﻿1
00:00:03,287 --> 00:00:04,580
‫نحن نبني إمبراطورية.

2
00:00:04,663 --> 00:00:07,041
‫لذلك حين نتوسّع، سأجعلكم جميعًا مسؤولين.

3
00:00:07,124 --> 00:00:08,792
‫هل حقًا تسرقين أغراضي
‫وتبيعينها من دون إخباري؟

4
00:00:08,876 --> 00:00:10,669
‫لا أريدها أن تقترب من عملنا أبدًا.

5
00:00:10,753 --> 00:00:12,880
‫مليون ونصف لتشتري حياتك يا صغيرتي.

6
00:00:12,963 --> 00:00:15,257
‫- هل بحوزتك ذلك المال؟
‫- ماذا لو قدمت لك الوصفة؟

7
00:00:15,341 --> 00:00:16,550
‫إنهم إدارة مكافحة المخدرات.

8
00:00:16,634 --> 00:00:19,345
‫لديهم عميل متخفّ في عملية "فيانويفا".

9
00:00:19,428 --> 00:00:21,972
‫سنعتقل آل "فيانويفا"،
‫وأيًا من نستطيع اعتقاله بعد ذلك…

10
00:00:22,056 --> 00:00:24,099
‫الطيار وشريكه هما الأكثر أهمية هنا.

11
00:00:24,183 --> 00:00:25,100
‫انظر إلى الأمام.

12
00:00:25,184 --> 00:00:26,602
‫هناك من يراقب المكتب.

13
00:00:26,685 --> 00:00:27,686
‫هل تظن أن هذه لعبة؟

14
00:00:27,770 --> 00:00:29,188
‫لا، لا أظن أنها لعبة.

15
00:00:29,271 --> 00:00:31,732
‫سينتهي ذلك الليلة،
‫لن يكون هناك مزيد من مطاردات الأحياء.

16
00:00:31,815 --> 00:00:33,734
‫- انتهى الأمر.
‫- أتريد أن تعرف من قتل أصدقاءك؟

17
00:00:33,817 --> 00:00:34,818
‫ولمَ قد تخبراني بذلك؟

18
00:00:34,902 --> 00:00:36,820
‫لأنك ستخبرنا بكيفية صنع المخدرات.

19
00:00:36,904 --> 00:00:38,072
‫هل تظنين أنني مضحكة الآن أيتها الحقيرة؟

20
00:00:39,865 --> 00:00:42,159
‫أريدك أن تأتي إلى النادي فورًا.

21
00:00:42,243 --> 00:00:43,494
‫في الوقت المناسب.

22
00:00:43,577 --> 00:00:45,037
‫- لاحقتنا الشرطة.
‫- عندما تكون جاهزًا

23
00:00:45,120 --> 00:00:46,830
‫لمتابعة عمليات النقل، سيُطلق سراح "مات".

24
00:00:46,914 --> 00:00:48,165
‫من الأفضل ألّا تؤذيه.

25
00:00:48,249 --> 00:00:50,542
‫خيانة أعز أصدقائك ليس بالقرار السهل.

26
00:00:50,626 --> 00:00:52,836
‫طلب منا "فرانكلين"
‫أن نعرف ذلك قبل أن نلتقي.

27
00:00:52,920 --> 00:00:54,296
‫علمت ذلك، أنني لن أتخلى عنه فحسب.

28
00:00:54,380 --> 00:00:56,715
‫ستكون الزيارة تحت الإشراف لثلاث ساعات.

29
00:00:56,799 --> 00:00:58,801
‫حسنًا، لنذهب ونصنع بعض المخدرات.

30
00:00:58,884 --> 00:00:59,927
‫فعلت كل شيء من أجلك.

31
00:01:00,010 --> 00:01:02,054
‫- وسمحت لك بالعودة.
‫- أنت كالمرض يا "لوسيا".

32
00:01:02,137 --> 00:01:04,014
‫وكل يوم ستسمعين صوتي.

33
00:01:36,046 --> 00:01:36,880
‫هل أنت بخير؟

34
00:01:36,964 --> 00:01:37,965
‫"هاتف"

35
00:01:38,048 --> 00:01:38,882
‫انتهى الأمر.

36
00:01:39,967 --> 00:01:41,385
‫أنا آسف أيتها الجميلة.

37
00:01:42,720 --> 00:01:44,179
‫لم أتصل بـ"غابرييلا" بعد.

38
00:01:45,472 --> 00:01:47,349
‫أحتاج إلى مساعدتك لأريها كيف تصنعه.

39
00:01:47,433 --> 00:01:48,517
‫سآتي إليك.

40
00:01:48,600 --> 00:01:49,476
‫أين أنت؟

41
00:01:50,436 --> 00:01:51,645
‫أين "سوليداد"؟

42
00:01:53,022 --> 00:01:54,481
‫ها هي تنتظر هنا.

43
00:01:55,774 --> 00:01:58,652
‫سأخبرها بأن الطيار سيأتي في الصباح.

44
00:01:58,736 --> 00:01:59,945
‫"أوسو".

45
00:02:03,407 --> 00:02:04,700
‫ما هذا الذي فعلته؟

46
00:02:05,868 --> 00:02:07,828
‫فعلت ما تعيّن عليك فعله يا جميلتي.

47
00:02:11,123 --> 00:02:12,499
‫نحن إدارة مكافحة المخدرات، ارفعوا أيديكم.

48
00:02:12,583 --> 00:02:13,876
‫لا تتحرك.

49
00:02:13,959 --> 00:02:15,711
‫انتهى الأمر.

50
00:02:15,794 --> 00:02:17,921
‫- استدعت "سوليداد" إدارة مكافحة المخدرات.
‫- مهلًا، ماذا؟

51
00:02:18,005 --> 00:02:18,839
‫غادر المكان!

52
00:02:18,922 --> 00:02:20,257
‫اركض يا "أوسو".

53
00:02:20,341 --> 00:02:21,884
‫- اخرج من هناك!
‫- توقف عندك!

54
00:02:21,967 --> 00:02:23,552
‫- ضعه أرضًا.
‫- ارفع يديك.

55
00:02:25,179 --> 00:02:26,013
‫غادر المكان!

56
00:02:43,739 --> 00:02:44,907
‫أنا لا أفهم.

57
00:02:44,990 --> 00:02:46,784
‫ماذا تعنين بأن "جيمس" لم يعد هنا؟

58
00:02:46,867 --> 00:02:49,578
‫لا بد أنك غبت لفترة يا سيد "ماكدونالد".

59
00:02:49,661 --> 00:02:50,829
‫هل نُقل؟

60
00:02:51,455 --> 00:02:52,706
‫هلّا تنتظر للحظة.

61
00:02:54,375 --> 00:02:57,711
‫"وكالة المخابرات المركزية"

62
00:03:06,595 --> 00:03:10,432
‫آسفة جدًا، لكن السيد "غريس"
‫لا يمكنه مقابلتك.

63
00:03:10,516 --> 00:03:12,226
‫هذا سخيف، "ويليام" يعرفني.

64
00:03:12,309 --> 00:03:13,143
‫أثق بأنه لن يمانع.

65
00:03:13,227 --> 00:03:16,188
‫- هل لي أن أتحدّث إليه.
‫- لا يستطيع السيد "غريس" مقابلتك الآن.

66
00:03:16,271 --> 00:03:17,815
‫هل تريد تحديد موعد؟

67
00:03:17,898 --> 00:03:21,110
‫أريد أن أعرف ماذا حدث لـ"جيمس" فحسب.

68
00:03:21,193 --> 00:03:24,405
‫أخبرتك بذلك بالفعل،
‫لم يعد السيد "بالارد" في منصبه.

69
00:03:24,488 --> 00:03:28,158
‫لا، وأفهم ذلك، لكن ما أسأله،
‫لماذا لم يعد في منصبه؟

70
00:03:28,242 --> 00:03:29,827
‫أخشى أنني لا أعرف ذلك.

71
00:03:30,869 --> 00:03:35,374
‫حسنًا، هل تعرفين إن كان قد ترك أي ملفات

72
00:03:35,457 --> 00:03:37,960
‫متعلقة بعمله
‫مع مركز "لوس أنجلوس" الميداني؟

73
00:03:42,464 --> 00:03:43,298
‫صحيح.

74
00:03:44,007 --> 00:03:45,008
‫لأنك لا تعرفين شيئًا.

75
00:03:45,592 --> 00:03:47,261
‫ويرفض مديرك أن يقابلني.

76
00:03:47,344 --> 00:03:48,971
‫أنصحك بشدة

77
00:03:49,054 --> 00:03:50,055
‫- أن تحدد موعدًا.
‫- أجل، أحدد موعدًا.

78
00:03:50,139 --> 00:03:51,056
‫أفهم ذلك.

79
00:03:51,140 --> 00:03:52,391
‫قلت ذلك بالفعل وأخبرتك مسبقًا

80
00:03:52,474 --> 00:03:54,059
‫- بأنه ليس لديّ وقت لأنتظر لذلك.
‫- حسنًا.

81
00:03:54,143 --> 00:03:55,769
‫- في الواقع، أتعلمين؟
‫- ماذا؟

82
00:03:55,853 --> 00:03:56,812
‫- فهمت.
‫- حسنًا.

83
00:03:56,895 --> 00:03:58,939
‫- هذا واضح للغاية، شكرًا جزيلًا لك.
‫- على الرحب.

84
00:03:59,523 --> 00:04:00,732
‫طاب يومك.

85
00:04:12,035 --> 00:04:13,036
‫رائع.

86
00:04:14,204 --> 00:04:15,497
‫هل تذكّران أيام طفولتنا؟

87
00:04:16,540 --> 00:04:18,750
‫كان والدي يخرج ويصفّر بصوت عال جدًا،

88
00:04:18,834 --> 00:04:20,169
‫ليعلن أن وقت العشاء قد حان.

89
00:04:21,420 --> 00:04:22,754
‫كنت أكره ذلك.

90
00:04:22,838 --> 00:04:24,590
‫أنتم تعيشون بعيدًا.

91
00:04:24,673 --> 00:04:27,301
‫أجل، كنّا أنا و"كيف"
‫نسير عائدين حتى حي الفقراء.

92
00:04:27,384 --> 00:04:28,510
‫أجل، كان ذلك منذ وقت طويل.

93
00:04:28,594 --> 00:04:29,761
‫ما الذي نفعله هنا الآن يا "سانت"؟

94
00:04:31,180 --> 00:04:33,140
‫نزيد اهتمامنا بالعقارات.

95
00:04:34,475 --> 00:04:37,311
‫علمتني أمي بعض الأمور من دون أن أعيها،

96
00:04:38,020 --> 00:04:39,396
‫لكن حان وقت الشراء.

97
00:04:40,439 --> 00:04:41,732
‫هل ستنتقل من منزل "جيروم"؟

98
00:04:41,815 --> 00:04:43,066
‫هل سيكون هذا مكانك الجديد؟

99
00:04:43,150 --> 00:04:44,526
‫ليس لي، بل لك.

100
00:04:44,610 --> 00:04:46,445
‫- والآخر لك.
‫- لا.

101
00:04:47,362 --> 00:04:51,200
‫والآن، منزلك به باحة خلفية كبيرة
‫لأجل كل الأطفال،

102
00:04:51,283 --> 00:04:54,453
‫ومنزلك به غرفة النوم الكبيرة
‫لأجل السيدات، أتفهم؟

103
00:04:54,536 --> 00:04:56,830
‫أتعني أنك اشتريت لنا منزلًا؟

104
00:04:56,914 --> 00:04:58,457
‫- نعم.
‫- رائع…

105
00:04:58,540 --> 00:04:59,416
‫تفقّده.

106
00:05:00,042 --> 00:05:01,460
‫هذا رائع.

107
00:05:02,044 --> 00:05:04,046
‫"لن تُتاح لنا فرصة أخرى"

108
00:05:04,129 --> 00:05:04,963
‫ما الخطب؟

109
00:05:06,006 --> 00:05:07,049
‫لا شيء يا رجل.

110
00:05:08,091 --> 00:05:10,093
‫كنت أفكر في صفارة أبيك أيضًا.

111
00:05:11,220 --> 00:05:12,513
‫كنت أكره ذلك.

112
00:05:14,223 --> 00:05:15,766
‫لطالما عنى ذلك نهاية تسكعنا.

113
00:05:17,893 --> 00:05:19,353
‫أنا أحاول شراء ذلك المنزل.

114
00:05:19,436 --> 00:05:21,021
‫لكن المالك لا يريد بيعه.

115
00:05:21,647 --> 00:05:22,481
‫ليس بعد.

116
00:05:22,981 --> 00:05:24,149
‫أحقًا؟

117
00:05:24,233 --> 00:05:27,027
‫ثلاثتنا في نفس الحي.

118
00:05:27,110 --> 00:05:29,112
‫هذا هو ما حلمنا به دومًا.

119
00:05:29,780 --> 00:05:30,614
‫أجل.

120
00:05:34,618 --> 00:05:37,120
‫يا "سانت"،
‫لا أعلم إن قلت لك ذلك من قبل، لكن…

121
00:05:39,831 --> 00:05:40,666
‫شكرًا لك.

122
00:05:43,085 --> 00:05:43,919
‫على كل شيء.

123
00:05:50,008 --> 00:05:52,261
‫الصمت لن ينفعك يا "غوستافو".

124
00:05:54,596 --> 00:05:56,098
‫سأسألك مجددًا.

125
00:05:58,183 --> 00:05:59,017
‫أين "لوسيا"؟

126
00:06:02,896 --> 00:06:04,523
‫أتعرف التهم الموجهة إليك؟

127
00:06:04,606 --> 00:06:06,400
‫جرائم قتل متعددة.

128
00:06:07,526 --> 00:06:08,986
‫التآمر.

129
00:06:09,820 --> 00:06:11,530
‫الاتجار بالمخدرات والتوزيع.

130
00:06:14,992 --> 00:06:15,867
‫فهمت.

131
00:06:18,954 --> 00:06:20,330
‫تظن أنه يمكنك تحمّل السجن.

132
00:06:21,707 --> 00:06:24,543
‫لكن يمكننا جعل تلك الحياة صعبة جدًا عليك.

133
00:06:26,378 --> 00:06:27,379
‫على سبيل المثال…

134
00:06:29,089 --> 00:06:33,719
‫يمكننا أن ننشر خبر كونك واشيًا في الشارع

135
00:06:34,511 --> 00:06:36,138
‫وأنك من وشيت بعصابة "لا فويرزا".

136
00:06:40,309 --> 00:06:44,062
‫ستعرف كل عصابات السجون المكسيكية
‫في "الولايات المتحدة" اسمك.

137
00:06:45,022 --> 00:06:49,526
‫ستُضرب وتُطعن حتى توشك أن تموت.

138
00:06:50,444 --> 00:06:51,278
‫الآن…

139
00:06:52,946 --> 00:06:54,573
‫يمكننا أن نساعدك في تجنب ذلك.

140
00:06:57,659 --> 00:06:58,952
‫أريد محاميًا.

141
00:07:09,588 --> 00:07:10,797
‫حسنًا.

142
00:07:15,844 --> 00:07:16,887
‫"أوسو".

143
00:07:16,970 --> 00:07:19,139
‫سيدخل "غوستافو" السجن لوقت طويل،

144
00:07:19,222 --> 00:07:20,724
‫إلا إن سلمت نفسك.

145
00:07:20,807 --> 00:07:23,268
‫أيتها الوقحة الحقيرة.

146
00:07:23,352 --> 00:07:24,186
‫أين "بيدرو"؟

147
00:07:24,269 --> 00:07:26,229
‫لا أعرف ولا أهتم.

148
00:07:28,065 --> 00:07:30,442
‫لا يمكنك الهرب
‫من الحكومة الأمريكية يا "لوسيا".

149
00:07:30,942 --> 00:07:32,944
‫سنجدك في أي مكان في العالم.

150
00:07:34,196 --> 00:07:35,530
‫سلّمي نفسك.

151
00:08:15,153 --> 00:08:16,530
‫هل أنت بخير يا فتاة؟

152
00:08:17,656 --> 00:08:18,907
‫لا تبدين بحال جيدة.

153
00:08:20,617 --> 00:08:21,743
‫للتوضيح فحسب.

154
00:08:22,411 --> 00:08:23,578
‫عندما أنتهي،

155
00:08:24,621 --> 00:08:25,872
‫سنصبح أنا و"غوستافو" حرّين.

156
00:08:27,624 --> 00:08:29,126
‫ما دامت الوصفة ستنجح.

157
00:08:52,065 --> 00:08:53,024
‫مرحبًا يا أمي.

158
00:08:55,026 --> 00:08:56,361
‫أرى أنك تلقيت هديتي.

159
00:08:59,072 --> 00:09:00,824
‫لم أكن متأكدة من أنه أنت في البداية.

160
00:09:01,867 --> 00:09:03,160
‫يا "جيسون بيترز".

161
00:09:05,620 --> 00:09:06,913
‫هذه شركتي.

162
00:09:06,997 --> 00:09:08,123
‫إنها تسهّل الأمور.

163
00:09:12,502 --> 00:09:15,255
‫ناقشنا الأمر أنا ووالدك.

164
00:09:17,549 --> 00:09:18,592
‫لا يمكنني قبولها.

165
00:09:20,385 --> 00:09:22,554
‫ماذا تعنين بأنك لا تستطيعين قبولها؟

166
00:09:23,847 --> 00:09:25,390
‫كنت ستخسرين المنزل.

167
00:09:25,474 --> 00:09:26,767
‫سأخسره إذًا.

168
00:09:28,518 --> 00:09:30,437
‫سنبدأ أنا ووالدك بالبحث عن منزل جديد.

169
00:09:30,520 --> 00:09:33,440
‫يا للهول، لمَ من الصعب
‫فعل أي شيء جيد من أجلك.

170
00:09:33,523 --> 00:09:35,609
‫- انتبه لألفاظك معي.
‫- لا.

171
00:09:35,692 --> 00:09:38,111
‫التزمت بالقواعد وخُدعت.

172
00:09:38,195 --> 00:09:39,905
‫أنا أضع قوانيني الخاصة.

173
00:09:39,988 --> 00:09:41,907
‫واشتريت لك منزلًا يا أمي.

174
00:09:42,407 --> 00:09:44,534
‫- نقدًا.
‫- بنقود غير شرعية.

175
00:09:44,618 --> 00:09:46,203
‫باستخدام اسم مزيّف.

176
00:09:46,286 --> 00:09:47,746
‫- ألا ترى أي مشكلة في ذلك؟
‫- مشكلة؟

177
00:09:48,872 --> 00:09:52,459
‫توددك لـ"تولفويتز" عشر سنوات
‫وطردك من دون سبب هو المشكلة.

178
00:09:52,542 --> 00:09:54,544
‫استحواذ المصرف
‫على منزلك لتأخرك في سداد ألف دولار

179
00:09:54,628 --> 00:09:56,046
‫من الرهن هو المشكلة.

180
00:09:56,129 --> 00:09:57,589
‫أن يُقتل الناس في الشوارع،

181
00:09:57,672 --> 00:09:58,632
‫هذه مشكلة.

182
00:09:58,715 --> 00:10:01,218
‫يعاني السود منذ عقود،

183
00:10:01,301 --> 00:10:03,053
‫وأنت لا تريدين سقفًا مجانيًا فوق رأسك؟

184
00:10:04,471 --> 00:10:05,472
‫حسنًا.

185
00:10:06,056 --> 00:10:07,098
‫لا تقبليه إذًا.

186
00:10:08,683 --> 00:10:10,185
‫ولنر إن كنت سأكترث.

187
00:10:13,688 --> 00:10:14,731
‫يا "فرانكلين".

188
00:10:45,971 --> 00:10:47,472
‫كان الاجتماع جيدًا اليوم،

189
00:10:47,556 --> 00:10:49,182
‫- استمر على هذا المنوال.
‫- حسنًا.

190
00:10:59,067 --> 00:11:01,695
‫قالت مساعدتك إنك في اجتماع، لذا…

191
00:11:01,778 --> 00:11:02,904
‫ماذا تفعل هنا؟

192
00:11:04,364 --> 00:11:05,740
‫أبحث عن "جيمس" فحسب.

193
00:11:06,950 --> 00:11:08,159
‫لكن أواجه مماطلة.

194
00:11:09,911 --> 00:11:10,745
‫ماذا حدث؟

195
00:11:12,455 --> 00:11:14,958
‫كان هنا في يوم وفي اليوم التالي اختفى.

196
00:11:18,378 --> 00:11:19,296
‫لماذا لم تتصلي بي؟

197
00:11:21,214 --> 00:11:22,632
‫لماذا قد أتصل بك؟

198
00:11:24,759 --> 00:11:25,594
‫أنا آسف.

199
00:11:26,761 --> 00:11:27,721
‫لا علاقة لهذا بنا.

200
00:11:29,472 --> 00:11:30,849
‫وأنا،

201
00:11:32,058 --> 00:11:32,893
‫أنا حقًا…

202
00:11:33,727 --> 00:11:35,645
‫أعتذر حقًا عن الطريقة التي…

203
00:11:37,022 --> 00:11:38,857
‫أنا آسف جدًا على ما آلت إليه علاقتنا.

204
00:11:41,109 --> 00:11:41,943
‫ولكن يا "جوليا"…

205
00:11:44,362 --> 00:11:45,989
‫هذا أمر مهم جدًا.

206
00:11:48,325 --> 00:11:49,993
‫تكون الأمور مهمة دائمًا.

207
00:11:51,202 --> 00:11:52,037
‫أرجوك.

208
00:12:00,503 --> 00:12:02,923
‫ليس هنا وليس الآن.

209
00:12:03,006 --> 00:12:04,174
‫قابليني في مقهى "ونستون".

210
00:12:05,759 --> 00:12:06,593
‫اتفقنا؟

211
00:12:20,690 --> 00:12:22,025
‫لطالما كرهت الطبخ.

212
00:12:22,525 --> 00:12:24,152
‫هذا واضح.

213
00:12:24,235 --> 00:12:25,445
‫دعيه يتصلب فحسب.

214
00:12:26,237 --> 00:12:27,739
‫اكسريه وبعدها سيكون جاهزًا.

215
00:12:31,201 --> 00:12:32,118
‫هل انتهينا؟

216
00:12:33,328 --> 00:12:34,746
‫لقد اشتريت حياتك للتو.

217
00:12:36,456 --> 00:12:37,457
‫حاولي الابتسام قليلًا.

218
00:12:37,540 --> 00:12:40,502
‫هذا لا يحل مشاكلي حتى.

219
00:12:41,086 --> 00:12:42,712
‫أتتحدثين عن حبيبك؟

220
00:12:42,796 --> 00:12:44,881
‫- أتحدث عن كوني حرّة.
‫- حرّة؟

221
00:12:46,257 --> 00:12:47,175
‫يا للأطفال الملاعين.

222
00:12:47,258 --> 00:12:48,385
‫دعيني أخبرك بشيء يا فتاة.

223
00:12:48,468 --> 00:12:49,427
‫في هذه الحياة،

224
00:12:50,720 --> 00:12:52,389
‫يموت الناس كل يوم بسهولة.

225
00:12:53,014 --> 00:12:55,183
‫ما لم تكوني ميتة أو سجينة، فأنت حرّة.

226
00:12:55,976 --> 00:12:57,769
‫والآن اخرجي من هنا.

227
00:12:57,852 --> 00:12:58,728
‫اذهبي وحلي مشكلتك.

228
00:13:00,146 --> 00:13:01,940
‫هذا الهراء يحبطني.

229
00:13:03,191 --> 00:13:04,275
‫كيف تصفين ذلك؟

230
00:13:04,359 --> 00:13:06,695
‫- إنه سام.
‫- سام.

231
00:13:06,778 --> 00:13:07,779
‫إنه سام.

232
00:13:10,991 --> 00:13:12,742
‫أجل، "سيسي" امرأة متفاخرة.

233
00:13:13,535 --> 00:13:14,577
‫أنت تعرف ذلك.

234
00:13:15,120 --> 00:13:17,122
‫التفاخر سيدمر تلك المرأة.

235
00:13:18,415 --> 00:13:20,333
‫وبدأت أسأم من القتال من أجلها.

236
00:13:21,126 --> 00:13:21,960
‫اسمع،

237
00:13:23,420 --> 00:13:24,379
‫ما هذا؟

238
00:13:27,424 --> 00:13:30,218
‫شكرًا على مساعدتك لي.

239
00:13:31,678 --> 00:13:32,554
‫على كل شيء.

240
00:13:33,596 --> 00:13:34,597
‫إلى أين ستذهبين؟

241
00:13:35,348 --> 00:13:37,434
‫إلى منزل "ليرون" لبضعة أيام وبعدها…

242
00:13:38,268 --> 00:13:39,602
‫لا أعرف.

243
00:13:41,021 --> 00:13:41,980
‫يا ابن أختي.

244
00:13:44,024 --> 00:13:45,066
‫أمهلنا دقيقة.

245
00:13:51,781 --> 00:13:53,033
‫لا أريدك أن تغادري.

246
00:13:54,492 --> 00:13:55,869
‫كيف سأبقى هنا؟

247
00:13:58,038 --> 00:13:59,372
‫لا أعرف بالضبط.

248
00:14:00,415 --> 00:14:02,584
‫لكنني أعرف
‫أنني لا أريدك أن تغادري، ليس هكذا.

249
00:14:04,919 --> 00:14:06,212
‫أنت في حالة سيئة.

250
00:14:10,175 --> 00:14:12,135
‫لم تسنح لنا فرصة التحدث بعد، صحيح؟

251
00:14:12,969 --> 00:14:14,012
‫صحيح؟

252
00:14:14,095 --> 00:14:14,929
‫نعم.

253
00:14:16,681 --> 00:14:17,557
‫مرحبًا.

254
00:14:18,141 --> 00:14:19,267
‫لدينا مشكلة.

255
00:14:19,350 --> 00:14:21,853
‫لا، ليس لديّ وقت لهذا، تولوا أنتم الأمر.

256
00:14:21,936 --> 00:14:22,812
‫إنها حبيبة "ليون".

257
00:14:22,896 --> 00:14:24,230
‫سرقت المطبخ.

258
00:14:24,814 --> 00:14:27,567
‫ماذا؟ كيف حدث ذلك يا رجل؟

259
00:14:27,650 --> 00:14:30,820
‫قالت إنها تريد الطبخ،
‫لكنها ضربت "ريني" ضربًا مبرحًا

260
00:14:30,904 --> 00:14:31,821
‫بمقلاة.

261
00:14:32,697 --> 00:14:34,074
‫كم أخذت "واندا"؟

262
00:14:35,450 --> 00:14:36,451
‫بقدر ما تستطيع أن تحمله.

263
00:14:36,534 --> 00:14:37,702
‫يا للهول.

264
00:14:37,786 --> 00:14:39,454
‫أين كنت؟

265
00:14:39,537 --> 00:14:41,206
‫لم تكن مناوبتي، أين كنت أنت؟

266
00:14:41,289 --> 00:14:42,290
‫لا تلق باللوم عليّ.

267
00:14:42,373 --> 00:14:44,209
‫حسنًا، اصمدوا جميعًا، اتفقنا؟

268
00:14:44,292 --> 00:14:46,127
‫وسنأخذ "ليون" ونأتي لاصطحابكم.

269
00:14:46,211 --> 00:14:47,962
‫تبًا يا رجل.

270
00:14:48,046 --> 00:14:49,047
‫مهلًا.

271
00:14:49,130 --> 00:14:50,840
‫ماذا؟ عليّك فعل ما يلزم.

272
00:14:50,924 --> 00:14:52,801
‫- أنا…
‫- كفاك الآن.

273
00:14:52,884 --> 00:14:53,718
‫اهدئي فحسب.

274
00:14:54,511 --> 00:14:55,595
‫اهدئي من أجلي.

275
00:14:56,137 --> 00:14:57,555
‫- اتفقنا؟ هيا.
‫- حسنًا.

276
00:14:58,056 --> 00:14:59,015
‫حسنًا.

277
00:14:59,099 --> 00:15:00,016
‫سأعود.

278
00:15:00,100 --> 00:15:01,017
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

279
00:15:07,982 --> 00:15:11,945
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس" يبحثون
‫عن كل من "لوسيا" و"بيدرو".

280
00:15:12,987 --> 00:15:17,742
‫"بيدرو" في مكب نفايات لعين،
‫و"لوسيا" على بعد 80 كيلومترًا.

281
00:15:21,329 --> 00:15:22,872
‫أصابني الطمع.

282
00:15:24,165 --> 00:15:26,501
‫ما حدث هو أنك خُدعت.

283
00:15:42,684 --> 00:15:44,769
‫تنفد منك الخيارات يا "لوسيا".

284
00:15:44,853 --> 00:15:47,230
‫أخبريني باسمك الحقيقي وسأخبرك بما أريده.

285
00:15:49,899 --> 00:15:51,568
‫اسمي الحقيقي "لورينا".

286
00:16:03,246 --> 00:16:04,622
‫ارفعي يديك، أنت رهن الاعتقال.

287
00:16:05,498 --> 00:16:07,417
‫أريد رؤية "غوستافو" أولًا.

288
00:16:07,500 --> 00:16:08,751
‫"توني".

289
00:16:08,835 --> 00:16:12,255
‫"إدارة مكافحة المخدرات"

290
00:16:21,306 --> 00:16:22,807
‫حسنًا يا "لورينا".

291
00:16:24,100 --> 00:16:25,518
‫لك ما تريدينه.

292
00:16:26,019 --> 00:16:27,187
‫استديري.

293
00:16:27,270 --> 00:16:28,354
‫استديري.

294
00:16:28,438 --> 00:16:29,856
‫هل يشعرك ذلك بالقوة؟

295
00:16:31,816 --> 00:16:33,151
‫- هيا بنا.
‫- إنها ضيقة.

296
00:16:41,618 --> 00:16:43,703
‫أنا بخير، أنا قلقة بشأن "مارلين".

297
00:16:44,537 --> 00:16:45,663
‫أنتما.

298
00:16:45,747 --> 00:16:46,789
‫أين هي؟

299
00:16:48,166 --> 00:16:50,168
‫- من تقصد؟
‫- قلنا أين الحقيرة؟

300
00:16:50,251 --> 00:16:51,628
‫انتظر، سنجدها، اتفقنا؟

301
00:16:51,711 --> 00:16:53,046
‫- سنجدها.
‫- فتشوا المنزل.

302
00:16:53,129 --> 00:16:54,589
‫يمكنك أخذها إلى المشفى.

303
00:16:55,173 --> 00:16:56,591
‫أين "واندا"؟

304
00:16:56,674 --> 00:16:57,800
‫أين في رأيك؟

305
00:16:57,884 --> 00:17:00,303
‫نخاطر بالكثير مع السيناتور.

306
00:17:00,386 --> 00:17:01,221
‫مهلًا.

307
00:17:01,304 --> 00:17:03,014
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

308
00:17:03,097 --> 00:17:04,140
‫لا، تعالي إلى هنا.

309
00:17:06,476 --> 00:17:07,602
‫- ماذا؟
‫- لست "ريني".

310
00:17:07,685 --> 00:17:09,771
‫- ما الأمر؟ ماذا تريد؟
‫- أجل، ضبطتها تحاول التسلل

311
00:17:09,854 --> 00:17:10,897
‫- من الخلف.
‫- لماذا؟

312
00:17:10,980 --> 00:17:12,857
‫ماذا قلت لك؟

313
00:17:12,941 --> 00:17:14,734
‫يا عزيزي، كنت أحتفظ…

314
00:17:14,817 --> 00:17:15,944
‫- بهم، اتفقنا؟
‫- اخرسوا جميعًا.

315
00:17:16,027 --> 00:17:16,945
‫لا يمكنني سماع التلفاز.

316
00:17:17,028 --> 00:17:18,529
‫لأنني أعددت معظم ذلك الشيء اللعين.

317
00:17:18,613 --> 00:17:20,281
‫- يجب أن ألقنها درسًا.
‫- لا، أريد فعل ذلك بنفسي،

318
00:17:20,365 --> 00:17:22,075
‫- اتفقنا؟
‫- ظننت أنك فعلت ذلك بالفعل يا "ليون".

319
00:17:22,158 --> 00:17:23,076
‫ما الذي ستفعله بمخدراتي؟

320
00:17:23,159 --> 00:17:24,953
‫مخدراتك؟ لقد جُننت.

321
00:17:25,036 --> 00:17:26,454
‫لماذا أنت غاضب هكذا يا عزيزي؟

322
00:17:26,537 --> 00:17:27,622
‫- يجب أن نفعلها معًا.
‫- منذ متى

323
00:17:27,705 --> 00:17:28,623
‫تتعاطين هذا؟

324
00:17:30,541 --> 00:17:31,793
‫لا أعرف.

325
00:17:31,876 --> 00:17:33,086
‫حدث كل شيء في الوقت نفسه.

326
00:17:33,169 --> 00:17:35,505
‫لكن لا أظن أنني توقفت حقًا.

327
00:17:35,588 --> 00:17:37,048
‫- يجب أن أبعدها عن ذلك الشيء اللعين.
‫- انتظر لحظة.

328
00:17:37,131 --> 00:17:37,966
‫- هذا مؤلم.
‫- لا.

329
00:17:38,049 --> 00:17:39,300
‫إلى أين نحن ذاهبان؟ ماذا تفعل بمخدراتي؟

330
00:17:39,384 --> 00:17:40,927
‫أعطني إياه، أعطني مخدراتي!

331
00:17:41,010 --> 00:17:41,844
‫افتح الباب.

332
00:17:41,928 --> 00:17:43,346
‫- انظر إلى هذا.
‫- أعطني مخدراتي.

333
00:17:43,429 --> 00:17:44,347
‫اتركني.

334
00:17:44,430 --> 00:17:46,182
‫لا أريد المغادرة، هذا مؤلم.

335
00:17:46,266 --> 00:17:47,809
‫لا أبالي بمخدراتي يا "ليون".

336
00:17:47,892 --> 00:17:49,185
‫- لا.
‫- أيها الشاب.

337
00:17:49,269 --> 00:17:51,062
‫هل يمكنك أن تناول العمة
‫غليون التدخين رجاءً؟

338
00:17:52,146 --> 00:17:55,108
‫قرار "الاتحاد السوفيتي" بعدم المشاركة

339
00:17:55,191 --> 00:17:58,069
‫في أولمبياد "لوس أنجلوس"
‫يهدد بحدوث أزمة كبيرة هذا الصباح

340
00:17:58,152 --> 00:18:00,863
‫بعد مقاطعة أعضاء آخرين في الكتلة الشيوعية.

341
00:18:00,947 --> 00:18:03,700
‫صحافي سوفيتي صاحب نفوذ ذكر هذا الصباح

342
00:18:03,783 --> 00:18:06,327
‫أن الحكومة الروسية وضعت خططًا بالفعل

343
00:18:06,411 --> 00:18:09,747
‫لعقد اجتماع رياضي شيوعي في "بلغاريا".

344
00:18:35,273 --> 00:18:37,483
‫ماذا حدث لـ"جيمس"؟

345
00:18:39,027 --> 00:18:42,780
‫هناك إشاعات عن فشله في اختبار كشف الكذب
‫ثم فقدانه تصريحه الأمني.

346
00:18:43,865 --> 00:18:45,241
‫لكن لا أحد يعرف الحقيقة.

347
00:18:50,663 --> 00:18:51,873
‫كان معه ملف.

348
00:18:53,374 --> 00:18:57,170
‫وكان يُفترض به أن يبرئني إن حدثت أي مشكلة.

349
00:19:00,840 --> 00:19:04,677
‫إن كنت تتوقّع منّي أن أتفاجأ
‫من أن "جيمس" ربما يكون قد خدعك،

350
00:19:05,345 --> 00:19:06,304
‫فأنا لست متفاجئة.

351
00:19:10,141 --> 00:19:12,018
‫إنهم يماطلونني، لكن عليّ التحدث

352
00:19:12,101 --> 00:19:13,561
‫إلى الشخص الذي حل محل "جيمس".

353
00:19:15,480 --> 00:19:16,314
‫اسمع،

354
00:19:17,690 --> 00:19:19,567
‫لم نعد نعمل معًا.

355
00:19:20,651 --> 00:19:23,780
‫وبالتأكيد لم نعد متزوجين.

356
00:19:26,824 --> 00:19:27,825
‫لا أستطيع مساعدتك.

357
00:19:34,916 --> 00:19:36,084
‫تبًا يا "تيدي".

358
00:19:42,799 --> 00:19:44,300
‫أنا آسفة بشأن هذا.

359
00:19:46,052 --> 00:19:47,553
‫يجب أن تدركي،

360
00:19:48,554 --> 00:19:50,640
‫أنه إن ساءت الأمور فلن يمسّك أحد.

361
00:19:51,933 --> 00:19:53,059
‫سأحرص على ذلك.

362
00:19:54,060 --> 00:19:56,979
‫سأتحمل المسؤولية كاملة وسأحمي الجميع.

363
00:19:57,063 --> 00:20:00,191
‫باستثناء "جيمس" والشركة.

364
00:20:00,274 --> 00:20:01,484
‫يبدو هذا كتهديد.

365
00:20:01,567 --> 00:20:03,569
‫ستحظين أنت و"بول" بالحماية.

366
00:20:03,653 --> 00:20:05,196
‫أعدك بهذا، لكن أخبري

367
00:20:05,279 --> 00:20:07,156
‫المتسبب بذلك أيًا كان،
‫بأنني لا أخشى إثارة ضجة،

368
00:20:07,240 --> 00:20:08,116
‫إن اضطُررت إلى ذلك.

369
00:20:08,199 --> 00:20:09,992
‫هل تدرك خطورة ما تقوله؟

370
00:20:10,076 --> 00:20:11,702
‫نعم، أدرك ذلك تمامًا.

371
00:20:11,786 --> 00:20:12,829
‫أخبريهم.

372
00:20:12,912 --> 00:20:14,163
‫سأبقى هنا لبضع ساعات أخرى.

373
00:20:30,179 --> 00:20:32,014
‫سأساعدك على الوصول إلى المورّدين.

374
00:20:32,598 --> 00:20:33,933
‫إنهما شابان أميركيان محترمان.

375
00:20:34,016 --> 00:20:36,185
‫يهربان 100 كيلو من الكوكايين
‫في الشهر من "كولومبيا".

376
00:20:37,603 --> 00:20:39,021
‫هذه كمية كبيرة من الكوكايين.

377
00:20:39,105 --> 00:20:41,232
‫لا يحق لك إملاء شروط صفقتك.

378
00:20:41,315 --> 00:20:42,775
‫إذًا فلن يكون بيننا صفقة.

379
00:20:45,445 --> 00:20:46,696
‫تعالي وتحدّثي إليّ قليلًا.

380
00:20:49,115 --> 00:20:52,952
‫"لوسيا"، كنت سأكون أكثر حذرًا
‫لو كنت مكانك.

381
00:21:04,922 --> 00:21:06,215
‫لن تقبل بذلك.

382
00:21:08,676 --> 00:21:09,927
‫أعرف أنهم سيقبلون.

383
00:21:16,767 --> 00:21:17,602
‫ماذا؟

384
00:21:24,942 --> 00:21:27,236
‫هذا يجعلنا واشيان.

385
00:21:27,320 --> 00:21:28,446
‫مثل "بيدرو".

386
00:21:31,657 --> 00:21:32,658
‫وما المشكلة في ذلك؟

387
00:21:32,742 --> 00:21:33,701
‫ما المشكلة في ذلك؟

388
00:21:36,662 --> 00:21:38,623
‫خان "بيدرو" عائلته.

389
00:21:40,291 --> 00:21:43,127
‫سنسلم صبيين أبيضين
‫قد يفعلان نفس الشيء معنا

390
00:21:43,211 --> 00:21:44,128
‫إن سنحت لهما الفرصة.

391
00:21:45,630 --> 00:21:46,547
‫فكرت في الهرب.

392
00:21:48,758 --> 00:21:49,967
‫لكن ليس من دونك.

393
00:21:53,012 --> 00:21:54,555
‫إن لم يعجبك ذلك،

394
00:21:54,639 --> 00:21:55,848
‫فسأخبرهم بأننا لن نعقد صفقة.

395
00:22:01,103 --> 00:22:03,981
‫حسنًا، تبًا لهذين الشابين الأبيضين.

396
00:22:09,111 --> 00:22:10,446
‫أؤكد لك يا عزيزي.

397
00:22:11,113 --> 00:22:13,908
‫أشعر بحال سيئة، عليّ العودة إلى منزل جدتي.

398
00:22:13,991 --> 00:22:16,077
‫أخبرتك بأنك لن تذهبي إلى أي مكان، اتفقنا؟

399
00:22:17,161 --> 00:22:18,538
‫اجلسي.

400
00:22:18,621 --> 00:22:19,455
‫اجلسي.

401
00:22:28,422 --> 00:22:29,507
‫لا مزيد من المخدرات.

402
00:22:29,590 --> 00:22:30,758
‫لن تتعاطي أي شيء آخر.

403
00:22:33,469 --> 00:22:34,470
‫تبًا لك.

404
00:22:35,304 --> 00:22:38,057
‫ستظل تابع "فرانكلين" المطيع فحسب.

405
00:22:49,151 --> 00:22:50,236
‫إلى أين تذهب؟

406
00:22:50,319 --> 00:22:51,862
‫إلى متى سأبقى هنا؟

407
00:22:51,946 --> 00:22:53,364
‫حتى تتوقفي عن كونك مجنونة.

408
00:22:54,365 --> 00:22:57,118
‫- ماذا إن أردت أن أتبول؟
‫- تبولي على السجادة.

409
00:22:57,201 --> 00:22:59,287
‫سأتخلص من تلك السجادة القذرة بأية حال.

410
00:23:09,547 --> 00:23:10,631
‫ما هذا؟

411
00:23:10,715 --> 00:23:11,841
‫كنت أتصل بك.

412
00:23:13,009 --> 00:23:14,302
‫احتجت إلى مساعدتك للتعامل مع "واندا".

413
00:23:15,011 --> 00:23:16,429
‫كنت أتصل بك طوال اليوم.

414
00:23:16,512 --> 00:23:18,389
‫لماذا لا ترّد عليّ؟

415
00:23:18,472 --> 00:23:19,473
‫ردّ عليّ.

416
00:23:19,557 --> 00:23:20,891
‫كل ذلك هراء يا ابن العم.

417
00:23:20,975 --> 00:23:22,393
‫حصلت على منزل للتو.

418
00:23:22,476 --> 00:23:24,103
‫المنزلان ليسا باسمينا حتى يا "لي".

419
00:23:24,604 --> 00:23:26,772
‫لا هذا ولا ذاك، اتصلت بالرقم.

420
00:23:26,856 --> 00:23:28,149
‫وتحدثت إلى المالك القديم.

421
00:23:28,774 --> 00:23:30,484
‫هذه المنازل ملك شركة "فرانكلين".

422
00:23:31,277 --> 00:23:32,612
‫إنهما ليسا منزلينا حتى.

423
00:23:32,695 --> 00:23:34,196
‫"فرانكلين" يخفي اسمينا فحسب.

424
00:23:34,280 --> 00:23:35,323
‫لحمايتنا وما إلى ذلك.

425
00:23:35,406 --> 00:23:36,490
‫يحمينا من ماذا؟

426
00:23:38,242 --> 00:23:40,244
‫إنه يريد أن يُسعد عماله فحسب.

427
00:23:41,287 --> 00:23:42,580
‫لم يعطنا هذين المنزلين لأنه يحبنا يا "لي".

428
00:23:42,663 --> 00:23:44,624
‫أيها الجاحد اللعين،
‫لم نكن نملك أي شيء قبل شهرين.

429
00:23:44,707 --> 00:23:46,500
‫لا يمكنك الوثوق بما يقوله أو يفعله.

430
00:23:46,584 --> 00:23:48,210
‫- عليك أن تثق بي يا "لي".
‫- أنت تهذي.

431
00:23:49,045 --> 00:23:50,129
‫عليك أن تسدي إليّ معروفًا.

432
00:23:50,212 --> 00:23:51,339
‫أنت أعز أصدقائي، صحيح؟

433
00:23:53,424 --> 00:23:55,468
‫اعتن بعائلتي إن حدث لي مكروه.

434
00:23:55,551 --> 00:23:57,386
‫سأفعل يا "كيف"، لكن ما الذي يحدث؟

435
00:23:59,764 --> 00:24:00,598
‫كان يعلم.

436
00:24:01,932 --> 00:24:04,977
‫طوال الوقت، ذلك الوغد كان يعرف
‫من قتل "ديلروي" و"فيكتور"

437
00:24:05,061 --> 00:24:06,270
‫لكنه لم يقل شيئًا.

438
00:24:06,854 --> 00:24:08,522
‫وكيف عرفت ذلك؟

439
00:24:10,191 --> 00:24:11,150
‫لأنها أخبرتني بذلك.

440
00:24:11,233 --> 00:24:12,818
‫- من؟
‫- لا يهم من تكون.

441
00:24:13,402 --> 00:24:14,779
‫ما يهم

442
00:24:15,363 --> 00:24:17,365
‫أن "فرانكلين" كاذب.

443
00:24:18,282 --> 00:24:19,700
‫لا تثق بـ"فرانكلين".

444
00:24:20,826 --> 00:24:21,869
‫هل تسمعني؟

445
00:24:25,039 --> 00:24:25,998
‫وداعًا يا "لي".

446
00:24:42,348 --> 00:24:43,391
‫تبًا.

447
00:24:56,612 --> 00:24:58,114
‫أنت لا تريدين أن تعرفي ذلك حتى.

448
00:24:58,864 --> 00:25:00,032
‫لكن المشكلة حُلت.

449
00:25:00,908 --> 00:25:01,951
‫- على ما أظن.
‫- حسنًا،

450
00:25:02,034 --> 00:25:04,704
‫"ليرون" ينتظرني، فلمَ عليّ أن أكون هنا؟

451
00:25:07,373 --> 00:25:08,332
‫دعيني أريك شيئًا.

452
00:25:09,250 --> 00:25:10,084
‫هيا.

453
00:25:12,128 --> 00:25:12,962
‫سأريك شيئًا.

454
00:25:16,257 --> 00:25:17,174
‫تعالي إلى هنا.

455
00:25:18,926 --> 00:25:19,760
‫يا هذه.

456
00:25:21,887 --> 00:25:23,013
‫ما هذا؟

457
00:25:23,097 --> 00:25:25,057
‫- ألا تعرفينه؟
‫- نعم.

458
00:25:26,016 --> 00:25:27,935
‫ذلك المقعد الذي جلسنا عليه
‫في موعدنا الأول.

459
00:25:28,728 --> 00:25:31,105
‫- ماذا؟
‫- على رصيف شاطئ "ريدوندو".

460
00:25:31,647 --> 00:25:33,149
‫كنا نجلس هناك.

461
00:25:33,232 --> 00:25:34,608
‫أتذكرين أنك كنت تسخرين مني؟

462
00:25:34,692 --> 00:25:38,779
‫أتحدث عن هذا الأمر المبتذل
‫حين صحبتك إلى رصيف شاطئ "ريدوندو".

463
00:25:40,281 --> 00:25:42,241
‫حينها عرفت أننا

464
00:25:42,825 --> 00:25:43,951
‫كنا سنصبح عاشقين.

465
00:25:45,035 --> 00:25:47,079
‫كل ما أتذكره هو أنك تركت محفظتك في المنزل،

466
00:25:47,163 --> 00:25:50,458
‫وكان عليّ دفع ثمن العشاء، أو هذا ما قلته.

467
00:25:50,541 --> 00:25:51,751
‫نسيت محفظتي.

468
00:25:53,627 --> 00:25:55,504
‫هل كان المقعد مثبّتًا؟

469
00:25:56,005 --> 00:25:58,424
‫نعم، استغرقني رفعه بعض الوقت.

470
00:25:58,507 --> 00:26:01,260
‫بدوت مضحكًا نوعًا ما
‫لمحاولتي الركض وأنا أحمل هذا الشيء.

471
00:26:01,343 --> 00:26:03,095
‫وماذا إن أُلقي القبض عليك؟

472
00:26:03,179 --> 00:26:04,597
‫بحقك.

473
00:26:04,680 --> 00:26:07,141
‫كنت أفضل لاعب خط وسط في المدينة.

474
00:26:07,224 --> 00:26:08,267
‫هؤلاء الأوغاد لن يمسكوا بي.

475
00:26:08,350 --> 00:26:10,478
‫سأركض وأسدد، أجل.

476
00:26:12,521 --> 00:26:13,814
‫أريد أن أريك شيئًا آخر.

477
00:26:14,982 --> 00:26:16,192
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

478
00:26:16,275 --> 00:26:17,735
‫ابقي هنا، لا تتحركي.

479
00:26:20,905 --> 00:26:24,200
‫إن لم تخنّي ذاكرتي،
‫كنا نشاهد بعض الرجال يصطادون السمك.

480
00:26:24,283 --> 00:26:25,493
‫هل ستحضرهم أيضًا؟

481
00:26:35,753 --> 00:26:36,879
‫خلال الأسبوع الماضي،

482
00:26:38,172 --> 00:26:41,050
‫جنيت 220 ألف دولار.

483
00:26:48,349 --> 00:26:49,433
‫هذه 110 آلاف.

484
00:26:51,477 --> 00:26:52,436
‫إنها لك.

485
00:27:01,195 --> 00:27:03,531
‫أنت تعرف أن الأمر
‫لا يتعلق بالمال فحسب، صحيح؟

486
00:27:08,118 --> 00:27:08,994
‫أعلم.

487
00:27:20,840 --> 00:27:22,049
‫بل يتعلق بالاحترام.

488
00:27:26,554 --> 00:27:27,847
‫يتعلق الأمر بأن نصبح شريكين.

489
00:27:34,186 --> 00:27:36,313
‫وأن يتخذ كلانا القرار في كل ما نفعله.

490
00:27:39,441 --> 00:27:40,776
‫أنا اعرف أخطائي.

491
00:27:43,737 --> 00:27:44,697
‫سأصلح الوضع.

492
00:28:05,092 --> 00:28:06,093
‫أحبك يا عزيزتي.

493
00:28:07,845 --> 00:28:09,221
‫وأنا أحبك أيضًا يا عزيزي.

494
00:28:29,074 --> 00:28:30,242
‫هل أردت التحدث معي؟

495
00:28:30,993 --> 00:28:31,827
‫تحدث إذًا.

496
00:28:33,537 --> 00:28:34,747
‫أتعرف ماذا حدث لـ"جيمس"؟

497
00:28:35,497 --> 00:28:36,332
‫نعم.

498
00:28:37,458 --> 00:28:39,293
‫- هل أخبرك عني؟
‫- نعم.

499
00:28:40,044 --> 00:28:43,047
‫وهل لي أن أسألك من أنت؟

500
00:28:43,130 --> 00:28:46,091
‫أعمل على قضايا متفرقة مع المدير.

501
00:28:47,593 --> 00:28:51,305
‫وفهمت أنه لا يُفترض بك
‫أن تتواصل معنا على الإطلاق،

502
00:28:51,805 --> 00:28:53,098
‫خاصةً مع نائب مدير العمليات.

503
00:28:53,807 --> 00:28:55,476
‫وبالتأكيد لا يُفترض بك أن تكون هنا،

504
00:28:55,559 --> 00:28:58,354
‫ناهيك عن التهديد بالتسبب بالمشكلات.

505
00:28:59,480 --> 00:29:00,981
‫كان عليّ جذب انتباهك بطريقة ما.

506
00:29:03,025 --> 00:29:04,109
‫وها قد جذبت انتباهي الآن.

507
00:29:06,862 --> 00:29:08,238
‫ما الذي تريده؟

508
00:29:08,322 --> 00:29:10,407
‫إنني أتقدم بخطوات كبيرة في هذا العمل.

509
00:29:11,659 --> 00:29:13,786
‫لقد ضاعفت الحصص ثلاث مرات بمفردي.

510
00:29:15,079 --> 00:29:16,664
‫قريبًا لن أحتاج إلى مجلس النواب الأمريكي.

511
00:29:19,375 --> 00:29:23,379
‫لكن حاليًا، لديّ مشكلة وأحتاج إلى حلها.

512
00:29:23,462 --> 00:29:25,422
‫إنه تحقيق أريد أن ألغيه.

513
00:29:26,799 --> 00:29:30,010
‫ستُحل المشكلة بسهولة
‫باتصال هاتفي واحد بين الوكالتين.

514
00:29:30,886 --> 00:29:32,846
‫- أي وكالة؟
‫- إدارة مكافحة المخدرات.

515
00:29:34,139 --> 00:29:36,141
‫يمكنك أن ترفض إن شئت.

516
00:29:36,225 --> 00:29:38,769
‫لكن اعلم أن هذا يعني
‫إيقاف العملية بأكملها.

517
00:29:38,852 --> 00:29:40,312
‫ويعني أننا لن نحصل على المال أو الأسلحة.

518
00:29:42,189 --> 00:29:45,859
‫لتكون بأمان، سيكون علينا
‫إتلاف ملف السيد "بالارد" عنك.

519
00:29:49,113 --> 00:29:51,824
‫افعل أي شيء تحتاج إليه
‫للحفاظ على الإنكار المقبول.

520
00:29:53,450 --> 00:29:56,161
‫وقد أضطر إلى تخفيض
‫مستوى تصريحك الأمني أيضًا.

521
00:29:58,539 --> 00:29:59,540
‫يمكنني التعايش مع هذا.

522
00:30:03,669 --> 00:30:05,671
‫ستحتاج إلى شيء للمقايضة أيضًا.

523
00:30:09,466 --> 00:30:13,595
‫أخبره بأنني أستطيع أن أعرض
‫عليه قائدين لعصابة "كالي"

524
00:30:14,304 --> 00:30:15,764
‫موجودين في "لوس أنجلوس"

525
00:30:16,974 --> 00:30:17,808
‫الآن.

526
00:30:28,444 --> 00:30:29,528
‫انظر إليّ.

527
00:30:29,611 --> 00:30:30,571
‫هل أنت مستعد يا صديقي؟

528
00:30:30,654 --> 00:30:31,488
‫هل أنت مستعد للمزيد؟

529
00:30:31,572 --> 00:30:33,407
‫هيا بنا، هيا.

530
00:30:34,491 --> 00:30:36,035
‫لا أظن أن الطيار يحب هذا.

531
00:30:36,118 --> 00:30:38,203
‫يؤسفني حال الطيار.

532
00:30:38,287 --> 00:30:40,456
‫بحقك، قلت إنك تريد
‫العمل في تجارة الكوكايين.

533
00:30:41,915 --> 00:30:43,333
‫أنت جاهز الآن أيها اللعين.

534
00:30:44,752 --> 00:30:45,836
‫مرحبًا.

535
00:30:46,420 --> 00:30:47,337
‫من يتحدث؟

536
00:30:47,838 --> 00:30:49,131
‫من يتحدث؟

537
00:30:50,215 --> 00:30:52,134
‫أعني هل أنت "دانيلو" أم "دييغو"؟

538
00:30:52,801 --> 00:30:54,970
‫يا "ريد"، قل لي إننا جاهزون للانطلاق.

539
00:30:57,056 --> 00:30:58,015
‫لقد عدنا إلى العمل.

540
00:30:58,098 --> 00:31:00,100
‫هل "مات" موجود؟ دعني أتحدث إلى "مات".

541
00:31:01,268 --> 00:31:04,521
‫نحن نُغرق صديقك في الكوكايين
‫وعلى وشك أن نضع شفرات على الديوك

542
00:31:04,605 --> 00:31:06,190
‫كي يقطّعوا بعضهم بعضًا إربًا.

543
00:31:06,273 --> 00:31:08,984
‫لكن السؤال الأهم هو، هل نحن مستعدون للعمل؟

544
00:31:09,068 --> 00:31:10,152
‫نعم.

545
00:31:10,235 --> 00:31:12,279
‫عدنا إلى العمل،
‫أصلحتُ الوضع، دعني أتحدث إلى "مات".

546
00:31:13,447 --> 00:31:14,531
‫حسنًا.

547
00:31:14,615 --> 00:31:15,908
‫حسنًا، إنه "ريد".

548
00:31:15,991 --> 00:31:18,243
‫عُد إلى المنزل بسرعة.

549
00:31:18,327 --> 00:31:21,497
‫إنني أهلوس، وأرى دجاجًا.

550
00:31:22,081 --> 00:31:23,499
‫أرى دجاجًا.

551
00:31:23,582 --> 00:31:25,334
‫"مات"؟ توقف عن تعاطي الكوكايين.

552
00:31:25,417 --> 00:31:26,543
‫لن يسمح لي.

553
00:31:27,127 --> 00:31:28,504
‫لديهم الكثير منه.

554
00:31:30,631 --> 00:31:36,136
‫بدأ قلبي يخفق بشكل غريب،
‫بدأ ينبض كما لو أنه ينبض على وقع أغنية.

555
00:31:36,762 --> 00:31:38,430
‫كتهويدة كولومبية.

556
00:31:38,514 --> 00:31:40,849
‫بدأ قلبي ينبص كتهويدة كولومبية.

557
00:31:40,933 --> 00:31:42,059
‫لنعطه المزيد من الكوكايين.

558
00:31:42,559 --> 00:31:43,393
‫المزيد من الكوكايين.

559
00:31:43,477 --> 00:31:44,561
‫المزيد من الكوكايين.

560
00:31:45,395 --> 00:31:46,480
‫لا، توقّف.

561
00:31:46,563 --> 00:31:47,815
‫لا تعطه المزيد من الكوكايين.

562
00:31:47,898 --> 00:31:48,857
‫معك "دييغو".

563
00:31:49,441 --> 00:31:50,734
‫أعد هذا العمل جاريًا،

564
00:31:50,818 --> 00:31:54,154
‫وإلا سيجد صديقك نفسه
‫يقاتل الديوك ذات الشفرات.

565
00:31:55,489 --> 00:31:56,406
‫وسيخسر.

566
00:31:56,490 --> 00:31:58,867
‫هذا ما أقصده، حُلت المشكلة،
‫أصلحتُ الوضع، كل شيء على ما يُرام.

567
00:31:58,951 --> 00:32:02,412
‫سأعود إلى المنزل
‫بعد بضع ساعات ومعي المال، اتفقنا؟

568
00:32:02,496 --> 00:32:03,372
‫لا مزيد من الكوكايين.

569
00:32:03,455 --> 00:32:05,040
‫- لقد بدأنا للتو.
‫- مهلًا.

570
00:32:11,004 --> 00:32:12,548
‫أمسك فمه.

571
00:32:12,631 --> 00:32:13,465
‫أمسك فمه.

572
00:32:14,675 --> 00:32:15,801
‫لا…

573
00:32:24,017 --> 00:32:25,602
‫رائع!

574
00:32:25,686 --> 00:32:27,020
‫أرجوك يا عزيزي.

575
00:32:27,104 --> 00:32:29,064
‫أريد الاستحمام فحسب.

576
00:32:29,148 --> 00:32:30,149
‫أرجوك أطلق سراحي.

577
00:32:30,649 --> 00:32:32,234
‫- بدأت أشعر بالحكة.
‫- سأحررك قريبًا.

578
00:32:32,901 --> 00:32:34,069
‫أرجوك.

579
00:32:35,737 --> 00:32:37,322
‫لماذا تفعل هذا بي؟

580
00:32:39,116 --> 00:32:40,242
‫لأنني أحبك.

581
00:32:40,325 --> 00:32:41,827
‫وأنا أحبك أيضًا يا عزيزي.

582
00:32:41,910 --> 00:32:44,705
‫لذا إن سمحت لي بالخروج من هنا، فسأتوقف.

583
00:32:44,788 --> 00:32:46,081
‫أعدك.

584
00:32:46,665 --> 00:32:48,417
‫يمكننا الذهاب إلى "وورلد أون ويلز".

585
00:32:48,959 --> 00:32:50,002
‫كلانا فحسب.

586
00:32:50,085 --> 00:32:52,629
‫كما فعلنا قبل حدوث كل ذلك.

587
00:32:53,589 --> 00:32:54,882
‫أرجوك يا "لي".

588
00:32:54,965 --> 00:32:56,842
‫أنا أحبك كثيرًا.

589
00:32:56,925 --> 00:32:58,844
‫ساعدني أرجوك.

590
00:32:58,927 --> 00:33:01,430
‫- لا أظن أنك جاهزة بعد.
‫- بالطبع أنا جاهزة.

591
00:33:01,972 --> 00:33:03,265
‫يا عزيزي.

592
00:33:03,348 --> 00:33:04,183
‫هذا من أجلك.

593
00:33:06,727 --> 00:33:09,188
‫هيا، سيكون الأمر كما قلت.

594
00:33:09,271 --> 00:33:12,399
‫يمكننا أن نكون عائلة سعيدة.

595
00:33:12,482 --> 00:33:14,526
‫لكن عليك أن تطلق سراحي،

596
00:33:14,610 --> 00:33:15,694
‫اتفقنا؟

597
00:33:15,777 --> 00:33:18,488
‫لأن ذراعيّ تؤلمانني.

598
00:33:18,572 --> 00:33:20,365
‫لفترة قصيرة فحسب يا عزيزي، أرجوك.

599
00:33:20,449 --> 00:33:21,783
‫لا، يجب أن تبقي هنا كي تفيقي.

600
00:33:21,867 --> 00:33:23,035
‫إذًا تبًا لك.

601
00:33:24,661 --> 00:33:25,829
‫أيها المغفل.

602
00:33:25,913 --> 00:33:27,789
‫أيها الغبي.

603
00:33:28,415 --> 00:33:32,085
‫لن تحصل على شيء من هذا مجددًا.

604
00:33:32,169 --> 00:33:34,504
‫سأجد لنفسي رجلًا حقيقيًا

605
00:33:34,588 --> 00:33:37,966
‫لا يمانع أن تستمتع حبيبته قليلًا.

606
00:33:40,886 --> 00:33:44,514
‫أنت سبب أنني عالقة كحيوان.

607
00:33:48,143 --> 00:33:49,770
‫مهلًا، إلى أين تذهبان؟

608
00:33:50,604 --> 00:33:52,356
‫هل ستتركانني هنا؟

609
00:33:52,439 --> 00:33:54,233
‫حسنًا، اذهب وكن من أتباع "فرانكلين".

610
00:33:54,733 --> 00:33:55,984
‫- "ليون"!
‫- آسف يا رجل.

611
00:33:56,068 --> 00:33:57,653
‫لست سوى تابع حقير.

612
00:33:57,736 --> 00:33:58,862
‫وضعها سيئ، صحيح؟

613
00:33:58,946 --> 00:34:00,822
‫- يا "لي"!
‫- نعم، لا تقلق بشأنها.

614
00:34:02,241 --> 00:34:03,617
‫يتعلق الأمر بـ"كيف".

615
00:34:03,700 --> 00:34:06,578
‫أجل، تفقدت مكانه الجديد، لا يمكنني إيجاده.

616
00:34:06,662 --> 00:34:07,829
‫لقد غادر.

617
00:34:08,413 --> 00:34:10,374
‫كان في حال سيئ وبدأ يتكلم عن كذبك

618
00:34:10,457 --> 00:34:12,417
‫- وعن أنك ترد لنا الدين.
‫- كذبي؟ كذبي بشأن ماذا؟

619
00:34:13,669 --> 00:34:14,670
‫بشأن "ديلروي" و"فيكتور".

620
00:34:16,588 --> 00:34:18,006
‫ما الذي قاله بالضبط؟

621
00:34:20,008 --> 00:34:21,969
‫قال إنك كنت تعرف من قتلهما.

622
00:34:22,052 --> 00:34:23,220
‫وأنك لم تكترث وكذبت علينا.

623
00:34:23,303 --> 00:34:24,638
‫وكنت مهتمًا بحماية عملك فحسب.

624
00:34:24,721 --> 00:34:26,431
‫يا للهول، ذلك اللعين.

625
00:34:27,349 --> 00:34:28,809
‫قال إنه يعرف كل هذا لأنها أخبرته.

626
00:34:28,892 --> 00:34:30,227
‫هي؟ من هي؟

627
00:34:30,310 --> 00:34:31,561
‫لا أعرف.

628
00:34:31,645 --> 00:34:33,689
‫"لوسيا"؟ المكسيكية؟

629
00:34:35,190 --> 00:34:36,400
‫يا للهول.

630
00:34:36,984 --> 00:34:37,818
‫ماذا؟

631
00:34:38,360 --> 00:34:39,569
‫"ليون".

632
00:34:39,653 --> 00:34:42,572
‫أرادت "لوسيا" الوصفة ورفضتُ ذلك،

633
00:34:43,073 --> 00:34:44,366
‫فلا بد أنها حصلت عليها من "كيف".

634
00:34:44,449 --> 00:34:45,409
‫لن يفعل "كيف" ذلك.

635
00:34:45,492 --> 00:34:46,410
‫من أجل قاتل "ديلروي"؟

636
00:34:47,869 --> 00:34:48,954
‫لكنك قلت إنها لا تعرف.

637
00:34:49,037 --> 00:34:50,122
‫هيا، علينا إيجاده.

638
00:34:54,751 --> 00:34:56,211
‫تحدثت لتوّي مع قسم شرطة "لوس أنجلوس".

639
00:34:56,920 --> 00:34:58,297
‫لقد وجدوا جثة.

640
00:34:58,380 --> 00:34:59,881
‫يُعتقد أنه "بيدرو".

641
00:34:59,965 --> 00:35:00,924
‫أُصيب برصاصتين.

642
00:35:02,301 --> 00:35:04,136
‫لقد تُرك في زقاق قذر ما.

643
00:35:08,140 --> 00:35:09,599
‫هل هذا أفضل ما استطعت فعله؟

644
00:35:10,600 --> 00:35:11,977
‫لم يكن عليك قتله…

645
00:35:13,854 --> 00:35:15,981
‫خاصةً إن كنت تفكّرين في التعاون معنا.

646
00:35:16,064 --> 00:35:17,232
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

647
00:35:17,316 --> 00:35:18,150
‫أحقًا لا تعرفين؟

648
00:35:18,817 --> 00:35:20,485
‫أتظنين أنك باردة كالثلج؟

649
00:35:20,986 --> 00:35:23,655
‫انتظري حتى آخذك إلى المشرحة لتحديد هويته.

650
00:35:24,448 --> 00:35:26,533
‫يظنون أن القطط الضالة نالت منه.

651
00:35:30,454 --> 00:35:34,750
‫راودت "بيدرو" كوابيس الأسبوع الماضي
‫عن أنكما اكتشفتما أمره وقتلتماه.

652
00:35:36,001 --> 00:35:38,920
‫كنت أسمعه يصرخ طوال الليل،

653
00:35:39,421 --> 00:35:42,924
‫يبكي على ما فعلته بأبيه، خالك.

654
00:35:43,008 --> 00:35:44,509
‫أنت حقيرة.

655
00:35:44,593 --> 00:35:46,178
‫أنت معتلة اجتماعيًا.

656
00:35:52,476 --> 00:35:53,393
‫من هذا؟

657
00:35:54,019 --> 00:35:55,896
‫ما هذا الرمز؟ 8124؟

658
00:35:55,979 --> 00:36:00,150
‫8124 هو رمز جهاز نداء آلي لفتى أسود
‫يبيع المخدرات في كل أنحاء "ساوث سنترال".

659
00:36:00,233 --> 00:36:01,360
‫هل يبيعه لحسابك؟

660
00:36:02,194 --> 00:36:03,987
‫كنت أشتريه منه.

661
00:36:04,071 --> 00:36:05,614
‫هل يزود "ساوث سنترال" بالمخدرات؟

662
00:36:06,406 --> 00:36:07,407
‫من أين يحصل على الكوكايين؟

663
00:36:07,491 --> 00:36:08,492
‫لا أعلم.

664
00:36:13,830 --> 00:36:15,040
‫اتصلي به.

665
00:36:15,123 --> 00:36:16,124
‫واكتشفي مراده.

666
00:36:29,513 --> 00:36:30,639
‫مرحبًا.

667
00:36:30,722 --> 00:36:33,475
‫أخبريني بأنك لم تفعليها من دون علمي
‫وبأنك أخذت عملية التصنيع من "كيفن".

668
00:36:34,559 --> 00:36:35,602
‫أنا آسفة يا "فرانكلين".

669
00:36:35,685 --> 00:36:37,145
‫أخبرتك بحاجتي إلى تلك الوصفة.

670
00:36:37,229 --> 00:36:38,480
‫يا للهول.

671
00:36:38,563 --> 00:36:39,648
‫كانت ستنكشف في النهاية.

672
00:36:41,650 --> 00:36:42,901
‫ماذا أعطيته في المقابل؟

673
00:36:42,984 --> 00:36:45,404
‫هل أخبرته أين يجد قاتل "ديلروي"؟

674
00:36:46,405 --> 00:36:48,782
‫هل ستدعين "كيف" يقتله ويبدأ حربًا؟

675
00:36:52,661 --> 00:36:53,537
‫أين "كيفن" الآن؟

676
00:36:53,620 --> 00:36:55,622
‫لا يهم، سينتهي الأمر قريبًا.

677
00:36:55,705 --> 00:36:56,915
‫لن يحدث.

678
00:36:57,833 --> 00:36:58,917
‫أخبريني أين هو!

679
00:37:01,586 --> 00:37:02,712
‫مرحبًا؟

680
00:37:04,297 --> 00:37:06,341
‫هل هذا صحيح؟ حرب؟

681
00:37:07,717 --> 00:37:08,552
‫أخبريه.

682
00:37:13,056 --> 00:37:14,641
‫صديقك سيذهب إلى حديقة "أكونيا".

683
00:37:14,724 --> 00:37:16,017
‫من الأفضل أن تسرع.

684
00:37:20,772 --> 00:37:21,606
‫هيا.

685
00:37:21,690 --> 00:37:23,108
‫ستتعرفين على هذا الفتى من أجلي.

686
00:37:24,192 --> 00:37:26,445
‫انهضي حين أكلمك.

687
00:37:28,238 --> 00:37:29,197
‫هيا بنا.

688
00:37:48,300 --> 00:37:49,509
‫"حديقة (أكونيا) تُرحب بكم"

689
00:37:49,593 --> 00:37:50,719
‫"إدارة الترفيه والمتنزهات في (لوس أنجلوس)"

690
00:38:03,732 --> 00:38:04,566
‫ماذا الآن؟

691
00:38:06,151 --> 00:38:07,777
‫من المفترض أن يصل "كونيخو" قريبًا.

692
00:38:09,154 --> 00:38:10,655
‫- اخرجي من السيارة.
‫- لا.

693
00:38:11,198 --> 00:38:12,782
‫أردت أن تعرفي أين سيكونان وها نحن أولاء.

694
00:38:16,036 --> 00:38:17,996
‫ستشيرين إلى ذلك الفتى وصديقه.

695
00:38:18,079 --> 00:38:18,914
‫هل تفهمين ذلك؟

696
00:38:18,997 --> 00:38:21,374
‫إن كان سيحدث إطلاق نار، فسأبقى هنا.

697
00:38:22,083 --> 00:38:23,084
‫اذهبي وجديهما بنفسك.

698
00:38:23,168 --> 00:38:24,794
‫الأرجح أنهما الصبيان الأسودان
‫الوحيدان في الحديقة.

699
00:38:28,798 --> 00:38:30,800
‫- أتظنين حقًا أنني سأهرب الآن؟
‫- أتعرفين يا "لوسيا"؟

700
00:38:30,884 --> 00:38:32,719
‫أظن أنك قادرة على فعل أي شيء.

701
00:38:41,478 --> 00:38:42,395
‫مرحبًا يا أمي.

702
00:38:45,148 --> 00:38:46,399
‫مرحبًا يا أمي!

703
00:39:05,919 --> 00:39:07,295
‫سيعرفون أنك الفاعل يا "كيف".

704
00:39:08,255 --> 00:39:09,798
‫سيطاردوننا جميعًا.

705
00:39:09,881 --> 00:39:10,966
‫غادر المكان يا "سانت"!

706
00:39:12,092 --> 00:39:14,719
‫كل هذا من أجل وغدين غبيين

707
00:39:14,803 --> 00:39:16,054
‫لم يصغيا إلينا منذ البداية؟

708
00:39:16,137 --> 00:39:17,931
‫كانا عائلتي، كان فردًا من العائلة.

709
00:39:18,014 --> 00:39:20,725
‫كل ما يهتم به هذا الوغد
‫هو المال وحماية نفسه.

710
00:39:21,810 --> 00:39:23,853
‫ألا تريدني أن أثير المشاكل
‫لأن هذا يضر بالعمل؟

711
00:39:24,437 --> 00:39:25,730
‫نحن من بدأنا العمل.

712
00:39:25,814 --> 00:39:28,567
‫- لا عمل من دوننا.
‫- يجب أن تهدأ يا "كيف".

713
00:39:28,650 --> 00:39:29,484
‫وإلا ماذا؟

714
00:39:30,402 --> 00:39:31,611
‫لقد نشأنا معًا يا "سانت".

715
00:39:31,695 --> 00:39:34,322
‫أحببتك وأنت خنت "ديلروي" و"فيكتور".

716
00:39:34,406 --> 00:39:35,490
‫مما يعني أنك خنتني.

717
00:39:36,157 --> 00:39:37,576
‫حينها خنتني.

718
00:39:39,244 --> 00:39:41,454
‫- "كيف"…
‫- لقد كذب علينا يا "لي".

719
00:39:43,707 --> 00:39:45,750
‫أتعلم؟ ظننت أن ذلك غيّرك.

720
00:39:47,836 --> 00:39:51,089
‫بعدها أدركت أنك كنت كذلك منذ البداية.

721
00:39:51,923 --> 00:39:52,841
‫هذه طبيعتك.

722
00:39:54,175 --> 00:39:57,387
‫أنت خائن يا "سانت" ولن أشارك في ذلك.

723
00:40:01,808 --> 00:40:02,642
‫مهًلا يا "كيف".

724
00:40:04,561 --> 00:40:05,478
‫توقف يا "كيف".

725
00:40:07,314 --> 00:40:09,899
‫خالتي تبكي حتى تنام كل ليلة

726
00:40:09,983 --> 00:40:11,735
‫بينما هو يشتري المنازل.

727
00:40:14,571 --> 00:40:15,405
‫هذا ليس صوابًا.

728
00:40:17,240 --> 00:40:18,283
‫لذا سأفعل الصواب.

729
00:40:19,200 --> 00:40:20,160
‫غادر المكان يا "لي".

730
00:40:20,785 --> 00:40:21,620
‫"كيف".

731
00:40:22,704 --> 00:40:23,830
‫"كيف"!

732
00:40:25,957 --> 00:40:27,459
‫توقف يا رجل، بحقك.

733
00:40:27,542 --> 00:40:28,960
‫نحن في وضح النهار.

734
00:40:29,586 --> 00:40:31,129
‫هل ستفعل ذلك حقًا…

735
00:40:31,630 --> 00:40:33,256
‫أمام كل هؤلاء الناس؟

736
00:40:35,592 --> 00:40:37,218
‫لا يمكنني أن أسمح بحدوث ذلك، يا "كيف".

737
00:40:53,318 --> 00:40:54,986
‫أنت لم تُخلق لهذا يا "سانت".

738
00:40:56,905 --> 00:40:57,739
‫"كيف".

739
00:40:58,740 --> 00:40:59,574
‫"كيف"!

740
00:41:00,825 --> 00:41:01,826
‫انتظر!

741
00:41:03,078 --> 00:41:04,371
‫"كيف".

742
00:41:06,414 --> 00:41:07,666
‫توقف!

743
00:41:17,092 --> 00:41:18,385
‫إدارة مكافحة المخدرات!

744
00:41:22,597 --> 00:41:23,515
‫"كيفن"!

745
00:41:32,816 --> 00:41:34,192
‫إدارة مكافحة المخدرات، ألق السلاح!

746
00:41:35,568 --> 00:41:36,653
‫يجب أن نغادر المكان.

747
00:41:36,736 --> 00:41:38,363
‫يجب أن نغادر المكان.

748
00:41:38,446 --> 00:41:40,240
‫إدارة مكافحة المخدرات! اخفض سلاحك!

749
00:41:40,323 --> 00:41:41,574
‫إدارة مكافحة المخدرات! اخفض سلاحك!

750
00:41:42,283 --> 00:41:43,118
‫توقفا!

751
00:41:43,201 --> 00:41:44,285
‫توقفا!

752
00:41:47,956 --> 00:41:49,332
‫ستكون بخير.

753
00:41:49,833 --> 00:41:51,418
‫انظر إليّ.

754
00:41:51,501 --> 00:41:53,253
‫حسنًا، لا بأس.

755
00:42:02,679 --> 00:42:03,555
‫تبًا.

756
00:42:05,181 --> 00:42:06,391
‫هيا، اركب السيارة.

757
00:42:18,611 --> 00:42:19,696
‫ما الذي فعلته يا "فرانكلين"؟

758
00:42:20,530 --> 00:42:23,533
‫لم تطلق النار على أحد من قبل!
‫لماذا أطلقت النار على "كيفن"؟

759
00:42:23,616 --> 00:42:26,327
‫لم تهتم بمنعه،
‫تعرف أن ما فعلته جنوني، صحيح؟

760
00:44:16,688 --> 00:44:18,690
‫ترجمة "وسام ناصف"

