﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,880
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:01,960 --> 00:00:06,280
‫إنه رقم تسلسليّ
‫يمكننا البحث عنه ومعرفة من هو الرجل

3
00:00:06,360 --> 00:00:08,760
‫سأجد جرّاح العظام هذا قبلك

4
00:00:09,960 --> 00:00:11,840
‫لماذا تصبحين هكذا؟

5
00:00:12,840 --> 00:00:14,840
‫لماذا تُصابين بالذعر؟

6
00:00:14,920 --> 00:00:17,560
‫هل أنت "ستيفاني كوين"؟ أمامك 14 يومًا للدفع

7
00:00:17,640 --> 00:00:19,960
‫هذا ليس ديني

8
00:00:20,040 --> 00:00:22,720
‫ماذا كنت ستفعل لحماية طفلك؟

9
00:00:22,800 --> 00:00:26,480
‫ظننت أنك ذكيّ وتعرف أشياء

10
00:00:29,720 --> 00:00:32,680
‫الشرطة قادمة وأعرف عمّا تبحث

11
00:00:32,760 --> 00:00:36,000
‫- سأُعيد المال
‫- يجب أن أذهب لأرى "بيلي"

12
00:00:36,080 --> 00:00:39,200
‫ستُحضر لي أقراص "إكستاسي" بقيمة ألف دولار

13
00:00:39,280 --> 00:00:42,960
‫سأبيعها وبعد ذلك لا داعي لأن نتحدث مجددًا

14
00:01:12,320 --> 00:01:14,560
‫مرحبًا أيتها الفتاة الشيطانة،
‫سمعت أنه يمكنك المساعدة

15
00:01:14,640 --> 00:01:16,480
‫يمكنني المساعدة كثيرًا

16
00:01:23,520 --> 00:01:25,800
‫لديك 5 رسائل جديدة

17
00:01:25,880 --> 00:01:29,200
‫تلقّيتها الساعة الـ1 و 5 دقائق صباحًا

18
00:01:29,280 --> 00:01:32,880
‫"زانتيا"، لم لا تُجيبين على الهاتف؟

19
00:01:35,360 --> 00:01:36,640
‫لا بدّ أن الجحيم جميلة

20
00:01:36,720 --> 00:01:39,520
‫الجحيم فارغة وكلّ الشياطين هنا

21
00:01:46,960 --> 00:01:51,120
‫"زانتيا"، أحاول الاتصال بك باستمرار
‫أين أنت؟ اتصلي بي

22
00:01:51,200 --> 00:01:53,400
‫تلقّيتها الساعة الـ12 و 47 دقيقة

23
00:02:01,200 --> 00:02:03,000
‫أخيرًا

24
00:02:03,080 --> 00:02:06,320
‫آسفة، وردتني رسائلك لقد أنهيت عملي للتوّ

25
00:02:06,400 --> 00:02:08,800
‫يجب أن أُوصّل شيئًا ثم سآتي لرؤيتك، اتفقنا؟

26
00:02:08,880 --> 00:02:10,320
‫حسنًا، أسرعي

27
00:02:47,960 --> 00:02:49,600
‫"زانت"!

28
00:04:09,200 --> 00:04:11,320
‫انطلق

29
00:04:25,280 --> 00:04:27,200
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

30
00:04:27,280 --> 00:04:29,880
‫- ماذا هنالك؟
‫- أنت، هل لديك قلم؟

31
00:04:41,480 --> 00:04:44,280
‫قهوة، شكرًا يا "هارو"

32
00:04:45,120 --> 00:04:47,680
‫- أين سيّارتي يا "ليندز"؟
‫- أيّ سيارة؟

33
00:04:49,920 --> 00:04:51,040
‫{\an8}"فيرن"

34
00:05:04,560 --> 00:05:09,320
‫{\an8}"هارو"، أعتقد أنك تعرف المحققة "مكلاود"
‫من قسم المخدرات والجرائم الخطيرة

35
00:05:09,400 --> 00:05:12,000
‫{\an8}- "جيل"
‫- "دان"

36
00:05:14,080 --> 00:05:18,280
‫{\an8}أعتقد أن حضور قسم المخدرات
‫يعني أن سقوط هذه الشابة كان معقّدًا قليلًا

37
00:05:18,360 --> 00:05:22,360
‫{\an8}من الواضح، أنه كان هناك حفل في الطابق
‫الثامن وهرب كلّ شخص استطاع ذلك

38
00:05:22,440 --> 00:05:26,280
‫{\an8}لدينا شابّة في سيارة غرفة الإسعاف
‫تُعاني الأعراض التالية

39
00:05:26,360 --> 00:05:30,080
‫{\an8}نبضات قلبها سريعة وجفاف وهلوسات سيّئة

40
00:05:30,160 --> 00:05:32,160
‫{\an8}لا يبدو أن أيًا منهم يعرف ماذا تناول

41
00:05:32,240 --> 00:05:35,400
‫{\an8}ظنّوا أنه نوع ما من مخدر "إم دي إم إيه"
‫لكنّه أقراص وليس حبوبًا

42
00:05:35,480 --> 00:05:38,840
‫المشكلة أن الشابة التي في المستشفى
‫مُصابة بمرض في القلب

43
00:05:38,920 --> 00:05:41,080
‫ويجب أن يعرف الأطبّاء ماذا تناولت بالضبط

44
00:05:42,360 --> 00:05:44,960
‫{\an8}- منذ متى قد ماتت؟
‫- ساعة تقريبًا

45
00:05:45,040 --> 00:05:47,120
‫- لماذا؟
‫- هل التقطت الصور؟

46
00:05:47,200 --> 00:05:49,720
‫- أجل
‫- اتصلي بالطبيب

47
00:05:50,720 --> 00:05:54,880
‫{\an8}بعد الموت، قد تبدأ البطانة المعدية بالتحلّل

48
00:05:54,960 --> 00:05:57,120
‫دكتور "شارما"، معي "دانيال هارو"

49
00:05:57,200 --> 00:05:59,120
‫- "دان"
‫- "بيت"

50
00:05:59,200 --> 00:06:01,800
‫سأُعيد لك السلّم، أعدك ماذا لديك؟

51
00:06:01,880 --> 00:06:04,600
‫أنثى ببداية العشرينيات
‫مُصابة بتسارع القلب البطيني متعدّد الأشكال

52
00:06:04,680 --> 00:06:06,760
‫- وتسرّع نبضات القلب المتواصل
‫- إنه ينبض بقوّة

53
00:06:06,840 --> 00:06:08,760
‫لكن يزداد تسارع النبض كثيرًا

54
00:06:08,840 --> 00:06:11,920
‫أخشى أن يتوقّف القلب عن العمل، ولا أجرؤ
‫على إعطائها شيئًا حتّى أعرف ماذا تناولت

55
00:06:12,000 --> 00:06:16,720
‫إذًا، أعتقد أن أفضل طريقة لإنقاذها
‫هي إيجاد آثار لم تصل لعملية الأيض

56
00:06:16,800 --> 00:06:19,360
‫- بالضبط
‫- سأتصل بك لاحقًا

57
00:06:20,440 --> 00:06:22,680
‫- بمن تتصل؟
‫- بالمحقق في أسباب الموت

58
00:06:22,760 --> 00:06:24,920
‫- لماذا؟
‫- للحصول على الإذن

59
00:06:25,000 --> 00:06:26,640
‫يجب أن أفتح معدتها

60
00:06:27,840 --> 00:06:29,760
‫تبًا! انتقل إلى البريد الصوتي مباشرة

61
00:06:31,560 --> 00:06:33,080
‫أعتقد أن عليك فعل ذلك فحسب

62
00:06:33,160 --> 00:06:37,720
‫انتظر، كلّا،
‫ليس لديك أمر لتشريح ما بعد الموت

63
00:06:37,800 --> 00:06:40,880
‫سمعت ما قاله "شارما"
‫هناك شابة في المستشفى تحتضر

64
00:06:40,960 --> 00:06:43,280
‫- يا للهول!
‫- خذي

65
00:06:47,520 --> 00:06:50,120
‫- ما اسمها؟
‫- "غريس"

66
00:06:50,200 --> 00:06:53,600
‫!"غريس مالغرو"
‫إنها طالبة في كلّية القانون السياسي

67
00:06:56,920 --> 00:07:00,720
‫حسنًا يا "غريس"
‫لنر إذا كنّا سنعرف ماذا تناولت

68
00:07:04,600 --> 00:07:05,840
‫أيّ شيء؟

69
00:07:06,960 --> 00:07:09,720
‫ليس كثيرًا لكنّنا سنأخذه إلى المستشفى

70
00:07:10,560 --> 00:07:12,480
‫سأحتاج إلى من يوصّلني

71
00:07:12,560 --> 00:07:15,400
‫- ربّما لم تمت
‫- سقطت عن ارتفاع 8 طوابق

72
00:07:16,720 --> 00:07:19,080
‫- أيمكنك أن تخبريني ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف ماذا يحدث

73
00:07:20,400 --> 00:07:25,040
‫مكتوب هنا أنه يوجد أشخاص في المستشفى
‫من الممكن إصابتهم بجرعة مفرطة

74
00:07:36,560 --> 00:07:38,120
‫- "دان"
‫- "بيت"

75
00:07:38,920 --> 00:07:41,800
‫- لا شيء مفيد في محتوى المعدة
‫- للأسف لا

76
00:07:41,880 --> 00:07:43,920
‫لكن شكرًا على المحاولة

77
00:07:44,000 --> 00:07:45,360
‫تسارع القلب البطينيّ؟

78
00:07:45,440 --> 00:07:47,680
‫يذهب ويعود ولا يتحسّن

79
00:07:47,760 --> 00:07:50,160
‫متخصّص القلب قادم، لكن

80
00:07:51,080 --> 00:07:53,880
‫هل تعتقد أنها تُعاني متلازمة "كيو تي"
‫الطويلة؟

81
00:07:53,960 --> 00:07:56,840
‫قد تكون سبب تسارع نبضات قلبها، لكن…

82
00:07:56,920 --> 00:07:58,800
‫- متلازمة "كيو تي" الطويلة نادرة جدًا
‫- أجل

83
00:07:58,880 --> 00:08:01,720
‫- وهناك 12 نوعًا مختلفًا
‫- بل 13

84
00:08:01,800 --> 00:08:03,040
‫لكن يستحقّ الأمر البحث فيه

85
00:08:04,960 --> 00:08:06,240
‫"هارو"

86
00:08:08,400 --> 00:08:11,800
‫"نيكولز"، منذ متى تقضي الوقت مع "بافيتش"؟

87
00:08:11,880 --> 00:08:14,400
‫هذا ليس من شأنك، تعال

88
00:08:18,000 --> 00:08:20,880
‫كان قسم المخدرات يبحث بفيديوهات مواقع
‫التواصل الاجتماعي من ذلك الحفل

89
00:08:20,960 --> 00:08:23,960
‫لمحاولة معرفة من تناول تلك الأقراص
‫أو باعها

90
00:08:24,960 --> 00:08:27,600
‫هناك صورة التُقطت في الخارج يجب أن تراها

91
00:08:32,000 --> 00:08:33,640
‫هل تلك هي سيارتك؟

92
00:08:34,440 --> 00:08:38,000
‫الطراز ذاته، لا يمكنني رؤية لوحة الأرقام

93
00:08:38,080 --> 00:08:40,120
‫تعرف أني لم أكن في ذلك الحفل

94
00:08:40,920 --> 00:08:43,720
‫أعرف أن ابنتك تستعير الأشياء

95
00:08:43,800 --> 00:08:48,200
‫وأعرف أنها قد دخلت المستشفى قبل فترة قصيرة
‫بسبب جرعة مفرطة

96
00:08:48,280 --> 00:08:50,000
‫ليست من الأماكن التي قد ترتادها "فيرن"

97
00:08:50,080 --> 00:08:54,720
‫أجل، أعرف، لكن لو كانت في ذلك الحفل
‫وتمّ توزيع تلك الأقراص السيّئة…

98
00:08:56,360 --> 00:08:59,120
‫يجب أن تبحث في أمرها

99
00:09:01,280 --> 00:09:04,280
‫وإذا تحدثت إليها
‫فاسألها إذا رأت من يبيع تلك الأقراص

100
00:09:04,360 --> 00:09:08,080
‫فحالما نعرف من هو
‫سنوجّه لذلك الوغد تهمة القتل

101
00:09:25,920 --> 00:09:27,400
‫هل أنت بخير؟

102
00:09:28,960 --> 00:09:30,840
‫قالت أمي إنها لن تعطيك رقم هاتفي

103
00:09:30,920 --> 00:09:33,320
‫كنت في ذلك الحفل، صحيح؟

104
00:09:33,400 --> 00:09:35,760
‫- أجل
‫- "فيرن"

105
00:09:35,840 --> 00:09:37,720
‫ما أدراك؟

106
00:09:37,800 --> 00:09:41,240
‫لدى الشرطة صورة لسيارتي أمام مبنى الحفل

107
00:09:42,040 --> 00:09:44,040
‫لم تتناولي ما كانوا يبيعونه، صحيح؟

108
00:09:45,960 --> 00:09:47,320
‫كلّا

109
00:09:47,400 --> 00:09:49,640
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟

110
00:09:50,920 --> 00:09:52,640
‫إنها في المشرحة، صحيح؟

111
00:09:53,480 --> 00:09:55,200
‫هل رأيت ما حدث؟

112
00:09:56,440 --> 00:09:57,960
‫ماذا يقول الناس؟

113
00:09:59,760 --> 00:10:01,440
‫هناك أشخاص في العناية المركزة

114
00:10:01,520 --> 00:10:05,200
‫وهناك فتاة، لا أعرف،
‫قد تموت لأنهم لا يعرفون ماذا قد تناولت

115
00:10:06,880 --> 00:10:08,280
‫أيمكنني…

116
00:10:09,200 --> 00:10:11,720
‫أيمكنني أن أراك لأتأكد أنك بخير؟

117
00:10:12,880 --> 00:10:14,520
‫أنا بخير

118
00:10:25,360 --> 00:10:26,880
‫أخبرتك أن هذه كانت فكرة سيّئة

119
00:10:26,960 --> 00:10:29,320
‫- يجب أن نذهب لمقابلة "بيلي"
‫- أنت تمزحين، صحيح؟

120
00:10:29,400 --> 00:10:32,160
‫- وماذا نقول؟
‫- الأقراص التي يبيعها تقتل الناس

121
00:10:32,240 --> 00:10:34,480
‫- ويجب أن يسلّمها للشرطة
‫- سلّمي ما لديك

122
00:10:34,560 --> 00:10:36,840
‫كنت سأفعل ذلك لكنّي رميتها في المرحاض للتوّ

123
00:10:40,840 --> 00:10:43,680
‫لا يمكننا أن نذهب ونقابل "بيلي"
‫ونتّهمه بتلك الطريقة

124
00:10:44,880 --> 00:10:47,200
‫عديني ألّا تذهبي، أرجوك

125
00:10:47,280 --> 00:10:49,120
‫إنه خطير

126
00:10:52,720 --> 00:10:55,520
‫سننتقل إلى الساق اليمنى

127
00:10:55,600 --> 00:10:59,920
‫يكشف الفحص عن رضوض خارج الركبة اليمنى

128
00:11:00,000 --> 00:11:03,080
‫تقريبًا 3 سم في 2 سم

129
00:11:03,160 --> 00:11:04,640
‫ماذا تفعل؟

130
00:11:07,320 --> 00:11:09,560
‫ماذا… أرجوك، غادر

131
00:11:10,400 --> 00:11:13,240
‫- ذلك مذهل
‫- أحاول أن أعمل

132
00:11:14,920 --> 00:11:16,360
‫توقّف، هلا تتوقّف

133
00:11:18,080 --> 00:11:21,200
‫هلّا تُخرجه من هنا

134
00:11:22,760 --> 00:11:24,960
‫أصباحك ينقصه فوضى كافية؟

135
00:11:26,360 --> 00:11:29,760
‫- جرعة أخرى مفرطة من الحفل؟
‫- كلّا

136
00:11:29,840 --> 00:11:32,120
‫اسمها "زانتيا كوتاس" إنها سكرتيرة قانونية

137
00:11:32,200 --> 00:11:35,000
‫وُجدت جثّتها في بركة
‫في متنزّه البرك في المدينة

138
00:11:35,080 --> 00:11:38,480
‫ضربها أحدهم على الرأس بصخرة ثم أغرقها

139
00:11:39,560 --> 00:11:41,600
‫- هل تعرّضت للاعتداء الجنسي أو السرقة؟
‫- كلّا

140
00:11:43,720 --> 00:11:45,680
‫ماذا؟

141
00:11:45,760 --> 00:11:48,040
‫لم تغرق

142
00:11:48,120 --> 00:11:50,120
‫رقبتها متوّرمة جدًا

143
00:11:59,520 --> 00:12:01,200
‫انتظر

144
00:12:02,240 --> 00:12:04,280
‫تراب

145
00:12:04,360 --> 00:12:07,000
‫خنقها أحدهم حتى الموت بتراب الحديقة

146
00:12:14,320 --> 00:12:15,640
‫"بيلي"

147
00:12:22,640 --> 00:12:23,960
‫"بيلي"

148
00:12:31,840 --> 00:12:33,440
‫"بيلي"

149
00:12:37,640 --> 00:12:40,320
‫تبًا! "بيلي"!

150
00:12:53,400 --> 00:12:56,840
‫أريد سيارة إسعاف، جرعة مفرطة من المخدرات
‫شارع "بينروز"، "أوكينفلوير" 14

151
00:12:59,480 --> 00:13:00,840
‫"بيلي"

152
00:13:20,240 --> 00:13:23,080
‫- الباب مفتوح
‫- الإسعاف

153
00:13:27,360 --> 00:13:29,200
‫أيتها الرقيب "داس"

154
00:13:31,040 --> 00:13:33,640
‫لقد سمحت بالتشريح في الشارع

155
00:13:33,720 --> 00:13:36,200
‫- هل ذلك ما قاله "هارو"؟
‫- كلّا، قال إنه توقّع أن ترفضي

156
00:13:36,280 --> 00:13:38,360
‫لذا، فعل ذلك بنفسه

157
00:13:38,440 --> 00:13:41,200
‫لكنّي أعرفك وأعرف أنك مشتاقة
‫لقسم التحقيقات الجنائية في "ميلبورن"

158
00:13:41,280 --> 00:13:45,520
‫وأعرف أنك تشتاقين إلى العمل كمحققة
‫لكنّك تعملين الآن في مسرح الجريمة

159
00:13:45,600 --> 00:13:48,040
‫- حاضر يا سيّدي
‫- واحرصي على أن تعتذري

160
00:13:48,120 --> 00:13:50,960
‫- من "ماكسين بافيتش"
‫- بالطبع

161
00:13:51,880 --> 00:13:57,800
‫المحقق في أسباب الموت ليس مُنبهرًا
‫لو نتج شيء عن محتوى المعدة فمن الممكن

162
00:13:57,880 --> 00:14:02,840
‫عملية جراحية شجاعة عند جانب الشارع
‫يسهل فهمها لكن ذلك لم يحدث

163
00:14:02,920 --> 00:14:04,360
‫شجاعة!

164
00:14:04,440 --> 00:14:06,520
‫متى يمكنني أن أنهي تشريحها؟

165
00:14:06,600 --> 00:14:10,640
‫يريد المحقق في أسباب الموت
‫معرفة سبب عدم انتظارك اتصاله

166
00:14:10,720 --> 00:14:14,760
‫إذًا،
‫أخبريه أن الخلايا الجدارية تتعرّض للتحلّل

167
00:14:14,840 --> 00:14:19,760
‫مُطلقة كمية إضافية من حامض الهيدروكلوريك
‫الذي يدمّر بسرعة الغشاء المخاطيّ المعديّ

168
00:14:19,840 --> 00:14:23,040
‫ويفكّك المزيج، وقد يتسرّب إلى تجويف المعدة

169
00:14:23,120 --> 00:14:24,440
‫- "دانيال"…
‫- ما يعني…

170
00:14:24,520 --> 00:14:27,400
‫أنه لو كانت هناك آثار للقرص
‫فيجب أن أجده بسرعة

171
00:14:27,480 --> 00:14:29,520
‫- "دانيال"!
‫- مع بقاء الفتاة تحتضر في المستشفى

172
00:14:29,600 --> 00:14:32,080
‫فكّرت في أن الأمر يستحقّ تشريح فتاة ميّتة
‫لمحاولة إنقاذها

173
00:14:32,160 --> 00:14:36,360
‫"دانيال"، أنا أتفهّم

174
00:14:36,440 --> 00:14:38,840
‫وإن كان لرأيي أهمية
‫أعتقد أنك قد فعلت الصواب

175
00:14:38,920 --> 00:14:41,120
‫إذًا، دعيني أُكمل تشريح "غريس مالغرو"

176
00:14:41,200 --> 00:14:44,280
‫كلّا، لن يقترب أحد من جسدها، ليس الآن

177
00:14:44,360 --> 00:14:46,040
‫- لم لا؟
‫- لأنه…

178
00:14:46,120 --> 00:14:51,480
‫سيأتي والداها لاحقًا للتعرّف عليها رسميًا
‫وبناء على ردّ فعلهما

179
00:14:51,560 --> 00:14:55,680
‫سنقرّر إذا كنت أنت أمّ "فيرلي"
‫سيُكمل التشريح الذي بدأته في الشارع

180
00:14:55,760 --> 00:14:58,040
‫ماذا تفعل عظام النهر هنا؟

181
00:14:59,160 --> 00:15:02,000
‫- إنها قضية مفتوحة
‫- ألا يمكن أن تذهب إلى غرفة أرشيف العظام؟

182
00:15:02,080 --> 00:15:03,880
‫- ممتلئة
‫- ماذا عن غرفة التخزين الباردة؟

183
00:15:03,960 --> 00:15:06,160
‫- تلك ممتلئة أيضًا
‫- ماذا…

184
00:15:06,240 --> 00:15:08,200
‫ماذا تقترح؟

185
00:15:10,040 --> 00:15:14,360
‫لا أعرف، فنحن لا نستطيع حرقها

186
00:15:14,440 --> 00:15:17,240
‫- لم لا؟ لديك عيّنات الحمض النووي؟
‫- أجل

187
00:15:17,320 --> 00:15:18,440
‫- لقد صوّرتها؟
‫- أجل، لكن…

188
00:15:18,520 --> 00:15:21,520
‫- استعدت صفائح للعظام؟
‫- لم يُحالفني الحظّ في ذلك أيضًا

189
00:15:21,600 --> 00:15:23,760
‫هل هناك أيّ شيء آخر تحتاجه منها؟

190
00:15:25,200 --> 00:15:27,080
‫- أعني…
‫- جيّد

191
00:15:27,160 --> 00:15:30,720
‫سأقدّم طلبًا لتدميرها
‫وأجعل "سايمون" يتخلّص منها

192
00:15:38,600 --> 00:15:40,760
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

193
00:15:40,840 --> 00:15:42,160
‫- هل وصلت؟
‫- أجل

194
00:15:42,240 --> 00:15:44,680
‫لكن لا يُسمح لي الاقتراب منها حاليًا

195
00:15:44,760 --> 00:15:46,840
‫أعتقد أننا أخفقنا

196
00:15:46,920 --> 00:15:49,400
‫لقد حاولنا، لا يعدّ ذلك إخفاقًا

197
00:15:49,480 --> 00:15:51,240
‫- هل ما زلت في مسرح الجريمة؟
‫- أجل

198
00:15:51,320 --> 00:15:56,240
‫لديّ 20 مليون كأس بلاستيكيّ
‫لإزالة البصمات ومسح الحمض النووي عنها

199
00:15:56,320 --> 00:15:59,000
‫و4 واقيات ذكورية مستعملة

200
00:15:59,080 --> 00:16:02,600
‫لا أثر للمخدر
‫وتلك الفتاة التي في المستشفى في وضع سيّىء

201
00:16:02,680 --> 00:16:06,160
‫كلّا، ليس بعد وجد "نيكولز" صورًا من الحفل

202
00:16:06,240 --> 00:16:07,840
‫ويرفض الشهود الحديث

203
00:16:07,920 --> 00:16:10,880
‫محامون شبّان يتناولون المخدرات في مسرح موت

204
00:16:12,240 --> 00:16:17,080
‫يعتقدون أن البائعة كانت فتاة شابّة
‫ترتدي ثوبًا أحمر ولا صور واضحة لها

205
00:16:19,880 --> 00:16:22,320
‫اسمعي، يجب أن أتصل بك لاحقًا

206
00:16:22,400 --> 00:16:23,760
‫حسنًا

207
00:16:26,200 --> 00:16:28,360
‫"بوب"، أين أنت؟

208
00:16:35,200 --> 00:16:37,200
‫ابق هناك

209
00:16:37,280 --> 00:16:39,480
‫- أنت تنزفين
‫- ليس دمي، توقّف

210
00:16:43,000 --> 00:16:45,120
‫لماذا هنا؟

211
00:16:45,200 --> 00:16:46,760
‫لا توجد كاميرات

212
00:17:01,040 --> 00:17:02,920
‫هل كنت ترتدين ثوبًا أحمر؟

213
00:17:07,880 --> 00:17:09,640
‫إنهم يبحثون عنك يا عزيزتي

214
00:17:10,720 --> 00:17:13,080
‫أنقذ تلك الفتاة فحسب

215
00:17:23,520 --> 00:17:27,520
‫سأعطي هذه للمختبر ولا أريد أن أعرف

216
00:17:27,600 --> 00:17:29,480
‫أنا متأكد أنهما يريدان أن يعرفا

217
00:17:31,080 --> 00:17:34,200
‫شخص مجهول
‫تُركت عند الجزء الخلفي لشارع "تيربوت"

218
00:17:35,080 --> 00:17:36,560
‫لماذا المشرحة؟

219
00:17:36,640 --> 00:17:39,640
‫أعتقد أن أحدهم سمع أن فتاة قد سقطت من مبنى

220
00:17:39,720 --> 00:17:42,240
‫يذهب الموتى إلى المشرحة
‫يبدو لي ذلك تصرّفًا ذكيًا

221
00:17:42,320 --> 00:17:45,480
‫- البصمات على الكيس؟
‫- تبًا! أنا آسف

222
00:17:47,960 --> 00:17:49,320
‫هل تحدثت إلى ابنتك؟

223
00:17:49,400 --> 00:17:52,640
‫- ليس لديّ رقم هاتف "فيرن"
‫- وزوجتك السابقة ليس لديها رقمها أيضًا

224
00:17:52,720 --> 00:17:55,880
‫- هذا غير ملائم
‫- "جيل"، لا يمكن توقّع تصرفات ابنة "هارو"

225
00:17:55,960 --> 00:17:58,200
‫لا يمكن توقّع تصرفاتها وأُدخلت للمستشفى
‫بسبب جرعة مفرطة

226
00:17:58,280 --> 00:18:01,360
‫ومشرّدة وسيارة والدها مركونة خارج الحفل

227
00:18:03,640 --> 00:18:05,240
‫هل هذه ابنتك يا "دان"؟

228
00:18:09,160 --> 00:18:11,440
‫لا تبدو مثل "فيرن" التي أعرفها

229
00:18:12,960 --> 00:18:15,200
‫هل لديك صورة حديثة لها؟

230
00:18:15,280 --> 00:18:18,360
‫لم تتصوّر "فيرن" مؤخّرًا

231
00:18:19,320 --> 00:18:20,760
‫حسنًا

232
00:18:21,960 --> 00:18:23,840
‫فلنذهب لنراه

233
00:18:23,920 --> 00:18:25,280
‫من؟

234
00:18:36,280 --> 00:18:39,360
‫"بيلي رادبورن" لديه أسبقية حيازة مخدرات

235
00:18:39,440 --> 00:18:41,720
‫- الأعراض ذاتها
‫- والمخدّر ذاته

236
00:18:42,640 --> 00:18:44,040
‫هل كان في الحفل؟

237
00:18:44,120 --> 00:18:48,680
‫لم يظهر في أيّ من صور الحفل على الإنترنت
‫أحضره المُسعفون من بيته ومعي هاتفه

238
00:18:48,760 --> 00:18:50,800
‫رائع، أريد رؤية الاتصالات الأخيرة
‫عندما يفتحونه

239
00:18:50,880 --> 00:18:52,960
‫من اتصل بالإسعاف؟

240
00:18:53,040 --> 00:18:54,760
‫رقم مجهول

241
00:18:54,840 --> 00:18:56,840
‫شابّة، مجهولة الهوية

242
00:19:02,960 --> 00:19:05,640
‫عزيزتي، يتصل والدك من جديد

243
00:19:05,720 --> 00:19:09,360
‫بربّك يا "فيش"!
‫لم تكوني تعرفين مكونات تلك الأقراص

244
00:19:28,720 --> 00:19:31,280
‫ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟
‫لماذا تريد الشرطة "فيرن"؟

245
00:19:32,640 --> 00:19:36,280
‫حسنًا، أخذت سيارتي من دون أن تطلب
‫وقد أبلغت عن سرقتها

246
00:19:36,360 --> 00:19:39,880
‫إذًا، لماذا الشرطيّ الذي اتصل بي
‫من قسم المخدرات؟

247
00:19:41,400 --> 00:19:44,200
‫لا يهمّني إن كذبت عليّ لكن ليس بشأن "فيرن"

248
00:19:47,920 --> 00:19:51,320
‫هل سمعت عن الفتاة
‫التي سقطت من مبنى، الليلة الماضية؟

249
00:19:51,400 --> 00:19:54,000
‫سقوط سيّىء بسبب مخدر حفلات

250
00:19:55,440 --> 00:19:58,360
‫تعتقد الشرطة أن البائعة كانت شابّة

251
00:19:59,720 --> 00:20:01,400
‫لم يكن من الأماكن التي ترتادها "فيرن"

252
00:20:01,480 --> 00:20:04,480
‫كان مليئًا بمحامين يافعين أثرياء
‫ذوي ثياب من ماركات مشهورة

253
00:20:04,560 --> 00:20:06,080
‫أجل، حيث يجب أن تكون

254
00:20:06,160 --> 00:20:09,960
‫إنه سوء فهم أنا أحاول أن أُبعدها عن المشاكل

255
00:20:16,200 --> 00:20:18,000
‫ماذا سنفعل؟

256
00:20:18,880 --> 00:20:20,840
‫إنها لا تُجيب على الاتصالات، لا أعرف

257
00:20:22,040 --> 00:20:26,200
‫إذا تحدثت إليها، اطلبي منها أن تختبىء
‫حتى ينتهي الأمر

258
00:20:28,960 --> 00:20:32,360
‫إذا كانت قد أخذت سيارتك فكيف جئت إلى هنا؟

259
00:20:32,440 --> 00:20:35,040
‫- استعرت سيارة "فيرلي"
‫- أعارك "لايل" سيارته؟

260
00:20:36,960 --> 00:20:39,560
‫إنه رجل لطيف في أعماقه

261
00:20:39,640 --> 00:20:44,360
‫أيًا كان من سرقها، أريد أن تعلّقوه من
‫إبهاميه وتضربوه مثل لعبة الـ"بنياتا"

262
00:20:44,440 --> 00:20:45,760
‫شكرًا أيها الشرطي

263
00:20:46,840 --> 00:20:48,160
‫تنفّس

264
00:20:51,920 --> 00:20:54,440
‫- مرحبًا يا "بيتر"
‫- مرحبًا يا "دان"، آسف

265
00:20:54,520 --> 00:20:58,760
‫إنه يوم جنونيّ، اسمع، شكرًا لك

266
00:20:58,840 --> 00:21:02,000
‫كنت محقًا بشأن ضربات قلب "هانا" المتسارعة
‫لقد كانت متلازمة "كيو تي" الطويلة

267
00:21:02,080 --> 00:21:04,480
‫وماذا عن الأقراص؟ ما نتيجة المختبر؟

268
00:21:04,560 --> 00:21:06,520
‫إنها مزيج من الأقراص

269
00:21:06,600 --> 00:21:09,800
‫معظمها بديل فينيثيلامين مسبّب للهلوسات

270
00:21:09,880 --> 00:21:12,040
‫- مثل مخدر "إن بوم"
‫- أجل

271
00:21:12,120 --> 00:21:14,280
‫لكن فيها آثار "فينتينيل"

272
00:21:14,360 --> 00:21:17,280
‫"فينتينيل" و"إن بوم"
‫ذلك مثل البنزين وعود ثقاب

273
00:21:17,360 --> 00:21:21,640
‫اضطررنا إلى استخدام منظّم ضربات القلب
‫وهي تتجاوب جيّدًا

274
00:21:21,720 --> 00:21:25,240
‫يبدو أنها لم تعد في حالة خطرة
‫على أيّ حال، شكرًا لك

275
00:21:26,520 --> 00:21:27,840
‫حسنًا

276
00:21:33,240 --> 00:21:37,160
‫الشخص الذي اتصلت به غير متوفّر أرجوك…

277
00:21:37,240 --> 00:21:39,080
‫هل أنت قلق بشأنها؟

278
00:21:41,920 --> 00:21:45,000
‫الفتاة التي في المستشفى
‫سمعت أنها ستكون بخير

279
00:21:45,080 --> 00:21:48,320
‫أجل، كنت أتحدث إلى "بيتر شارما"

280
00:21:48,400 --> 00:21:49,920
‫ادخلي

281
00:21:54,560 --> 00:21:58,240
‫كنت أعدّ طعام العشاء هل تودّين بعضًا منه؟

282
00:21:58,320 --> 00:21:59,680
‫إذا كان لديك ما يكفي

283
00:21:59,760 --> 00:22:03,120
‫لديّ سباغتي بما يكفي

284
00:22:04,520 --> 00:22:06,040
‫رائع

285
00:22:08,000 --> 00:22:11,080
‫يمكن قول الكثير عن الرجل بحجم قاربه

286
00:22:11,160 --> 00:22:13,160
‫الأمر لا يتعلّق بالحجم فحسب

287
00:22:14,920 --> 00:22:17,600
‫- هل هذه ابنتك؟
‫- "فيرن"، أجل

288
00:22:17,680 --> 00:22:19,400
‫هل هي مثلك؟

289
00:22:20,640 --> 00:22:25,120
‫ليست مثل أحد، قوية وذات إرادة قوية
‫ومتفوّقة في المدرسة

290
00:22:26,280 --> 00:22:28,720
‫- لكن تركت المدرسة؟
‫- أجل

291
00:22:29,920 --> 00:22:31,640
‫إذًا، فهي مثلك

292
00:22:34,440 --> 00:22:35,880
‫كنت تتحدثين إلى "فيرلي"

293
00:22:41,920 --> 00:22:43,520
‫أريد أن أعرف عنك

294
00:22:45,240 --> 00:22:49,200
‫كابتن المدرسة، تعزفين التشيلو
‫وكنت في فريق المناظرة

295
00:22:51,000 --> 00:22:54,600
‫عريفة الصفّ، وكنت أعزف الناي
‫وكنت ضمن نادي العلوم

296
00:22:55,560 --> 00:23:00,920
‫ما يجعلني الفتاة التي يلجأ إليها الجميع
‫للحصول على هويات مزيّفة وسجائر وأولاد

297
00:23:01,000 --> 00:23:02,280
‫تُخالفين القواعد

298
00:23:03,800 --> 00:23:08,960
‫إذًا، لماذا قسم مسرح الجريمة؟
‫ماذا أحضرك إلى هنا؟

299
00:23:09,040 --> 00:23:10,880
‫لماذا تركت الدراسة؟

300
00:23:13,360 --> 00:23:16,840
‫مات والدي، لقد كان طبيبًا

301
00:23:16,920 --> 00:23:18,400
‫طبيبًا حقيقيًا

302
00:23:18,480 --> 00:23:21,280
‫وذلك ما أردت فعله، إنقاذ الأرواح

303
00:23:21,360 --> 00:23:24,080
‫- نحن نفعل ما نُجيده
‫- قمت بعمل جيّد اليوم

304
00:23:25,040 --> 00:23:26,960
‫لقد أنقذت تلك الفتاة

305
00:23:27,800 --> 00:23:30,440
‫من أحضر تلك الأقراص قد فعل ذلك

306
00:23:33,360 --> 00:23:36,120
‫- هل تُمانع؟
‫- كلّا، تفضّلي

307
00:23:49,720 --> 00:23:51,360
‫يعتقد "فيرلي" أنك تسبّب المشاكل

308
00:23:53,240 --> 00:23:55,360
‫"فيرلي" رجل ذكيّ

309
00:23:58,600 --> 00:24:02,480
‫سجائر وهويات مزيّفة وأولاد

310
00:24:02,560 --> 00:24:04,800
‫أنا أسبّب المشاكل أيضًا

311
00:24:08,760 --> 00:24:10,800
‫أنا أحب المشاكل

312
00:24:49,160 --> 00:24:51,720
‫"جيل"، هاتف "بيلي رادبورن"

313
00:24:52,760 --> 00:24:54,160
‫إنه يتصل بهذا الرقم كثيرًا

314
00:24:54,240 --> 00:24:56,800
‫إن كان يتعاطى المخدرات
‫فذلك هو التاجر الذي يتعامل معه، اتصل به

315
00:24:59,000 --> 00:25:01,280
‫الشخص الذي اتصلت به غير متوفّر الرجاء…

316
00:25:01,360 --> 00:25:03,240
‫باسم من هو مسجّل؟

317
00:25:04,440 --> 00:25:07,000
‫"إيفانكا ترامب"

318
00:25:07,080 --> 00:25:11,840
‫هاتف مؤقّت، حسنًا
‫هذا رقم هاتفه ومطعم تايلنديّ محلّي

319
00:25:11,920 --> 00:25:13,760
‫من هذا؟

320
00:25:14,840 --> 00:25:18,480
‫حسنًا، من "كالان براود"؟ أيمكننا تتبّع رقمه؟

321
00:25:31,840 --> 00:25:33,920
‫لقد تركت هاتفك يا "كالان"

322
00:25:34,000 --> 00:25:36,680
‫أنا أبحث عن "كالان"

323
00:25:36,760 --> 00:25:39,840
‫"فيرن"، "فيرن هارو"

324
00:25:39,920 --> 00:25:42,040
‫كنّا نبحث عنك

325
00:26:09,720 --> 00:26:12,640
‫شغّل الأسطوانة

326
00:26:15,240 --> 00:26:16,280
‫"فرقة (وام)"

327
00:26:31,360 --> 00:26:32,720
‫مرحبًا

328
00:26:34,200 --> 00:26:36,080
‫- يا للهول! أنت تشتاق إليه أيضًا
‫- ماذا؟

329
00:26:36,160 --> 00:26:37,720
‫- "جورج مايكل"
‫- كلّا

330
00:26:37,800 --> 00:26:40,120
‫أنا… إنها قصة طويلة

331
00:26:41,360 --> 00:26:43,080
‫- ما الخطب؟
‫- هل أخبرتك "بافيتش"؟

332
00:26:43,160 --> 00:26:45,640
‫سمحت بحرق عظام النهر

333
00:26:45,720 --> 00:26:48,120
‫تبًا! هل سيأخذونها الآن؟

334
00:26:48,200 --> 00:26:51,320
‫- أجل، ينتابني شعور غريب
‫- ماذا تعني؟

335
00:26:51,400 --> 00:26:53,680
‫أعني ما زلنا لا نعرف من هو

336
00:26:53,760 --> 00:26:57,440
‫أعتقد أنها أول مرّة نفشل فيها

337
00:26:57,520 --> 00:26:59,560
‫أعتقد أن هناك مرّة أولى لكلّ شيء

338
00:26:59,640 --> 00:27:02,720
‫- اسمع، سآتي قريبًا
‫- يجب أن نتحدث عن "جورج مايكل"

339
00:27:02,800 --> 00:27:04,760
‫ليس علينا ذلك

340
00:27:18,240 --> 00:27:20,760
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

341
00:27:20,840 --> 00:27:23,240
‫- استمتعت كثيرًا الليلة الماضية
‫- أنا أيضًا

342
00:27:25,200 --> 00:27:26,600
‫هل عرفت عن عظام النهر؟

343
00:27:27,840 --> 00:27:29,640
‫أجل

344
00:27:29,720 --> 00:27:31,960
‫قالت "بافيتش" إنك قد قاتلت للاحتفاظ بها

345
00:27:32,040 --> 00:27:35,240
‫لكن ذلك ليس سبب اتصالي بك …"دان"

346
00:27:35,320 --> 00:27:37,040
‫احتجزت "جيل مكلاود" ابنتك

347
00:27:53,440 --> 00:27:58,800
‫سأُحضر لك محاميًا وليس عليك التحدث إلى
‫الشرطة إلى أن يصل محاميك، اتفقنا؟

348
00:28:15,960 --> 00:28:17,920
‫ماذا حدث؟

349
00:28:19,680 --> 00:28:24,360
‫قالوا إنهم قد وجدوا رقم هاتف "كالان"
‫على هاتف متعاطي مخدرات

350
00:28:25,960 --> 00:28:32,680
‫وإنّي كنت أبيع المخدرات في حفل
‫ما قبل ليلتين

351
00:28:36,120 --> 00:28:39,600
‫هل أخبرتهم أين كنت تلك الليلة؟

352
00:28:39,680 --> 00:28:42,720
‫أخبرهم "كالان" أني كنت معه

353
00:28:48,200 --> 00:28:53,600
‫رأيت عبر الأخبار
‫أن فتاة ما كانت في المستشفى

354
00:28:54,840 --> 00:28:59,960
‫أجل، كانت مُصابة بمرض في قلبها
‫لكنّها بخير الآن

355
00:29:01,360 --> 00:29:06,600
‫في الواقع، هي التي قالت
‫إنك كنت تبيعين الأقراص

356
00:29:06,680 --> 00:29:09,800
‫- أعني، كيف يمكنك الحصول على المخدرات؟
‫- بالضبط

357
00:29:09,880 --> 00:29:14,360
‫لا أعرف، يجب أن تطلب من متعاطي مخدرات

358
00:29:16,640 --> 00:29:19,880
‫هل هناك شخص آخر مريض في المستشفى؟

359
00:29:22,480 --> 00:29:24,240
‫لم يكن في الحفل

360
00:29:25,640 --> 00:29:29,000
‫لذا، لا أعرف كيف سيساعدك ذلك

361
00:29:32,120 --> 00:29:33,600
‫لا أعرف أيضًا

362
00:29:37,920 --> 00:29:39,720
‫سأُخرجك من هنا، اتفقنا؟

363
00:29:42,800 --> 00:29:44,320
‫لا تُخبر أمّي

364
00:29:53,920 --> 00:29:57,480
‫- أيها الرئيس
‫- لست هنا

365
00:29:57,560 --> 00:29:59,200
‫لكن يمكنني سماعك

366
00:29:59,280 --> 00:30:00,720
‫لا يمكنك ذلك إذا رحلت

367
00:30:07,800 --> 00:30:09,240
‫لقد سمعت بما حدث

368
00:30:11,840 --> 00:30:13,640
‫لم يوجّهوا إليها تهمة، صحيح؟

369
00:30:15,840 --> 00:30:17,480
‫وماذا ستفعل؟

370
00:30:19,560 --> 00:30:22,200
‫لا أعرف، لو كنت أعرف…

371
00:30:23,480 --> 00:30:25,200
‫لفعلت أيّ شيء لأجلها

372
00:30:27,520 --> 00:30:31,000
‫ذلك لأجلي،
‫آسف، كنت أستخدم حاسوبك بينما كنت…

373
00:30:31,880 --> 00:30:33,440
‫أجل

374
00:30:34,920 --> 00:30:38,840
‫تحليل "زانتيا كوتيس"
‫ضحية "فيرلي" المختنقة من البركة

375
00:30:38,920 --> 00:30:41,440
‫هل ذلك تحليل التراب الذي في حلقها؟

376
00:30:41,520 --> 00:30:42,840
‫أجل

377
00:30:44,800 --> 00:30:46,760
‫"ميثوكسيبنزيل"

378
00:30:48,840 --> 00:30:50,320
‫إذًا؟

379
00:30:52,600 --> 00:30:59,280
‫يُخرج الجسم الذي تناول "ميثوكسيبينزالدهيد"
‫صناعيًا "ديمثيليتيد ميتابولايت"

380
00:30:59,360 --> 00:31:03,280
‫ذلك هو المخدر الذي تناولته "غريس مالغرو"
‫الفتاة التي سقطت من الشرفة

381
00:31:03,360 --> 00:31:05,840
‫وكذلك المخدر الذي تناولته الفتاة
‫المُصابة بمرض في قلبها

382
00:31:05,920 --> 00:31:07,880
‫- "ريد رابيت"؟
‫- أجل

383
00:31:07,960 --> 00:31:11,040
‫إذًا، لم هناك آثار له في حلق "زانتيا"؟

384
00:31:11,120 --> 00:31:13,640
‫هل هناك شيء آخر في فحص السموم؟

385
00:31:13,720 --> 00:31:15,280
‫كلّا، في التراب فقط

386
00:31:15,360 --> 00:31:17,720
‫دعني أرى تحليل التراب مجددًا

387
00:31:20,680 --> 00:31:25,000
‫صوديوم، كالسيوم، مغنيسيوم، بوتاسيوم

388
00:31:25,840 --> 00:31:27,320
‫أملاح

389
00:31:28,720 --> 00:31:30,000
‫أملاح موجودة في عرق البشر

390
00:31:30,080 --> 00:31:33,760
‫وماذا تجعلك المهلوسات الصناعية تفعل؟

391
00:31:33,840 --> 00:31:35,760
‫تتعرّق كثيرًا

392
00:31:35,840 --> 00:31:39,160
‫يعتقد "فيرلي" أنها قد ماتت
‫في الوقت ذاته التي كان يُقام فيه الحفل

393
00:31:39,240 --> 00:31:40,640
‫لكن لم تمت بالقرب من الحفل

394
00:31:41,520 --> 00:31:43,360
‫وما الذي قلت إنك وجدته على يديها؟

395
00:31:45,240 --> 00:31:48,240
‫"نابثا" و"بروبين" و"سيليكون"

396
00:31:49,320 --> 00:31:51,760
‫مثل بخّاخ "سيليكون"؟

397
00:31:51,840 --> 00:31:53,120
‫أجل، ربّما

398
00:31:57,560 --> 00:32:03,600
‫كانت متأنّقة للخروج
‫فلماذا تكون لديها مادّة تشحيم صناعية

399
00:32:03,680 --> 00:32:05,880
‫على يدين ذواتي أظفار مدرّمة؟

400
00:32:08,040 --> 00:32:09,600
‫هل تودّ الذهاب في جولة؟

401
00:32:11,600 --> 00:32:13,560
‫هذا هو المكان

402
00:32:13,640 --> 00:32:15,400
‫والتراب من هنا؟

403
00:32:16,800 --> 00:32:18,400
‫كانت تُقيم هناك

404
00:32:21,040 --> 00:32:23,480
‫هل وجدوا بخّاخ "سيليكون" في شقّتها؟

405
00:32:23,560 --> 00:32:24,920
‫كلّا

406
00:32:25,000 --> 00:32:27,520
‫ماذا لو كانت متّجهة نحو شقّتها؟

407
00:32:29,840 --> 00:32:31,440
‫لنقُل من هناك

408
00:32:48,240 --> 00:32:49,600
‫"سيليكون"

409
00:32:52,400 --> 00:32:53,920
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

410
00:32:54,000 --> 00:32:57,280
‫وجدت بصمة مثيرة للاهتمام هنا في مبنى الحفل

411
00:32:57,360 --> 00:32:58,920
‫مثيرة للاهتمام من أيّ ناحية؟

412
00:32:59,760 --> 00:33:02,720
‫مثيرة للاهتمام لأنها في مشرحتك

413
00:33:18,600 --> 00:33:20,480
‫ها أنت

414
00:33:24,080 --> 00:33:27,600
‫تبدو كصيدلية، مسحوق

415
00:33:28,720 --> 00:33:32,040
‫ذلك ذكاء، لا تحتفظ بشيء يُدينها في البيت

416
00:33:32,120 --> 00:33:33,800
‫الأرنب الأحمر

417
00:33:36,000 --> 00:33:38,200
‫- خُذي
‫- قد يكون الرقم الغامض

418
00:33:38,280 --> 00:33:40,920
‫ماذا كان الرقم على هاتف "بيلي رادبورن"؟

419
00:33:48,120 --> 00:33:49,960
‫أريد فتح هذا الهاتف

420
00:33:51,320 --> 00:33:53,280
‫إذًا، وجدت بصماتها في الحفل

421
00:33:53,360 --> 00:33:56,000
‫رمت كوبًا بلاستيكيًا أثناء مغادرتها

422
00:33:56,080 --> 00:33:58,440
‫إذًا، عادت إلى هنا، إلى خزانتها

423
00:33:59,320 --> 00:34:02,200
‫أعادت المخدرات والمال

424
00:34:02,280 --> 00:34:06,240
‫وعندما تُغلق الباب
‫تصبح على يديها مادة تشحيم "سيليكون"

425
00:34:06,320 --> 00:34:09,960
‫تتّجه نحو الشقّة

426
00:34:10,040 --> 00:34:13,480
‫من دون أن تُدرك أن أحدهم في انتظارها

427
00:34:17,640 --> 00:34:22,200
‫ضربها على رأسها وجرّها بعيدًا عن الأضواء
‫حيث لم تكن تستطيع فعل شيء

428
00:34:22,280 --> 00:34:24,320
‫بينما أمسك بالتراب

429
00:34:24,400 --> 00:34:30,120
‫ذلك الرجل يتعرّق
‫ويصل العرق من يديه إلى التراب

430
00:34:30,200 --> 00:34:34,280
‫وهو يتعرّق كثيرًا لأنه تناول أقراص
‫"ريد رابيت" التي تُسبب الهلوسة أيضًا

431
00:34:34,360 --> 00:34:37,160
‫- لكن… يصل إلى البيت
‫- الإسعاف

432
00:34:37,240 --> 00:34:39,760
‫- الباب مفتوح
‫- ويجده المسعفون هناك

433
00:34:40,720 --> 00:34:42,040
‫أيها المحقق

434
00:34:43,960 --> 00:34:45,480
‫لدينا رسالة صوتية

435
00:34:46,960 --> 00:34:48,800
‫"زانتيا" أيتها السافلة

436
00:34:48,880 --> 00:34:52,560
‫تلك الأشياء التي بعتني إيّاها
‫الأقراص الحمراء فاسدة أيتها السافلة

437
00:34:54,560 --> 00:34:56,760
‫سأقتلك، سأقتلك

438
00:34:56,840 --> 00:34:59,280
‫اتصل بالمستشفى
‫أريد أن يتم احتجاز "بيلي رادبورن"

439
00:35:14,840 --> 00:35:16,520
‫تبًا!

440
00:35:20,840 --> 00:35:22,360
‫سيّدي؟

441
00:35:24,560 --> 00:35:25,920
‫"بيلي"!

442
00:35:26,000 --> 00:35:28,200
‫قف في مكانك، عُد

443
00:35:28,280 --> 00:35:30,360
‫"بيلي"

444
00:35:33,480 --> 00:35:36,200
‫"بيلي"، توقّف

445
00:35:36,280 --> 00:35:37,600
‫انتظر

446
00:35:39,600 --> 00:35:41,920
‫جئت لأرى ابنتي "فيرن هارو"

447
00:35:42,000 --> 00:35:43,280
‫"فيرن هارو"

448
00:35:45,560 --> 00:35:47,280
‫لقد أُطلق سراحها للتوّ

449
00:36:20,760 --> 00:36:22,880
‫- مرحبًا، هل اتصلت بك؟
‫- كلّا

450
00:36:22,960 --> 00:36:25,160
‫لكنّي أعتقد أنها ستكون بخير

451
00:36:25,240 --> 00:36:27,120
‫بعد مسألة المخدرات تلك؟

452
00:36:27,200 --> 00:36:30,680
‫كما قلت، لقد كان سوء فهم كبيرًا

453
00:36:33,240 --> 00:36:36,840
‫بمناسبة الحديث عن "فيرن"
‫هل تعرف أين كيس نومها القديم؟

454
00:36:36,920 --> 00:36:39,520
‫كلّا، لماذا؟

455
00:36:39,600 --> 00:36:43,480
‫كنت أفكّر في الذهاب في رحلة تخييم

456
00:36:43,560 --> 00:36:44,920
‫مع صديقك المعلّم؟

457
00:36:46,880 --> 00:36:48,560
‫ربّما

458
00:36:48,640 --> 00:36:50,800
‫لم لا تبحثين في صندوق الخردوات في الورشة؟

459
00:36:50,880 --> 00:36:53,760
‫أجل، شكرًا لك

460
00:36:53,840 --> 00:36:56,040
‫حسنًا، تصبحين على خير

461
00:37:20,000 --> 00:37:21,600
‫لم تُجيبي عن سؤالي

462
00:37:22,640 --> 00:37:24,800
‫عن سبب مجيئك إلى هنا

463
00:37:24,880 --> 00:37:26,200
‫في وقت آخر

464
00:37:36,800 --> 00:37:38,560
‫ما ذلك؟

465
00:37:39,640 --> 00:37:41,200
‫في وقت آخر

466
00:38:10,400 --> 00:38:13,560
‫- تبدين جميلة
‫- اتصل المحقق في أسباب الموت

467
00:38:13,640 --> 00:38:17,960
‫وافق والدا الفتاة
‫التي سقطت من المبنى على تشريحها

468
00:38:18,040 --> 00:38:20,760
‫لكن اقترح "إمبينيفو" بشدّة

469
00:38:20,840 --> 00:38:23,480
‫ألّا تكون من يقوم بالتشريح

470
00:38:26,040 --> 00:38:27,640
‫لكن…

471
00:38:27,720 --> 00:38:31,920
‫أعرف أنك تحب أن تُنهي ما بدأته، لذا

472
00:38:32,000 --> 00:38:33,640
‫اذهب

473
00:38:36,520 --> 00:38:39,040
‫هل تعرف لماذا لم يريدا أن يتمّ تشريحها؟

474
00:38:39,120 --> 00:38:42,080
‫لم يكونا مستعدين لتقبّل خسارتها

475
00:38:42,160 --> 00:38:45,920
‫لأننا عندما نبدأ نحن العمل
‫يجعل ذلك الأمر حقيقيًا بطريقة ما

476
00:38:48,280 --> 00:38:50,000
‫اذهب واعتن بها

477
00:39:00,200 --> 00:39:03,800
‫ظنّت أنها ستستمتع في تلك الليلة

478
00:39:03,880 --> 00:39:05,960
‫حتى باعها أحدهم قرصًا

479
00:39:09,640 --> 00:39:11,560
‫رأيت "فيرن" في ذلك اليوم

480
00:39:12,600 --> 00:39:14,000
‫في الخلف

481
00:39:16,800 --> 00:39:18,360
‫هل كانت في ذلك الحفل؟

482
00:39:20,200 --> 00:39:21,480
‫"هارو"؟

483
00:39:26,320 --> 00:39:27,760
‫كلّا

484
00:39:42,200 --> 00:39:44,440
‫- "سورايا داس"
‫- أنا "لايل"

485
00:39:44,520 --> 00:39:46,080
‫"فيرلي"، من شارع "تيربوت"

486
00:39:46,160 --> 00:39:50,000
‫- مرحبًا يا "لايل"
‫- هذا غير عادي قليلًا لكن…

487
00:39:50,080 --> 00:39:55,040
‫أتتذكرين أن "هارو" كانت لديه نظرية
‫عن مدى بقاء تلك العظام في النهر؟

488
00:39:55,120 --> 00:39:57,680
‫- بسبب الديدان، صحيح؟
‫- أجل، لكن…

489
00:39:57,760 --> 00:40:01,680
‫أنا لا أقرأ النصّ بالطريقة ذاتها
‫التي قرأه بها

490
00:40:01,760 --> 00:40:04,840
‫لا أعني أن "هارو" مخطىء، لكن…

491
00:40:06,960 --> 00:40:10,520
‫- لكن؟
‫- أعتقد أن العظام كانت في النهر

492
00:40:10,600 --> 00:40:13,400
‫أقلّ من عام، 9 أشهر

493
00:40:14,760 --> 00:40:16,800
‫قد ذهبت إلى المحرقة يا "لايل"

494
00:40:18,160 --> 00:40:19,960
‫حسنًا

495
00:40:20,040 --> 00:40:22,880
‫ظننت أنّ

496
00:40:22,960 --> 00:40:27,120
‫يجب أن تعرفي أن "هارو" ليس مثاليًا

497
00:40:29,120 --> 00:40:32,360
‫- حسنًا، شكرًا يا "لايل"
‫- جيّد جدًا

498
00:41:21,360 --> 00:41:23,960
‫"شخص مفقود"

499
00:41:35,640 --> 00:41:37,640
‫ترجمة "راوية المدني"

