﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:02,040
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,120 --> 00:00:05,760
‫هل أخبرتك "بافيتش"؟
‫أصدرت إذنًا بحرق العظام التي أُخرجت من النهر

3
00:00:05,840 --> 00:00:09,120
‫وجدت عظم الكعبرة وهي صفيحة لتقويم العظام

4
00:00:09,200 --> 00:00:11,680
‫أترى؟ إنه رقم متسلسل

5
00:00:11,760 --> 00:00:14,520
‫- هل أنت في مشكلة أيضًا؟
‫- الشرطة قادمون

6
00:00:14,600 --> 00:00:15,920
‫وأعرف عمّا يبحثون

7
00:00:16,800 --> 00:00:19,040
‫لكن لا داعي لأن يكون هنا عندما يصلون

8
00:00:19,120 --> 00:00:22,800
‫يمكنك القول صدقًا إنك لم تلمسي الملفّات

9
00:02:01,440 --> 00:02:03,200
‫"الأشخاص المفقودون (روبرت فينسنت كوين)"

10
00:02:06,200 --> 00:02:08,960
‫"متقاعد، شرطيّ سابق مفقود منذ أكتوبر 2017"

11
00:02:18,640 --> 00:02:21,360
‫- ماذا لو كنت نائمة؟
‫- لكنّك لست نائمة

12
00:02:21,440 --> 00:02:24,000
‫{\an8}- هل أنت في البيت؟
‫- أنا في العمل

13
00:02:24,080 --> 00:02:26,480
‫- ذهبت مبكّرًا جدًا
‫- بل متأخّرة، هناك أمور عالقة

14
00:02:26,560 --> 00:02:30,720
‫نعم، وأنا أيضًا
‫هل تريدين قهوة بعد العمل قبل بدء العمل؟

15
00:02:30,800 --> 00:02:32,320
‫لدينا قهوة عربية في طابق المختبر

16
00:02:32,400 --> 00:02:36,440
‫{\an8}أو خليط قهوة مؤسّسة "كوينزلاند" للطبّ الشرعيّ
‫المكونّ من حصى الكلى مع لمسة من الفيرمونات

17
00:02:36,520 --> 00:02:39,040
‫{\an8}أظنّ أن عليّ الاستمرار فيما أفعله وقتًا أطول

18
00:02:39,880 --> 00:02:43,800
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، بخير حال

19
00:02:43,880 --> 00:02:45,240
‫سأُعاود الاتصال بك

20
00:02:51,880 --> 00:02:54,960
‫{\an8}عملاق التعدين الصينيّ "زياغرين" وصل إلى
‫"أستراليا"

21
00:02:55,040 --> 00:02:57,920
‫{\an8}لإتمام صفقة معادن بقيمة 16 بليون دولار

22
00:03:02,680 --> 00:03:05,320
‫"محرقة الجثث في (بريسبان)، اتصل بنا"

23
00:03:11,840 --> 00:03:13,760
‫{\an8}مرحبًا، أنا الرقيب "سورويا داس"

24
00:03:13,840 --> 00:03:18,240
‫{\an8}أريد تأجيل حرق رفات أُرسل إليكم

25
00:03:19,960 --> 00:03:21,240
‫مرحبًا

26
00:03:23,360 --> 00:03:26,040
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- المنظر ليس سارًا

27
00:03:28,480 --> 00:03:30,080
‫يا للجحيم!

28
00:03:30,160 --> 00:03:32,920
‫{\an8}"لوتي بنتسون"، طالبة إعلام دانماركية
‫في الـ22 من العمر

29
00:03:33,000 --> 00:03:34,640
‫{\an8}كانت في إجازة عمل

30
00:03:34,720 --> 00:03:39,200
‫{\an8}- مرّ قطار فحم من هنا الساعة 3 صباحًا
‫تقريبًا - هل توقّف؟

31
00:03:39,280 --> 00:03:43,200
‫- يقول "نيكولز" إن السائق لم يرها
‫- أكانت تعيش هنا؟

32
00:03:43,280 --> 00:03:45,760
‫لا، في المدينة في مساكن الطلبة

33
00:03:45,840 --> 00:03:48,520
‫- أجاءت هنا في السيارة؟
‫- لا توجد سيارة

34
00:03:48,600 --> 00:03:50,760
‫نتحقّق من سيارات الأجرة والسيارات الجماعية

35
00:03:54,000 --> 00:03:56,240
‫- أيمكنك أخذ درجة حرارتها؟
‫- نعم

36
00:03:59,000 --> 00:04:01,280
‫- كم من الدماء يجب أن يكون هنا؟
‫- ماذا تعنين؟

37
00:04:01,360 --> 00:04:04,560
‫أنت! أنت! هذا مسرح جريمة

38
00:04:04,640 --> 00:04:07,360
‫آسفة، أنا "سو لاتشفورد"

39
00:04:07,440 --> 00:04:09,960
‫المكتب الفيدرالي للطاقة

40
00:04:10,040 --> 00:04:13,560
‫هنا 3 قطارات ركّاب مصطفّة على الخطّ
‫واثنان آخران في الانتظار

41
00:04:13,640 --> 00:04:18,120
‫لا يهمّني من تكونين أيتها السيّدة
‫عودي لسيارتك وإلّا ألقيت القبض عليك

42
00:04:18,200 --> 00:04:21,360
‫حسنًا، لكن تأكّد من تصرّفك قبل أن تفعل

43
00:04:22,320 --> 00:04:24,440
‫اتصل لي بالمشرف

44
00:04:24,520 --> 00:04:27,040
‫اسمعي، لديّ شابّة هناك لم أنته من فحصها

45
00:04:27,120 --> 00:04:31,400
‫وهذا فظيع، لكن إدارتنا لا يمكنها تحمّل
‫دعاية سيّئة عن تأخير بالسكّة الحديدية اليوم

46
00:04:31,480 --> 00:04:34,000
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- صفقة التعدين الصينية

47
00:04:34,080 --> 00:04:38,320
‫هناك الكثير من الإعلام الدوليّ في المدينة
‫الآن وهذه التأخيرات تسبّب دعاية سيّئة جدًا

48
00:04:38,400 --> 00:04:40,800
‫- نعم
‫- ثمّة فتاة ميّتة مُلقاة هنا

49
00:04:40,880 --> 00:04:44,520
‫أفهم هذا، لكن إيقاف حركة المدينة لن يُعيدها

50
00:04:45,920 --> 00:04:47,040
‫"سو لاتشفورد"

51
00:04:49,440 --> 00:04:51,840
‫إنه نائب المفوّض

52
00:04:53,720 --> 00:04:55,480
‫هنا الرقيب "داس"

53
00:04:57,440 --> 00:04:59,040
‫أنا أفهم الموقف

54
00:04:59,920 --> 00:05:04,000
‫لديك 3 قطارات متأخّرة حتى الآن
‫وألف مسافر غاضب على كلّ منها

55
00:05:04,080 --> 00:05:07,440
‫وهناك احتمال تأخّر 3 قطارات أخرى

56
00:05:07,520 --> 00:05:12,640
‫أي أن هناك 6 آلاف موظّف غاضب يتواصلون
‫بالرسائل النصية و"تويتر" و"سنابتشات"

57
00:05:12,720 --> 00:05:16,920
‫عن فشل الحكومة بالتحديد في اليوم
‫الذي تحتاجون فيه أن يسمع العالم العكس

58
00:05:17,000 --> 00:05:18,160
‫بالضبط

59
00:05:19,880 --> 00:05:22,680
‫بالطبع بدلًا من إضاعة وقت الشرطة

60
00:05:22,760 --> 00:05:27,280
‫يمكنك أن تُخبري أولئك الناس
‫أن الانزعاج من تأخير بسيط أمر هيّن

61
00:05:27,360 --> 00:05:31,720
‫وهذه الشابّة التي لن تكون يومًا
‫متأخّرة أو مبكّرة أو مُتعبة

62
00:05:31,800 --> 00:05:36,000
‫أو مُنزعجة أو سعيدة أو حزينة
‫أو أيّ شيء آخر أبدًا بعد الآن

63
00:05:36,080 --> 00:05:38,960
‫إذًا، أنت تأمرني أن أُوقف هذا الآن؟

64
00:05:39,040 --> 00:05:40,320
‫حسنًا

65
00:05:42,560 --> 00:05:45,040
‫أيمكنكم إحضار كيس للجثّة هنا من فضلكم؟

66
00:05:52,400 --> 00:05:53,880
‫هذا رقم هاتف أبي

67
00:05:54,920 --> 00:05:57,120
‫- كيف لديه رقم هاتفي؟
‫- إنه يعمل مع الشرطة

68
00:05:58,160 --> 00:06:01,560
‫يجب أن تتخلّص منه ويجب أن نترك هذا المكان

69
00:06:03,040 --> 00:06:08,320
‫"برايان"، لماذا لا يوجد الحمض النووي
‫لشرطي خدم طويلًا في قاعدة بيانات الشرطة؟

70
00:06:08,400 --> 00:06:12,040
‫- أتسالين عن أحد معيّن؟
‫- "روبرت كوين"

71
00:06:13,240 --> 00:06:15,080
‫ذلك الوغد

72
00:06:15,160 --> 00:06:18,680
‫كلّ الشرطة القدماء كانوا يرفضون إعطاء
‫حمضهم النووي لأنها مسألة مبدأ

73
00:06:18,760 --> 00:06:20,040
‫لماذا؟

74
00:06:21,040 --> 00:06:25,120
‫- إنه مفقود منذ 10 أشهر
‫- تقولين هذا كأنّه أمر سيّىء

75
00:06:26,880 --> 00:06:29,320
‫"روبرت كوين" كان شرطيًا محترمًا

76
00:06:29,400 --> 00:06:33,440
‫لكن حتى قبل أن يتقاعد
‫كان يخسر كلّ علاقاته بسرعة

77
00:06:33,520 --> 00:06:37,440
‫إنه مُقامر، يقترض النقود من أصدقائه
‫ولا يُرجعها

78
00:06:37,520 --> 00:06:39,320
‫لذلك نفد منه المال والأصدقاء

79
00:06:39,400 --> 00:06:40,760
‫لذا…

80
00:06:41,760 --> 00:06:44,080
‫لا تذكري "كوين" أمام "هارو"

81
00:06:45,320 --> 00:06:48,760
‫إن كان أحد يكره "كوين" فسيكون هو

82
00:06:54,200 --> 00:06:56,200
‫ها نحن

83
00:06:57,640 --> 00:06:58,960
‫نعم

84
00:07:00,320 --> 00:07:01,680
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

85
00:07:02,880 --> 00:07:04,720
‫لماذا تسمح لـ"سايمون" باللعب بأسطواناتك؟

86
00:07:04,800 --> 00:07:06,960
‫أنا ما يسمّيه "هارو" موعده الشهريّ

87
00:07:07,040 --> 00:07:09,360
‫يا إلهي! هذا مسيء للجميع

88
00:07:09,440 --> 00:07:12,240
‫مرّة شهريًا، اسمح له باختيار أغاني اليوم

89
00:07:12,320 --> 00:07:14,680
‫- هو لا يسمح لي، لقد خسر رهانًا
‫- فعليًا، كان تعادلًا

90
00:07:14,760 --> 00:07:16,560
‫فعليًا، عندما حصلنا على المجمّدة الجديدة

91
00:07:16,640 --> 00:07:19,160
‫راهنني "هارو" على أنه يستطيع البقاء فيه
‫مدّة أطول، عاريًا

92
00:07:19,240 --> 00:07:21,760
‫وكنت سأفوز
‫لولا اضطراري للردّ على الاتصال الهاتفي

93
00:07:22,800 --> 00:07:24,640
‫أهكذا يسمّيه الفتية هذه الأيام؟

94
00:07:25,640 --> 00:07:26,960
‫هل نحن مستعدّون؟

95
00:07:34,160 --> 00:07:38,480
‫إنه قطع حادّ بكلّ معقول
‫أسفل الفقرة العنقية 4

96
00:07:38,560 --> 00:07:41,760
‫الفقرة 5 مسحوقة والفقرة 6 مسحوقة

97
00:07:41,840 --> 00:07:46,640
‫وبعض الضرر في الفقرة 7
‫حيث مرّت عليها حافّة العجلات بلا شكّ

98
00:07:46,720 --> 00:07:48,120
‫لكن انظرا إلى بقيّتها

99
00:07:50,120 --> 00:07:54,600
‫قفصها الصدريّ وعمودها الفقريّ
‫وأعضائها الكبيرة ومفاصل الوركين

100
00:07:54,680 --> 00:07:57,000
‫- لا أرى أضرارًا
‫- بالضبط

101
00:07:57,080 --> 00:08:01,400
‫لا ضلوع مكسورة، ولا ورك ممزّق
‫ولا انخلاع في العمود الفقريّ

102
00:08:01,480 --> 00:08:04,640
‫لم تكن واقفة عندما صدمها القطار

103
00:08:05,440 --> 00:08:08,840
‫إذًا، كانت مستلقية على السكّة الحديدية
‫منتظرة أن يصدمها؟

104
00:08:08,920 --> 00:08:14,600
‫سيتطلب الأمر إرادة قوية ليستلقي شخص
‫بينما يقترب منه قطار فحم وزنه 20 ألف طنّ

105
00:08:14,680 --> 00:08:17,480
‫ربّما كانت ثملة أو منتشيه بالمخدر

106
00:08:17,560 --> 00:08:19,800
‫سنُجري فحصًا كاملًا للسموم

107
00:08:19,880 --> 00:08:22,000
‫هل تحقّقت من صحّتها النفسية؟

108
00:08:22,080 --> 00:08:24,720
‫سجلّاتها الطبّية في "الدانمارك"
‫لذلك سيستغرق وصولها وقتًا

109
00:08:24,800 --> 00:08:26,920
‫لكنّي تحدثت إلى والديها

110
00:08:27,000 --> 00:08:29,880
‫قالا إنها كانت فتاة سعيدة
‫ولم تُعان الاكتئاب قطّ

111
00:08:30,840 --> 00:08:33,720
‫لكن لا يمكن الجزم كلّ إنسان لديه أسرار

112
00:08:35,480 --> 00:08:37,680
‫ناولني الكاميرا اليدوية

113
00:08:37,760 --> 00:08:39,240
‫ما هذا الذي في شعرها؟

114
00:08:41,640 --> 00:08:45,080
‫- هل هذا غبار من سكّة القطار؟
‫- لا أظنّ ذلك

115
00:08:48,360 --> 00:08:50,160
‫ثم المزيد على كمّها هنا

116
00:08:52,840 --> 00:08:54,080
‫هناك

117
00:08:55,240 --> 00:08:57,080
‫أم هل هو ختم لناد ليليّ؟

118
00:09:00,040 --> 00:09:01,440
‫انظرا هنا

119
00:09:03,040 --> 00:09:04,760
‫كريم لليدين؟

120
00:09:04,840 --> 00:09:07,320
‫لم ألاحظ وجوده في حقيبة يدها

121
00:09:07,400 --> 00:09:09,600
‫أجر عليّ اختبارًا
‫وسأفعل المثل في المختبر العلميّ

122
00:09:09,680 --> 00:09:14,160
‫هذه العلامات الشكل متطابق على الركبتين

123
00:09:14,240 --> 00:09:17,120
‫أكان هناك شيء كهذا في مسرح الجريمة؟

124
00:09:18,280 --> 00:09:19,880
‫أيمكنك نزع سروالها الداخلي؟

125
00:09:30,040 --> 00:09:31,440
‫سأُحضر ماسحة

126
00:09:31,520 --> 00:09:35,760
‫يبدو أنها مارست الجنس بلا واق
‫قبل أن تستلقي على السكة مباشرة

127
00:09:35,840 --> 00:09:37,560
‫لا تظهر آثار إصابات واضحة

128
00:09:38,880 --> 00:09:40,520
‫المرجّح أنه جنس برضا الطرفين

129
00:09:42,280 --> 00:09:44,920
‫أيمكنني سؤالك شيئًا؟ ليس ضروريًا أن تُجيب

130
00:09:45,000 --> 00:09:47,400
‫نعم، رأيته عاريًا ونعم، كان البرد شديدًا

131
00:09:47,480 --> 00:09:49,720
‫لكن أظنّ أنه حجم عادي

132
00:09:49,800 --> 00:09:52,360
‫"هارو" و"ستيف" من طلّق من؟

133
00:09:54,080 --> 00:09:57,280
‫أظنّ أن هذا سؤال يُجيب عنه الرئيس
‫ألا تظنّين هذا؟

134
00:09:57,360 --> 00:09:59,240
‫نعم، لكنّه لن يفعل على الأرجح

135
00:10:00,040 --> 00:10:01,680
‫أكنت هنا عندما حدث الطلاق؟

136
00:10:02,760 --> 00:10:04,440
‫لا، لكنّي كنت هنا عندما تزوّجت "ستيف" مجددًا

137
00:10:04,520 --> 00:10:07,600
‫وإن كنت تظنّين أن "هارو"
‫نكد المزاج الآن، فإذًا

138
00:10:12,040 --> 00:10:13,360
‫عليّ العودة

139
00:10:32,880 --> 00:10:34,200
‫ماذا؟

140
00:10:35,280 --> 00:10:39,040
‫- أرى أن أحدهم غيّر الموسيقى
‫- أجريت تصويتًا ولم يعترض أحد

141
00:10:43,120 --> 00:10:45,320
‫ماذا تلاحظ في أعضائها؟

142
00:10:46,880 --> 00:10:50,400
‫إنها شاحبة جدًا، أظنّ أنها فقدت دمًا كثيرًا
‫على سكّة القطار

143
00:10:50,480 --> 00:10:54,000
‫هذا هو المفترض
‫"سورويا" ذكرت الدم في موقع الجثّة أيضًا

144
00:10:54,080 --> 00:10:55,440
‫ماذا تبيّن صور مسرح الجريمة؟

145
00:10:55,520 --> 00:11:00,760
‫لقد طُردنا عن السكّة الحديدية
‫قبل أن تستطيع التقاط صور تحت الجثّة

146
00:11:02,400 --> 00:11:03,920
‫ماذا نفعل الآن؟

147
00:11:06,920 --> 00:11:08,880
‫يبدو هذا خطيرًا جدًا

148
00:11:08,960 --> 00:11:12,200
‫السكك الحديدية في الواقع تكون آمنة
‫خلال عاصفة برقية

149
00:11:13,200 --> 00:11:16,400
‫نعم، أنا في الواقع قلق بشأن القطارات

150
00:11:17,240 --> 00:11:18,800
‫نعم، تقصد هذا

151
00:11:19,760 --> 00:11:21,680
‫حسنًا

152
00:11:21,760 --> 00:11:23,080
‫ها نحن أولاء

153
00:11:25,080 --> 00:11:26,760
‫من أين علينا أن نبدأ؟

154
00:11:28,360 --> 00:11:29,440
‫بين القضبان

155
00:11:31,840 --> 00:11:35,960
‫لا توجد دماء هنا، وأنت؟

156
00:11:36,040 --> 00:11:37,240
‫لا

157
00:11:39,360 --> 00:11:40,760
‫لا أفهم هذا

158
00:11:40,840 --> 00:11:43,160
‫نزفت دماء كثيرة، فأين حدث ذلك؟

159
00:11:43,240 --> 00:11:44,560
‫لا أعرف

160
00:11:47,080 --> 00:11:48,840
‫لكن ليس هنا

161
00:11:53,080 --> 00:11:54,960
‫هذا أنا فحسب

162
00:11:57,000 --> 00:11:59,040
‫- انظري إلى هذا
‫- ما هذا؟

163
00:11:59,120 --> 00:12:02,720
‫على ما يبدو، مات شقيق زوجة أبي

164
00:12:02,800 --> 00:12:06,080
‫والآن، بيته فارغ

165
00:12:07,240 --> 00:12:10,000
‫- أين هو؟
‫- في "نورثن ريفرز "

166
00:12:10,080 --> 00:12:11,520
‫يبعد حوالى 3 ساعات

167
00:12:11,600 --> 00:12:13,680
‫إنه صغير

168
00:12:13,760 --> 00:12:16,880
‫لا توجد تمديدات ماء فيه خزّان ماء وموقد حطب

169
00:12:17,760 --> 00:12:19,480
‫لا أظنّ أن الاستقبال جيّد

170
00:12:24,480 --> 00:12:26,440
‫لا أحاول الإلحاح، لكن…

171
00:12:26,520 --> 00:12:28,520
‫أعرف أنك تريدين بيتًا لنا

172
00:12:29,400 --> 00:12:31,840
‫قالت زوجة أبي إنه سيكون لنا إن أردناه

173
00:12:31,920 --> 00:12:33,960
‫لا يتوفّر إيجار علينا فقط ترتيب المكان

174
00:12:35,880 --> 00:12:38,400
‫سيكون المرحاض الوحيد الذي ستضطرّين لتنظيفه

175
00:12:38,480 --> 00:12:41,320
‫أعني، أنا أيضًا سأنظّف، لكن…

176
00:12:42,680 --> 00:12:44,280
‫ظننت أن هذا ما تريدينه

177
00:12:45,320 --> 00:12:46,680
‫الابتعاد عن…

178
00:12:48,400 --> 00:12:50,120
‫الشيء الذي يجعلك تجفلين هكذا

179
00:12:51,360 --> 00:12:54,000
‫- ماذا تقصد؟
‫- أن "لوتي بنتسون" نزفت كلّ دمائها

180
00:12:54,080 --> 00:12:56,120
‫لكنّها لم تنزف على السكّة الحديدية

181
00:12:56,200 --> 00:12:58,520
‫لكن لا يمكننا إثبات هذا الآن، صحيح؟

182
00:12:58,600 --> 00:13:01,600
‫- ما رأيك؟
‫- لديكم هاتف الضحية

183
00:13:01,680 --> 00:13:04,240
‫وختم النادي الليليّ
‫ونعرف أنها مارست الجنس مع أحد ما

184
00:13:04,320 --> 00:13:07,320
‫حاول أن تعرف أيّ ناد ليليّ زارت ومع من كانت

185
00:13:08,120 --> 00:13:12,480
‫- آمل أنك أخبرت "داس" عن الدم
‫- حاولت، لكنّها لا تردّ على الاتصال

186
00:13:22,680 --> 00:13:25,040
‫- مرحبًا يا "ستيف"
‫- مرحبًا

187
00:13:25,120 --> 00:13:28,520
‫- آسفة لحضوري بلا موعد
‫- أتريدين الدخول؟

188
00:13:28,600 --> 00:13:30,080
‫نعم، شكرًا

189
00:13:38,200 --> 00:13:42,440
‫ظننت أنّني أرسلت هذه العظام إلى محرقة الجثث

190
00:13:42,520 --> 00:13:47,240
‫أخبرني، أأنت من تصرفت دون علمي
‫أم صديقتك الرقيب "داس"؟

191
00:13:48,240 --> 00:13:49,720
‫أظنّ أن عليك لومي أنا

192
00:13:54,440 --> 00:13:56,440
‫عرفت أنك لا تستطيع ترك قضية جيّدة دون حلّ

193
00:14:05,800 --> 00:14:09,680
‫- مرحبًا
‫- هل جثة "روبرت كوينز" في مشرحتك؟

194
00:14:12,360 --> 00:14:15,360
‫- عفوًا!
‫- زارتني للتوّ صديقتك "سورويا داس"

195
00:14:15,440 --> 00:14:17,960
‫زارتني ومعها مفكّرة لتدوين المعلومات
‫بقيت زوجة لك مدّة كافية

196
00:14:18,040 --> 00:14:20,840
‫لأعرف أنه عندما يسأل شرطيّ في وحدة
‫مسرح الجرائم عن شخص ما

197
00:14:20,920 --> 00:14:24,160
‫يكون ذلك الشخص ميّتًا عادةً، لذا…

198
00:14:25,360 --> 00:14:27,080
‫هل "روبرت" ميّت؟

199
00:14:27,160 --> 00:14:31,920
‫لدينا بقايا هيكل عظميّ لرجل لكن حتى الآن…

200
00:14:32,000 --> 00:14:34,120
‫- سجلّات الأسنان؟
‫- لا توجد جمجمة

201
00:14:34,200 --> 00:14:35,600
‫الحمض النووي

202
00:14:35,680 --> 00:14:39,240
‫الحمض النووي لهذه الجثّة
‫لم يتطابق مع شيء في قاعدة البيانات

203
00:14:39,320 --> 00:14:41,800
‫نعم، صحيح

204
00:14:41,880 --> 00:14:45,360
‫- "روب" رفض إعطاء عيّنة
‫- لماذا؟

205
00:14:45,440 --> 00:14:48,680
‫وجد أن طلب الحمض النووي من الشرطة
‫فيه إهانة

206
00:14:48,760 --> 00:14:54,000
‫سألت "سورويا" إن كان "روب"
‫كُسرت ذراعه يومًا ما

207
00:14:54,080 --> 00:14:56,880
‫أخبرتها أنه كانت لديه صفيحة في ذراع

208
00:14:56,960 --> 00:15:01,080
‫كانت تُطلق جهاز الكشف عن المعادن في المطار

209
00:15:01,160 --> 00:15:04,840
‫- أظنّ أنها كُسرت وهو في الأكاديمية
‫- سنتحقّق من ذلك

210
00:15:04,920 --> 00:15:08,720
‫"دان"، إن كان لديكم
‫أحتاج إلى استخراج شهادة وفاة

211
00:15:08,800 --> 00:15:13,840
‫لأستطيع قبض مبلغ التأمين على حياته
‫واستعادة منزلي

212
00:15:14,720 --> 00:15:16,080
‫لا تتأمّلي الكثير

213
00:15:43,040 --> 00:15:44,600
‫أحب العواصف

214
00:15:44,680 --> 00:15:46,760
‫البحّارة لا يحبّونها كثيرًا

215
00:15:46,840 --> 00:15:50,720
‫- أظنّ أنك تحب الفوضى
‫- فقط عندما أجد النظام فيها

216
00:15:52,680 --> 00:15:57,040
‫- كم كنت لا تحبّ "روبرت كوين"؟
‫- لم أكن لا أحبّه

217
00:15:59,320 --> 00:16:04,080
‫- كنت أكرهه
‫- لأنه سرق نقود زوجتك السابقة؟

218
00:16:05,560 --> 00:16:07,280
‫كان الجميع يحبّون "كوين"

219
00:16:07,360 --> 00:16:10,040
‫الشرطة أحبّوه، حتى أنا حاولت أن أحبّه

220
00:16:10,120 --> 00:16:13,320
‫كان فاتنًا ووسيمًا

221
00:16:13,400 --> 00:16:17,200
‫وعندما عرض أن يتقاعد
‫لتستطيع "ستيف" العودة للتدريس بدوام كامل

222
00:16:17,280 --> 00:16:19,280
‫اعتُبر شخصًا نبيلًا

223
00:16:21,960 --> 00:16:24,160
‫ثم بدأ يظهر على حقيقته

224
00:16:25,040 --> 00:16:27,640
‫كان "كوين" متورّطًا جدًا في التعاملات المالية

225
00:16:27,720 --> 00:16:30,040
‫المراهنات ولعب الورق

226
00:16:30,120 --> 00:16:33,920
‫نعم، أخبرتني "ستيف" أنه أخذ رهنًا ثانيًا
‫بضمان المنزل وخسره

227
00:16:34,000 --> 00:16:35,680
‫ولذلك طردته أخيرًا

228
00:16:37,440 --> 00:16:38,760
‫لكن الضرر…

229
00:16:39,960 --> 00:16:41,280
‫كان قد وقع

230
00:16:48,320 --> 00:16:53,080
‫لا أعرف إن كان "كوين"…
‫أعتقد أنه هو، لديّ إحساس بذلك

231
00:16:53,160 --> 00:16:56,360
‫- حدس الشرطة؟
‫- تظنّني مجنونة

232
00:16:58,320 --> 00:17:00,400
‫أظنّ أنك مدهشة جدًا

233
00:17:20,320 --> 00:17:22,800
‫- إذًا، عرفت في أيّ ناد كانت؟
‫- نعم

234
00:17:22,880 --> 00:17:24,880
‫لكن لم يساعدني ذلك البتّة

235
00:17:24,960 --> 00:17:27,720
‫إنه ناد مكلّف جدًا المشروب فيه بـ30 دولارًا

236
00:17:27,800 --> 00:17:31,640
‫يهتمّ كثيرًا بخصوصية زبائنه
‫وليست فيه كاميرات مراقبة

237
00:17:31,720 --> 00:17:35,760
‫فيه 20 عاملًا
‫ولا أحد منهم يعرف "لوتي بنتسون"

238
00:17:35,840 --> 00:17:37,360
‫لماذا تبدوا سعيدًا جداَ؟

239
00:17:38,600 --> 00:17:41,200
‫استطعنا الدخول إلى حساباتها
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

240
00:17:56,600 --> 00:17:58,840
‫- من هذا الشاب؟
‫- "يانيك هارتمن"

241
00:17:58,920 --> 00:18:01,640
‫عمره 23 عامًا، طالب تصميم غرافيك
‫من "دريزدن"

242
00:18:01,720 --> 00:18:04,400
‫ومثل الآنسة "بنتسون"
‫موجود في البلاد منذ بضعة أشهر فقط

243
00:18:04,480 --> 00:18:07,040
‫- حبيب؟
‫- إنه صديق بالتأكيد

244
00:18:07,120 --> 00:18:10,480
‫فهما يبدوان مقربّين، هناك الكثير من الرسائل
‫النصية وهذه المشاهد

245
00:18:10,560 --> 00:18:13,720
‫وآخر 3 مكالمات هاتفية كانت منه

246
00:18:16,080 --> 00:18:17,240
‫- أمي؟
‫- مرحبًا

247
00:18:23,840 --> 00:18:25,080
‫ما الأمر؟

248
00:18:26,520 --> 00:18:28,680
‫ماذا… ما أخبارك مؤخّرًا؟

249
00:18:28,760 --> 00:18:31,360
‫أمي، حدث أمر ما

250
00:18:32,240 --> 00:18:34,440
‫أنا و"كالن" سنذهب…

251
00:18:38,640 --> 00:18:42,880
‫هذا صديق من المدرسة فحسب

252
00:18:42,960 --> 00:18:44,320
‫نعم

253
00:18:46,520 --> 00:18:48,520
‫سأتصل بك

254
00:18:48,600 --> 00:18:49,960
‫لست مضطرّة إلى الذهاب

255
00:18:50,920 --> 00:18:52,280
‫"فيرن"

256
00:18:56,880 --> 00:18:59,120
‫{\an8}"مؤسسة (كوينزلاند) للطبّ الشرعيّ"

257
00:19:02,000 --> 00:19:04,760
‫"عيّنة المسحوق المأخوذة عن الكمّ"

258
00:19:25,480 --> 00:19:28,000
‫إنه "ميرتل اليانسون"

259
00:19:28,080 --> 00:19:29,680
‫ماذا؟ انتظر

260
00:19:35,760 --> 00:19:37,320
‫- صباح الخير
‫- يا إلهي!

261
00:19:38,680 --> 00:19:41,560
‫- آسف، ماذا قلت؟
‫- "ميرتل اليانسون"

262
00:19:41,640 --> 00:19:46,640
‫معروف أيضًا بـ"رينغوود" أو "سيزيجيم
‫أنيسيتوم" أو "أنيتوليا أنيساتا"

263
00:19:46,720 --> 00:19:49,520
‫الأنيثول، هذا ما يكشفه، إنه مهدّىء جدًا

264
00:19:49,600 --> 00:19:50,920
‫صباح الخير يا عزيزتي

265
00:19:54,920 --> 00:19:58,200
‫- إذًا، يُستخدم في كريمات الترطيب
‫- نعم

266
00:19:58,280 --> 00:20:02,520
‫لكنّي أعرف شركة واحدة فقط
‫تستخرج زيت "ميرتل اليانسون"

267
00:20:02,600 --> 00:20:04,400
‫أرسلت إليك رابطًا

268
00:20:04,480 --> 00:20:10,680
‫نعم استلمته يزوّد حصريًا فندق "نيكتورا"

269
00:20:10,760 --> 00:20:14,680
‫- هل استلمت تقرير السموم الخاص بـ"لوتي"؟
‫- نعم، كحول وكوكايين

270
00:20:14,760 --> 00:20:19,080
‫كانت ليلة حافلة، للأسف لم نجد مطابقًا
‫في قاعدة البيانات للسائل المنوي

271
00:20:21,600 --> 00:20:25,880
‫- صباح الخير أيها الشرطة
‫- المحقّق أول الرقيب "برايان نيكولز"

272
00:20:25,960 --> 00:20:27,920
‫يبدو أنكم كنتم تتوقّعون حضورنا

273
00:20:28,000 --> 00:20:31,240
‫هؤلاء السادة المهمّون
‫ليسوا من طاقم الفندق، صحيح؟

274
00:20:31,320 --> 00:20:33,720
‫إنهم استشاريون قانونيون يوظّفهم الفندق

275
00:20:33,800 --> 00:20:37,080
‫- محامو الفندق المقيمون
‫- أحسنت يا "هارو"

276
00:20:37,160 --> 00:20:39,320
‫وجدت مكانًا، لديه شيء يُخفيه

277
00:20:39,400 --> 00:20:43,040
‫أيمكننا رؤية سجلّ نزلائكم
‫ليلة أول أمس من فضلك؟

278
00:20:43,120 --> 00:20:46,760
‫الفندق يريد المساعدة
‫فيما يتعلّق به استفساركم

279
00:20:46,840 --> 00:20:49,440
‫لكن أظنّ أن سجلّ نزلائنا معلومات سرّية

280
00:20:49,520 --> 00:20:52,040
‫نحن نأخذ خصوصية عملائنا على محمل الجدّ

281
00:20:52,120 --> 00:20:54,920
‫لذلك لا يمكننا إعطاء أيّ معلومات دون مذكّرة

282
00:20:55,960 --> 00:20:59,040
‫- ماذا عن أشرطة كاميرا المراقبة؟
‫- الأمر نفسه

283
00:21:00,720 --> 00:21:02,920
‫حسنًا، أظنّ أن علينا تجهيز المذكّرة إذًا

284
00:21:03,000 --> 00:21:05,400
‫رقيب "داس"
‫ابدئي بتحضير الأوراق التي نحتاجها

285
00:21:05,480 --> 00:21:06,760
‫حسنًا

286
00:21:16,320 --> 00:21:18,440
‫- أيمكنك تشغيل هذا؟
‫- بالتأكيد

287
00:21:23,640 --> 00:21:26,720
‫- مرحبًا، "أكسيس سالي"
‫- "سو"

288
00:21:26,800 --> 00:21:29,320
‫- ماذا تريدين؟
‫- نريد أن نساعد

289
00:21:29,400 --> 00:21:33,040
‫- يمكنك المساعدة بالمغادرة
‫- الوزير علم بهذا التحقيق

290
00:21:33,120 --> 00:21:36,440
‫ويريد التأكد من أن الشرطة
‫لديهم كلّ الموارد التي يحتاجونها

291
00:21:36,520 --> 00:21:39,160
‫لإجراء تحقيق دقيق، لكن…

292
00:21:39,240 --> 00:21:42,480
‫- لكن…
‫- يجب أن يكون دقيقًا

293
00:21:42,560 --> 00:21:46,960
‫اعملوا بتمهّل
‫دوّنوا ما تحتاجون إليه، كلّ شيء تحتاجون إليه

294
00:21:47,040 --> 00:21:48,920
‫وتابعوا عبر الإجراءات الصحيحة

295
00:21:49,000 --> 00:21:50,760
‫هذه هي الإجراءات الصحيحة

296
00:21:52,320 --> 00:21:56,880
‫نريد أن تعملوا بتمهّل

297
00:21:58,880 --> 00:22:00,200
‫نعم

298
00:22:01,240 --> 00:22:03,800
‫نعم، أفهم كيف يسير هذا

299
00:22:03,880 --> 00:22:07,160
‫إذا كتبنا رسالة أيمكنك أخذها إلى وزيركم؟

300
00:22:07,240 --> 00:22:08,560
‫بالطبع

301
00:22:14,000 --> 00:22:16,080
‫"اذهب إلى الجحيم"

302
00:22:17,880 --> 00:22:20,880
‫أظنّ أنني أفهم سبب إعجاب "ماكسين" بك

303
00:22:20,960 --> 00:22:22,280
‫أتريد نسخة يا "هارو"؟

304
00:22:23,080 --> 00:22:25,400
‫- أيها الرقيب؟
‫- ماذا؟

305
00:22:28,960 --> 00:22:30,040
‫ها هي

306
00:22:32,280 --> 00:22:34,440
‫- أهذا هو الشابّ؟
‫- "يانيك هارتمن"

307
00:22:35,560 --> 00:22:36,880
‫أما زلت لم تجده؟

308
00:22:40,840 --> 00:22:44,080
‫كلاهما ليس متأكدًا من الطريق
‫إنها زيارتهما الأولى

309
00:22:49,240 --> 00:22:51,280
‫لكن معها مفتاح

310
00:22:51,360 --> 00:22:52,920
‫أين يوصّل هذا؟

311
00:22:53,760 --> 00:22:55,200
‫يوصّل إلى الجناح العلويّ

312
00:23:04,560 --> 00:23:08,800
‫لا أظنّ أن طالب غرافيك في الـ23 من عمره
‫استأجر هذا المكان

313
00:23:08,880 --> 00:23:11,840
‫لا أظنّ أنني دخلت يومًا مكانًا بهذه النظافة

314
00:23:11,920 --> 00:23:14,400
‫هذا وأنا قد قضيت 12 شهرًا في مختبر التعقيم

315
00:23:15,200 --> 00:23:17,640
‫لقد نظّفوا هذا المكان تنظيفًا دقيقًا

316
00:23:19,200 --> 00:23:21,800
‫إذًا، تظنّ أن "لوتي بنتسون" ماتت هنا

317
00:23:21,880 --> 00:23:23,040
‫في مكان ما قريب من هنا

318
00:23:31,240 --> 00:23:33,800
‫إمّا أن عاملي النظافة في الفندق
‫نظيفون جدًا، أو

319
00:23:33,880 --> 00:23:35,640
‫"لوتي" لم تُقتل هنا

320
00:23:37,600 --> 00:23:40,320
‫- هذا لا يطابق الآثار التي على ركبتيها
‫- أيتها الرقيب؟

321
00:23:43,120 --> 00:23:47,240
‫- ما الأمر؟
‫- إنها رطبة جدًا يبدو أنها نُظفت بدقّة

322
00:23:47,320 --> 00:23:49,360
‫- دماء؟
‫- أو سائل منوي

323
00:23:49,440 --> 00:23:52,360
‫سنحاول أخذ عيّنة قصّ السجادة إذا اضطرت

324
00:23:52,440 --> 00:23:53,800
‫"داس"، هل تسمعينني؟

325
00:23:57,000 --> 00:23:59,640
‫مرحبًا، هل عرفت من استأجر الطابق العلويّ؟

326
00:23:59,720 --> 00:24:02,560
‫نعم، تبدو شركة وهمية مسجّلة في "لوكسمبرغ"

327
00:24:02,640 --> 00:24:05,760
‫سنتابع البحث، لكن اسمعي
‫لقد شاهدت الشرطة كاميرا المراقبة

328
00:24:05,840 --> 00:24:08,440
‫"بنتسون" و"هارتمن" يصلان الـ11و 30 دقيقة

329
00:24:08,520 --> 00:24:10,920
‫يدخلان إلى المصعد ولا نراهما مرّة أخرى

330
00:24:12,720 --> 00:24:14,880
‫- إذًا، لا نراهما يُغادران؟
‫- لا

331
00:24:15,960 --> 00:24:18,000
‫علينا أن نسألهم أين أيضًا يصل المصعد

332
00:24:26,680 --> 00:24:28,880
‫لا توجد كاميرات مراقبة هنا

333
00:24:28,960 --> 00:24:32,240
‫بعض عملائنا يحبّون المجيء والمغادرة سرًا

334
00:24:35,760 --> 00:24:38,960
‫إذًا، أوقفوا السيارة هنا، لكن…

335
00:24:39,040 --> 00:24:41,320
‫لكن لم نجد دماء في المصعد

336
00:24:41,400 --> 00:24:43,680
‫ولا توجد دماء
‫في الطابق العلويّ أيضًا، إذًا…

337
00:24:43,760 --> 00:24:46,560
‫إذًا، ربّما تركوها تخرج حيّة

338
00:24:51,640 --> 00:24:52,960
‫نعم

339
00:25:00,320 --> 00:25:02,040
‫أحضروها إلى هنا لقتلها

340
00:25:04,400 --> 00:25:05,800
‫فوق هذا الغطاء الشبكيّ

341
00:25:18,680 --> 00:25:21,960
‫- يوجد مسحوق على خرطوم الحريق هذا
‫- قفّازات

342
00:25:22,880 --> 00:25:24,920
‫طباشير من قفّازات مطاطية

343
00:25:28,360 --> 00:25:30,200
‫ثم قادوا السيارة إلى الخارج

344
00:25:31,680 --> 00:25:35,320
‫ابحث في الردهة والمحلّات وتفقّد أيّ مكان
‫إلى يسار أو يمين هذا الفندق

345
00:25:35,400 --> 00:25:38,680
‫عن أيّ كاميرات مراقبة كانت تعمل
‫منذ الـ1 صباحًا، ليلة أول أمس

346
00:25:38,760 --> 00:25:40,360
‫اذهب

347
00:25:41,440 --> 00:25:42,800
‫"نيكولز"

348
00:25:46,000 --> 00:25:47,960
‫عثرنا على "يانيك هارتمن"

349
00:25:51,400 --> 00:25:53,240
‫هذه منطقة مشهورة للمثليّين

350
00:25:54,120 --> 00:25:57,800
‫إذًا، من أفضل فندق وناد إلى هنا

351
00:25:59,240 --> 00:26:00,560
‫انظر إلى هذا

352
00:26:05,560 --> 00:26:07,160
‫لقد اختنق

353
00:26:07,240 --> 00:26:09,800
‫- لكن لا أثر للخنق
‫- انظر

354
00:26:09,880 --> 00:26:13,360
‫مزيد من المسحوق هنا
‫شخص يرتدي القفّازات ألبسه

355
00:26:16,840 --> 00:26:19,280
‫أيمكنك أن تُدير رأسه إليّ؟

356
00:26:19,360 --> 00:26:20,680
‫نعم

357
00:26:25,120 --> 00:26:26,400
‫مهلًا

358
00:26:33,840 --> 00:26:35,000
‫ورق تغليف بلاستيكي

359
00:26:39,560 --> 00:26:42,120
‫هذا هراء!

360
00:26:42,200 --> 00:26:44,280
‫من أصدر هذه الأوامر؟

361
00:26:44,360 --> 00:26:46,200
‫- السفارة الألمانية…
‫- بحقّ السماء!

362
00:26:46,280 --> 00:26:50,920
‫طلبت ألّا يسمح المحقّق في أسباب الوفيات
‫بتشريح "هارتمن" حتى

363
00:26:51,000 --> 00:26:55,400
‫- هذا جنون
‫- حتّى يتسلّموا تقرير الشرطة الأوليّ

364
00:26:55,480 --> 00:26:57,440
‫تجاهليهم

365
00:26:57,520 --> 00:26:59,920
‫- من الذي يعتمد على الألمان؟
‫- أغلق الباب

366
00:27:06,080 --> 00:27:10,120
‫إذا ذكر أيّ منكما شيئًا عمّا أُوشك
‫أن أُريه لكما

367
00:27:10,200 --> 00:27:12,640
‫- فلن تكون حياتكما جديرة بالعيش
‫- لماذا؟

368
00:27:14,240 --> 00:27:17,720
‫أرسل إليّ صديق هذه للتوّ سرًا

369
00:27:17,800 --> 00:27:20,440
‫قد تكلّفه وظيفته وتكلّفني وظيفتي

370
00:27:20,520 --> 00:27:23,920
‫صور كاميرا شارع
‫قُرب فندق "نيكتورا" من الخلف

371
00:27:24,000 --> 00:27:25,320
‫و…

372
00:27:26,240 --> 00:27:28,640
‫- هنا
‫- لا أعرف إلاما أنظر

373
00:27:28,720 --> 00:27:30,080
‫إنها سيارة مستأجرة، من استأجرها

374
00:27:30,160 --> 00:27:33,240
‫"رد رايز إنفيستمنتس" من "مالي"

375
00:27:33,320 --> 00:27:37,600
‫لكنّ محاسبينا اكتشفوا للتوّ
‫أنها مملوكة لشركة أخرى

376
00:27:37,680 --> 00:27:40,640
‫شركة اسمها "زد دي بي إندستريز"
‫من "لوكسمبرغ"

377
00:27:40,720 --> 00:27:43,520
‫- وهي التي استأجرت الجناح العلويّ
‫- وما زلنا نبحث عمّن يملكها

378
00:27:43,600 --> 00:27:48,400
‫- هل نعرف أين مقرّ الشركة؟
‫- "الصين"

379
00:27:48,480 --> 00:27:53,080
‫ازدهار التعدين الحديث في "أستراليا"
‫على وشك الحدوث وفقًا للمحلّلين الصناعيّين

380
00:27:53,160 --> 00:27:56,560
‫الذين تمّت استضافتهم اليوم
‫عند الرجل وراء عقد

381
00:27:56,640 --> 00:28:00,280
‫- صفقة الـ16 مليار دولار، وزير الطاقة
‫- هذا رجل يمكنه استئجار جناح علويّ

382
00:28:00,360 --> 00:28:02,840
‫- في فندق "نيكتورا"
‫- والسيّد "هاري وي"

383
00:28:02,920 --> 00:28:06,840
‫من المتوقّع أن يعلنا الصفقة رسميًا
‫في فعالية تُقام…

384
00:28:06,920 --> 00:28:09,320
‫إذًا، "هاري وي" استأجر الجناح العلويّ

385
00:28:09,400 --> 00:28:13,360
‫على الأرجح عبر سلسلة الشركات نفسها، نعم

386
00:28:14,400 --> 00:28:16,120
‫إذًا، كان في النادي

387
00:28:16,200 --> 00:28:18,960
‫وقابل "لوتي" و"يانيك"

388
00:28:19,040 --> 00:28:21,840
‫- يشربون ويعبثون
‫- ويستعرض نقوده

389
00:28:21,920 --> 00:28:24,640
‫ويقترح إكمال الحفل في جناحه العلويّ

390
00:28:24,720 --> 00:28:29,280
‫مسافران شابّان ورجل وسيم فاحش الثراء
‫ومخدرات مجانًا ودون شروط، ما المانع؟

391
00:28:29,360 --> 00:28:35,000
‫لكنّ "وي" متحفّظ، لذلك لا يذهب معهما
‫لكنّه يخبرهما أين يقيم

392
00:28:35,080 --> 00:28:37,040
‫ويعطيهما بطاقة المفتاح

393
00:28:37,120 --> 00:28:38,600
‫مزيد من المرح في الجناح العلويّ

394
00:28:44,520 --> 00:28:47,400
‫لكن ذوق "هارتمن" الجنسي
‫أكثر حدّة من ذوق "لوتي"

395
00:29:01,240 --> 00:29:02,440
‫ثم ساءت الأمور

396
00:29:04,080 --> 00:29:07,000
‫"وي" مشغول جدًا بـ"هارتمن" ولا يُدرك

397
00:29:10,880 --> 00:29:13,160
‫حتى يفوت الأوان ويموت

398
00:29:13,240 --> 00:29:17,480
‫و"وي" لا يستطيع الوقوع في مشكلة كهذه
‫و"لوتي" كانت شاهدة

399
00:29:17,560 --> 00:29:19,080
‫"ياني"؟

400
00:29:19,160 --> 00:29:23,280
‫ربّما يخبرونها بأن الأمور على ما يُرام
‫وبأنهم سيُوصلونها إلى بيتها

401
00:29:23,360 --> 00:29:26,920
‫- ثم سيتّصلون بالشرطة
‫- ولا تُدرك الأمر إلّا بعد فوات الأوان

402
00:29:27,000 --> 00:29:29,280
‫لا، لا، لا

403
00:29:32,040 --> 00:29:36,280
‫ثم، هي حالة انتحار

404
00:29:36,360 --> 00:29:40,960
‫وهو ضحية اختناق جنسي
‫في بقعة معروفة للمثليين

405
00:29:42,280 --> 00:29:45,880
‫قلت لـ"نيكولز" إنني سأتحدث
‫إلى عائلة "هارتمن"، أتريد أن أوصّلك؟

406
00:29:46,880 --> 00:29:48,200
‫سأذهب سيرًا

407
00:30:08,120 --> 00:30:12,320
‫لا أحتاج إلى عينيّ
‫أتمتّع بحاستي سمع وشمّ أسطوريّتين

408
00:30:12,400 --> 00:30:15,120
‫و… نعم، هذا ما ظننته

409
00:30:15,200 --> 00:30:17,480
‫رائحة الـ"نوافو" واضحة تمامًا

410
00:30:17,560 --> 00:30:20,040
‫هل ألفظ الكلمة بالشكل الصحيح؟ "نوافو"؟

411
00:30:20,120 --> 00:30:22,720
‫جبانان، خسيسان، رعديدان

412
00:30:22,800 --> 00:30:28,120
‫أيها الوغدان القاتلان المتنمّران الجبانان

413
00:30:38,680 --> 00:30:41,320
‫لن أقفز، سيكون عليكما قتلي

414
00:30:41,400 --> 00:30:43,800
‫لا نريد أن نقتلك يا دكتور "هارو"

415
00:30:43,880 --> 00:30:45,600
‫لا نريد أن تقفز

416
00:30:45,680 --> 00:30:49,120
‫نريد منك ببساطة أن تتوقّف

417
00:30:49,200 --> 00:30:50,760
‫افعل ما أمرك به رؤساؤك

418
00:30:50,840 --> 00:30:53,280
‫أوقف تحرّياتك، هذا كلّ شيء

419
00:30:53,360 --> 00:30:57,240
‫احتجت إلى علاج نفسي طويل
‫لأعترف أنني لا أُجيد التوقّف

420
00:30:59,360 --> 00:31:03,560
‫"شارع "مورتن"، "نورمان بارك 11"

421
00:31:03,640 --> 00:31:06,320
‫هذا عنوان "ستيفاني تولسون"، أليس كذلك؟

422
00:31:06,400 --> 00:31:09,320
‫زوجتك السابقة، أم ابنتك

423
00:31:10,920 --> 00:31:12,400
‫امرأة تعيش وحدها

424
00:31:12,480 --> 00:31:14,880
‫- أبق "ستيف" خارج هذا الموضوع
‫- هذا منوط بك

425
00:31:33,760 --> 00:31:35,320
‫لم الشرطة هنا يا "دانيال"؟

426
00:31:35,400 --> 00:31:38,200
‫- أنا آسف
‫- إذًا أخبرني ما الأمر

427
00:31:38,280 --> 00:31:39,800
‫إنها قصة طويلة

428
00:31:39,880 --> 00:31:43,120
‫التدخّل والفوضى
‫لا يمكنك القيام بعملك وحسب، أليس كذلك؟

429
00:31:43,200 --> 00:31:44,960
‫اسمعي، أنا…

430
00:31:45,040 --> 00:31:46,480
‫آمل ألّا يكون قويًا جدًا

431
00:31:50,720 --> 00:31:54,960
‫- هل وجدتم السيارة؟
‫- لا نستطيع العثور عليها

432
00:31:55,040 --> 00:31:56,680
‫نحاول العثور على الشخص الذي استأجرها

433
00:31:56,760 --> 00:31:59,840
‫لكن مكالماتنا الهاتفية تصل إلى أماكن بعيدة

434
00:31:59,920 --> 00:32:01,320
‫"هاري وي" هو الفاعل

435
00:32:01,400 --> 00:32:04,400
‫هناك سوائل للجسم في الضحية
‫أُقسم إنها ستكون له

436
00:32:04,480 --> 00:32:07,120
‫حسنًا، وكيف سنحصل على عيّنة منه يا "هارو"؟

437
00:32:07,200 --> 00:32:10,280
‫إنه طريق بيروقراطيّ مسدود
‫لقد مُنعنا من الحركة يا صديقي

438
00:32:10,360 --> 00:32:12,280
‫وهو ما أراده أولئك الأوغاد

439
00:32:13,440 --> 00:32:17,400
‫الصفقة وُقّعت، سيشربون نخبها الليلة
‫ويُغادرون غدًا صباحًا

440
00:32:18,920 --> 00:32:20,320
‫لقد فازوا

441
00:32:24,480 --> 00:32:26,400
‫أين سيشربون نخبها؟

442
00:32:48,080 --> 00:32:51,400
‫مرحبًا، كيف حالك؟ هلّا تخبرها بأنّي أحضرته؟

443
00:32:51,480 --> 00:32:54,880
‫- المعذرة يا سيّدي؟
‫- "سو"، هلّا تخبرها بأنّي أحضرته؟

444
00:32:54,960 --> 00:32:58,600
‫أنا آسف يا سيّدي، هذا حفل حصريّ
‫لذا، إذا لم يظهر اسمك…

445
00:32:58,680 --> 00:33:02,000
‫لا، إنه لـ"هاري وي زياغرين" ووزير الطاقة

446
00:33:02,080 --> 00:33:03,560
‫نعم، أعرف، لهذا أنا هنا

447
00:33:03,640 --> 00:33:06,840
‫"سو" لا يمكنها المغادرة لأنها ستُقدّم الوزير

448
00:33:06,920 --> 00:33:09,200
‫لكن لا يمكنها البقاء إلّا إذا تصرفت بشأن…

449
00:33:12,400 --> 00:33:14,560
‫"سو لاتشفورد"

450
00:33:14,640 --> 00:33:16,520
‫بربّك! المرأة المجنونة تكاد تُجن

451
00:33:17,920 --> 00:33:19,600
‫يا إلهي!

452
00:33:19,680 --> 00:33:23,400
‫اسمع، خذ، اتصل بـ"سو"

453
00:33:23,480 --> 00:33:26,880
‫أخبرها بأن "دنيس غويكن"
‫أحضر لها مرهم التهاب الفم كما طلبت

454
00:33:26,960 --> 00:33:29,160
‫- إنها مهمّتك
‫- انتظر

455
00:34:26,800 --> 00:34:30,080
‫إذًا، هذا هو مصدر المشكلة

456
00:34:30,160 --> 00:34:31,680
‫أرجو المعذرة!

457
00:34:31,760 --> 00:34:35,160
‫ليتك استخدمت هذه الكلمات فحسب أيها الوغد

458
00:34:35,240 --> 00:34:40,760
‫هذا كلّ ما كان عليك قوله
‫عندما مات ذلك الشاب "هارتمن" في جناحك

459
00:34:40,840 --> 00:34:43,840
‫كلّ ما كان عليك عمله
‫هو الاتصال بالشرطة وقول

460
00:34:43,920 --> 00:34:46,640
‫أنا آسف، لقد كان حادثًا

461
00:34:47,520 --> 00:34:49,520
‫اختنق بينما كنّا نتضاجع

462
00:34:49,600 --> 00:34:52,600
‫كان من المرجّح حتى ألّا يوجّهوا لك اتهامًا

463
00:34:52,680 --> 00:34:56,840
‫لكن لا، أنت لم تُرد فضيحة

464
00:34:56,920 --> 00:35:01,720
‫لذلك أمرت بجزّ عنق "لوتي بنتسون"
‫فقط لتُنقذ كرامتك

465
00:35:05,800 --> 00:35:12,200
‫أتعرف كم شخصًا تُوظّف شركتي؟

466
00:35:12,280 --> 00:35:16,320
‫يا خبير علم الأمراض؟

467
00:35:16,400 --> 00:35:20,200
‫أكثر من 80 ألفًا، وهم…

468
00:35:21,880 --> 00:35:27,320
‫يشترون الطعام والملابس والسيارات ويُبقون…

469
00:35:28,560 --> 00:35:34,280
‫مئات الأف الآخرين يعملون

470
00:35:40,520 --> 00:35:42,000
‫لو أنّي…

471
00:35:43,840 --> 00:35:45,760
‫واجهت فضيحة

472
00:35:48,360 --> 00:35:52,000
‫كانت أسعار أسهم شركتي ستنخفض

473
00:35:53,520 --> 00:35:59,920
‫ومئات آلاف الناس

474
00:36:01,920 --> 00:36:03,800
‫سيتضوّرون جوعًا

475
00:36:06,640 --> 00:36:09,480
‫هذا كلّه أهمّ من حياة واحدة

476
00:36:11,560 --> 00:36:14,440
‫قد تكون لديك أموال طائلة

477
00:36:16,560 --> 00:36:19,840
‫لكن ليس لك الحقّ أن تقرّر

478
00:36:19,920 --> 00:36:21,240
‫لكنّي…

479
00:36:22,760 --> 00:36:24,040
‫أقرّر

480
00:36:51,480 --> 00:36:54,840
‫- أهذا هو؟
‫- أنت مدين لي

481
00:36:56,920 --> 00:36:59,360
‫إذًا، السائل المنوي في "لوتي بنتسون"
‫يعود لـ"هاري وي"

482
00:36:59,440 --> 00:37:01,680
‫وهو غير مقبول في المحكمة

483
00:37:03,560 --> 00:37:04,920
‫لكنّنا على الأقلّ نعرف

484
00:37:08,320 --> 00:37:10,640
‫دائرة السجلّات الجنائية
‫وجدت السيارة التي نقلت الجثّتين

485
00:37:12,280 --> 00:37:14,560
‫أبلغ مجهول عن سرقتها

486
00:37:16,160 --> 00:37:17,480
‫أوغاد

487
00:37:18,480 --> 00:37:20,840
‫لن نحصل على حمض نووي منها، صحيح؟

488
00:37:23,880 --> 00:37:25,200
‫و"هاري وي"؟

489
00:37:25,280 --> 00:37:27,360
‫غادر هو وحاشيته البلاد

490
00:37:30,120 --> 00:37:31,840
‫إنهم أولئك على الأرجح

491
00:37:33,080 --> 00:37:36,000
‫ليست لدينا معاهدة تسليم مجرمين مع "الصين"

492
00:37:36,080 --> 00:37:38,560
‫سنتبع الإجراءات ونرى ماذا يمكننا أن نفعل

493
00:37:38,640 --> 00:37:41,000
‫أحيانًا يحدث هذا يا "هارو"

494
00:37:41,920 --> 00:37:44,200
‫أحيانا يُفلت الرجل بجريمة قتل

495
00:37:54,680 --> 00:37:56,040
‫أنت في أمان يا "ستيف"

496
00:38:01,240 --> 00:38:04,080
‫هذا يكفي، سأؤنّب "دانيال" على فعلته

497
00:38:05,040 --> 00:38:07,840
‫- تأنيب حادّ
‫- اهدئي

498
00:38:07,920 --> 00:38:09,600
‫- لا
‫- دعك من هذا

499
00:38:09,680 --> 00:38:11,480
‫- لا بأس
‫- لا!

500
00:38:13,760 --> 00:38:15,040
‫أعطيني هذا

501
00:38:17,320 --> 00:38:18,680
‫هل تمزح؟

502
00:38:20,520 --> 00:38:21,880
‫هيّا بنا

503
00:38:29,200 --> 00:38:32,960
‫مرحبًا، هنا "ستيفاني تولسون"
‫الرجاء ترك رسالة وسأتصل بك

504
00:38:38,120 --> 00:38:39,440
‫سنذهب

505
00:38:58,520 --> 00:39:02,040
‫هاتف "كوين" اختفى ليلة الثالث من أكتوبر

506
00:39:02,120 --> 00:39:05,960
‫الآن، لقد تتبعّت طريق تحرّكه تلك الليلة

507
00:39:06,040 --> 00:39:07,560
‫بناء على أبراج الهواتف

508
00:39:07,640 --> 00:39:12,360
‫ينتقل من الضواحي إلى الوادي إلى المدينة

509
00:39:12,440 --> 00:39:16,240
‫ثم يعود عبر الضواحي الغربية ويتوقّف هنا

510
00:39:16,320 --> 00:39:21,000
‫- أريد تفتيش هذه الغابة وهذا السدّ
‫- اسمعي، ماذا تريدين؟

511
00:39:21,080 --> 00:39:22,960
‫بعض الشرطة المستجدّين، يومًا واحدًا

512
00:39:23,040 --> 00:39:24,680
‫أريد تفتيش تلك الأرض الحرجية ومياه السدّ

513
00:39:24,760 --> 00:39:26,120
‫وإذا لم يجدوا شيئًا؟

514
00:39:28,640 --> 00:39:29,960
‫لن أذكر الأمر مرّة أخرى

515
00:39:35,560 --> 00:39:38,240
‫من الشرطة المستجدّين ومُشرف 6

516
00:39:38,320 --> 00:39:40,160
‫يوم واحد

517
00:39:40,240 --> 00:39:41,520
‫- غدًا؟
‫- اخرجي

518
00:40:05,080 --> 00:40:06,480
‫أيمكنك أن تجد طريقك الآن؟

519
00:41:00,720 --> 00:41:02,720
‫ترجمة "راوية المدني"

