﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,200
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,280 --> 00:00:05,920
‫تمّ أخذ عيّنة
‫من المقطع وهي جاهزة للتحليل غدًا صباحًا

3
00:00:06,000 --> 00:00:07,680
‫لا تبدو سعيدًا بذلك

4
00:00:07,760 --> 00:00:11,160
‫ألم يستقل "دانيال"؟
‫أليس ذاهبًا إلى "بورا بورا"؟

5
00:00:11,240 --> 00:00:13,680
‫لا، لقد غيّر "هارو" رأيه

6
00:00:13,760 --> 00:00:15,720
‫لا أحب شيئًا أكثر منك

7
00:00:15,800 --> 00:00:18,640
‫ما زلت أرغب في السفر معك كثيرًا

8
00:00:18,720 --> 00:00:20,360
‫أما زلت تريد احتساء شراب معي؟

9
00:00:22,120 --> 00:00:24,480
‫استغرقت وقتًا طويلًا للإجابة، انتهى أمرك

10
00:00:25,280 --> 00:00:28,760
‫- ماذا تعنين؟
‫- أنت واقع تحت سحرها

11
00:00:28,840 --> 00:00:32,280
‫- أسبق أن تمّ إغراؤك؟
‫- لتزوير الأدلّة؟

12
00:00:33,760 --> 00:00:35,240
‫ماذا فعلت؟

13
00:01:28,840 --> 00:01:31,120
‫{\an8}نعم، لقد ماتت "سكايلا" للأسف

14
00:01:31,200 --> 00:01:33,040
‫{\an8}أعرف، جميعنا مكتئبون لذلك

15
00:01:33,120 --> 00:01:35,080
‫كانت تلك الفتاة من أول التماسيح في الدراسة

16
00:01:36,920 --> 00:01:40,400
‫{\an8}لقد دهستها السيارة لكنّني سأخبرك حين أتأكد

17
00:01:40,480 --> 00:01:44,000
‫{\an8}حسنًا، أيتها الفتاة المسكينة
‫لنر ماذا كنت تأكلين

18
00:01:46,080 --> 00:01:49,520
‫ها هي ذي، معدة تمساح

19
00:02:37,240 --> 00:02:39,320
‫- مرحبًا، غرفة "جاك تواين"
‫- مرحبًا

20
00:02:39,400 --> 00:02:42,040
‫{\an8}- أنا "دان هارو"
‫- مرحبًا "دان"

21
00:02:42,920 --> 00:02:46,160
‫{\an8}آسف لاتصالي مبكّرًا جدًا،
‫كنت أريد التحدث إلى "جاك"، أهو موجود؟

22
00:02:46,240 --> 00:02:48,200
‫"جاك" يستحمّ حاليًا

23
00:02:48,280 --> 00:02:49,760
‫أتريد أن أوصّل له رسالة؟

24
00:02:51,400 --> 00:02:54,360
‫{\an8}لا، شكرًا، لا بأس…

25
00:02:54,440 --> 00:02:56,280
‫- سأتصل لاحقًا
‫- لا مشكلة

26
00:02:56,360 --> 00:02:57,960
‫إلى اللقاء

27
00:03:00,240 --> 00:03:01,800
‫{\an8}شكرًا عزيزتي

28
00:03:09,520 --> 00:03:14,280
‫{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا أردت أن أقول لك…"

29
00:03:46,360 --> 00:03:50,120
‫{\an8}"اتصال من أبي"

30
00:03:50,200 --> 00:03:53,040
‫{\an8}"ها هو هاتفك"

31
00:03:54,600 --> 00:03:58,400
‫{\an8}أنت؟ من أنت بحقّ الجحيم؟
‫أنت الوغد الذي كان يُقيم هنا بشكل غير شرعي

32
00:03:58,480 --> 00:04:00,080
‫ثمّة قصّة مضحكة لذلك

33
00:04:14,440 --> 00:04:15,960
‫يوم الثلاثاء غير الرسمي؟

34
00:04:16,040 --> 00:04:18,440
‫- هل راهنت بحذائك وخسرته؟
‫- رميته على عامل خدمات اجتماعية

35
00:04:18,520 --> 00:04:20,920
‫{\an8}حدث ذلك مرّة واحدة فقط

36
00:04:22,760 --> 00:04:27,120
‫- أهذا تحليل الحمض النووي للعظام؟
‫- نعم، طابقته مع قاعدة البيانات

37
00:04:27,200 --> 00:04:30,000
‫{\an8}- وماذا؟
‫- لا تطابق

38
00:04:31,160 --> 00:04:33,440
‫وماذا عن الغوّاصين؟ هل عثروا على الجمجمة؟

39
00:04:33,520 --> 00:04:35,240
‫{\an8}لا، ما زالوا يبحثون

40
00:04:35,320 --> 00:04:38,160
‫{\an8}لذلك في الوقت الراهن
‫سيعود إلى قاعدة بيانات الأشخاص المفقودين

41
00:04:38,240 --> 00:04:41,880
‫ما يعني أنني أحتاج إلى فكرة دقيقة جدًا
‫عن المدّة التي قضاها في النهر

42
00:04:41,960 --> 00:04:45,160
‫{\an8}- من 6 إلى 12 شهرًا
‫- تطوّع "لايل" للمساعدة

43
00:04:45,240 --> 00:04:46,920
‫كيف يمكن ألّا ترغب في مساعدة هذه المرأة؟

44
00:04:47,000 --> 00:04:50,040
‫لطيف! لكن المساعدة مفيدة
‫حين يكون كلامك صحيحًا

45
00:04:50,120 --> 00:04:53,280
‫{\an8}- ماذا تعني؟
‫- لا، لا، أنت الخبير

46
00:04:53,360 --> 00:04:56,080
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أن العظام موجودة في الماء

47
00:04:56,160 --> 00:04:58,760
‫{\an8}منذ عامين على الأقلّ،
‫وعلى الأرجح منذ مدّة أطول

48
00:04:58,840 --> 00:05:02,200
‫أرى كيف يمكن أن يستنتج شخص مستجدّ ذلك

49
00:05:02,280 --> 00:05:06,840
‫{\an8}لكنّ الغمر المائي بمياه شبه استوائية،
‫عادة ما يسرّع التحلّل

50
00:05:06,920 --> 00:05:09,720
‫ويؤدّي إلى مبالغة في تقدير
‫وقت الوفاة عند التشريح

51
00:05:09,800 --> 00:05:15,720
‫خاصة بعد غزو الكائنات الحية
‫لتجاويف العظم مثل "سابوتييريا"

52
00:05:16,680 --> 00:05:17,880
‫الديدان

53
00:05:19,560 --> 00:05:24,040
‫لكن فيما يتعلق بـ"سابوتييريا"،
‫من الديدان الخيطية

54
00:05:24,120 --> 00:05:26,320
‫أنا واثق أنك أخذت بعين الاعتبار

55
00:05:26,400 --> 00:05:29,400
‫أن دورة حياتها تتغيّر بشكل جذري
‫حين تكون في ذلك الجزء من النهر

56
00:05:29,480 --> 00:05:31,760
‫حيث يمتزج الماء المالح بالعذب

57
00:05:31,840 --> 00:05:35,760
‫عندئذ تتخلّف الدورة التناسلية بنسبة 300
‫بالمئة

58
00:05:35,840 --> 00:05:37,720
‫بحسب دراسة "ألسوب" و"باترسون" عام 2005

59
00:05:37,800 --> 00:05:43,600
‫ما يجعل أيّ مقارنة مع دورة حياة ديدان
‫"سابوتييريا" العادية غير موثوق بها إطلاقًا

60
00:05:46,360 --> 00:05:47,720
‫الصحة والسلامة

61
00:05:51,160 --> 00:05:53,720
‫على أيّ حال إذًا، من 24 إلى 48 شهرًا؟

62
00:05:54,920 --> 00:05:57,560
‫حسنًا، وأنت ستواصل إزالة هذه؟

63
00:05:57,640 --> 00:05:59,520
‫كيف يمكن ألّا ترغب في مساعدة هذه المرأة؟

64
00:06:03,000 --> 00:06:04,800
‫هل عليّ قراءة دراسة "ألسوب" و"باترسون" حقًا؟

65
00:06:04,880 --> 00:06:08,120
‫من؟ ماذا؟ من أجل ماذا؟

66
00:06:08,200 --> 00:06:10,560
‫أنتما الاثنان

67
00:06:11,920 --> 00:06:13,480
‫لم كلّ هذه الإجراءات الوقائية؟

68
00:06:13,560 --> 00:06:17,720
‫لأن موظّف الحدائق والبرّية الذي وجد هذه،
‫وهو في المستشفى في "كوينزلاند" الشمالية

69
00:06:17,800 --> 00:06:20,440
‫- والسبب؟
‫- السعال والقيء والغثيان

70
00:06:20,520 --> 00:06:22,800
‫هذا هو شعوري تمامًا تجاه
‫"كوينزلاند" الشمالية

71
00:06:26,840 --> 00:06:28,240
‫"دانيال"!

72
00:06:32,560 --> 00:06:34,160
‫رائحتها تشبه الثوم

73
00:06:35,440 --> 00:06:39,960
‫الذراع اليمنى لذكر أبيض بالغ،
‫من الكوع للمعصم

74
00:06:40,040 --> 00:06:41,920
‫سنتيمترًا 28

75
00:06:42,000 --> 00:06:44,080
‫- أكره الزواحف
‫- عذرًا؟

76
00:06:44,160 --> 00:06:49,160
‫لا شيء،
‫البشرة والأدمة متحلّلتان إلى درجة كبيرة

77
00:06:49,240 --> 00:06:51,840
‫- لذا، لم نحصل على بصمات
‫- كم مضى على موته؟

78
00:06:51,920 --> 00:06:55,920
‫الأرجح أنه مات قبل بضعة أيام
‫من قيام التمساح بالتهام ذراعه

79
00:06:56,000 --> 00:06:58,960
‫ثم بقيت منقوعة في أحماض
‫معدة الحيوان الزاحف

80
00:07:00,240 --> 00:07:01,600
‫هلّا تشمّ هذه؟

81
00:07:02,400 --> 00:07:04,200
‫هل عليّ ذلك؟

82
00:07:04,280 --> 00:07:05,800
‫ألا تشبه رائحتها رائحة الثوم؟

83
00:07:05,880 --> 00:07:07,920
‫نعم، وأشياء أخرى

84
00:07:08,000 --> 00:07:11,360
‫أتعرف؟ لا يخطر ببالي أيّ نوع من الجراثيم
‫الأمعائية التي تُصدر رائحة ثوم

85
00:07:11,440 --> 00:07:13,520
‫إذًا، ما الذي جعل ضابط الحدائق ذاك
‫يفقد وعيه في رأيك؟

86
00:07:13,600 --> 00:07:16,880
‫- لا أعرف
‫- البكتيريا أو الأبواغ أو شيء آخر؟

87
00:07:18,560 --> 00:07:20,720
‫ماذا وجدت؟

88
00:07:20,800 --> 00:07:22,960
‫هذا الجرح منتظم جدًا

89
00:07:23,040 --> 00:07:25,000
‫لم تسبّبه أسنان التمساح

90
00:07:26,400 --> 00:07:29,160
‫- جريمة قتل؟
‫- لا، في الواقع ربّما

91
00:07:29,240 --> 00:07:31,800
‫- لم أقل ذلك
‫- ما نظريّتك إذًا؟

92
00:07:32,720 --> 00:07:37,280
‫قام أحدهم بقطع وشم بعد الموت،
‫لأنه كان علامة فارقة مميزة؟

93
00:07:37,360 --> 00:07:40,000
‫أو قُرب وقت الموت لنفس السبب

94
00:07:40,080 --> 00:07:42,840
‫و حين كان الرجل لا يزال حيًا
‫كنوع من التعذيب

95
00:07:42,920 --> 00:07:48,240
‫أو أنه فعل ذلك لنفسه
‫كفعل متطرّف لإيذاء النفس، لا أعرف

96
00:07:48,320 --> 00:07:50,560
‫من المستحيل معرفة ذلك من دون رؤية الجثّة

97
00:07:51,760 --> 00:07:53,440
‫من الغريب أن تذكر هذا

98
00:07:53,520 --> 00:07:55,320
‫لا يمكنني الذهاب إلى "كوينزلاند" الشمالية

99
00:07:55,400 --> 00:07:58,120
‫قد تكون لا تزال هناك أنسجة في معدة التمساح

100
00:07:58,200 --> 00:08:00,160
‫لم لا يفعل "إلستون" ذلك؟ هذا اختصاصه

101
00:08:00,240 --> 00:08:03,160
‫"إلستون" مشغول بانقلاب حافلة جنوب "كيرنز"

102
00:08:03,240 --> 00:08:05,760
‫- لم لا يذهب "فيرلي"؟
‫- إنه يحضّر عرضًا تقديميًا

103
00:08:05,840 --> 00:08:07,400
‫لمؤتمر الكلّية للطب الشرعي

104
00:08:07,480 --> 00:08:10,920
‫لم لا تذهبين أنت؟ عودي لاستخدام الأدوات
‫والعمل بيديك من جديد؟

105
00:08:11,000 --> 00:08:12,400
‫عيد ميلاد "فيرن" الـ18 يوم الجمعة

106
00:08:12,480 --> 00:08:14,800
‫إذًا، إنها تردّ على اتصالاتك، صحيح؟

107
00:08:15,800 --> 00:08:19,320
‫- لا
‫- حسنًا، هل ستُقيم "ستيف" حفلًا؟

108
00:08:20,440 --> 00:08:23,320
‫- ليس تمامًا، لا، لكن…
‫- هل اشتريت لها هدية؟

109
00:08:23,400 --> 00:08:24,840
‫- لقد فعلت ذلك
‫- حسنًا

110
00:08:24,920 --> 00:08:26,840
‫أفهم أنك تريد أن تكون هناك معها

111
00:08:26,920 --> 00:08:31,040
‫لكن يوجد رجل ميّت في مكان ما هناك
‫والذي قد يكون هناك من يشتاقون إليه أيضًا

112
00:08:32,560 --> 00:08:35,760
‫ابتهج يا "دانيال" إنها المناطق الاستوائية

113
00:08:35,840 --> 00:08:39,480
‫واتصل بـ"كيرياكوس"، قسم مواقع الجرائم
‫يريد إرسال شخص أيضًا

114
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
‫ربّما "سارويا داس"

115
00:08:44,240 --> 00:08:47,360
‫كما تعرفون، كانت هناك جولة أخرى
‫من الاقتطاعات

116
00:08:47,440 --> 00:08:52,680
‫وهذا يعني أنه في نهاية هذا الفصل
‫علينا مراجعة أرقام الموظّفين

117
00:08:53,880 --> 00:08:55,760
‫آسفة يا جماعة

118
00:08:55,840 --> 00:08:57,160
‫لن تكون أنت

119
00:08:58,240 --> 00:09:00,080
‫تبدين قلقة، لكن لن تكون أنت

120
00:09:00,160 --> 00:09:01,960
‫سيكون الموظّف الجديد على الأرجح

121
00:09:03,400 --> 00:09:06,600
‫- أنت أستاذ التربية الرياضية
‫- "جيسي والش"

122
00:09:06,680 --> 00:09:08,920
‫"ستيفاني تولسون"، "ستيف"

123
00:09:09,000 --> 00:09:12,480
‫وهناك أستاذ تربية رياضية واحد، و5 أساتذة
‫للصّفين الثاني والثالث

124
00:09:12,560 --> 00:09:16,960
‫لذا، أُراهن أن المعلّمة
‫ذات الدوام الجزئيّ هي من ستُطرد

125
00:09:31,040 --> 00:09:32,880
‫كم الخروج من المكتب أمر رائع!

126
00:09:32,960 --> 00:09:34,920
‫رائع جدًا

127
00:09:35,000 --> 00:09:36,640
‫كم الشمس رائعة!

128
00:09:36,720 --> 00:09:38,240
‫رائعة

129
00:09:40,040 --> 00:09:42,120
‫رائعة بطريقة "كوينزلاند" الشمالية

130
00:09:43,040 --> 00:09:45,760
‫- المعذرة
‫- لا بأس، سأُلاقيك هناك

131
00:09:46,680 --> 00:09:49,160
‫- مرحبًا
‫- ماذا حدث؟

132
00:09:49,240 --> 00:09:50,920
‫سأحتاج إلى سياق

133
00:09:51,000 --> 00:09:53,640
‫أعني مع "فيرن"، وصلتني رسالة نصية منها
‫تقول إنها تريد رؤيتي

134
00:09:53,720 --> 00:09:56,040
‫وألّا أعطيك رقمها الجديد

135
00:09:56,120 --> 00:10:00,120
‫فعلت كما طلبت ذهبت إلى "لويسون" وتتبّعتها

136
00:10:00,200 --> 00:10:01,560
‫لكنّها ذكية، لقد تخلّصت من هاتفها

137
00:10:01,640 --> 00:10:03,200
‫يبدو أنها حصلت على هاتف جديد

138
00:10:03,280 --> 00:10:06,480
‫- أين أنت؟
‫- شاطىء "إيرلي"، لديّ عمل

139
00:10:06,560 --> 00:10:09,880
‫- مع من؟
‫- "نيكلز"

140
00:10:09,960 --> 00:10:12,200
‫"برايان"، يا لحظّك!

141
00:10:12,280 --> 00:10:13,520
‫متى ستعود؟

142
00:10:13,600 --> 00:10:15,680
‫سأحاول العودة وقت عيد ميلاد "فيرن"

143
00:10:15,760 --> 00:10:17,400
‫من باب الاحتياط

144
00:10:17,480 --> 00:10:18,920
‫عليّ الذهاب

145
00:10:21,360 --> 00:10:23,680
‫إذًا، هل سنوقف سيارة أجرة؟

146
00:10:23,760 --> 00:10:25,960
‫يُفترض أن يقلّنا رقيب محلّي

147
00:10:27,680 --> 00:10:30,240
‫أُراهن بـ10 دولارات أنه ذلك الرجل

148
00:10:37,000 --> 00:10:39,880
‫- أتحتاجين إلى لحظة؟
‫- أحتاج إلى أكثر من لحظة

149
00:10:39,960 --> 00:10:41,600
‫أُضاعف الرهان على أنه أحمق

150
00:10:41,680 --> 00:10:43,160
‫- الرقيب "داس"؟
‫- مرحبًا

151
00:10:43,240 --> 00:10:45,960
‫"غابرييل كابيلو"
‫ولا بدّ أن هذا هو الدكتور "هارو"

152
00:10:46,040 --> 00:10:48,800
‫أنا معجب بك كثيرًا، أجرينا إعدامًا
‫بالكرسيّ الكهربائيّ هنا ذات مرّة

153
00:10:48,880 --> 00:10:50,800
‫لذلك قرأت
‫ورقتك الدراسية حول التجلّطات الدموية

154
00:10:50,880 --> 00:10:52,880
‫التي تنتج عن
‫تجمّع السوائل في النسيج الخلاليّ

155
00:10:52,960 --> 00:10:54,960
‫كانت مذهلة

156
00:10:55,040 --> 00:10:56,560
‫علي أيّ حال

157
00:11:00,440 --> 00:11:02,640
‫- كيف كانت الرحلة؟
‫- رائعة

158
00:11:19,680 --> 00:11:21,840
‫من قتلت كي يتمّ نقلك إلى هنا؟

159
00:11:21,920 --> 00:11:24,000
‫لم أُنقل، وُلدت ونشأت هنا

160
00:11:24,080 --> 00:11:27,960
‫أتعرفان؟ هذه أول مرّة
‫نتعامل مع شخص، التهمه تمساح

161
00:11:28,040 --> 00:11:30,400
‫- هل من سكّان محلّيين مفقودين؟
‫- لم يتمّ الإبلاغ عن أحد

162
00:11:30,480 --> 00:11:32,480
‫لماذا لم أر أيّ قوارب في الماء؟

163
00:11:32,560 --> 00:11:37,400
‫قرأت تقريرك، تمّ اقتلاع وشم عن ذراع الضحية،
‫بدت تلك جريمة قتل فأغلقنا الميناء

164
00:11:37,480 --> 00:11:39,720
‫كما يمكنك أن تتصوّر الجميع غاضبون منّي

165
00:11:39,800 --> 00:11:40,960
‫مرحبًا يا حضرة المحقق

166
00:11:47,040 --> 00:11:49,920
‫- لن تعضّك
‫- أكره الزواحف

167
00:11:50,000 --> 00:11:52,840
‫- عذرًا؟
‫- أحب التجارب الجديدة

168
00:12:05,120 --> 00:12:07,200
‫ما أسوأ رائحة شممتها في حياتك؟

169
00:12:07,280 --> 00:12:09,200
‫المعكرونة بـ3 أنواع من الجبن،
‫التي تعدّها أختي

170
00:12:10,560 --> 00:12:12,040
‫لم أكن أعرف أن لديك أختًا

171
00:12:14,960 --> 00:12:16,080
‫منافس جديد

172
00:12:17,640 --> 00:12:19,800
‫ستفحص الأمعاء؟

173
00:12:19,880 --> 00:12:21,200
‫نعم

174
00:12:23,120 --> 00:12:24,600
‫أيمكنك مساعدتي؟

175
00:12:26,360 --> 00:12:28,360
‫كم مضى على موت هذا الحيوان؟

176
00:12:28,440 --> 00:12:30,400
‫أقلّ من 24 ساعة

177
00:12:30,480 --> 00:12:32,720
‫هذه تبدو كأنّها تتحلّل منذ أسبوع

178
00:12:34,080 --> 00:12:35,400
‫ما الذي يمكن أن يُسرّع ذلك؟

179
00:12:35,480 --> 00:12:37,480
‫بعض سموم الفئران تفعل ذلك

180
00:12:37,560 --> 00:12:41,560
‫أتذكّر تشريح بعض الجرذان
‫التي تمّ إعطاؤها سمًا مضادًا للتخثّر

181
00:12:41,640 --> 00:12:44,040
‫لقد حوّل أعضاءها إلى سوائل

182
00:12:44,960 --> 00:12:47,320
‫أتعتقد أن التمساح أكل جرذًا مسمّمًا؟

183
00:12:47,400 --> 00:12:49,640
‫لا أثر للجرذان هنا

184
00:12:52,480 --> 00:12:53,880
‫لكن هذا

185
00:12:56,200 --> 00:13:00,240
‫هذه تبدو بقايا جهاز هضميّ بشري

186
00:13:00,320 --> 00:13:04,840
‫إذًا، قبل أن يأكل ذراع الضحية ربّما عضّ معدته

187
00:13:06,360 --> 00:13:07,960
‫سآخذ بعض العيّنات

188
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
‫السؤال الوحيد هو أين بقية الضحية؟

189
00:13:13,680 --> 00:13:15,240
‫لا أعرف

190
00:13:15,320 --> 00:13:17,400
‫لكن جهاز تعقّب المواقع هذا قد يُخبرنا بذلك

191
00:13:22,360 --> 00:13:23,960
‫تفضّلا

192
00:13:24,040 --> 00:13:28,560
‫إذًا، هذه تحرّكات "سكايلا"
‫خلال الأشهر الماضية

193
00:13:28,640 --> 00:13:32,120
‫كما تريان، إنها تتنقّل في مساحات واسعة،
‫هذا يصل إلى 90 كلمترًا باتجاه البحر

194
00:13:33,120 --> 00:13:35,880
‫- أهذا مخبأ طعامها؟
‫- أظنّ ذلك

195
00:13:35,960 --> 00:13:38,920
‫يمكنني أخذكما إلى هناك،
‫لكن الأطبّاء لا يسمحون لي بمغادرة المستشفى

196
00:13:39,920 --> 00:13:42,240
‫هذا مؤسف، هذه هي الحياة

197
00:13:42,320 --> 00:13:43,840
‫لا، علينا أن نذهب

198
00:13:44,920 --> 00:13:47,000
‫- يمكن لـ"بروس" أن تأخذهما
‫- "بروس"؟

199
00:13:47,080 --> 00:13:49,800
‫لا، لا، "بروس" ستلتهمهما

200
00:13:51,400 --> 00:13:56,080
‫- أيها الساقطان الجميلان
‫- تهذّبي يا "ميليسنت بروس"

201
00:13:56,160 --> 00:13:57,960
‫وأنتما الاثنان، حظًا موفّقًا

202
00:13:58,040 --> 00:14:00,480
‫هيّا، اركبا القارب

203
00:14:09,360 --> 00:14:11,960
‫لم تجرّبا هذا من قبل لكن ستجرّبانه بعد قليل

204
00:14:18,240 --> 00:14:19,560
‫هل أنت بخير؟

205
00:14:19,640 --> 00:14:22,240
‫- نعم، بأفضل حال
‫- جيّد

206
00:14:23,040 --> 00:14:24,520
‫ها قد وصلنا

207
00:14:25,960 --> 00:14:29,960
‫هذا مخبأ طعام "سكايلا"،
‫أيّ طعام لم تأكله كانت تخبّئه هناك

208
00:14:31,000 --> 00:14:32,920
‫- كيف نُخرجه؟
‫- لن نفعل نحن ذلك

209
00:14:33,000 --> 00:14:34,640
‫أنت ستسبح إلى هناك وتُحضره

210
00:14:35,920 --> 00:14:37,840
‫لا بدّ أنك تمزحين

211
00:14:37,920 --> 00:14:40,960
‫أليست هذه المياه مزدحمة بعض الشيء؟

212
00:14:42,200 --> 00:14:43,760
‫هذا يجعلها تتفرق عادة

213
00:14:47,120 --> 00:14:49,000
‫بالطبع ستعود قريبًا

214
00:14:49,080 --> 00:14:51,640
‫أظنّ أن أمامك 5 دقائق تقريبًا

215
00:14:51,720 --> 00:14:53,320
‫لم لا يمكنك أنت الذهاب؟

216
00:14:54,240 --> 00:14:55,760
‫عليّ الحراسة

217
00:15:01,040 --> 00:15:02,640
‫لن أفعل هذا وحدي

218
00:15:21,560 --> 00:15:23,920
‫أكره الزواحف

219
00:15:24,000 --> 00:15:25,760
‫نعم، لاحظت ذلك

220
00:15:27,280 --> 00:15:29,880
‫حسنًا، إنه ليس هنا، لنذهب

221
00:15:39,600 --> 00:15:41,360
‫هل وجدت شيئًا؟

222
00:15:41,440 --> 00:15:43,040
‫هلّا تساعدني؟

223
00:15:50,440 --> 00:15:51,920
‫- مهلًا
‫- هل وجدت شيئًا؟

224
00:15:52,000 --> 00:15:53,560
‫ما هذا؟

225
00:15:57,320 --> 00:15:59,240
‫- ما هو؟
‫- لا أعرف

226
00:16:00,960 --> 00:16:02,440
‫يا للهول!

227
00:16:04,560 --> 00:16:06,080
‫لقد وجدته

228
00:16:11,600 --> 00:16:13,600
‫- مرحبًا عزيزتي، كيف حالك؟
‫- هل أحضرتها؟

229
00:16:18,600 --> 00:16:20,480
‫لم تريدين شهادة ميلادك؟

230
00:16:24,920 --> 00:16:26,480
‫إنه وسيم

231
00:16:26,560 --> 00:16:28,560
‫- ما اسمه؟
‫- "كالان"

232
00:16:29,640 --> 00:16:31,520
‫- اسمعي، عيد ميلادك يوم الجمعة…
‫- أمي

233
00:16:31,600 --> 00:16:36,240
‫وفكّرت في أنك قد ترغبين في تناول العشاء،
‫سأعدّ لك كعكة الشوكولاتة بالكراميل

234
00:16:36,320 --> 00:16:38,040
‫والدك مسافر

235
00:16:38,120 --> 00:16:41,120
‫- أين؟
‫- في الشمال، لديه عمل

236
00:16:42,040 --> 00:16:44,320
‫لذا، سنكون أنا وأنت فقط

237
00:16:44,400 --> 00:16:47,400
‫و"كالان"، إن أردت ذلك

238
00:16:51,120 --> 00:16:52,480
‫سأفكّر في الأمر

239
00:16:56,400 --> 00:16:58,320
‫الذراع اليمنى مفقودة

240
00:16:58,400 --> 00:16:59,880
‫والجزء الأكبر من معدته أيضًا

241
00:17:05,600 --> 00:17:07,040
‫يا للهول!

242
00:17:08,240 --> 00:17:09,560
‫هل جلبته؟

243
00:17:10,360 --> 00:17:11,640
‫ما هو؟

244
00:17:12,600 --> 00:17:14,440
‫جهاز التقاط غازات بالتحليل اللّوني

245
00:17:17,640 --> 00:17:22,280
‫البلّورات في الأنبوب تُغيّر لونها
‫حين تلتقط غازات معيّنة

246
00:17:22,360 --> 00:17:26,360
‫هذا يتحوّل إلى اللون الأحمر إن وُجد…

247
00:17:28,600 --> 00:17:29,960
‫الفوسفين

248
00:17:31,720 --> 00:17:33,320
‫كيف يُصاب المرء بتسمّم الفوسفين؟

249
00:17:33,400 --> 00:17:35,320
‫من خلال أكل فوسفيد الزنك

250
00:17:35,400 --> 00:17:38,960
‫ذلك مبيد حشري، عمّي يستخدمه لقتل الجرذان
‫في مزرعة قصب السكر التي يملكها

251
00:17:39,040 --> 00:17:43,960
‫نعم، إنه يتفاعل مع أحماض المعدة
‫ويُنتج غاز الفوسفين، وهو سامّ جدًا

252
00:17:44,040 --> 00:17:46,400
‫- إذًا، لقد أكل هذا الرجل سمّ فئران
‫- وقتله

253
00:17:46,480 --> 00:17:50,440
‫- ثم أكل التمساح ذراعه ومعدته
‫- وقتله ذلك أيضًا

254
00:17:50,520 --> 00:17:52,320
‫ما أقرب تخمين لديك لوقت موته؟

255
00:17:52,400 --> 00:17:53,680
‫من 5 إلى 7 أيام

256
00:17:55,480 --> 00:17:56,880
‫فيم تفكّرين؟

257
00:17:56,960 --> 00:17:59,840
‫أظهر جهاز تعقّب مواقع "سكايلا"
‫أنها ذهبت إلى البحر

258
00:17:59,920 --> 00:18:03,040
‫أريد أن أعرف إن كانت هناك قوارب
‫في هذا الميناء قد مرّت في طريقها

259
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
‫لقد سألت خفر السواحل

260
00:18:07,000 --> 00:18:08,840
‫هناك 3 قوارب وهذا أوّلها

261
00:18:10,040 --> 00:18:11,680
‫مرحبًا يا من في القارب

262
00:18:11,760 --> 00:18:13,360
‫هل جئتما للسؤال عن الرجل الميّت؟

263
00:18:14,200 --> 00:18:16,520
‫نعم، إنه ميناء صغير
‫لا يمكن إخفاء أسرار فيه

264
00:18:16,600 --> 00:18:18,560
‫- أتريدون رؤية البيان؟
‫- نعم

265
00:18:18,640 --> 00:18:20,880
‫أبحرنا إلى هنا من…

266
00:18:20,960 --> 00:18:22,680
‫ما آخر مكان توقّفنا فيه يا عزيزتي؟ "نورفلك"

267
00:18:22,760 --> 00:18:25,520
‫جزيرة "نورفلك" وقبل ذلك "نيو كاليدونيا"

268
00:18:25,600 --> 00:18:27,240
‫وقبل ذلك "فيجي"

269
00:18:27,320 --> 00:18:29,800
‫تزوّجنا قبل شهرين

270
00:18:29,880 --> 00:18:31,320
‫لم تصلا إلى "بورا بورا"، أليس كذلك؟

271
00:18:31,400 --> 00:18:33,600
‫لا، لم نستطع الوصول إلى هناك

272
00:18:33,680 --> 00:18:35,320
‫أعرف الشعور

273
00:18:35,400 --> 00:18:37,320
‫لم تفقدا شخصًا كان على القارب، صحيح؟

274
00:18:38,720 --> 00:18:42,720
‫نحن في شهر العسل،
‫لم ندع أحدًا آخر لمرافقتنا

275
00:18:47,240 --> 00:18:49,520
‫متى ستفتحون الميناء؟ عليّ الخروج من هنا

276
00:18:50,960 --> 00:18:53,600
‫- لم أنت في عجلة من أمرك؟
‫- لماذا؟

277
00:18:53,680 --> 00:18:56,840
‫ألا تشاهدين الأخبار؟
‫أحاول تحقيق رقم قياسيّ فرديّ

278
00:18:56,920 --> 00:18:59,240
‫- أكان معك أحد على القارب؟
‫- حقًا؟

279
00:19:00,120 --> 00:19:01,960
‫ليس لديّ متّسع حتى
‫لممارسة العادة السرية هناك

280
00:19:05,200 --> 00:19:09,200
‫- فتى فائر الدم
‫- رائحة قاربه كرائحة المراهقين

281
00:19:09,280 --> 00:19:11,640
‫- ما هو آخر قارب؟
‫- قارب "هيرايث"

282
00:19:12,960 --> 00:19:15,080
‫سيّد "أبيلارد"، أيمكننا التحدث إليك؟

283
00:19:16,520 --> 00:19:19,400
‫كون الميناء مُقفلًا،
‫فلديّ الكثير من الوقت للتحدث

284
00:19:20,480 --> 00:19:22,560
‫أهذا قارب من نوع "جون ليندين بيريت"؟

285
00:19:24,400 --> 00:19:26,400
‫لديك نظرة ثاقبة يا سيّدي

286
00:19:26,480 --> 00:19:29,600
‫الإنجليز طُهاة رديؤون لكنّهم سادة في الإبحار

287
00:19:29,680 --> 00:19:31,200
‫أنا "مايكل"

288
00:19:31,280 --> 00:19:35,240
‫"دانيال هارو"، "سارويا داس" وذلك الرجل

289
00:19:35,320 --> 00:19:38,600
‫أعتقد أنني بحاجة إلى مشروب،
‫تفضّلوا للشرب معي

290
00:19:42,120 --> 00:19:45,160
‫- لتكن الرياح الدافئة خلفك…
‫- ليست لك

291
00:19:48,080 --> 00:19:50,400
‫هذا قارب كبير على أن تُبحر به وحدك

292
00:19:50,480 --> 00:19:54,200
‫بالنسبة لبعض الرجال
‫قد يكون إبحار قارب كبير كهذا شيئًا صعبًا

293
00:19:54,280 --> 00:19:56,880
‫لكنّني أملكه منذ 20 عامًا وأعرف كلّ خباياه

294
00:19:56,960 --> 00:19:58,600
‫ألم تفقد أحدًا كان على القارب؟

295
00:19:58,680 --> 00:20:01,560
‫لم أفقد سوى قلبي أمام جميلة في "توفالو"

296
00:20:01,640 --> 00:20:04,080
‫حسنًا، أظنّ أننا رأينا ما يكفي

297
00:20:04,160 --> 00:20:06,000
‫شكرًا سيّد "أبيلارد"

298
00:20:06,080 --> 00:20:08,440
‫بالفعل، إنه قارب جميل

299
00:20:11,200 --> 00:20:13,480
‫حسنًا، ليس لدينا مشتبه بهم بعد

300
00:20:13,560 --> 00:20:16,920
‫ربّما سقط ضحيّتنا المجهول من قارب آخر
‫مرّ من هنا من دون توقّف

301
00:20:17,720 --> 00:20:22,320
‫أظنّ أن علينا العودة غدًا
‫والعمل على سجلّات أسنانه حتى نحدّد هويّته

302
00:20:23,600 --> 00:20:26,320
‫اسمعا، بما أنكما ستبقيان هنا ليلة أخرى

303
00:20:26,400 --> 00:20:29,480
‫عليكما المجيء إلى حفل ابنة أخي،
‫هناك طعام لذيذ ونبيذ

304
00:20:29,560 --> 00:20:31,280
‫هذا ممتع أكثر من غرفة الفندق

305
00:20:31,360 --> 00:20:33,760
‫- هل أُرسل لكما العنوان؟
‫- نعم، رائع

306
00:20:33,840 --> 00:20:35,560
‫حسنًا، أراكما هناك

307
00:20:37,600 --> 00:20:39,720
‫- قد يكون ذلك ممتعًا
‫- لا أعرف

308
00:20:39,800 --> 00:20:44,360
‫إن رأيت إيطاليًا وسيمًا آخر
‫أخشى أن تحترق عيناي

309
00:20:44,440 --> 00:20:46,680
‫بربّك! سأرتدي شيئًا أنيقًا

310
00:20:55,360 --> 00:20:58,600
‫مرحبًا، لقد جئتما!
‫أهلًا بكما خارج أوقات العمل

311
00:20:58,680 --> 00:21:00,080
‫تفضّلي

312
00:21:00,160 --> 00:21:04,560
‫إنه مصنوع منزليًا،
‫نبيذ عائليّ آسف أنه ليس راقيًا جدًا

313
00:21:04,640 --> 00:21:06,200
‫على أيّة حال، تعاليا وتعرّفا على الجميع

314
00:21:08,960 --> 00:21:11,920
‫- بالطبع، لذيذ جدًا
‫- إنه جيّد

315
00:21:16,800 --> 00:21:19,560
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالتأكيد

316
00:21:22,440 --> 00:21:23,960
‫فيم تفكّر؟

317
00:21:26,600 --> 00:21:29,880
‫كيف استطاع قاتل الضحية المجهول
‫جعله يأكل سمّ الفئران؟

318
00:21:30,800 --> 00:21:33,600
‫- كنت تفكّر في العمل
‫- نعم

319
00:21:35,600 --> 00:21:37,880
‫من أين أتت أخلاقيات العمل لديك؟

320
00:21:37,960 --> 00:21:40,000
‫من أبيك أم من أمّك؟

321
00:21:40,080 --> 00:21:41,600
‫لا بدّ أنها من أمّي

322
00:21:42,640 --> 00:21:45,560
‫- كيف هي؟
‫- أمي؟ حسنًا…

323
00:21:46,720 --> 00:21:52,360
‫إنها مثلي، لكن من دون
‫الصفات الاجتماعية المحبّبة

324
00:21:55,640 --> 00:21:58,280
‫- أودّ أن ألتقي بها
‫- لا أظنّ أن ذلك سيسرّك

325
00:22:00,360 --> 00:22:01,640
‫لماذا؟

326
00:22:34,560 --> 00:22:36,680
‫ستُغادر

327
00:22:36,760 --> 00:22:38,160
‫نعم

328
00:22:39,760 --> 00:22:41,440
‫كنت أريد الرقص معك

329
00:22:44,840 --> 00:22:48,080
‫ستبلغ ابنتي الـ18 نهاية الأسبوع

330
00:22:48,160 --> 00:22:49,680
‫وأنت هنا وليس هناك

331
00:23:03,760 --> 00:23:05,160
‫"دانيال"

332
00:23:41,600 --> 00:23:43,440
‫"عزيزتي (فيرن)، أرجو أن يذكّرك هذا بي"

333
00:23:47,520 --> 00:23:50,280
‫عزيزتي "فيرن"، أتمنّى لو كانت الأمور…"

334
00:25:15,760 --> 00:25:19,120
‫تبًا! تبًا! مرحبًا

335
00:25:19,200 --> 00:25:21,760
‫هل أنت نائم في مكتبي؟
‫- لا

336
00:25:23,120 --> 00:25:24,720
‫نعم، كيف عرفت؟

337
00:25:24,800 --> 00:25:27,480
‫الجلد يُصدر صوتًا حين تنهض جالسًا لماذا؟

338
00:25:27,560 --> 00:25:29,560
‫كما تعرف، ثمّة أمور عليّ القيام بها

339
00:25:29,640 --> 00:25:32,360
‫- حسنًا، أحتاج إلى خدمة
‫- نعم؟

340
00:25:32,440 --> 00:25:34,000
‫هناك مجلّة على القارب

341
00:25:34,080 --> 00:25:38,880
‫إنه فهرس قوارب بريطانية للبيع،
‫اسمه قوارب بريطانية للبيع

342
00:25:38,960 --> 00:25:41,520
‫أبحث عن عدد حزيران 2011

343
00:25:41,600 --> 00:25:42,920
‫حزيران 2011

344
00:25:43,000 --> 00:25:48,560
‫ابحث عن إدراج لقارب
‫"جون ليندين بيريت" أصليّ بطول 42 قدمًا

345
00:25:49,400 --> 00:25:52,360
‫حسنًا، ماذا لو كان هناك أكثر من واحد مثله؟

346
00:25:52,440 --> 00:25:55,640
‫أتعرف كم قاربًا أصليًا من هذا النوع
‫يُوجد في العالم؟

347
00:25:55,720 --> 00:25:57,320
‫لا، لديّ حياة

348
00:25:57,400 --> 00:25:59,480
‫أتعرف؟ الشيء المميز فيها هو…

349
00:25:59,560 --> 00:26:01,480
‫حسنًا، سأجلب مجلّة قواربك المغرية

350
00:26:01,560 --> 00:26:03,520
‫جيّد، سأتصل بك لاحقًا

351
00:26:03,600 --> 00:26:04,920
‫مهلًا، انتظر…

352
00:26:06,840 --> 00:26:10,040
‫قمت بتصوير عظام النهر المغطّاة بالإسمنت
‫بجهاز التصوير المحوريّ الطبقيّ

353
00:26:10,120 --> 00:26:13,000
‫- وماذا وجدت؟
‫- لم يصوّر الإسمنت بشكل جيّد، لكن…

354
00:26:14,280 --> 00:26:15,800
‫ثمّة شيء ما هناك

355
00:26:17,200 --> 00:26:19,400
‫شيء مثل ماذا؟

356
00:26:19,480 --> 00:26:23,520
‫شيء مثل صفيحة تقويم عظام

357
00:26:23,600 --> 00:26:24,920
‫سأستخرجها

358
00:26:27,280 --> 00:26:30,880
‫اسمع، ما رأيك في أن تنتظر حتى نعود؟

359
00:26:30,960 --> 00:26:33,360
‫أنا واثق بأن "داس"
‫سترغب في إلقاء نظرة عليها

360
00:26:34,480 --> 00:26:36,800
‫- حسنًا
‫- اجلب لي ذلك الفهرس

361
00:27:30,840 --> 00:27:32,320
‫يا للهول!

362
00:27:32,400 --> 00:27:33,880
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

363
00:27:34,920 --> 00:27:36,280
‫هل يعرف أنك هنا؟

364
00:27:37,440 --> 00:27:39,320
‫أكنت سآتي إلى هنا لو كان يعرف؟

365
00:27:40,760 --> 00:27:43,800
‫- إنه يفتقدك
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟

366
00:27:43,880 --> 00:27:47,160
‫لقد استقال، كان سيستقيل فعلًا

367
00:27:47,240 --> 00:27:49,040
‫- ثم…
‫- "فيرن"

368
00:27:50,520 --> 00:27:53,600
‫أنا أحبه، وأحاول أن أفهم كيف يفكّر أحيانًا
‫لكن…

369
00:27:54,440 --> 00:27:56,560
‫والدك أنانيّ نوعًا ما

370
00:27:56,640 --> 00:27:58,360
‫بألطف شكل ممكن طبعًا

371
00:28:00,760 --> 00:28:02,440
‫لا تقُل له إنني كنت هنا

372
00:28:07,560 --> 00:28:08,840
‫اسمعي

373
00:28:10,600 --> 00:28:12,600
‫عيد ميلاد سعيدًا، غدًا

374
00:28:13,720 --> 00:28:15,680
‫شكرًا، عليّ الذهاب

375
00:28:19,160 --> 00:28:21,080
‫هذا قارب "أبيلارد"، "هيرايث"

376
00:28:21,160 --> 00:28:25,400
‫ليس قارب "هيرايث" فقط،
‫عرفت أنه قارب "جون ليندين بيريت"

377
00:28:25,480 --> 00:28:28,600
‫وتذكّرت أنني رأيت واحدًا مثله في فهرس البيع

378
00:28:28,680 --> 00:28:32,720
‫لكنّه ليس مثله فقط،
‫إنه هو لكن هنا اسمه "غيرتي"

379
00:28:32,800 --> 00:28:35,000
‫لكن أسماء القوارب تتغيّر بتغيّر مالكيها

380
00:28:35,080 --> 00:28:37,200
‫نعم، لكن "أبيلارد" ادّعى
‫أنه يملكه منذ 20 عامًا

381
00:28:40,280 --> 00:28:41,640
‫سيّد "أبيلارد"

382
00:28:43,640 --> 00:28:48,000
‫- نودّ تفتيش قاربك
‫- إن كان قاربك فعلًا

383
00:28:48,080 --> 00:28:49,680
‫"هيرايث" هو قاربي

384
00:28:49,760 --> 00:28:52,800
‫- أيمكننا الصعود إليه؟
‫- ليس من دون مذكّرة تفتيش

385
00:28:52,880 --> 00:28:55,680
‫اسمع يا سيّد "أبيلارد"،
‫هذا تحقيق بسيط، سيكون من الأسهل…

386
00:28:55,760 --> 00:28:58,600
‫التحقيقات البسيطة لا تتطلّب أطبّاء شرعيّين

387
00:28:58,680 --> 00:29:00,560
‫أنتم تحقّقون في جريمة قتل

388
00:29:00,640 --> 00:29:04,840
‫لم أرتكب جريمة قتل
‫لذلك لا داعي لصعودكم إلى قاربي

389
00:29:04,920 --> 00:29:06,600
‫سنجلب مذكّرة التفتيش

390
00:29:08,240 --> 00:29:09,680
‫جهّز القارب

391
00:29:18,160 --> 00:29:19,840
‫إذًا، كونك تملك قاربًا…

392
00:29:19,920 --> 00:29:22,080
‫- نعم؟
‫- أهذا استثمار جيّد؟

393
00:29:23,360 --> 00:29:26,880
‫حسنًا، أنت تسألين الشخص الذي دفع
‫آلاف دولار 5

394
00:29:26,960 --> 00:29:29,560
‫لشراء توقيع "أندريه كولموغوروف"

395
00:29:29,640 --> 00:29:31,440
‫عالم الرياضيات؟

396
00:29:31,520 --> 00:29:34,640
‫- نعم
‫- كم قيمته الآن؟

397
00:29:34,720 --> 00:29:36,520
‫آلاف دولار تقريبًا على ما أظنّ 3

398
00:29:37,840 --> 00:29:40,480
‫- أيها الوغد الماكر!
‫- إنه يتزوّد بالوقود

399
00:29:40,560 --> 00:29:43,120
‫- سيُغادر الميناء
‫- لا، ابق هنا

400
00:29:55,800 --> 00:29:57,240
‫تبًا لهذا!

401
00:30:00,440 --> 00:30:02,760
‫سيّد "أبيلارد"، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

402
00:30:02,840 --> 00:30:04,280
‫أنا؟

403
00:30:05,520 --> 00:30:07,080
‫اهدأ

404
00:30:07,160 --> 00:30:08,680
‫اهدأ يا رجل

405
00:30:12,600 --> 00:30:16,760
‫"بيتر أبيلارد"، أنت رهن الاعتقال
‫للاشتباه بالقتل، لديك الحقّ…

406
00:30:18,400 --> 00:30:19,800
‫وغد!

407
00:30:24,160 --> 00:30:26,360
‫جيّد، لقد وجدته

408
00:30:32,920 --> 00:30:36,960
‫- هل أنت بخير؟
‫- أفضّل أكون جالسة في سيارة إسعاف

409
00:30:37,040 --> 00:30:39,120
‫لا بدّ من ذلك القوانين المحلية تحتّم ذلك

410
00:30:40,880 --> 00:30:43,200
‫- ماذا ستفعلون؟
‫- سنقوم أنا وخبير اليخوت المُقيم

411
00:30:43,280 --> 00:30:44,800
‫بتفتيش قارب "أبيلارد"

412
00:30:51,400 --> 00:30:53,800
‫ابق هنا يا دكتور سأخبرك إن احتجت إليك

413
00:30:57,760 --> 00:30:59,320
‫إنه قارب لطيف

414
00:30:59,400 --> 00:31:00,800
‫نعم، بالفعل

415
00:31:01,760 --> 00:31:04,240
‫هل قلت لك إنه قارب "جون ليندين بيريت"؟

416
00:31:04,320 --> 00:31:08,000
‫نعم، حوالي 14 مرّة

417
00:31:39,960 --> 00:31:41,400
‫أكره الزواحف

418
00:31:46,280 --> 00:31:47,760
‫مهرّب زواحف

419
00:31:47,840 --> 00:31:50,880
‫تجارة الزواحف الأسترالية في السوق السوداء
‫تحقّق أرباحًا كبيرة

420
00:31:50,960 --> 00:31:52,080
‫كنت محقًا بشأن قاربه

421
00:31:52,160 --> 00:31:55,960
‫المالك المسجّل لقارب "غيرتي"
‫هو رجل هولندي الجنسية في الـ52 من عمره

422
00:31:56,040 --> 00:31:58,880
‫وصفه مطابق لوصف ضحية السمّ مجهول الهوية

423
00:31:58,960 --> 00:32:01,480
‫ما لا أفهمه هو أنه

424
00:32:01,560 --> 00:32:06,480
‫إن كان يُطعم زواحفه الفئران
‫فلم يُخاطر بوجود سمّ فئران في القارب؟

425
00:32:06,560 --> 00:32:09,440
‫سنعرف ذلك، أحسنت

426
00:32:21,480 --> 00:32:23,720
‫لم تعطني وقتًا لأُراهن

427
00:32:23,800 --> 00:32:25,960
‫- على من كنت ستُراهن؟
‫- على "أبيلارد"

428
00:32:26,040 --> 00:32:27,440
‫لكن بعد أن سمعت عن لكمتك اليسرى…

429
00:32:27,520 --> 00:32:30,040
‫وفكّي الزجاجي على ما يبدو

430
00:32:30,120 --> 00:32:32,800
‫على أيّة حال، لن يسمحوا لي بالذهاب
‫إلى أن يأخذوا له صورة أشعة

431
00:32:33,760 --> 00:32:35,200
‫أتسمحين لي؟

432
00:32:42,920 --> 00:32:45,240
‫- أنت جميلة
‫- ماذا؟

433
00:32:45,320 --> 00:32:47,040
‫ماذا؟

434
00:32:48,360 --> 00:32:51,160
‫هذا الشيء يبدو الجلوس عليه خطيرًا
‫أكثر من عدم الجلوس عليه

435
00:32:51,240 --> 00:32:52,720
‫القوانين

436
00:32:53,600 --> 00:32:54,880
‫الرقيب "داس"

437
00:32:56,160 --> 00:32:58,560
‫أظنّ أنها أنا، إلى اللقاء

438
00:33:04,920 --> 00:33:07,760
‫- مرحبًا
‫- سيسرّك أن تعرف

439
00:33:07,840 --> 00:33:10,560
‫أن العجوز "هوفارد" توفّي

440
00:33:10,640 --> 00:33:12,560
‫لذا، أيًا كان ما فعلته

441
00:33:13,520 --> 00:33:15,400
‫فسرّك بأمان

442
00:33:16,440 --> 00:33:19,800
‫إلّا إن كان هناك شيء تريد قوله لي

443
00:33:49,120 --> 00:33:52,960
‫"كابيلو"؟ "هارو" يتكلّم
‫لقد تسمّمت "لينا بين"

444
00:33:53,040 --> 00:33:54,600
‫قابلني عند مدرّج الطائرات

445
00:34:00,240 --> 00:34:02,760
‫مرحبًا، "بين"؟

446
00:34:04,440 --> 00:34:05,760
‫مرحبًا؟

447
00:34:12,840 --> 00:34:14,560
‫مرحبًا؟

448
00:35:16,520 --> 00:35:18,040
‫كان عليّ أن أضربك بقوّة أكبر

449
00:35:20,240 --> 00:35:23,480
‫نعم، آسف، رأسي صلب

450
00:35:30,320 --> 00:35:32,720
‫كم ستتقاضى لمدرّج الطائرات في رأيك؟

451
00:35:33,600 --> 00:35:35,000
‫مليونين

452
00:35:36,800 --> 00:35:38,200
‫كيف يسير هذا الأمر؟

453
00:35:38,280 --> 00:35:41,440
‫تقضي وقتًا في ميناء ملّاك يخوت

454
00:35:41,520 --> 00:35:47,240
‫وتبحث عن رجل ثريّ وحيد في منتصف العمر
‫و"لينا" هي الطُعم

455
00:35:49,160 --> 00:35:51,160
‫لو أنك رأيت سرعة وقوع أولئك الحمقى في الفخّ

456
00:35:51,240 --> 00:35:54,520
‫تغوي وتتزوّج ذلك المسكين

457
00:35:55,320 --> 00:35:58,000
‫السيّد "بين" الحقيقي في هذه الحالة

458
00:35:58,080 --> 00:35:59,760
‫الذي يظنّ أنه ربح جائزة كبرى

459
00:35:59,840 --> 00:36:03,720
‫سيُبحر في شهر العسل في المناطق الاستوائية
‫إلى أن يحين وقت الثوم

460
00:36:25,680 --> 00:36:27,400
‫السمّ هو سلاح المرأة

461
00:36:31,840 --> 00:36:33,960
‫وحين يخرج زوجها من الصورة

462
00:36:34,040 --> 00:36:37,600
‫أخذت "لينا" ما ستحتاج إليه لسرقة هويّته

463
00:36:42,960 --> 00:36:45,160
‫تخلّصت من الجثّة

464
00:36:45,240 --> 00:36:49,680
‫وصعدت أنت إلى القارب
‫وبدأت تغيير شكلك بطريقتها الخاصة

465
00:36:51,600 --> 00:36:55,040
‫وأصبح القارب ملكك وجاهزًا للبيع

466
00:36:55,120 --> 00:36:57,960
‫بعد أن جئنا وطرحنا عليكما الأسئلة

467
00:36:58,040 --> 00:36:59,560
‫تخلّصت "لينا" من السمّ

468
00:37:06,760 --> 00:37:09,040
‫لا أحب الزواحف

469
00:37:09,120 --> 00:37:12,480
‫السؤال هو، هل ستحبك هي؟

470
00:37:13,360 --> 00:37:15,640
‫أعتقد أنها ستحبك

471
00:37:17,240 --> 00:37:19,280
‫يمكنك التوقّف عن محاولة فكّ العقدة الآن

472
00:37:20,440 --> 00:37:21,960
‫لقد فات الأوان

473
00:37:25,760 --> 00:37:31,240
‫لا، أنا جادّ، لا أُطيق الزواحف

474
00:38:10,320 --> 00:38:12,240
‫هذا مؤلم جدًا، أليس كذلك؟

475
00:38:27,960 --> 00:38:31,840
‫- لديك 3 في زنزانتك الآن
‫- إنها ممتلئة، هذا نادر الحدوث

476
00:38:31,920 --> 00:38:34,000
‫سنتحدث عن ذلك لفترة من الوقت

477
00:38:34,080 --> 00:38:37,600
‫إذًا، إن كانت الجثّة للسيّد "بين"
‫فماذا عن مالك قارب "أبيلارد"؟

478
00:38:37,680 --> 00:38:40,680
‫الهولندي؟ يبدو أنه هو و"أبيلارد" شريكان

479
00:38:40,760 --> 00:38:42,720
‫لا عجب أنه لم يتكلّم

480
00:38:42,800 --> 00:38:44,520
‫ماذا عن جثّة السيّد "بين"؟

481
00:38:44,600 --> 00:38:49,680
‫اتصلنا بابنته، إنهما متخاصمان
‫لكنّها ستأتي لاستلام جثّته

482
00:38:49,760 --> 00:38:52,360
‫دكتور، تفضّل هذا من كعكة عيد الميلاد

483
00:38:52,440 --> 00:38:54,240
‫غادرت الحفل قبل أن تتذوّقها

484
00:38:55,760 --> 00:38:57,600
‫- شكرًا
‫- أراك قريبًا

485
00:38:58,960 --> 00:39:00,600
‫- شكرًا لك على المساعدة
‫- أراك قريبًا

486
00:39:03,360 --> 00:39:06,400
‫- بالطبع، ممتاز!
‫- دكتور

487
00:39:06,480 --> 00:39:08,320
‫يمكنك المجيء إلى هنا في أيّ وقت تريد

488
00:39:10,040 --> 00:39:11,480
‫كعك لذيذ

489
00:39:51,280 --> 00:39:53,680
‫مرحبًا أما زلت في الشمال؟

490
00:39:53,760 --> 00:39:55,840
‫لا، لقد عُدت

491
00:39:57,680 --> 00:40:00,680
‫كيف تمرّ 18 عامًا بهذه السرعة؟

492
00:40:03,440 --> 00:40:07,240
‫أتتذكّرين حين بدأ الأمر؟ كان ذلك في ديسمبر

493
00:40:07,320 --> 00:40:10,360
‫كان الجميع مذعورين من مشكلة الألفية

494
00:40:11,760 --> 00:40:15,560
‫وأنا كنت مذعورًا من تلك المعلّمة الشابّة
‫الجذّابة التي سأراها تلك الليلة

495
00:40:15,640 --> 00:40:16,960
‫متمنّيًا أن تُوافق

496
00:40:17,960 --> 00:40:19,920
‫كانت موافقة رائعة

497
00:40:20,000 --> 00:40:21,480
‫وهي كانت فتاة رائعة

498
00:40:24,760 --> 00:40:26,400
‫لم لا تأتي إلى بيتي؟

499
00:40:32,040 --> 00:40:33,640
‫أتظنّين أنّه عليّ أن آتي؟

500
00:40:37,400 --> 00:40:38,520
‫لا

501
00:40:40,320 --> 00:40:41,800
‫تصبح على خير

502
00:40:49,640 --> 00:40:51,000
‫ما رأيك؟

503
00:40:52,040 --> 00:40:53,960
‫"فيش"؟

504
00:40:54,040 --> 00:40:57,160
‫- إنه ممتاز
‫- أعتقد أنه ممتاز أيضًا

505
00:41:02,760 --> 00:41:05,320
‫حسنًا، عظام النهر

506
00:41:05,400 --> 00:41:07,160
‫أعرف أنك قلت لي أن أنتظر

507
00:41:08,840 --> 00:41:11,240
‫- استخرجتها كلّها؟
‫- ستحب هذا

508
00:41:13,880 --> 00:41:17,760
‫قمت باستخراج عظمة الكعبرة
‫واتضح أنها صفيحة تقويم عظام فعلًا

509
00:41:17,840 --> 00:41:20,440
‫أعرف أنه كان عليّ الانتظار

510
00:41:20,520 --> 00:41:21,920
‫لكن انظر إلى هذا

511
00:41:28,120 --> 00:41:29,720
‫أترى؟

512
00:41:29,800 --> 00:41:31,920
‫إنه رقم متسلسل

513
00:41:32,000 --> 00:41:35,560
‫يمكننا أن نبحث عنه ونعرف من يكون هذا الرجل

514
00:41:39,480 --> 00:41:41,480
‫ترجمة "راوية المدني"

