إلى حفلكم.

414
00:20:24,089 --> 00:20:25,090
‫أيها الأطفال.

415
00:20:25,174 --> 00:20:26,050
‫أيها الأطفال.

416
00:20:26,133 --> 00:20:27,384
‫أيها الأطفال.

417
00:20:27,468 --> 00:20:32,222
‫يمكنهم اعتبارنا غريبي أطوار،
‫لكن يمكنهم تحمل عواقب ذلك.

418
00:20:32,306 --> 00:20:33,724
‫لكن لنأخذ لحظة الآن

419
00:20:33,807 --> 00:20:35,851
‫ونصفق للشخص الذي جعل هذه الليلة ممكنة.

420
00:20:35,934 --> 00:20:36,977
‫رائع.

421
00:20:37,895 --> 00:20:39,188
‫انظروا إليها.

422
00:20:39,271 --> 00:20:40,647
‫لم ترحل "لوي".

423
00:20:40,731 --> 00:20:42,066
‫أجل.

424
00:20:42,775 --> 00:20:43,984
‫اشتروا شرابًا لأختي.

425
00:20:44,068 --> 00:20:45,319
‫اتفقنا؟

426
00:20:45,402 --> 00:20:46,403
‫ولي أنا.

427
00:20:46,487 --> 00:20:47,988
‫"لوران دي لوران".

428
00:20:49,448 --> 00:20:52,701
‫لنصفّق الآن لـ"فيولا بيندارفيس".

429
00:20:53,869 --> 00:20:55,621
‫جاءت من مدينة "نيويورك".

430
00:20:56,705 --> 00:20:57,915
‫اصعدي إلى هنا يا فتاة.

431
00:21:00,250 --> 00:21:01,293
‫قدماي تؤلمانني.

432
00:21:01,377 --> 00:21:03,337
‫جافتان كما هي.

433
00:21:03,420 --> 00:21:05,923
‫تعرفين أن لديك تلك التصدّعات
‫في بلدان الزلازل.

434
00:21:06,006 --> 00:21:07,716
‫- إياك أن تبدأ بمضايقتي.
‫- أبدأ؟ عزيزتي،

435
00:21:07,800 --> 00:21:09,885
‫تعرفين أنني سأسبر أغوارك
‫مثل كتاب من الغلاف إلى الغلاف.

436
00:21:09,968 --> 00:21:11,595
‫تتصرف كما لو أنك تعرف أين تجد كتابًا.

437
00:21:11,678 --> 00:21:13,806
‫حصلت على الكتاب المقدس وعلى حسي الرائع.

438
00:21:13,889 --> 00:21:16,058
‫آخر مرة حاول أحدهم تعميدك يا عزيزي،

439
00:21:16,141 --> 00:21:17,518
‫انفجر الماء.

440
00:21:19,478 --> 00:21:21,939
‫لا أعرف يا "كلوديا"، أنت هنا تعدّين النعم،

441
00:21:22,022 --> 00:21:24,108
‫ولكن كيف تمكنت من الحصول
‫على فتاة سريعة البديهة؟

442
00:21:24,191 --> 00:21:25,734
‫أجل يا عزيزتي، كيف فعلت ذلك؟

443
00:21:26,318 --> 00:21:27,444
‫أنا أدير أعمالك أيتها الساقطة.

444
00:21:28,320 --> 00:21:29,905
‫المعذرة.

445
00:21:32,157 --> 00:21:34,284
‫"لوران"، كنت تعرفها في "واتس"، صحيح؟

446
00:21:34,952 --> 00:21:36,245
‫لا بد أنني وجدتها بعد ذلك،

447
00:21:36,995 --> 00:21:39,248
‫حين كانت تحاول الخروج من الريف.

448
00:21:39,331 --> 00:21:41,667
‫كانت تمارس البغاء
‫مقابل مال زهيد أمام كل نُزل

449
00:21:41,750 --> 00:21:43,544
‫بين "ويسترن" و"فيغيروا".

450
00:21:43,627 --> 00:21:45,129
‫اسمعي، ما الخطب في ذلك؟

451
00:21:45,212 --> 00:21:46,755
‫بعض المال مقابل بعض الجنس.

452
00:21:46,839 --> 00:21:48,382
‫كما تعلمين، كانت وظيفتها الأولى.

453
00:21:48,465 --> 00:21:49,883
‫"كلوديا"، يُستحسن أن تهدئي.

454
00:21:49,967 --> 00:21:51,510
‫لا عيب في ذلك.

455
00:21:51,593 --> 00:21:52,845
‫إنها طريقتها في القيام بذلك،

456
00:21:53,345 --> 00:21:55,013
‫تضاجع أي شيء قديم معه محفظة.

457
00:21:55,722 --> 00:21:56,974
‫بالكاد تعيل نفسها.

458
00:21:58,559 --> 00:22:01,103
‫ثمة شيء ساحر في صغيرة يائسة لهذه الدرجة.

459
00:22:01,937 --> 00:22:03,021
‫لا تعرف قيمتها.

460
00:22:04,940 --> 00:22:05,816
‫وهنا يأتي دوري.

461
00:22:07,192 --> 00:22:08,694
‫لقد علّمتها كل ما تحتاج إلى معرفته

462
00:22:08,777 --> 00:22:11,613
‫عن كيفية تسويق مواهبها.

463
00:22:13,449 --> 00:22:15,367
‫وهي موهوبة جدًا

464
00:22:15,451 --> 00:22:17,744
‫- بالقرب من…
‫- لماذا تكشفين عن كل أسراري؟

465
00:22:17,828 --> 00:22:19,496
‫عزيزتي، أنا أمزح معك فحسب.

466
00:22:20,080 --> 00:22:21,290
‫لا تنسي من صنعتك.

467
00:22:24,710 --> 00:22:26,670
‫أنت قاسية القلب.

468
00:22:36,263 --> 00:22:37,347
‫ماذا حدث؟

469
00:22:37,431 --> 00:22:41,101
‫انتظرت طوال اليوم خارج مكتب الطيران.

470
00:22:41,185 --> 00:22:42,728
‫لم تتحرك مراقبة إدارة مكافحة المخدرات

471
00:22:42,811 --> 00:22:45,439
‫مما يعني أن الاتصال الهاتفي
‫لم يفزعهم، لذلك…

472
00:22:46,023 --> 00:22:47,399
‫اللعنة!

473
00:22:47,483 --> 00:22:48,484
‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟

474
00:22:48,567 --> 00:22:50,903
‫أول شيء سنفعله في صباح الغد
‫هو أن نعود بالطائرة شرقًا

475
00:22:50,986 --> 00:22:53,197
‫وسأجرب بطاقة تعريف أخرى.

476
00:22:53,280 --> 00:22:54,323
‫شخص آخر؟

477
00:22:55,449 --> 00:22:56,283
‫اتصل "آفي".

478
00:22:56,867 --> 00:22:57,784
‫- ماذا؟
‫- أجل.

479
00:22:57,868 --> 00:22:59,828
‫- هنا؟
‫- منذ بضع ساعات.

480
00:23:00,829 --> 00:23:02,539
‫كيف بحق السماء حصل "آفي"
‫على هذا الرقم أصلًا؟

481
00:23:02,623 --> 00:23:03,832
‫لا أعرف، لم أفكر في أن أسأله

482
00:23:03,916 --> 00:23:05,876
‫بينما كان يهددني يا "تيدي".

483
00:23:05,959 --> 00:23:08,003
‫- هل كان يهددك؟
‫- المال لشراء الأسلحة.

484
00:23:08,545 --> 00:23:10,130
‫يقول إن رجاله يملكون الأسلحة،

485
00:23:10,214 --> 00:23:11,548
‫ونحن لم نرسل المال.

486
00:23:11,632 --> 00:23:14,426
‫أجل، المال، أو الجزء الأكبر
‫من المال، على أي حال،

487
00:23:14,510 --> 00:23:16,803
‫في مكتب الطيران.

488
00:23:16,887 --> 00:23:19,806
‫والذي أصبح الآن
‫تحت مراقبة إدارة مكافحة المخدرات.

489
00:23:19,890 --> 00:23:21,975
‫لم يبد أنه كان يعبث يا "تيدي".

490
00:23:22,059 --> 00:23:22,893
‫أجل.

491
00:23:22,976 --> 00:23:24,102
‫بالتأكيد لم يكن كذلك.

492
00:23:33,403 --> 00:23:35,239
‫هل تريدين إخباري ما كان كل ذلك؟

493
00:23:35,739 --> 00:23:38,825
‫ماذا كان كل ذلك في ذلك المكان؟

494
00:23:39,826 --> 00:23:41,745
‫يمكنك أن تكوني أكثر تحديدًا.

495
00:23:42,287 --> 00:23:43,121
‫استخدمي كلماتك.

496
00:23:43,205 --> 00:23:45,791
‫الإساءة إلى اسمي أمام "لوران".

497
00:23:46,458 --> 00:23:47,292
‫هل كذبت؟

498
00:23:47,376 --> 00:23:48,210
‫تبًا لك.

499
00:23:50,087 --> 00:23:52,256
‫تتكلمين عن ممارستي للبغاء

500
00:23:52,339 --> 00:23:53,590
‫وكأنني ما أزال أفعل ذلك.

501
00:23:53,674 --> 00:23:55,926
‫وكأنني ما أزال تلك الفتاة التي تسير
‫في شارع "فيغيروا".

502
00:23:56,009 --> 00:23:57,761
‫- وأنت لست كذلك؟
‫- نعم، لست كذلك.

503
00:23:58,554 --> 00:23:59,471
‫حسنًا.

504
00:23:59,555 --> 00:24:00,389
‫حسنًا.

505
00:24:01,014 --> 00:24:02,516
‫يمكنك أن تتظاهري بالقوة بقدر ما تريدين،

506
00:24:02,599 --> 00:24:05,477
‫لكنك ما تزالين تلك الفتاة
‫عندما يجب أن أوقفك عند حدك.

507
00:24:06,228 --> 00:24:08,021
‫تحاولين سرقة ناديّ.

508
00:24:08,105 --> 00:24:09,940
‫هذا غير منطقي.

509
00:24:10,023 --> 00:24:13,318
‫- لا تتلاعبي بي.
‫- "كلوديا"، إن أردت ناديك اللعين،

510
00:24:13,402 --> 00:24:14,987
‫لكنت حصلت عليه الآن!

511
00:24:15,070 --> 00:24:16,905
‫إذًا، الأمر لا يتعلق بذلك.

512
00:24:16,989 --> 00:24:17,864
‫أجل.

513
00:24:18,574 --> 00:24:21,535
‫ذلك الاتفاق الذي عقدته مع "فرانكلين"
‫من أجلك.

514
00:24:22,286 --> 00:24:23,704
‫لهذا عدنا إلى هنا الآن.

515
00:24:24,204 --> 00:24:25,205
‫أرأيت؟

516
00:24:26,206 --> 00:24:27,124
‫أنت لا تتغيرين.

517
00:24:27,207 --> 00:24:28,625
‫هذا من الماضي.

518
00:24:28,709 --> 00:24:30,669
‫لم عساي أضيع وقتي حتى؟

519
00:24:31,169 --> 00:24:32,421
‫عزيزتي.

520
00:24:34,131 --> 00:24:36,466
‫ألا تظنين أنني يمكن أن أرغب بك فحسب؟

521
00:24:36,550 --> 00:24:37,384
‫لا.

522
00:24:38,302 --> 00:24:39,720
‫لا يا عزيزتي.

523
00:24:39,803 --> 00:24:42,472
‫لا أثق بفتاة كانت تجلس
‫على الدرج في "سنوتي فوكس"

524
00:24:42,556 --> 00:24:43,932
‫تنتظرني أن أقلّها.

525
00:24:44,016 --> 00:24:45,976
‫أنت تعجزين عن نسيان الأمر، صحيح؟

526
00:24:46,059 --> 00:24:49,396
‫سيدة عجوز غاضبة
‫لأنني لم أعد ملكًا لك بعد الآن.

527
00:24:49,479 --> 00:24:53,025
‫أنني اخترتك والآن تخشين أن أرحل!

528
00:24:53,525 --> 00:24:55,110
‫هذا كل ما في الأمر.

529
00:24:55,193 --> 00:24:57,029
‫على رسلك.

530
00:24:57,112 --> 00:25:00,073
‫أنت تغضبين مني، وأنا الوحيدة
‫التي أتعامل مع الأمر بصدق.

531
00:25:00,157 --> 00:25:02,451
‫- لا، قلت إنني سأنسحب من هذا…
‫- ماذا ستكونين من دوني؟

532
00:25:02,534 --> 00:25:04,244
‫ماذا قلت لي؟

533
00:25:04,328 --> 00:25:06,121
‫قلت إنك أضحوكة.

534
00:25:06,663 --> 00:25:10,000
‫أتظنين أن شخصًا ما زلت أدفع له
‫يمكن أن يضغط عليّ إلى ذلك الحد؟

535
00:25:11,293 --> 00:25:12,586
‫ما رأيك بهذا؟

536
00:25:12,669 --> 00:25:14,338
‫هل أنا مضحكة الآن أيتها الساقطة؟

537
00:25:26,183 --> 00:25:27,017
‫تبًا.

538
00:25:40,322 --> 00:25:41,531
‫بئسًا.

539
00:26:15,774 --> 00:26:17,234
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، هذه أنا.

540
00:26:18,026 --> 00:26:19,361
‫أريدك أن تأتي إلى النادي.

541
00:26:19,444 --> 00:26:20,278
‫حسنًا، أمهليني ساعة.

542
00:26:20,362 --> 00:26:22,531
‫لا، الآن.

543
00:26:22,614 --> 00:26:23,573
‫حسنًا.

544
00:26:23,657 --> 00:26:24,574
‫حسنًا، أسرع.

545
00:26:24,658 --> 00:26:25,701
‫حسنًا.

546
00:26:25,784 --> 00:26:26,618
‫أرجوك.

547
00:27:00,986 --> 00:27:02,696
‫كدنا نفقد الأمل بقدومك.

548
00:27:04,364 --> 00:27:08,243
‫حسنًا، خيانة أعز أصدقائك
‫ليس بالقرار السريع.

549
00:27:09,077 --> 00:27:10,537
‫لن يعرف "فرانكلين" أبدًا أنك الفاعل.

550
00:27:10,620 --> 00:27:12,164
‫ولكني سأعرف أنني الفاعل، صحيح؟

551
00:27:14,291 --> 00:27:16,501
‫كيف لي أن أعرف أنك ستجعلينني
‫أطارد الرجل المناسب؟

552
00:27:17,753 --> 00:27:19,880
‫وأنك لن ترسليني لمطاردة أحد أعدائك؟

553
00:27:19,963 --> 00:27:21,840
‫تعاملت مع قريبك الصغير أكثر من مرة.

554
00:27:22,883 --> 00:27:24,634
‫باعني المخدرات.

555
00:27:24,718 --> 00:27:26,094
‫وأرشدني إلى كل شيء.

556
00:27:27,137 --> 00:27:28,430
‫الرجل الذي قتله،

557
00:27:29,181 --> 00:27:30,599
‫إنه مجنون لعين.

558
00:27:31,183 --> 00:27:33,393
‫هذا سيسبب المشاكل لنا جميعًا وحسب.

559
00:27:34,936 --> 00:27:36,354
‫إنه عدوّي.

560
00:27:37,522 --> 00:27:39,441
‫أعرف كم تريد هذا.

561
00:27:40,484 --> 00:27:42,360
‫هل تتذكر كم كنت مستاءً في المنتزه؟

562
00:27:44,279 --> 00:27:45,697
‫وسأكون صريحة،

563
00:27:46,573 --> 00:27:49,201
‫لطالما تفاجأت أن "فرانكلين"
‫لم يضغط عليّ لمعرفة من فعلها

564
00:27:49,284 --> 00:27:50,827
‫قبل إعادة المحادثات إلى العمل.

565
00:27:50,911 --> 00:27:52,829
‫لا، لقد ضغط عليك، ولم تفعلي شيئًا.

566
00:27:52,913 --> 00:27:53,955
‫لم تكوني تعرفين شيئًا.

567
00:27:54,039 --> 00:27:55,957
‫لا تتلاعبي بي يا فتاة.

568
00:27:56,041 --> 00:27:57,167
‫كنا نعرف يا صديقي.

569
00:27:58,835 --> 00:28:01,338
‫طلب منا "فرانكلين"
‫أن نعرف ذلك قبل أن نلتقي.

570
00:28:02,005 --> 00:28:04,049
‫كنت أعرف، لكنني لم أتخلّ عنه فحسب.

571
00:28:04,841 --> 00:28:05,675
‫هراء.

572
00:28:06,384 --> 00:28:08,386
‫اسأله بنفسك إن لم تكن تصدقنا،

573
00:28:09,679 --> 00:28:10,889
‫لكنني أقول الحقيقة.

574
00:28:13,308 --> 00:28:14,976
‫يمكننا أن نأخذك إليه الآن.

575
00:28:17,145 --> 00:28:18,146
‫أو بإمكانك الذهاب.

576
00:28:37,582 --> 00:28:38,917
‫خرجت أخيرًا.

577
00:28:43,964 --> 00:28:46,174
‫لا أعرف لماذا لا تذهب إلى المشفى فحسب.

578
00:28:47,717 --> 00:28:50,136
‫ربما كانت تخشى أن تكون "كلوديا"
‫في السرير المجاور.

579
00:28:52,055 --> 00:28:53,974
‫"كلوديا" عدوّة سيئة يا عمّي.

580
00:28:57,602 --> 00:28:59,312
‫تعرف كل شيء عنا.

581
00:28:59,396 --> 00:29:00,856
‫لديها رجال شرطة يعملون لصالحها.

582
00:29:03,650 --> 00:29:05,652
‫ربما عليك أن تكون أقل قلقًا حيال…

583
00:29:07,112 --> 00:29:09,614
‫"كلوديا"، وتقلق أكثر على عمتك.

584
00:29:09,698 --> 00:29:10,782
‫أنا قلق عليها.

585
00:29:13,702 --> 00:29:15,370
‫أحدهما ليس له علاقة بالآخر.

586
00:29:20,125 --> 00:29:21,877
‫سأجد لنا مخبأ غدًا.

587
00:29:24,087 --> 00:29:25,881
‫أخرج كل ما يمكن أن يديننا من هنا.

588
00:29:28,174 --> 00:29:29,009
‫اتفقنا؟

589
00:29:35,140 --> 00:29:37,100
‫طلبت منك "لوي" أن تتولى هذا الأمر،

590
00:29:38,727 --> 00:29:39,728
‫هل هذا يعني أنها عادت؟

591
00:29:43,815 --> 00:29:45,233
‫كيف لي أن أعرف؟

592
00:29:50,196 --> 00:29:51,323
‫ارتح قليلًا.

593
00:30:00,999 --> 00:30:02,584
‫قل لي إنني أهلوس وأتخيل هذا.

594
00:30:02,667 --> 00:30:03,919
‫أنت تهلوس.

595
00:30:12,761 --> 00:30:13,595
‫"دييغو".

596
00:30:14,429 --> 00:30:15,263
‫"دييغو".

597
00:30:16,556 --> 00:30:18,141
‫أخيرًا.

598
00:30:19,100 --> 00:30:20,101
‫كنا نفكر…

599
00:30:20,644 --> 00:30:22,395
‫أنك ربما نسيت أمر طائرتك.

600
00:30:23,772 --> 00:30:25,023
‫مرحبًا يا رفاق.

601
00:30:25,106 --> 00:30:26,524
‫ماذا تفعل هنا؟

602
00:30:26,608 --> 00:30:27,817
‫ألغيت عملية النقل.

603
00:30:28,526 --> 00:30:29,653
‫مجددًا.

604
00:30:29,736 --> 00:30:31,655
‫لا تردّ على اتصالاتنا.

605
00:30:31,738 --> 00:30:33,073
‫لا نملك عنوانك.

606
00:30:33,907 --> 00:30:35,617
‫لحسن حظنا أن لدينا أرقام طائرتك.

607
00:30:36,868 --> 00:30:37,702
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟

608
00:30:37,786 --> 00:30:38,995
‫وتأخذ كلبك؟

609
00:30:40,580 --> 00:30:41,790
‫هل تهرب منا يا "ريد"؟

610
00:30:45,418 --> 00:30:46,795
‫اسمعوا يا رفاق.

611
00:30:47,337 --> 00:30:50,256
‫إنها مجرد رحلة سريعة لإعادة العمل
‫إلى مساره الصحيح.

612
00:30:51,007 --> 00:30:53,510
‫لكن، إن كنتم هنا،

613
00:30:54,302 --> 00:30:55,887
‫عليكم أن تجدوا فندقًا جميلًا.

614
00:30:55,971 --> 00:30:58,598
‫احجزوا غرفة وتسكعوا، وسنعود خلال يومين.

615
00:30:58,682 --> 00:31:00,433
‫أو ربما يجب أن تخبرنا ما هي المشكلة.

616
00:31:00,517 --> 00:31:02,560
‫قبل أن نواجه مشكلة أكبر بكثير.

617
00:31:03,979 --> 00:31:04,813
‫اسمع،

618
00:31:06,022 --> 00:31:07,107
‫الشرطة تراقبنا.

619
00:31:07,607 --> 00:31:08,942
‫كم أكره رجال الشرطة.

620
00:31:09,943 --> 00:31:10,944
‫يمكننا مساعدتك في ذلك.

621
00:31:11,027 --> 00:31:12,195
‫سنهتم بالأمر بسرعة.

622
00:31:12,278 --> 00:31:13,113
‫هذا غير ضروري مطلقًا.

623
00:31:13,196 --> 00:31:14,614
‫نحتاج إلى بضعة أيام وحسب.

624
00:31:14,698 --> 00:31:15,657
‫سنقوم بتسوية الأمر.

625
00:31:15,740 --> 00:31:17,158
‫اتفقنا؟

626
00:31:17,951 --> 00:31:18,785
‫حسنًا.

627
00:31:19,577 --> 00:31:20,787
‫يمكنك الذهاب.

628
00:31:21,871 --> 00:31:22,706
‫يمكنك البقاء.

629
00:31:22,789 --> 00:31:23,873
‫لا.

630
00:31:23,957 --> 00:31:25,625
‫- أجل.
‫- أجل.

631
00:31:25,709 --> 00:31:27,043
‫يا رفاق، عليّ أن أطير به.

632
00:31:27,127 --> 00:31:27,961
‫يمكنه السفر في طائرة.

633
00:31:28,044 --> 00:31:29,295
‫في الدرجة الأولى.

634
00:31:29,379 --> 00:31:31,214
‫- سنشتري لك تذكرة.
‫- لا، لن نفعل.

635
00:31:31,297 --> 00:31:32,507
‫لا مجال لذلك.

636
00:31:33,091 --> 00:31:35,301
‫عندما تصبح مستعدًا لاستئناف نقل البضاعة،

637
00:31:35,385 --> 00:31:36,219
‫سنطلق سراح "مات".

638
00:31:36,302 --> 00:31:37,512
‫وحتى ذلك الحين…

639
00:31:38,596 --> 00:31:39,806
‫إنه لنا.

640
00:31:39,889 --> 00:31:42,100
‫مهلًا، اتركوه.

641
00:31:42,183 --> 00:31:43,643
‫- يا للهول.
‫- مهلًا.

642
00:31:43,727 --> 00:31:45,687
‫حسنًا.

643
00:31:48,273 --> 00:31:49,607
‫اعتن بكلبي.

644
00:31:51,651 --> 00:31:52,569
‫من الأفضل ألّا تؤذيه.

645
00:31:55,155 --> 00:31:56,906
‫إياك أن تعبث معنا يا "ريد".

646
00:31:59,242 --> 00:32:00,285
‫سأكلمك قريبًا، اتفقنا؟

647
00:32:36,821 --> 00:32:38,198
‫ماذا يدور في ذهنك؟

648
00:32:38,281 --> 00:32:39,407
‫أتحدث،

649
00:32:39,491 --> 00:32:40,825
‫أقول رأيي،

650
00:32:40,909 --> 00:32:45,413
‫وبطريقة ما، عكس ما أقوله تمامًا

651
00:32:45,497 --> 00:32:47,499
‫هو ما يحدث بالضبط!

652
00:32:47,582 --> 00:32:50,251
‫أجل، كونك من السود في المصرف سيفعل هذا بك.

653
00:32:50,335 --> 00:32:51,294
‫هذا ليس مضحكًا.

654
00:32:52,378 --> 00:32:53,463
‫ألا يزال ينقصنا التمويل؟

655
00:32:53,546 --> 00:32:55,465
‫يا للهول، أنت تعلم أننا لسنا كذلك
‫يا "ألتون".

656
00:32:57,425 --> 00:32:59,177
‫يبدو أنه ليس في حياتي سوى مجموعة من الرجال

657
00:32:59,260 --> 00:33:00,762
‫الذين لا يصغون إلى كلمة مما أقول.

658
00:33:00,845 --> 00:33:01,721
‫ماذا تقولين يا "سيسي"؟

659
00:33:01,805 --> 00:33:04,182
‫وقفت في ذلك المصرف كالحمقاء،

660
00:33:04,265 --> 00:33:05,767
‫أبتسم بمبلغ زهيد من المال.

661
00:33:05,850 --> 00:33:08,394
‫ثم جاءت امرأة إليّ
‫وأخبرتني أن "جيسون بيترز"

662
00:33:08,478 --> 00:33:09,521
‫سدد رهننا العقاري.

663
00:33:10,396 --> 00:33:11,231
‫ليس شهرًا واحدًا.

664
00:33:11,314 --> 00:33:12,398
‫بل كامل المبلغ.

665
00:33:12,482 --> 00:33:14,359
‫أظن أنه يتصرف بذكاء.

666
00:33:14,442 --> 00:33:15,819
‫كيف يكون هذا ذكاءً؟

667
00:33:15,902 --> 00:33:17,320
‫"فرانكلين" ليس على صواب يا "ألتون"!

668
00:33:17,403 --> 00:33:18,738
‫البلد ليس على صواب يا "سيسي".

669
00:33:19,781 --> 00:33:21,407
‫وإن كان يبيع إلى البالغين،

670
00:33:21,491 --> 00:33:23,618
‫فثمة أعمال أسوأ ليكون جزءًا منها.

671
00:33:23,701 --> 00:33:26,162
‫هذه ليست الطريقة التي أردت
‫أن أمتلك بها منزلي الخاص.

672
00:33:26,246 --> 00:33:27,914
‫هذا منزلي، منزلي!

673
00:33:27,997 --> 00:33:29,082
‫الآن لم يعد الأمر كذلك.

674
00:33:29,165 --> 00:33:30,500
‫حسنًا، سنصحح الأمر.

675
00:33:31,751 --> 00:33:32,585
‫تفضل.

676
00:33:34,295 --> 00:33:35,463
‫- تفضل.
‫- ماذا…

677
00:33:49,060 --> 00:33:51,354
‫في ظهر يوم السبت والأحد،

678
00:33:51,896 --> 00:33:54,482
‫يحصل على زيارة تحت الإشراف
‫لمدة ثلاث ساعات.

679
00:34:12,750 --> 00:34:13,585
‫حسنًا.

680
00:34:14,836 --> 00:34:15,837
‫لنذهب ونعدّ بعض المخدرات.

681
00:34:34,147 --> 00:34:35,356
‫تعلم أنني أحب تلك الفتاة، صحيح؟

682
00:34:35,440 --> 00:34:36,608
‫الحب ليس مشكلتي.

683
00:34:36,691 --> 00:34:38,234
‫كان بوسعك أن تشكرها بدلًا من إهانتها

684
00:34:38,318 --> 00:34:39,277
‫أمام عائلتها كلها.

685
00:34:39,360 --> 00:34:41,279
‫شكرًا على سرقة وتدخين بضاعتي.

686
00:34:41,362 --> 00:34:43,072
‫لتكسب لك المزيد من المال.

687
00:34:43,156 --> 00:34:45,617
‫لقد أقامت الحفل لأجل ذلك
‫رغم أنها مرهقة بالفعل.

688
00:34:45,700 --> 00:34:47,076
‫فلتأخذ غفوة إذًا.

689
00:34:48,203 --> 00:34:49,662
‫حسنًا، سأتولى الأمر.

690
00:34:52,415 --> 00:34:55,376
‫لو أن أحدًا آخر في فريقنا
‫كان يأخذ المخدرات يا "ليون"،

691
00:34:55,460 --> 00:34:56,336
‫يدخنها،

692
00:34:58,046 --> 00:34:59,797
‫لن تكون هذه محادثة.

693
00:35:00,632 --> 00:35:02,675
‫- كنت لتركز على العمل.
‫- أفهمك، اتفقنا؟

694
00:35:03,384 --> 00:35:04,886
‫لكن أظن أنك قلق بشأن الأمور الخطأ.

695
00:35:04,969 --> 00:35:06,304
‫وأعتقد أنك لست قلقًا كفاية.

696
00:35:07,680 --> 00:35:08,723
‫وهذه هي المشكلة.

697
00:35:39,170 --> 00:35:40,296
‫مهلًا!

698
00:35:40,380 --> 00:35:41,756
‫ظننت أنك ستعتقلينهم فحسب.

699
00:35:41,839 --> 00:35:43,424
‫أحيانًا لا يذهب الناس بهدوء.

700
00:35:45,593 --> 00:35:47,220
‫مرحبًا، يسرني أنكما هنا.

701
00:35:48,221 --> 00:35:49,514
‫لدينا أخبار جيدة.

702
00:35:51,057 --> 00:35:52,976
‫قام الفتية البيض بعملية التسليم
‫في الصحراء أخيرًا.

703
00:35:53,059 --> 00:35:55,144
‫سيكونون هنا خلال بضع ساعات
‫لإجراء المقايضة.

704
00:35:57,772 --> 00:35:58,731
‫هذه أخبار جيدة.

705
00:35:59,816 --> 00:36:00,733
‫هناك ما هو أفضل.

706
00:36:01,818 --> 00:36:03,194
‫حصلنا على الوصفة.

707
00:36:03,278 --> 00:36:04,904
‫"غابرييلا" بانتظارنا.

708
00:36:04,988 --> 00:36:08,157
‫نريها كيفية صنع المخدرات،
‫فيُطفأ الضوء الأخضر.

709
00:36:08,241 --> 00:36:09,492
‫سنكون أحرارًا.

710
00:36:11,786 --> 00:36:14,080
‫"بيدرو"، أحتاجك أن تأتي معي
‫إلى منزل "غابرييلا".

711
00:36:14,163 --> 00:36:16,332
‫"سوليداد"، ابقي أنت و"غوستافو"
‫هنا لاستلام الشحنة

712
00:36:16,416 --> 00:36:17,792
‫وأعطي "مات" و"ريد" حصتهما.

713
00:36:17,875 --> 00:36:21,296
‫ربما يجب أن نبقى أنا و"بيدرو"
‫هنا لنأخذ الشحنة.

714
00:36:21,379 --> 00:36:24,382
‫لا تريد "غابرييلا"
‫توريط أحد ليس من العائلة.

715
00:36:24,882 --> 00:36:26,217
‫"غوستافو" ليس من العائلة بعد.

716
00:36:27,802 --> 00:36:29,721
‫قلت إنك تريدين العودة إلى هذا،

717
00:36:29,804 --> 00:36:30,763
‫لتساعدي في إدارة الأمور.

718
00:36:31,347 --> 00:36:32,390
‫أم أنك غيرت رأيك مجددًا؟

719
00:36:34,517 --> 00:36:35,601
‫لا، بالطبع سآتي.

720
00:36:37,854 --> 00:36:39,063
‫حسنًا.

721
00:36:39,981 --> 00:36:41,190
‫سنعود بعد قليل.

722
00:36:41,274 --> 00:36:42,567
‫حسنًا يا حبيبتي.

723
00:36:43,234 --> 00:36:44,193
‫كن حذرًا.

724
00:36:50,658 --> 00:36:51,701
‫وداعًا.

725
00:36:56,247 --> 00:36:57,415
‫هل لديك المفاتيح؟

726
00:37:04,339 --> 00:37:05,256
‫اعتني بنفسك.

727
00:37:14,515 --> 00:37:15,350
‫أنت ستقود.

728
00:37:39,582 --> 00:37:40,416
‫هنا؟

729
00:37:41,584 --> 00:37:43,002
‫"غابرييلا" أعطتني هذا العنوان.

730
00:37:43,503 --> 00:37:44,837
‫قالت إن هناك مطبخًا في الخلف.

731
00:37:46,714 --> 00:37:47,882
‫ماذا لو كان هذا فخًا؟

732
00:37:49,967 --> 00:37:51,552
‫إما هذا أو أن نهرب.

733
00:37:51,636 --> 00:37:52,678
‫ولا أريد الهرب.

734
00:37:53,346 --> 00:37:54,180
‫هل تريد الهرب؟

735
00:37:55,681 --> 00:37:57,100
‫- سأدخل وحدي إن أردت.
‫- لا بأس.

736
00:38:05,817 --> 00:38:06,734
‫ارفع يديك.

737
00:38:08,736 --> 00:38:09,570
‫استدر.

738
00:38:10,321 --> 00:38:11,739
‫- "لوسيا"، ما هذا؟
‫- افعل ذلك.

739
00:38:13,783 --> 00:38:15,618
‫إن مددت يدك للمسدس،
‫أقسم إنني سأطلق النار عليك.

740
00:38:32,051 --> 00:38:33,344
‫ماذا يجري يا ابنة العم؟

741
00:38:37,473 --> 00:38:38,933
‫لدينا مشكلة يا "بيدرو".

742
00:38:39,725 --> 00:38:40,852
‫خطيبتك.

743
00:38:42,478 --> 00:38:43,354
‫إنها شرطية.

744
00:38:45,231 --> 00:38:47,650
‫لست متأكدة أيهما، شرطة "لوس أنجلوس"
‫أم مكتب مكافحة المخدرات.

745
00:38:47,733 --> 00:38:48,651
‫لا، هذا غير ممكن.

746
00:38:48,734 --> 00:38:50,403
‫ليس لديّ أدنى شك.

747
00:38:51,320 --> 00:38:53,531
‫ما لا أعرفه يقينًا هو في أي صف تقف.

748
00:38:59,120 --> 00:39:00,079
‫أصغي إليّ، أنا…

749
00:39:01,122 --> 00:39:02,915
‫- لم تكن لديّ فكرة.
‫- كيف يُعقل هذا؟

750
00:39:02,999 --> 00:39:04,750
‫ماذا تعنين؟ إنها خطيبتي، لماذا…

751
00:39:05,460 --> 00:39:06,294
‫لماذا قد…

752
00:39:07,462 --> 00:39:10,006
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأنني أبقي عينيّ مفتوحتين!

753
00:39:14,552 --> 00:39:15,678
‫لا أفهم.

754
00:39:15,761 --> 00:39:17,305
‫أخبرني بكل شيء.

755
00:39:17,388 --> 00:39:18,556
‫كيف التقيتما، أين؟

756
00:39:18,639 --> 00:39:20,183
‫- كل التفاصيل اللعينة.
‫- سبق وأخبرتك.

757
00:39:20,266 --> 00:39:21,642
‫أخبرني مجددًا.

758
00:39:21,726 --> 00:39:23,227
‫أقنعني يا "بيدرو".

759
00:39:24,312 --> 00:39:25,480
‫برهن على صدقك.

760
00:39:26,355 --> 00:39:30,526
‫وربما ستعيش لتشاهدني وأنا أعذبها لتعترف.

761
00:39:38,826 --> 00:39:39,744
‫أنت مخطئة.

762
00:39:42,914 --> 00:39:44,207
‫ليست من شرطة "لوس أنجلوس".

763
00:39:45,166 --> 00:39:46,209
‫إنها من إدارة مكافحة المخدرات.

764
00:39:47,251 --> 00:39:48,753
‫من مكتب "دالاس".

765
00:39:49,837 --> 00:39:52,048
‫أعرف لأنه المكان الذي تعرفنا فيه
‫على بعضنا.

766
00:39:53,090 --> 00:39:54,759
‫بعد أن دخلت،

767
00:39:54,842 --> 00:39:57,595
‫أخبرتهم بأن اسمي "بيدرو نافا فيانويفا"،

768
00:39:58,596 --> 00:40:00,431
‫وبأن أفراد عائلتي كانوا مهربي مخدرات،

769
00:40:01,182 --> 00:40:03,017
‫وبأني أردت أن أطيح بما تبقى منهم.

770
00:40:03,935 --> 00:40:05,811
‫عجبًا يا "بيدرو"!

771
00:40:05,895 --> 00:40:06,896
‫هل تفاجأت؟

772
00:40:07,563 --> 00:40:08,564
‫بعد ما فعلته.

773
00:40:08,648 --> 00:40:10,399
‫ما أجبرتني على فعله؟

774
00:40:11,150 --> 00:40:14,612
‫بعد أن خنتني، ورغم ذلك أنقذت حياتك!

775
00:40:14,695 --> 00:40:15,655
‫هذا مذهل.

776
00:40:15,738 --> 00:40:17,114
‫فعلت كل شيء من أجلك!

777
00:40:17,198 --> 00:40:19,700
‫- لقد سمحت لك بالعودة!
‫- من المذهل أنه بعد كل ما حدث،

778
00:40:19,784 --> 00:40:21,410
‫ما زلت تعتبرين نفسك امرأة صالحة.

779
00:40:21,494 --> 00:40:23,287
‫على الأقل لست واشية لعينة.

780
00:40:23,371 --> 00:40:24,330
‫أنت أسوأ.

781
00:40:25,498 --> 00:40:26,916
‫أنت كالمرض يا "لوسيا".

782
00:40:27,959 --> 00:40:31,087
‫وباء يدمر كل شيء يلمسه.

783
00:40:32,213 --> 00:40:33,339
‫لكن الذنب ليس ذنبك.

784
00:40:35,007 --> 00:40:36,592
‫هكذا تصبحين حين ترين أختك

785
00:40:36,676 --> 00:40:37,760
‫تُقتل أمامك.

786
00:40:48,354 --> 00:40:49,730
‫أثّرت في نفسك، صحيح؟

787
00:40:56,779 --> 00:40:59,574
‫ستحترق جراء كل ما فعلته.

788
00:41:01,117 --> 00:41:01,951
‫ربما.

789
00:41:05,121 --> 00:41:06,581
‫لكنك ستعيشين.

790
00:41:09,208 --> 00:41:11,127
‫وكل يوم ستسمعين صوتي.

791
00:41:14,547 --> 00:41:17,550
‫وتدركين أنك أصبحت وحشًا
‫كما كان يخشى والدك دائمًا.

792
00:43:22,883 --> 00:43:24,802
‫ترجمة "ولاء فواز"

