﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:02,120
‫في الحلقة السابقة…

2
00:00:03,880 --> 00:00:05,720
‫- إن احتجت إليّ
‫- لا أحتاج إلى أحد

3
00:00:05,800 --> 00:00:09,080
‫ما رأيك أن أستقيل من العمل
‫لنبُحر أنا وأنت إلى "بورا بورا"؟

4
00:00:11,040 --> 00:00:14,200
‫آسف يا "فيرن"، عليّ أن أبقى

5
00:00:14,280 --> 00:00:17,480
‫لا نهتمّ بمعرفة الأسباب يا "هارو"
‫بل نهتمّ بالأحداث

6
00:00:17,560 --> 00:00:20,880
‫الرقيب "سورويا داس"، محققة جديدة
‫في مسرح الجريمة، وصلت من "ملبورن" مؤخّرًا

7
00:00:20,960 --> 00:00:22,840
‫الدكتور "دانيال هارو"، مزعج

8
00:00:22,920 --> 00:00:25,600
‫إذًا، تعيش هنا، أريد أن أُريك شيئًا

9
00:00:26,680 --> 00:00:29,360
‫صيّاد سمك وجد شيئًا في الأعماق عصر اليوم

10
00:00:30,520 --> 00:00:32,080
‫عرفت أنك ستحبه

11
00:00:32,160 --> 00:00:34,120
‫يبدو أن الإصبع قد بُتر بآلة ميكانيكية

12
00:00:39,400 --> 00:00:42,120
‫- قدماي تؤلمانني
‫- كفّي عن التذمّر

13
00:00:42,200 --> 00:00:44,560
‫نعم، هذا رائع، طريق مختصر رائع

14
00:00:44,640 --> 00:00:48,320
‫كلتاكما أرادت طريقًا مختصرًا
‫لم أرغب بأن تقتلنا الآنسة "جاكسون"

15
00:00:48,400 --> 00:00:51,320
‫-.. حقًا، إن كانت
‫- الطريق، هل رأيتما؟

16
00:00:56,160 --> 00:00:57,920
‫قلت لكما، هيّا بنا

17
00:00:59,440 --> 00:01:00,800
‫هيّا!

18
00:01:08,640 --> 00:01:10,480
‫ما المشكلة الآن؟

19
00:01:54,360 --> 00:01:58,200
‫{\an8}الشخص الذي اتصلت به ليس موجودًا
‫الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة

20
00:02:01,280 --> 00:02:02,920
‫"فيرن"، هذا أنا

21
00:02:03,920 --> 00:02:09,440
‫{\an8}أرجوك، دعيني أتحدث إليك
‫لم تمنحيني فرصة للتفسير

22
00:02:09,520 --> 00:02:11,600
‫{\an8}لا أستطيع أن أترك رسالة، لذا…

23
00:02:13,640 --> 00:02:15,880
‫{\an8}اتصلي بي، حسنًا؟

24
00:02:15,960 --> 00:02:17,280
‫أرجوك

25
00:02:32,280 --> 00:02:33,960
‫{\an8}لا أصدّق أنك فعلت ذلك

26
00:02:37,920 --> 00:02:40,080
‫تستقيل، ثم تسحب استقالتك

27
00:02:43,080 --> 00:02:45,320
‫هل ستستقيل ثانية؟

28
00:02:45,400 --> 00:02:46,960
‫لا أتوقّع ذلك

29
00:02:48,240 --> 00:02:49,960
‫{\an8}أنت أحمق

30
00:02:52,480 --> 00:02:56,880
‫{\an8}حسنًا، قضية عظام النهر

31
00:02:56,960 --> 00:02:58,320
‫{\an8}- نعم
‫- إنها عظام فقط

32
00:02:58,400 --> 00:03:03,120
‫{\an8}لذا، ارتأيت إعطاءها لـ"فيرلي"
‫نظرًا لخبرته في جراحة تقويم العظام

33
00:03:03,200 --> 00:03:07,480
‫{\an8}- لكن يبدو أنك تحب الألغاز، لذا…
‫- هذا صحيح

34
00:03:07,560 --> 00:03:10,360
‫- إذًا، أنت أمّ "فيرلي"؟
‫- أنت أمّ "فيرلي"، ماذا؟

35
00:03:10,440 --> 00:03:12,320
‫{\an8}- تبًا!
‫- أنا أمّ "فيرلي"

36
00:03:12,400 --> 00:03:15,880
‫{\an8}سننشر صورة الحذاء وحقيبة اليد
‫"لـ"هامبل براغ ويكلي"

37
00:03:15,960 --> 00:03:17,840
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أرى أن تكلّفي "فيرلي" بذلك

38
00:03:17,920 --> 00:03:20,840
‫{\an8}- وسأهتمّ أنا بالعظام
‫- جيّد، لأن محقّقي الجرائم سيأتون بعد الظهر

39
00:03:20,920 --> 00:03:22,200
‫لمعرفة التطوّرات

40
00:03:23,520 --> 00:03:26,280
‫هل أريد هذا؟ لا

41
00:03:26,360 --> 00:03:28,720
‫هل أريد الانتقام من قسم جرائم القتل؟ نعم

42
00:03:28,800 --> 00:03:30,800
‫هل أستطيع ذلك؟ لا

43
00:03:30,880 --> 00:03:32,360
‫{\an8}ليس حتى تبدو كجريمة قتل

44
00:03:32,440 --> 00:03:35,720
‫{\an8}تبدو جريمة قتل في نظري تبدو كعمل عصابات

45
00:03:35,800 --> 00:03:37,240
‫تشبه عمل العصابات فعلًا

46
00:03:37,320 --> 00:03:40,880
‫{\an8}كما أنّ إحدى عظام الأصابع
‫بُترت بشكل متعمّد، ربّما بعد الوفاة

47
00:03:40,960 --> 00:03:43,520
‫{\an8}- ربّما
‫- هل وجدتم جمجمة؟

48
00:03:43,600 --> 00:03:47,200
‫{\an8}- ما زلنا نبحث تحت الماء
‫- كم مضى على وجودها في الماء؟

49
00:03:47,280 --> 00:03:49,960
‫- من الصعب تحديد ذلك
‫- حسب تقديركم؟

50
00:03:50,040 --> 00:03:53,360
‫{\an8}- من عامين لست أعوام تقريبًا
‫- من عامين إلى ستة…!

51
00:03:53,440 --> 00:03:57,240
‫{\an8}أتعرف عدد من يتمّ الإبلاغ عن فقدانهم
‫في "أستراليا" كلّ سنة؟

52
00:03:57,320 --> 00:03:59,480
‫{\an8}- 38 ألفًا
‫- 38 ألفًا

53
00:03:59,560 --> 00:04:02,240
‫- أكثر من 6 أعوام، هذا يعني…
‫- ألفًا 228…

54
00:04:02,320 --> 00:04:04,200
‫ألفًا 228

55
00:04:04,280 --> 00:04:06,680
‫نعترف بأن نصفهم من النساء وثُلثهم يظهرون

56
00:04:06,760 --> 00:04:09,880
‫و"كوينزلاند" تمثّل خُمس السكّان
‫لكنّ هذا يبقي ما مجموعه…

57
00:04:09,960 --> 00:04:13,880
‫- 15200
‫- إنه عدد كبير من المفقودين

58
00:04:14,880 --> 00:04:17,040
‫يا إلهي! هل لديكم أيّ دليل على هويّته؟

59
00:04:17,120 --> 00:04:21,160
‫لا شيء، لكن لديّ أفضل أخصائي
‫في علم الأمراض في البلاد

60
00:04:21,240 --> 00:04:24,480
‫ستستطيع التعرف على الجثّة
‫توجد بعض العظام الكبيرة السليمة

61
00:04:28,200 --> 00:04:30,280
‫- أتريد التحدث؟
‫- لا

62
00:04:33,400 --> 00:04:34,880
‫أنا أريد التحدث

63
00:04:34,960 --> 00:04:37,840
‫نعم، لكن سينتهي الأمر
‫بالحديث عن "ماكلمور" والنحت الرائع ثانية

64
00:04:37,920 --> 00:04:39,920
‫لقد استقلت، وعُدت الآن

65
00:04:40,000 --> 00:04:44,360
‫- حدث شيء ما، شيء ما غيّر رأيك
‫- لم يتغيّر شيء، هذا هو بيت القصيد

66
00:04:48,240 --> 00:04:50,360
‫أظنّ أنه رجل واحد، لا توجد قطع مكرّرة

67
00:04:50,440 --> 00:04:56,280
‫ما زالت هناك بعض العظام المفقودة
‫الفقرة العلوية والترقوة والرضفة والجمجمة

68
00:04:57,640 --> 00:04:59,600
‫- أتظنّ أن رأسه قُطع؟
‫- لا

69
00:05:01,480 --> 00:05:05,560
‫لا توجد مؤشّرات إلى ذلك
‫الجماجم تنفصل، وتتدحرج مبتعدة

70
00:05:05,640 --> 00:05:07,800
‫وبوجود مثل هذا التيار قد يكون
‫في أيّ مكان على مجرى النهر

71
00:05:07,880 --> 00:05:11,280
‫سنحتاج إلى عظمة كبيرة للتقسيم
‫ماذا عن عظم العضد؟

72
00:05:11,360 --> 00:05:15,440
‫أظنّ أن علينا أخذ عيّنة عظام من الإسمنت

73
00:05:15,520 --> 00:05:17,640
‫عظمة الفخذ هي الأفضل

74
00:05:17,720 --> 00:05:21,080
‫إنها عالقة، سيستغرق استخراجها وقتًا

75
00:05:21,160 --> 00:05:24,280
‫فلنتمهّل ونفعل ذلك بالطريقة الصحيحة

76
00:05:28,640 --> 00:05:31,320
‫- "هارو"
‫- أترغب في الخروج تحت أشعة الشمس؟

77
00:05:34,680 --> 00:05:36,400
‫- ماذا تريدون؟
‫- أن يبتعد الجميع

78
00:05:36,480 --> 00:05:38,240
‫أريد إخلاء المنطقة كلّها

79
00:05:38,320 --> 00:05:41,480
‫- أيها السادة والسيّدات، فلنبتعد من هنا
‫- هيّا، ابتعدوا

80
00:05:47,480 --> 00:05:49,400
‫أتظنّ أن هناك شيئًا ما مفقودًا؟

81
00:05:50,240 --> 00:05:53,480
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل قلبها، كان القمر مكتملًا ليلة أمس

82
00:05:55,280 --> 00:05:58,640
‫اسأل أيّ شرطي، القمر المكتمل
‫هو وقت وقوع الأعمال الجنونية

83
00:05:58,720 --> 00:06:01,120
‫سيكون من الصعب معرفة ذلك الآن

84
00:06:01,200 --> 00:06:04,840
‫- إنها هنا منذ بضع ساعات
‫- درجة حرارة المحيط الخارجي

85
00:06:04,920 --> 00:06:06,640
‫لا يوجد ازرقاق كبير في الجثة

86
00:06:06,720 --> 00:06:08,600
‫لم يبق في جسدها الكثير من الدماء

87
00:06:08,680 --> 00:06:10,880
‫نعم، لكنّي لا أرى تراشقًا للدم ماذا عنك؟

88
00:06:14,520 --> 00:06:17,120
‫أظنّ أنها كانت ميّتة حين تمّ شقّها

89
00:06:17,200 --> 00:06:20,000
‫نعم، يبدو سكينًا حادًا

90
00:06:20,080 --> 00:06:21,880
‫سنبدأ البحث عنه

91
00:06:24,520 --> 00:06:26,960
‫"داس"، أتستطيعين الحضور؟

92
00:06:27,040 --> 00:06:28,920
‫وجد الشباب سيارتها

93
00:06:29,000 --> 00:06:30,760
‫- كانت تقود في رحلة مشتركة
‫- نعم

94
00:06:30,840 --> 00:06:33,680
‫"فيليبا ويدبيرغ"
‫أمّ عازبة في الأربعين من العمر

95
00:06:38,760 --> 00:06:40,720
‫- ما زال هاتفها هنا
‫- نعم

96
00:06:40,800 --> 00:06:43,600
‫نتحدث إلى العائلة
‫لنرى إن كان يمكننا معرفة رقمه السرّي

97
00:06:49,960 --> 00:06:52,880
‫- أغلقوا هذه المنطقة أيضًا؟
‫- نعم

98
00:06:58,200 --> 00:07:00,800
‫- هل ترين آثار أقدام؟
‫- لا أرى شيئًا واضحًا

99
00:07:22,720 --> 00:07:25,120
‫- لقد وقعت
‫- أو دفعها أحدهم

100
00:07:25,200 --> 00:07:27,080
‫وهل قُتلت بسبب السقوط؟

101
00:07:27,160 --> 00:07:30,120
‫- هذا ممكن، لكن…
‫- هنا

102
00:07:30,200 --> 00:07:31,920
‫انظر، إنه خشن

103
00:07:37,040 --> 00:07:38,720
‫أثر آخر هنا

104
00:07:39,600 --> 00:07:43,480
‫انظري إلى هذا، ما هذا الشكل في الوسط؟

105
00:07:45,640 --> 00:07:46,960
‫لا أدري

106
00:07:48,480 --> 00:07:50,560
‫- مرحبًا
‫- استطعنا فتح الهاتف

107
00:07:50,640 --> 00:07:52,560
‫وجدنا اسم آخر حجز

108
00:07:58,480 --> 00:08:01,520
‫- انبطح على الأرض، على الأرض
‫- تبًا!

109
00:08:01,600 --> 00:08:04,160
‫انبطح على الأرض

110
00:08:07,280 --> 00:08:10,800
‫وأنقذت الموقف، وقال حارس الصيد
‫وسأنقل إليك كلامه بدقّة

111
00:08:10,880 --> 00:08:12,880
‫لم يحدث هذا من قبل

112
00:08:12,960 --> 00:08:15,960
‫أهذه قصة شبل الأسد التي يرويها "فيرلي"؟
‫أنا أحب تلك القصة

113
00:08:16,040 --> 00:08:19,080
‫التقيت بدكتور "فيرلي" للتوّ وسُمعته ممتازة

114
00:08:19,160 --> 00:08:21,720
‫- ماذا تريد يا "هارو"؟
‫- أريد سماع الجزء الحزين

115
00:08:21,800 --> 00:08:24,800
‫حين قُتل صغير الأسد بسيارتك الـ"جيب"

116
00:08:24,880 --> 00:08:26,200
‫لا… كان…

117
00:08:27,480 --> 00:08:29,760
‫- سعدت بلقائك يا "سورويا"
‫- "لايل"

118
00:08:32,280 --> 00:08:33,680
‫- سمعت أنكم اعتقلتم أحدهم
‫- نعم

119
00:08:33,760 --> 00:08:36,840
‫لكنّ الرجل يُنكر معرفة أيّ شيء
‫عن استخدام خدمة السيارة الليلة الماضية

120
00:08:36,920 --> 00:08:38,640
‫ويدّعي أن هاتفه سُرق

121
00:08:40,680 --> 00:08:42,000
‫هل أنت مستعد؟

122
00:08:54,560 --> 00:08:57,240
‫كُشط الجلد عن عقب الكفّ

123
00:08:57,320 --> 00:09:00,240
‫نعم، وهنا أيضًا، وقعت عدّة مرّات

124
00:09:06,040 --> 00:09:07,840
‫حسنًا، سآخذ بصماتها الآن

125
00:09:09,200 --> 00:09:10,960
‫ناولني الكاميرا

126
00:09:15,840 --> 00:09:18,120
‫هناك جرح على ذقنها

127
00:09:20,880 --> 00:09:23,240
‫أظنّ أن أحدهم ثبّت سكينًا هنا

128
00:09:23,320 --> 00:09:26,200
‫انزلي من السيارة، تحرّكي

129
00:09:28,760 --> 00:09:30,880
‫حسنًا، هلّا تساعديننا؟

130
00:09:36,760 --> 00:09:40,280
‫لا مؤشر لاعتداء جنسي
‫هل ستأخذ عيّنة وتؤكد ذلك؟

131
00:09:41,480 --> 00:09:45,280
‫جرح واحد كبير أسفل الترقوة اليسرى

132
00:09:45,360 --> 00:09:49,440
‫مواز لعظام الصدر
‫على مسافة 5 سنتيمترات عنها

133
00:09:49,520 --> 00:09:51,800
‫سنتيمترًا 17

134
00:09:51,880 --> 00:09:53,920
‫جرح مرتّب وتمّ بثقة

135
00:09:54,000 --> 00:09:57,240
‫- ثقة؟ أتعني أن من فعله خبير؟
‫- نعم، وفي محجر

136
00:09:57,320 --> 00:09:59,480
‫- مثل الآزتيك
‫- نعم

137
00:09:59,560 --> 00:10:03,760
‫ضحّى الآزتيك بالبشر
‫لمواساة الوحش الإله "تاتلكوتلي"

138
00:10:03,840 --> 00:10:06,440
‫- الذي تمّ تمزيقه لخلق الأرض والسماء
‫- يحدث هذا

139
00:10:06,520 --> 00:10:09,040
‫- فهمت
‫- يحب "تاتلكوتلي" القلب وهو ينبض

140
00:10:09,120 --> 00:10:12,080
‫- لكنّ "فيليبا"…
‫- كانت ميّتة حين انتُزع قلبها

141
00:10:12,160 --> 00:10:14,320
‫وما زال قلبها موجودًا

142
00:10:14,400 --> 00:10:17,280
‫لا، لم يحاول القاتل إخراج قلبها

143
00:10:17,360 --> 00:10:19,280
‫بل كان ينتزع شيئًا من قلبها

144
00:10:19,360 --> 00:10:21,560
‫مثل رصاصة؟

145
00:10:21,640 --> 00:10:26,360
‫لو كان كذلك، فقد عرف أين يجدها بالتحديد
‫وتلك ضربة حظّ

146
00:10:27,320 --> 00:10:30,440
‫- فلنأخذ عيّنة من قلبها
‫- عليّ أن أذهب

147
00:10:30,520 --> 00:10:32,200
‫سآخذ هذه للقسم العلمي

148
00:10:33,960 --> 00:10:34,960
‫اتصل بي

149
00:10:37,960 --> 00:10:39,440
‫إنها لطيفة

150
00:10:39,520 --> 00:10:43,160
‫- وجودها ممتع
‫- إنها مُريعة، إنها شرطية

151
00:10:43,240 --> 00:10:45,480
‫إنهم سيّئون كأخصائيّي علم الأمراض

152
00:10:52,080 --> 00:10:56,520
‫حسنًا، هذا كلّ شيء جاهز لعلم الأنسجة

153
00:10:56,600 --> 00:10:57,960
‫أيمكنني إغلاق الجثّة؟

154
00:11:03,320 --> 00:11:05,080
‫هل فاتنا شيء؟

155
00:11:05,160 --> 00:11:06,760
‫هلّا تُجيب عن هذا؟

156
00:11:09,040 --> 00:11:11,040
‫مرحبًا يا "سورويا"

157
00:11:11,120 --> 00:11:13,120
‫يعتقد "هارو" أنك مروّعة

158
00:11:13,200 --> 00:11:14,920
‫أنت مزعج

159
00:11:15,880 --> 00:11:18,360
‫- مروّعة ومزعجة!
‫- لا، لا، لا

160
00:11:18,440 --> 00:11:20,320
‫وقع "سايمون" على رأسه في طفولته

161
00:11:21,200 --> 00:11:23,120
‫وأنا كنت أنوي دعوتك لتناول مشروب

162
00:11:26,360 --> 00:11:27,960
‫مشروب؟

163
00:11:28,040 --> 00:11:31,520
‫أتقصدين مشروبًا عاديًا في حانة؟

164
00:11:31,600 --> 00:11:34,000
‫نعم

165
00:11:34,080 --> 00:11:35,440
‫- متى؟
‫- الآن

166
00:11:38,920 --> 00:11:42,440
‫قد نحتاج إلى قائمة
‫بأسماء أعضاء الطاقم العاملين الليلة

167
00:11:42,520 --> 00:11:45,720
‫والشهور الـ6 الأخيرة أيضًا ستكون…

168
00:11:50,760 --> 00:11:53,000
‫- أيمكنني التحدث إليك أيتها الرقيب؟
‫- نعم

169
00:11:55,960 --> 00:11:59,360
‫- إنه ليس واحدًا منّا
‫- أعرف ذلك، لكنّي أظنّه قد يكون مفيدًا

170
00:11:59,440 --> 00:12:02,520
‫- أفهم موقفك، لكن…
‫- أنت محبوب

171
00:12:02,600 --> 00:12:05,720
‫نعم، لكن من لا أقتلهم، أزيدهم قوة

172
00:12:05,800 --> 00:12:08,200
‫كفّ عن إزعاج الفتاة يا "هارو"

173
00:12:08,280 --> 00:12:10,000
‫كاميرات المراقبة هذه، هل تعمل؟

174
00:12:10,080 --> 00:12:11,960
‫نعم، نعم، في الخلف

175
00:12:15,200 --> 00:12:18,880
‫إذًا، من كان معه الهاتف أيًا كان
‫هل أخذته "ويدبيرغ" من الخارج؟

176
00:12:18,960 --> 00:12:23,040
‫لا، تمّ الحجز من موقف فارغ
‫على الجهة الأخرى من خطّ السكة الحديدية

177
00:12:23,120 --> 00:12:25,080
‫لا توجد كاميرات أو غيرها

178
00:12:25,160 --> 00:12:27,480
‫هناك، ذلك الرجل عند المشرب

179
00:12:28,480 --> 00:12:31,320
‫أعد ذلك المشهد

180
00:12:33,360 --> 00:12:35,080
‫ها هو الرجل المطلوب

181
00:12:38,120 --> 00:12:39,560
‫وهاتفه

182
00:12:41,720 --> 00:12:43,320
‫ها هو ذا

183
00:12:46,960 --> 00:12:49,280
‫هذا ليس مفيدًا أبدًا

184
00:12:49,360 --> 00:12:50,680
‫ماذا سنفعل الآن؟

185
00:12:51,560 --> 00:12:54,440
‫سأُرسل الشرطة للبحث في الكاميرات الأخرى
‫في الشارع

186
00:12:56,040 --> 00:12:58,200
‫سنجد صاحب القميص المقلّم

187
00:13:00,680 --> 00:13:03,480
‫لماذا دعوتني إلى هنا؟

188
00:13:03,560 --> 00:13:07,520
‫سمعت عنك حين كنت في "ملبورن"
‫وعرفت أنك تحب التدخّل

189
00:13:08,520 --> 00:13:10,320
‫ماذا سمعت عنّي أيضًا؟

190
00:13:10,400 --> 00:13:14,600
‫أنك لا تُصغي، ومغرور
‫ولا تمتلك موهبة الحلاقة

191
00:13:14,680 --> 00:13:16,080
‫وأنك خارج عن السيطرة

192
00:13:18,080 --> 00:13:19,920
‫هل ما زلت تريد ذلك المشروب؟

193
00:13:22,760 --> 00:13:24,400
‫تأخّرت في الإجابة

194
00:13:26,000 --> 00:13:28,360
‫تبًا! نعم

195
00:13:28,440 --> 00:13:29,640
‫سنرى

196
00:13:31,680 --> 00:13:34,000
‫- أنت في مأزق
‫- ماذا تقصدين؟

197
00:13:35,760 --> 00:13:37,360
‫وقعت تحت تأثير سحرها

198
00:13:47,440 --> 00:13:48,840
‫هذا هو

199
00:14:10,440 --> 00:14:11,800
‫ها هو

200
00:14:14,640 --> 00:14:17,720
‫- وجدته
‫- أترين؟ كلّ شيء سيكون بخير أيتها الفتاة

201
00:14:19,200 --> 00:14:20,520
‫أحمق!

202
00:14:38,360 --> 00:14:41,960
‫"فيرن"، لم أعتقد أن عزفي بهذا السوء

203
00:14:43,120 --> 00:14:48,680
‫جئت بأوراق تطعيمها
‫وكنت أظنّك ستحتاج إليها، فوجدت هذا

204
00:14:48,760 --> 00:14:54,440
‫اتصلت بـ"ماكسين"، فقالت ألم يستقل
‫"دانيال"؟ ألم يذهب إلى "بورا بورا"؟

205
00:14:54,520 --> 00:14:57,000
‫لا، لقد غيّر "هارو" رأيه

206
00:14:57,080 --> 00:14:58,760
‫- "ستيف"
‫- لا! فقط…

207
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
‫إنها تعرف مقدار حبّك لذلك الغيتار

208
00:15:03,520 --> 00:15:06,000
‫إن كان هذا ما تفعله في الخارج…

209
00:15:10,720 --> 00:15:12,360
‫كيف يمكنك أن تخذلها هكذا؟

210
00:15:12,440 --> 00:15:14,600
‫ثانية!

211
00:15:14,680 --> 00:15:16,000
‫إنه…

212
00:15:22,080 --> 00:15:25,200
‫لا أظنّ أنّي سأرغب في التحدّث إليك
‫لمدّة من الزمن

213
00:16:27,800 --> 00:16:32,120
‫إعادة فحص لقلب "فيليبا ويدبيرغ"

214
00:16:32,200 --> 00:16:36,800
‫أظهرت الصورة المقطعية المحوسبة
‫جسمًا غريبًا صغيرًا

215
00:16:36,880 --> 00:16:41,200
‫واكتشفت عند الفحص المباشر أنه…

216
00:16:45,760 --> 00:16:47,680
‫شظية خشب

217
00:16:57,360 --> 00:16:59,480
‫لا تفعل ذلك!
‫أظنّ أنّي أستطيع إخراج عظمة الفخذ

218
00:16:59,560 --> 00:17:01,480
‫اترك ذلك، وانظر إلى هذا

219
00:17:03,760 --> 00:17:07,240
‫- خشب المران
‫- خشب المران الأوروبي

220
00:17:07,320 --> 00:17:12,160
‫خشب يفضّله صانعو السهام الأوروبيّون
‫التقليديّون لصنع أعمدة السهام

221
00:17:13,240 --> 00:17:15,560
‫أُصيبت "ويدبيرغ" بسهم

222
00:17:15,640 --> 00:17:20,200
‫فكّر في الأمر لو أُصيبت بسهم برأس شائك مثلًا

223
00:17:20,280 --> 00:17:23,000
‫لما كان من الممكن سحبه بل يجب كسره

224
00:17:23,080 --> 00:17:28,120
‫وأثناء كسره، كسر القاتل جزءًا من السهم

225
00:17:28,200 --> 00:17:29,840
‫من خشب المران الأوروبيّ

226
00:17:29,920 --> 00:17:33,480
‫حسنًا، كيف ستعرف من يصنع سهامًا
‫من المران الأوروبي؟

227
00:17:33,560 --> 00:17:35,280
‫لن أفعل ذلك، بل أنت ستفعل

228
00:17:38,880 --> 00:17:41,880
‫أهذا ما تفعله في وقت فراغك؟

229
00:17:41,960 --> 00:17:43,760
‫هذا يوضّح الكثير فعلًا

230
00:17:43,840 --> 00:17:48,080
‫فقط اعرف لي من يبيع السهام
‫المصنوعة من خشب المران في المدينة

231
00:17:48,160 --> 00:17:50,680
‫:رسالة من "جاك"
‫هل ما زلت تنوي الحضور لرؤيتي؟

232
00:17:50,760 --> 00:17:54,160
‫تحدّث إلى مختبر المواد العضوية
‫فالشظية لديهم

233
00:17:54,240 --> 00:17:57,520
‫إن كنت تعرف أنها مصنوعة من المران الأوروبي
‫فما الذي تريد معرفته أيضًا؟

234
00:17:57,600 --> 00:17:59,160
‫سأخبرك حين أعرفه

235
00:18:00,720 --> 00:18:05,000
‫دار "مورتون ريدج" للرعاية

236
00:18:05,080 --> 00:18:07,080
‫ماذا؟

237
00:18:07,160 --> 00:18:09,600
‫- سعيد برؤيتك!
‫- كيف حالك يا "جاك"؟

238
00:18:09,680 --> 00:18:11,520
‫إن كنت بحالة أفضل، فسيكون ذلك خطيرًا

239
00:18:13,440 --> 00:18:14,880
‫شاب جريء

240
00:18:25,160 --> 00:18:27,800
‫كيف حالك يا "جاكي"؟ هل لديك زائر؟

241
00:18:27,880 --> 00:18:29,720
‫انصرف من هنا يا "هوفارد"

242
00:18:34,240 --> 00:18:38,080
‫- كيف حال "ماكسين"؟
‫- إنها بخير

243
00:18:39,280 --> 00:18:44,560
‫- وتلميذك الذكي؟
‫- كالعادة، مزعج ودقيق

244
00:18:45,720 --> 00:18:48,720
‫كان تلميذي مزعجًا ودقيقًا

245
00:18:50,080 --> 00:18:51,360
‫ما الخطب إذًا؟

246
00:18:54,360 --> 00:18:55,920
‫ظهرت جثّة

247
00:18:57,480 --> 00:19:01,120
‫أظنّها لرجل كان من الأفضل لو بقي طيّ النسيان

248
00:19:03,040 --> 00:19:04,360
‫"جاك"

249
00:19:06,200 --> 00:19:08,560
‫هل شعرت يومًا بإغراء…

250
00:19:09,440 --> 00:19:11,200
‫لتزوير الأدلّة؟

251
00:19:15,560 --> 00:19:17,040
‫أغلق الباب

252
00:19:26,280 --> 00:19:28,680
‫لم أخبر أحدًا بهذا من قبل

253
00:19:28,760 --> 00:19:30,160
‫ولا حتى "بام"

254
00:19:34,040 --> 00:19:39,080
‫كانت هناك فتاة عليّ تشريحها
‫وكانت راقصة تعرّي على ما يبدو

255
00:19:39,160 --> 00:19:41,680
‫لم يتجاوز عمرها الـ19

256
00:19:41,760 --> 00:19:45,040
‫ضربة على الجمجمة وقُطع الشريان اللاميّ

257
00:19:45,840 --> 00:19:47,160
‫كانت قد خُنقت

258
00:19:48,640 --> 00:19:50,880
‫وكنت أعرف الفاعل

259
00:19:50,960 --> 00:19:52,320
‫كان شرطيًا

260
00:19:53,560 --> 00:19:55,240
‫كان وغدًا شريرًا عنيفًا

261
00:19:56,480 --> 00:19:59,720
‫ثم ظهرت فتاة أخرى
‫تعمل بائعة هوى بحالة مشابهة

262
00:19:59,800 --> 00:20:02,040
‫ثم فتاة ثالثة

263
00:20:02,920 --> 00:20:07,360
‫عرفت أن هذا الوغد هو من يقتل هؤلاء الفتيات
‫لكنّه محصّن

264
00:20:08,720 --> 00:20:12,160
‫لكن… كانت لديّ عيّنة من دمه

265
00:20:13,080 --> 00:20:18,000
‫كان قد قدّمه ليتمّ استبعاده
‫من مسرح جريمة سابقة

266
00:20:18,080 --> 00:20:22,880
‫كلّ ما كان عليّ فعله
‫هو وضع قطرة من دمه على قميص تلك الفتاة

267
00:20:22,960 --> 00:20:25,240
‫قبل نقله إلى القسم العلمي

268
00:20:27,880 --> 00:20:29,440
‫ماذا فعلت؟

269
00:20:32,240 --> 00:20:33,280
‫لا شيء

270
00:20:35,360 --> 00:20:39,840
‫لم أستطع فعل ذلك
‫ومضت 6 سنوات حتى قُبض عليه بتُهم الفساد

271
00:20:41,880 --> 00:20:43,720
‫ثم توفّيت فتاة أخرى

272
00:20:45,840 --> 00:20:47,320
‫أفكّر في ذلك

273
00:20:56,120 --> 00:20:59,280
‫- كيف أصبح الألم؟
‫- أفضل بكثير

274
00:21:08,480 --> 00:21:09,800
‫أحبك يا "بامي"

275
00:21:51,800 --> 00:21:53,840
‫لا، أرجوك

276
00:22:00,960 --> 00:22:03,600
‫أتعني أن تلك البصمة كانت من قوس ونشاب؟

277
00:22:03,680 --> 00:22:06,600
‫بعض أنواع القوس والنشاب تنحني بسبب
‫وضع المستخدم إحدى القدمين في الركاب

278
00:22:06,680 --> 00:22:08,600
‫وسحبها حتى الريشة

279
00:22:08,680 --> 00:22:10,920
‫- حسنًا
‫- المران الأوروبي

280
00:22:11,000 --> 00:22:16,440
‫الذي وجدته في جسد الآنسة "ويدبيرغ"، كان
‫يُستخدم غالبًا لصنع قطع من القوس والنشاب

281
00:22:16,520 --> 00:22:18,960
‫- غالبًا؟ متى تعني؟
‫- في العصور الوسطى

282
00:22:20,520 --> 00:22:24,320
‫حافّة سهم أوروبي من العصور الوسطى
‫ليست قطعة معتادة

283
00:22:24,400 --> 00:22:28,520
‫- ميزة فريدة من نوعها
‫- لهذا استغرق وقتًا لاستخراجه من جسدها

284
00:22:29,880 --> 00:22:34,240
‫إذًا، أين سنجد سهمًا أوروبيًا
‫بعيدًا عن العصور الوسطى وعن "أوروبا"؟

285
00:22:34,320 --> 00:22:37,040
‫"سايمون" له فائدة

286
00:22:41,440 --> 00:22:43,120
‫نعم، أبيع بعضها

287
00:22:45,480 --> 00:22:47,640
‫القوس والنشاب مصنّفان كسلاح من الفئة إم

288
00:22:47,720 --> 00:22:50,920
‫نعم، لهذا أتحقّق من تراخيص كلّ زبائني

289
00:22:51,000 --> 00:22:54,280
‫وأتأكّد من انتظار مضيّ وقت إعادة البضائع
‫قبل التسليم

290
00:22:54,360 --> 00:22:57,200
‫وأؤكد لك ذلك عن الكثير من مبيعاتي

291
00:22:57,280 --> 00:23:00,320
‫- سهم من خشب المران
‫- نعم

292
00:23:00,400 --> 00:23:02,480
‫- وريشة من القيقب؟
‫- نعم

293
00:23:03,560 --> 00:23:06,080
‫مثبّتان بصمغ من جلد الأرنب

294
00:23:09,240 --> 00:23:11,320
‫ماذا تريدان؟

295
00:23:11,400 --> 00:23:12,760
‫أتعرف هذه المرأة؟

296
00:23:17,040 --> 00:23:18,920
‫هل ذهبت إلى "بريزبان" مؤخّرًا؟

297
00:23:19,000 --> 00:23:21,760
‫لا أذهب إلى "بريزبان"، إنها سيّئة

298
00:23:21,840 --> 00:23:26,240
‫تصنع السهام وتبيعها
‫ونحن واثقان أنك ستخبرنا بمن يشتريها

299
00:23:27,760 --> 00:23:29,760
‫يمكنني رؤية ثغرة أو ثغرتين

300
00:23:31,400 --> 00:23:34,160
‫وإن أراد أحدهم قوسًا لكنّه لم يرغب بتسجيله؟

301
00:23:37,400 --> 00:23:40,000
‫بعت لأحدهم قوسًا ونشابًا من دون تسجيل

302
00:23:40,080 --> 00:23:41,760
‫من؟

303
00:23:41,840 --> 00:23:43,800
‫لا أعرف شيئًا

304
00:23:43,880 --> 00:23:47,600
‫أعرف أن بيع سلاح من الفئة إم
‫قد يُلزمك بدفع غرامة بقيمة 10 آلاف دولار

305
00:23:47,680 --> 00:23:53,880
‫وأعرف أيضًا أن بيع سلاح مقيّد
‫استُخدم في جريمة قتل، قد يؤدّي لسجنك 5 سنوات

306
00:23:57,720 --> 00:24:00,200
‫- "في كي آر"، هنا "ويسكي 589"…
‫- انتظري

307
00:24:02,480 --> 00:24:04,880
‫- يا له من شاب شقيّ!
‫- لأنه يوزّع القوس والنشاب؟

308
00:24:04,960 --> 00:24:07,000
‫يوزّع القوس والنشاب مقابل الجنس

309
00:24:07,080 --> 00:24:08,400
‫هل عرفت اسميهما؟

310
00:24:09,680 --> 00:24:11,680
‫هل خلعا قناعيهما؟

311
00:24:11,760 --> 00:24:14,080
‫نعم، لكن ليس في الغرفة

312
00:24:14,160 --> 00:24:18,160
‫- أيمكنك وصفهما؟
‫- نعم… لا، ليس فعليًا

313
00:24:19,080 --> 00:24:21,960
‫- كانا… أعني…
‫- ماذا؟

314
00:24:22,040 --> 00:24:23,360
‫مثيرين

315
00:24:24,320 --> 00:24:27,680
‫أيمكنك إخباري بشيء؟ هل كانا زوجين؟

316
00:24:27,760 --> 00:24:29,080
‫نعم، أظنّ ذلك

317
00:24:37,120 --> 00:24:38,480
‫ما هذا الشكل؟

318
00:24:40,080 --> 00:24:41,680
‫لا أدري، ليس واضحًا

319
00:24:46,120 --> 00:24:48,800
‫ثم أخذا القوس والنشاب والسهام، ورحلا

320
00:24:56,520 --> 00:24:58,040
‫ها هو ذا

321
00:24:58,120 --> 00:25:02,400
‫"سام"، خُذ هذا إلى الفنّيين
‫أريد إيجاد هذا الرجل وحبيبته

322
00:25:02,480 --> 00:25:05,520
‫هل هذه الصورة واضحة بما يكفي
‫لبرنامج التعرّف على الوجوه؟

323
00:25:05,600 --> 00:25:06,920
‫بالتأكيد

324
00:25:16,160 --> 00:25:18,440
‫لماذا أطلقتم سراحه؟ هل أنت راضية عن هذا؟

325
00:25:18,520 --> 00:25:21,200
‫لا، لكنّ سيارة "ويدبيرغ" كانت خالية من
‫الحمض الوراثي

326
00:25:21,280 --> 00:25:24,240
‫ولم نجد حمضها الوراثي على ملابسهما

327
00:25:24,320 --> 00:25:27,680
‫حبيبته "آنا" تُنكر وجودها
‫في الشريط الجنسي مع صانع القوس

328
00:25:27,760 --> 00:25:32,640
‫لم نجد أقواسًا أو سهامًا في منزلهما
‫لكنّنا وجدنا الكثير من الأغراض الغريبة

329
00:25:32,720 --> 00:25:35,800
‫- ماذا تقصدين؟
‫- كتبًا وسحرًا أسود

330
00:25:35,880 --> 00:25:38,080
‫أغراضًا متعلّقة بالكهنة ومخطّطات قمرية

331
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
‫القمر المُكتمل

332
00:25:42,520 --> 00:25:45,960
‫- هذا مزعج
‫- اهدأ أيها القويّ، سنتمكّن منه

333
00:25:48,880 --> 00:25:50,200
‫آسفة

334
00:26:13,920 --> 00:26:18,280
‫- سئمت منك كثيرًا يا "هارو"
‫- ما خطب يد "بليك بوينر" اليسرى؟

335
00:26:18,360 --> 00:26:19,760
‫كيف عرفت…

336
00:26:21,680 --> 00:26:25,440
‫حسنًا، حاول "بوينر" الانتحار حين كان مراهقًا

337
00:26:25,520 --> 00:26:27,320
‫ومزّق أوتار معصمه الأيسر

338
00:26:27,400 --> 00:26:31,320
‫!لكن اسمعني يا "هارو"، سنتولّى الأمر الآن
‫حسنًا؟ دعك منه

339
00:26:46,160 --> 00:26:48,000
‫- نعم
‫- "هانا"، مرحبًا

340
00:26:48,080 --> 00:26:50,480
‫أنا "دانيال هارو"، هل "بليك" موجود؟

341
00:26:50,560 --> 00:26:54,920
‫لم يعد بعد، المعذرة، لست أفهم
‫لا يمكنك أن تكون هنا

342
00:26:56,000 --> 00:26:58,200
‫عليك أن تساعدينا يا "آنا"

343
00:26:58,280 --> 00:27:01,680
‫لماذا؟ هل أنت محام؟
‫لا يمكننا دفع تكاليف المحامين

344
00:27:01,760 --> 00:27:03,560
‫يا له من أمر سيّىء!

345
00:27:06,440 --> 00:27:08,400
‫لم تكوني الفتاة في الشريط الجنسي
‫أليس كذلك؟

346
00:27:11,360 --> 00:27:13,280
‫فتّش الشرطة كلّ شيء مسبقًا

347
00:27:16,440 --> 00:27:18,160
‫لا تهتمّي بوجودي

348
00:27:43,480 --> 00:27:45,760
‫- هذه أغراض "بليك"، أليس كذلك؟
‫- بلى

349
00:27:47,240 --> 00:27:49,160
‫ولا يمكنك أن تكون هنا من دون مذكّرة

350
00:27:50,480 --> 00:27:54,080
‫- لست شرطيًا
‫- إذًا، يمكنني تحطيم وجهك

351
00:27:54,160 --> 00:27:56,360
‫- بيدك السليمة؟
‫- "بليك"

352
00:27:59,800 --> 00:28:04,240
‫لست أنت من قتلت "فيليبا ويدبيرغ"
‫أليس كذلك؟ ولم تكن حبيبتك هذه بالتأكيد

353
00:28:05,080 --> 00:28:07,000
‫من فعلها إذًا؟

354
00:28:07,080 --> 00:28:08,800
‫لن تعرف أبدًا

355
00:28:10,160 --> 00:28:12,040
‫أحدهم يحميك

356
00:28:15,360 --> 00:28:17,120
‫من صنع لك هذا؟

357
00:28:17,200 --> 00:28:19,120
‫لا شكّ أنها مميزة جدًا

358
00:28:20,320 --> 00:28:23,280
‫لن تعرف أبدًا

359
00:28:28,960 --> 00:28:31,640
‫- شمعة
‫- نعم

360
00:28:31,720 --> 00:28:34,360
‫هل سمعت بمقبرة الأبرياء المقدسة؟

361
00:28:36,040 --> 00:28:40,440
‫- مقبرة الأبرياء؟
‫- نعم، إنها في "باريس"

362
00:28:40,520 --> 00:28:44,520
‫في نهاية ثمانينيات القرن الـ16
‫كانت تفيض بالجثث

363
00:28:44,600 --> 00:28:50,280
‫فتمّ إغلاقها، واستخراج كلّ الجثث ونقلها
‫إلى محجر، تحوّلت لمدفن تحت الأرض

364
00:28:50,360 --> 00:28:53,840
‫وبقيت كميات كبيرة من حمض المارغريك

365
00:28:53,920 --> 00:28:55,400
‫بحيرة من الدهون البشرية

366
00:28:55,480 --> 00:29:00,080
‫فقالت الحكومة لصانعي الصابون والشموع
‫بأخذ ما يشاؤون

367
00:29:02,000 --> 00:29:04,400
‫لم يكن هناك نقص في الشموع
‫في "باريس" في ذلك الصيف

368
00:29:05,920 --> 00:29:08,320
‫- ما هذا؟
‫- الفتيل

369
00:29:08,400 --> 00:29:11,400
‫نعم، أفهم ذلك، ممّ صُنع؟

370
00:29:15,040 --> 00:29:16,600
‫جلد بشريّ

371
00:29:19,200 --> 00:29:20,840
‫وأريد أن أعرف جلد من

372
00:29:28,400 --> 00:29:31,960
‫"دانيال"، انظر إلى حالتك

373
00:29:32,040 --> 00:29:35,960
‫كنت شابًا وسيمًا جدًا، ماذا حدث؟

374
00:29:36,040 --> 00:29:38,400
‫إنها الحياة يا "كارول"

375
00:29:38,480 --> 00:29:42,600
‫اسمعي، بشأن الحمض الوراثي من الشمعة

376
00:29:43,600 --> 00:29:44,920
‫أغلق الباب

377
00:29:45,840 --> 00:29:47,760
‫نريد أن نتجنّب فضيحة

378
00:29:47,840 --> 00:29:50,640
‫لا يريد نائب رئيس الجامعة
‫أن ينتشر على وسائل التواصل الاجتماعي

379
00:29:50,720 --> 00:29:55,080
‫أن أحد طلّابنا كُشف وهو يسرق قطعًا من الجثث

380
00:29:55,160 --> 00:29:58,440
‫- ضُبط وتمّ تأنيبه؟
‫- بل ضُبط وتمّ فصله

381
00:30:00,560 --> 00:30:03,160
‫لا أظنّ أن بإمكانك إخباري بالاسم

382
00:30:20,600 --> 00:30:24,120
‫أنا "هارو"، أتتذكّر الفتاة في الحانة؟

383
00:30:35,560 --> 00:30:36,880
‫"شارلوت"؟

384
00:31:33,960 --> 00:31:36,160
‫هل لحقت بي؟

385
00:31:36,240 --> 00:31:38,960
‫لأنّي تخلّصت من الشرطة لكنّي لم أرك

386
00:31:39,040 --> 00:31:42,120
‫لم ألحق بك، بل فهمت الأمر

387
00:31:43,160 --> 00:31:46,920
‫- من يعرف غيرك؟
‫- الكثيرون، أنا ثرثار

388
00:31:47,000 --> 00:31:49,080
‫اقتليه فحسب يا حبيبتي، كما قلت

389
00:31:52,160 --> 00:31:54,000
‫ماذا تريد إذًا؟

390
00:31:54,080 --> 00:31:55,840
‫أريد أن أعرفك

391
00:31:57,720 --> 00:32:00,360
‫أريد أن أعرف شعور الصيد

392
00:32:01,280 --> 00:32:03,680
‫خذا السيارة، خذا كلّ شيء

393
00:32:07,280 --> 00:32:08,600
‫اركضي

394
00:32:10,440 --> 00:32:11,840
‫اركضي!

395
00:32:14,440 --> 00:32:18,040
‫أريد أن أعرف شعورك
‫حين طاردتها تحت ضوء القمر

396
00:32:22,080 --> 00:32:23,800
‫كالذئاب

397
00:32:23,880 --> 00:32:25,280
‫كالذئاب

398
00:32:33,200 --> 00:32:34,520
‫اسمحي لي

399
00:32:36,240 --> 00:32:39,240
‫أراد "بليك" اصطيادها، لكن…

400
00:32:40,080 --> 00:32:42,240
‫- يده المُصابة منعته
‫- يا إلهي!

401
00:32:44,280 --> 00:32:46,240
‫- أيها الأحمق
‫- يا إلهي!

402
00:33:05,960 --> 00:33:08,040
‫أرجوك

403
00:33:08,120 --> 00:33:09,920
‫لديّ ابنة

404
00:33:12,040 --> 00:33:16,360
‫لم تستطيعا نقلها من هناك
‫لكنّكما لم تستطيعا ترك السهم في جسدها

405
00:33:16,440 --> 00:33:17,920
‫لذا…

406
00:33:23,520 --> 00:33:26,520
‫أنا أحسدكما، على طريقتكما في الصيد

407
00:33:26,600 --> 00:33:31,840
‫أنتما وجسديكما وسلاحكما الخشبي وقوّتكما

408
00:33:31,920 --> 00:33:36,320
‫في تلك اللحظة المناسبة
‫حين تكون فريستك أمامك

409
00:33:37,520 --> 00:33:40,000
‫القرار لك بالكامل

410
00:33:41,240 --> 00:33:44,760
‫إمّا العفو عن حياتها، أو سلبها

411
00:33:47,760 --> 00:33:52,800
‫القوة التي يتطلّبها الضغط
‫على ذلك الزناد الصغير والجميل

412
00:33:53,960 --> 00:33:56,920
‫الذي يُطلق الموت بأمر منك

413
00:33:57,000 --> 00:33:59,560
‫هذا ما أحسده

414
00:33:59,640 --> 00:34:04,360
‫القوة التي بداخلك التي تقول…

415
00:34:04,440 --> 00:34:10,040
‫هذه هي اللحظة المناسبة للقتل

416
00:34:15,400 --> 00:34:17,080
‫تراجع

417
00:34:17,160 --> 00:34:19,480
‫- حان الوقت
‫- اتركيه

418
00:34:21,840 --> 00:34:25,160
‫أخطأت المرأة، أليس كذلك يا "بليك"؟
‫لكنّك لن تخطئني

419
00:34:25,240 --> 00:34:26,880
‫اتركيه يحصل على مكافأته

420
00:34:28,160 --> 00:34:29,920
‫إنه يحبك

421
00:34:30,000 --> 00:34:32,320
‫لقد وقع تحت تأثير سحرك

422
00:34:32,400 --> 00:34:34,240
‫خُذه يا حبيبي

423
00:34:42,520 --> 00:34:46,040
‫أنت رجل ذكي، هذا مؤسف

424
00:34:47,960 --> 00:34:49,560
‫أنا معتاد على ذلك

425
00:34:52,880 --> 00:34:54,000
‫اقتليه!

426
00:34:55,560 --> 00:34:56,880
‫هيّا بنا

427
00:35:03,880 --> 00:35:05,880
‫ألقي بالسكين، اتركي السكين

428
00:35:08,280 --> 00:35:10,400
‫انبطحا، انبطحا

429
00:35:10,480 --> 00:35:11,800
‫انبطحا على الأرض

430
00:35:39,680 --> 00:35:42,200
‫- لماذا سأدفع لك مبلغًا ناقصًا؟
‫- لا أدري

431
00:35:42,280 --> 00:35:44,120
‫ماذا سيحدث حين أحتاج إليك
‫في المرّة المقبلة؟

432
00:35:44,200 --> 00:35:45,520
‫لا أدري يا صديقي

433
00:35:46,720 --> 00:35:49,200
‫أهذا ما جعلهم يطردونك
‫من سلك الشرطة يا "لويسون"؟

434
00:35:50,200 --> 00:35:52,960
‫ماذا؟ جنون ارتياب صحّي؟

435
00:35:54,080 --> 00:35:55,880
‫بل غباء مزمن

436
00:35:58,320 --> 00:36:00,040
‫ما الرقم؟

437
00:36:12,360 --> 00:36:13,960
‫سأجرّب الآن

438
00:36:15,080 --> 00:36:16,440
‫حسنًا

439
00:36:18,480 --> 00:36:20,120
‫حظًا طيّبًا

440
00:36:20,200 --> 00:36:21,480
‫نعم

441
00:36:22,600 --> 00:36:24,560
‫البنات محبوبات

442
00:37:00,120 --> 00:37:01,400
‫"فيرن"

443
00:37:06,440 --> 00:37:07,800
‫"فيرن"

444
00:37:14,520 --> 00:37:15,880
‫هل أنت في الداخل؟

445
00:37:25,600 --> 00:37:26,960
‫أنا آسف

446
00:37:31,240 --> 00:37:32,560
‫…أردت

447
00:37:38,800 --> 00:37:42,160
‫ما زلت أرغب كثيرًا في السفر معك

448
00:37:45,480 --> 00:37:47,960
‫وأتمنّى لو كنت أستطيع إخبارك
‫بما يمنعني من ذلك

449
00:37:50,160 --> 00:37:51,960
‫كنت سأخبرك

450
00:37:53,320 --> 00:37:55,800
‫…أرغب كثيرًا بإخبارك، لكن

451
00:38:00,240 --> 00:38:02,240
‫أظنّ أنه من الأفضل ألّا أفعل الآن

452
00:38:05,600 --> 00:38:08,000
‫وأنا لست أتصرّف بأنانية هذه المرّة

453
00:38:08,880 --> 00:38:13,720
‫ولا أحب عملي أكثر منك لا أحب شيئًا أكثر منك

454
00:38:19,320 --> 00:38:24,200
‫إن كنت في الداخل اسمحي لي بالدخول، أرجوك

455
00:38:33,880 --> 00:38:35,280
‫أحمق

456
00:38:47,720 --> 00:38:50,640
‫- إذًا هذه هي العظمة التي استخرجتها
‫- هذه هي عظمة الفخذ

457
00:38:50,720 --> 00:38:52,680
‫إنها أثقل ممّا تعتقدين

458
00:38:54,800 --> 00:38:57,000
‫- إنه مسحوق ناعم جدًا
‫- نعم

459
00:38:57,080 --> 00:38:59,520
‫وهذا ما سنتركه للفنيّين

460
00:39:00,800 --> 00:39:03,920
‫إذًا، استخرجت عظمة الفخذ أخيرًا

461
00:39:04,000 --> 00:39:07,800
‫مقطّعة وجاهزة في عيّنات للتحليل صباح الغد

462
00:39:09,600 --> 00:39:13,160
‫- لا تبدو سعيدًا بشأن ذلك
‫- بلى، هذا عمل عظيم

463
00:39:13,240 --> 00:39:14,320
‫وسيسرّع الأمور كثيرًا

464
00:39:15,400 --> 00:39:18,120
‫لكن تأخّر الوقت
‫لم لا تذهب للمنزل لرؤية "ديفيد"؟

465
00:39:18,200 --> 00:39:21,680
‫بعد نصف ساعة على الأكثر
‫سأذهب لتنظيف غرفة الفحص رقم 1

466
00:39:25,280 --> 00:39:27,240
‫هل أنت بخير؟

467
00:39:27,320 --> 00:39:31,000
‫نعم، أنا بخير

468
00:39:32,000 --> 00:39:35,880
‫يبدو أننا نوشك أن ننتهي هنا، إن لم تكن
‫مشغولًا، فلنذهب لتناول ذلك المشروب

469
00:39:38,920 --> 00:39:41,680
‫أو فلنترك ذلك لليلة أخرى

470
00:39:41,760 --> 00:39:46,520
‫آسف، نعم، هناك شيء آخر عليّ فعله

471
00:39:46,600 --> 00:39:47,960
‫بالتأكيد

472
00:39:56,320 --> 00:39:58,960
‫"دار (مورتون ريدج) للرعاية"

473
00:40:38,320 --> 00:40:40,920
‫لا بأس يا سيّد "هوفارد"، لا بأس

474
00:41:34,760 --> 00:41:36,760
‫ترجمة راوية المدني

