﻿1
00:01:43,300 --> 00:01:45,842
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أشاهد (هاي نون)‬

2
00:01:46,634 --> 00:01:48,384
‫لا، لا، لماذا لا تعمل؟‬

3
00:01:49,717 --> 00:01:52,550
‫- أكره المهرجين{\an8}‬
‫- كثير من الناس يكرهون المهرجين‬

4
00:01:52,675 --> 00:01:55,842
‫أنت تتقاضى أجراً لإنهاء تشريح{\an8}‬
‫جثة مهرج قبل الساعة ٥ مساءً‬

5
00:01:55,966 --> 00:01:58,300
‫- دعي (فيرلي) يفعل ذلك‬
‫- أنت ستفعل ذلك‬

6
00:01:58,634 --> 00:02:01,925
‫- لا، لن أفعل‬
‫- (دانيال)، الشرطة تريده اليوم‬

7
00:02:02,050 --> 00:02:06,342
‫هناك مشتبه بهم قد يهربون{\an8}‬
‫لأن هذه تبدو جريمة قتل‬

8
00:02:06,509 --> 00:02:08,133
‫- ممتاز{\an8}‬
‫- ليس ممتازاً، علي أن أعرف‬

9
00:02:08,258 --> 00:02:10,008
{\an8}‫- إن كانت جريمة قتل فعلاً‬
‫- أعطه لـ(فيرلي)‬

10
00:02:10,133 --> 00:02:12,801
‫- أعطيته لك‬
‫- لن أفعل ذلك‬

11
00:02:13,175 --> 00:02:14,801
‫أتظنين أنني لا أعرف من هذا الرجل؟‬

12
00:02:14,925 --> 00:02:17,801
‫عليه اتهامات بالتحرش بالأطفال{\an8}‬
‫لكن لم تثبت عليه أي منها‬

13
00:02:17,883 --> 00:02:20,801
‫والآن كونه ميتاً تعتقد الشرطة{\an8}‬
‫أن أحد ضحاياه قد كبر‬

14
00:02:20,883 --> 00:02:23,925
‫وتتبعه وفاجأه وهو يمارس اليوغا‬
‫وكسر عنقه‬

15
00:02:24,050 --> 00:02:25,384
‫إذاً، لماذا لا تنفذ التشريح؟‬

16
00:02:25,509 --> 00:02:27,384
‫لأنني إن فعلت فسأعرف أن سبب الموت{\an8}‬

17
00:02:27,509 --> 00:02:31,634
‫هو نزيف تحت العنكبوتية في أسفل الدماغ{\an8}‬
‫نتيجة تمزق وسطي ناتج عن صدمة‬

18
00:02:31,759 --> 00:02:36,300
{\an8}‫للشريان الفقاري الأيمن‬
‫بتدوير مفرط للفقرات (سي ٢) و(سي ٣)‬

19
00:02:36,882 --> 00:02:40,759
‫لقد مات نتيجة التواء رقبته{\an8}‬
‫وهو يمارس اليوغا وهو يضع المكياج‬

20
00:02:41,008 --> 00:02:45,550
‫وكان يضعه لأنه يعيد إليه ذكريات جميلة{\an8}‬
‫للحظات الدافئة التي قضاها مع أولئك الأطفال‬

21
00:02:45,675 --> 00:02:48,175
‫الذين دمر حياتهم{\an8}‬
‫ومن هنا حدث انتصاب بعد الموت‬

22
00:02:48,467 --> 00:02:50,008
‫إن أردت أن يتم ذلك فأعطه لـ(فيرلي)‬

23
00:02:50,133 --> 00:02:52,258
‫إن كنت محظوظة فقد يقترح تعرضه لضربة‬
‫بأداة غير حادة‬

24
00:02:52,384 --> 00:02:55,467
‫ستحقق الشرطة في الأمر‬
‫وتعرف خفايا قذرة عن هذا الحقير‬

25
00:02:55,592 --> 00:02:58,842
‫بحيث سيتم تذكره على أنه متحرش بالأطفال{\an8}‬
‫وليس مهرجاً‬

26
00:02:59,467 --> 00:03:02,133
‫عليك ألا تقاطعي رجلاً يشاهد (هاي نون){\an8}‬

27
00:03:10,882 --> 00:03:13,717
‫(فيرلي)، سمعت أنك كنت تهرّج‬
‫طوال ما بعد زهر اليوم‬

28
00:03:14,050 --> 00:03:15,592
‫بسببك‬

29
00:03:16,467 --> 00:03:18,342
‫تأخرت على حصة (الكودو)‬

30
00:03:20,842 --> 00:03:24,092
‫(الكودو)،فن ياباني‬
‫يعنى بتذوق عطور البخور‬

31
00:03:27,258 --> 00:03:29,759
‫- كنت محقاً‬
‫- نعم‬

32
00:03:32,509 --> 00:03:33,925
‫(هارو)‬

33
00:03:38,842 --> 00:03:40,425
‫هل تعاطت ابنتك المخدرات من قبل؟‬

34
00:03:40,550 --> 00:03:42,801
‫ليس على حد علمي، ماذا تعاطت؟‬

35
00:03:42,883 --> 00:03:46,801
‫الأعراض الأولى تشير إلى عقار نفساني التأثير‬
‫من نوع ما مثل (إم دي إم إيه)‬

36
00:03:47,217 --> 00:03:49,509
‫- لكنها استجابت بشكل جيد‬
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬

37
00:03:49,634 --> 00:03:53,717
‫تركها أحدهم في الخارج‬
‫لكنه لم يبقَ معها، إنها هنا‬

38
00:03:55,717 --> 00:03:57,883
‫كانت هنا حين ذهبت‬

39
00:03:58,925 --> 00:04:01,133
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً‬
‫- هل (فيرن) معك؟‬

40
00:04:01,634 --> 00:04:03,634
‫- لا‬
‫- "هل اتصلت بك؟"‬

41
00:04:04,342 --> 00:04:08,882
‫باستخدام صوتها الحقيقي؟ أرسلت لي رسالة‬
‫قبل أسبوع تقول إنها بخير، لكن...‬

42
00:04:09,300 --> 00:04:11,175
‫"لماذا؟ ماذا حدث؟"‬

43
00:04:11,300 --> 00:04:14,092
‫تم إدخالها إلى الطوارئ‬
‫"لقد تعاطت شيئاً"‬

44
00:04:14,217 --> 00:04:16,133
‫- متى؟‬
‫- عقاقير حفلات، لكنها كانت بخير‬

45
00:04:16,258 --> 00:04:17,675
‫أي مستشفى؟‬
‫هل هي بخير؟‬

46
00:04:17,801 --> 00:04:19,092
‫"هل رأيتها؟"‬

47
00:04:19,342 --> 00:04:21,092
‫غادرت قبل أن أصل‬

48
00:04:21,634 --> 00:04:23,882
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعرف‬

49
00:04:25,467 --> 00:04:27,133
‫أخبريني إن تحدثت إليها‬

50
00:04:55,675 --> 00:04:58,717
‫- أتعرف من أنا؟‬
‫- نعم‬

51
00:04:59,384 --> 00:05:00,925
‫(بروس رايمرز)‬

52
00:05:01,717 --> 00:05:03,258
‫لا أعرف لِمَ أنت هنا‬

53
00:05:04,175 --> 00:05:06,008
‫هل سئمت من مضايقة (فيرلي)؟‬

54
00:05:06,467 --> 00:05:07,966
‫هذه من مديرك؟‬

55
00:05:08,467 --> 00:05:13,592
‫إن لم أجلب جثة (ليفي) قبل نهاية الأسبوع‬
‫فستقوم الولاية بإحراقها‬

56
00:05:17,258 --> 00:05:19,675
‫نهاية الأسبوع؟ يجدر بك...‬

57
00:05:19,842 --> 00:05:21,467
‫لا، لا!‬

58
00:05:21,592 --> 00:05:23,425
‫- تم إغلاق القضية‬
‫- أعد فتحها‬

59
00:05:23,550 --> 00:05:26,882
‫- (رايمرز)، ابنتك لم تُقتل‬
‫- بل قُتلت‬

60
00:05:27,175 --> 00:05:28,966
‫(أوليفيا) لم تقتل نفسها‬

61
00:05:29,133 --> 00:05:30,801
‫صديقك الغبي (فيرلي) أخطأ بالتشريح‬

62
00:05:30,883 --> 00:05:34,425
‫مهلاً، أنا مثلك لا أحب (فيرلي)‬
‫لكنه دقيق‬

63
00:05:34,550 --> 00:05:36,217
‫لكن فاته شيء ما‬

64
00:05:36,384 --> 00:05:37,801
‫لا‬

65
00:05:40,966 --> 00:05:42,425
‫هل ستطلق النار علي؟‬

66
00:05:42,550 --> 00:05:45,050
‫الأطباء الشرعيون الأموات‬
‫لا يجيدون التشريح‬

67
00:05:47,801 --> 00:05:49,133
‫ليس (بيتي)‬

68
00:05:50,467 --> 00:05:51,966
‫(ليفي) قُتلت‬

69
00:05:52,300 --> 00:05:53,842
‫اسمع، أنا آسف‬

70
00:05:54,008 --> 00:05:56,092
‫أنت تحصل على ما يحصل عليه الجميع‬
‫أنت تحصل على النظام‬

71
00:05:56,217 --> 00:05:58,717
‫النظام الذي ينظر إلى كل شيء ويتخذ قراراً‬

72
00:05:58,842 --> 00:06:02,384
‫وقد قرر النظام أن ابنتك لم تُقتل‬

73
00:06:03,759 --> 00:06:06,133
‫أنت جزء من النظام ويمكنك تغييره‬

74
00:06:06,258 --> 00:06:10,425
‫إن لم تعجبك الإجابات فهذا لا يعني‬
‫أنك تحصل على امتيازات خاصة‬

75
00:06:12,925 --> 00:06:14,425
‫تقول هذا‬

76
00:06:16,050 --> 00:06:17,966
‫لكن لديك ابنة، صحيح؟‬

77
00:06:19,092 --> 00:06:20,801
‫ستراها مجدداً‬

78
00:06:22,717 --> 00:06:24,008
‫أما أنا فلن أراها أبداً‬

79
00:06:43,300 --> 00:06:44,634
‫(فيرن)‬

80
00:06:44,759 --> 00:06:47,509
‫أتعرفين أنه يمكنك شراء مقصات جديدة‬
‫من (بانينغز) بـ١٠ دولارات؟‬

81
00:06:47,882 --> 00:06:51,092
‫لن تجد مثل هذا في (بانينغز)‬
‫هذه عدة جراحة تعود إلى عام ١٨٧٠‬

82
00:06:51,217 --> 00:06:52,592
‫من (ماثيوس باريس)‬

83
00:06:53,882 --> 00:06:56,217
‫- كيف عرفت؟‬
‫- قرأت ذلك على العلبة‬

84
00:06:56,717 --> 00:06:58,050
‫ابحث عن ذلك في (غوغل)‬

85
00:06:58,175 --> 00:07:00,634
‫قد لا تبيعها لزبون من الشارع‬

86
00:07:00,759 --> 00:07:04,425
‫لكن إن عرضتها للبيع في مزاد على الإنترنت‬
‫فستحصل على ٣ آلاف دولار بسهولة‬

87
00:07:06,384 --> 00:07:08,592
‫اسمعي إذاً، ١٠٠ دولار‬

88
00:07:08,801 --> 00:07:10,175
‫٩٠٠‬

89
00:07:11,050 --> 00:07:12,384
‫٢٠٠‬

90
00:07:15,258 --> 00:07:16,759
‫٦٠٠‬

91
00:07:17,509 --> 00:07:18,842
‫- ٣٠٠‬
‫- ٥٠٠‬

92
00:07:18,925 --> 00:07:21,759
‫٥٠٠! قيمتها أكثر من ٣٠٠٠‬

93
00:07:22,133 --> 00:07:23,925
‫- ٣٥٠‬
‫- اتفقنا‬

94
00:07:26,717 --> 00:07:28,300
‫- أنت سريع‬
‫- أنت كسولة‬

95
00:07:28,425 --> 00:07:29,759
‫وهذا أقرب متجر مراهنات‬

96
00:07:29,882 --> 00:07:31,759
‫في المرة القادمة سأبتعد أكثر‬
‫تصبح على خير‬

97
00:07:31,966 --> 00:07:33,842
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

98
00:07:34,050 --> 00:07:35,701
‫كنت تأخذين سائلاً وريدياً في المستشفى‬
‫قبل ساعتين‬

99
00:07:35,801 --> 00:07:37,634
‫ماذا تعاطيت؟‬
‫هل ستتعاطين المزيد؟‬

100
00:07:37,842 --> 00:07:40,759
‫- ليس في هذه اللحظة‬
‫- أمك قلقة جداً‬

101
00:07:40,882 --> 00:07:45,175
‫عرفت ذلك من الـ٥٠٠ رسالة صوتية‬
‫التي تركتها عصر اليوم، شكراً لإخبارها‬

102
00:07:45,634 --> 00:07:47,425
‫ماذا تتوقعين؟‬
‫أنت تختفين معظم السنة‬

103
00:07:47,550 --> 00:07:49,425
‫- أتواصل معكما دائماً‬
‫- بالرسائل النصية‬

104
00:07:49,550 --> 00:07:51,258
‫"أنا حية، أنا بخير"‬

105
00:07:51,634 --> 00:07:53,117
‫- أتظنين ذلك كافياً؟‬
‫- يجب أن يكون كافياً‬

106
00:07:53,217 --> 00:07:55,842
‫- كان يمكن أن تموتي اليوم‬
‫- إنها حياتي‬

107
00:07:57,217 --> 00:08:00,258
‫- (باب)، علينا أن نتحدث‬
‫- ليس علينا ذلك‬

108
00:08:01,217 --> 00:08:02,801
‫- ثمة شيء علي إخبارك به‬
‫- أنا ذاهبة‬

109
00:08:02,883 --> 00:08:04,550
‫- سأتبعك‬
‫- إن فعلت فأقسم لك‬

110
00:08:04,675 --> 00:08:06,258
‫أنك لن تراني عاماً آخر‬

111
00:08:08,550 --> 00:08:09,925
‫ماذا لو استقلت؟‬

112
00:08:12,384 --> 00:08:14,550
‫لا يمكنك ترك العمل يومين متتالين‬
‫ناهيك عن...‬

113
00:08:14,675 --> 00:08:15,966
‫ماذا لو فعلت؟‬

114
00:08:16,133 --> 00:08:19,759
‫ماذا لو استقلت وأبحرنا أنا وأنت‬
‫إلى (بورا بورا)‬

115
00:08:19,882 --> 00:08:23,675
‫أتعني أن نجلس على الرمال‬
‫ونعزف الغيتار؟‬

116
00:08:24,300 --> 00:08:25,717
‫نعم‬

117
00:08:28,008 --> 00:08:30,217
‫- لماذا الآن؟‬
‫- أنت بحاجة إلي‬

118
00:08:30,550 --> 00:08:31,883
‫لا أحتاج إلى أحد‬

119
00:08:32,342 --> 00:08:34,883
‫اسمعي، كان علي أن أحاول أكثر‬
‫كان علي أن أستقيل قي وقت سابق‬

120
00:08:35,008 --> 00:08:36,467
‫وكنت سأفعل ذلك لو...‬

121
00:08:38,675 --> 00:08:40,008
‫اسمعي‬

122
00:08:40,133 --> 00:08:41,966
‫ستكون الرياح غربية يوم الجمعة‬

123
00:08:42,092 --> 00:08:45,008
‫هذا وقت كافٍ لي كي أرتب (بيتي)‬
‫تعالي معي‬

124
00:08:47,966 --> 00:08:50,133
‫الجمعة، وافقي فحسب‬

125
00:08:50,342 --> 00:08:51,675
‫الجمعة‬

126
00:08:52,342 --> 00:08:53,675
‫الجمعة‬

127
00:08:58,008 --> 00:08:59,509
‫حسناً‬

128
00:08:59,801 --> 00:09:02,634
‫- كم سيكلفني هذا؟‬
‫- لنرَ‬

129
00:09:10,258 --> 00:09:13,050
‫الوقت مبكر على الشرب‬
‫حتى بالنسبة إليك‬

130
00:09:14,050 --> 00:09:15,550
‫هل تتذكرين رهاننا؟‬

131
00:09:15,675 --> 00:09:17,175
‫أنك ستدوم في هذه الوظيفة أكثر مني؟‬

132
00:09:17,759 --> 00:09:19,300
‫الخاسر يدفع الآن‬

133
00:09:19,717 --> 00:09:22,175
‫ظننت أننا تحدثنا عن أزمة ضميرك بالأمس‬

134
00:09:22,300 --> 00:09:25,966
‫بربك!‬
‫قلت إنك ستستقيل مئات المرات‬

135
00:09:26,092 --> 00:09:28,217
‫نعم، لكنني لم أطبع كتاب الاستقالة قط‬

136
00:09:30,550 --> 00:09:33,175
‫إن كان ذلك يتعلق بسلم الأجور‬
‫فلا يمكنني فعل شيء‬

137
00:09:33,300 --> 00:09:35,509
‫- ليس كذلك‬
‫- إن كنت تحتاج إلى استشارة نفسية...‬

138
00:09:35,634 --> 00:09:36,925
‫إنها (فيرن)‬

139
00:09:38,342 --> 00:09:40,300
‫- وجدتها؟‬
‫- تم أخذها إلى المستشفى‬

140
00:09:40,425 --> 00:09:41,759
‫إنها بخير هذه المرة‬

141
00:09:42,258 --> 00:09:44,801
‫خذ إجازة لفترة من الوقت كما فعلت‬
‫المرة الماضية حينما كنت تبحث عنها‬

142
00:09:44,883 --> 00:09:46,883
‫وعدتها بأننا سنسافر‬

143
00:09:47,634 --> 00:09:49,759
‫عقدك يشترط أن تقدم استقالتك‬
‫قبل ترك العمل بأسبوعين‬

144
00:09:50,175 --> 00:09:51,759
‫إذاً فسيكون عليك مقاضاتي‬

145
00:09:52,759 --> 00:09:54,133
‫أنا مستقيل‬

146
00:10:09,675 --> 00:10:10,966
‫إذاً...‬

147
00:10:11,384 --> 00:10:12,842
‫الأمر صحيح‬

148
00:10:13,217 --> 00:10:14,759
‫نعم‬

149
00:10:15,008 --> 00:10:16,425
‫الأمر صحيح‬

150
00:10:18,008 --> 00:10:19,634
‫لقد سرقت قضيبك‬

151
00:10:19,882 --> 00:10:21,342
‫لكن يمكنك استعادته‬

152
00:10:21,675 --> 00:10:24,175
‫أتعرف؟ سأحب هذا المكتب‬

153
00:10:24,634 --> 00:10:26,342
‫(فيرلي)، لديك مكتب‬

154
00:10:26,675 --> 00:10:27,966
‫لكنني أريد هذا المكتب‬

155
00:10:28,509 --> 00:10:30,258
‫ألن تسألني لماذا استقلت؟‬

156
00:10:30,842 --> 00:10:32,342
‫لا‬

157
00:10:33,300 --> 00:10:34,759
‫في تلك الحالة...‬

158
00:10:36,467 --> 00:10:38,509
‫يمكنك استعادة مشروب (يامازاكي)‬
‫الخاص بك أيضاً‬

159
00:11:31,842 --> 00:11:33,675
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- قلت إنني لا أستطع مساعدتك‬

160
00:11:33,801 --> 00:11:35,550
‫وأنا جزء من النظام‬

161
00:11:42,175 --> 00:11:43,759
‫هذا منزل ابنتك؟‬

162
00:11:47,801 --> 00:11:49,425
‫كنت تدفع الإيجار‬

163
00:11:49,550 --> 00:11:51,300
‫منذ ١٤ شهراً‬

164
00:11:52,092 --> 00:11:53,801
‫اضطررت إلى بيع منزلي‬

165
00:11:54,425 --> 00:11:57,050
‫لهذا أستأجر ذلك المنزل القذر في (موروكا)‬

166
00:11:57,175 --> 00:11:59,675
‫- ألا تعمل؟‬
‫- كيف يمكنني العمل؟‬

167
00:12:08,883 --> 00:12:10,509
‫هل وجدتها بنفسك؟‬

168
00:12:11,384 --> 00:12:14,842
‫كنا ذاهبان لتناول العشاء‬
‫لكنها تأخرت فجئت إلى هنا‬

169
00:12:16,634 --> 00:12:20,842
‫- هنا ضربت رأسها‬
‫- لا، هنا تم ضرب رأسها‬

170
00:12:21,759 --> 00:12:24,425
‫- لكن ألم تكن...‬
‫- ثملة؟ بلى‬

171
00:12:24,550 --> 00:12:28,675
‫كان مستوى الكحول في دمها ٠،١٢‬
‫وجرعة زائدة من الأميتريبتلين‬

172
00:12:29,550 --> 00:12:32,759
‫لكنها كانت قد أقلعت عن الشرب‬
‫وتوقفت عن أخذ مضادات الاكتئاب‬

173
00:12:32,882 --> 00:12:35,925
‫- واضح أنها لم تفعل ذلك‬
‫- أؤكد لك أنها فعلت‬

174
00:12:36,050 --> 00:12:39,925
‫يمكن أن يتعاطى الناس عقاقير‬
‫وينسوا أنهم تعاطوها، ثم يأخذون المزيد‬

175
00:12:40,133 --> 00:12:43,384
‫ومضادات الاكتئاب ثلاثية الحلقات‬
‫يمكن أن تسبب عدم انتظام في دقات القلب‬

176
00:12:43,509 --> 00:12:46,842
‫ليست العقاقير هي ما قتلتها‬
‫هذا ما قتلها‬

177
00:12:47,925 --> 00:12:50,258
‫- الورم...‬
‫- الورم الدموي بين المتن‬

178
00:12:50,384 --> 00:12:52,801
‫- لقد انزلقت وضربت رأسها‬
‫- لم تنزلق‬

179
00:12:53,425 --> 00:12:54,966
‫كانت قد أقلعت عن الشرب‬

180
00:12:56,384 --> 00:12:57,966
‫وتوقفت عن أخذ أدويتها‬

181
00:12:58,300 --> 00:13:01,759
‫- لم يكن هذا حادثاً‬
‫- أتعتقد أن خطيبها هو الفاعل؟‬

182
00:13:02,801 --> 00:13:05,634
‫لم يتم توجيه تهمة لـ(كيرت كالانا)‬
‫لم يكن لديه دافع‬

183
00:13:05,759 --> 00:13:08,467
‫هراء! لقد قتلها‬

184
00:13:09,675 --> 00:13:12,258
‫هو الفاعل، ويمكنني إثبات ذلك‬

185
00:13:12,759 --> 00:13:14,133
‫انظر‬

186
00:13:19,050 --> 00:13:20,925
‫"كاف ياء"، (كيرت)‬

187
00:13:21,258 --> 00:13:23,050
‫هذا ما كانت تحاول قوله لنا‬

188
00:13:44,973 --> 00:13:47,931
‫(فيرن)، هل أنت بخير؟‬

189
00:13:51,015 --> 00:13:52,348
‫أنا بخير‬

190
00:13:52,931 --> 00:13:56,098
‫كنت في المستشفى‬
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

191
00:13:57,556 --> 00:14:00,931
‫أين تقيمين؟‬
‫قلقت كثيراً عليك‬

192
00:14:01,140 --> 00:14:02,806
‫وأبوك كذلك، إنه...‬

193
00:14:04,306 --> 00:14:07,723
‫لا نعرف مكانك ولا نعرف إن كنت مصابة‬
‫أو مريضة أو...‬

194
00:14:08,390 --> 00:14:10,597
‫عزيزتي، إننا نحاول مساعدتك فحسب‬

195
00:14:11,513 --> 00:14:13,098
‫لا تحاولا، حسناً؟‬

196
00:14:13,764 --> 00:14:15,265
‫لِمَ ترفضين التحدث معي؟‬

197
00:14:16,265 --> 00:14:17,806
‫أين جواز سفري؟‬

198
00:14:23,348 --> 00:14:24,639
‫(سيندي)‬

199
00:14:26,098 --> 00:14:27,597
‫مرحباً‬

200
00:14:30,348 --> 00:14:31,931
‫"وغد كبير"‬

201
00:14:46,806 --> 00:14:49,556
‫- أهذه (أوليفيا رايمرز)‬
‫- ماذا وجدت تحت أظفارها؟‬

202
00:14:49,681 --> 00:14:51,806
‫لا شيء، ماذا تفعل؟‬

203
00:14:51,931 --> 00:14:53,556
‫لا شيء على الإطلاق أم لا شيء مهم؟‬

204
00:14:53,681 --> 00:14:55,306
‫لا شيء على الإطلاق‬

205
00:14:55,639 --> 00:14:59,181
‫- لقد استقلت‬
‫- لا أنسجة من (كيرت كالانا)؟‬

206
00:15:00,140 --> 00:15:02,597
‫أنت، إلى غرفة الفحص رقم ٢‬
‫ما زلت تعمل لدي‬

207
00:15:07,848 --> 00:15:10,181
‫- إذاً، كيف التقاعد؟‬
‫- رائع‬

208
00:15:10,723 --> 00:15:12,348
‫يبدو أنه الكثير من العمل من دون أجر‬

209
00:15:12,473 --> 00:15:14,306
‫- هذا ما يبدو لغير المدربين‬
‫- أنت دربتني‬

210
00:15:14,432 --> 00:15:16,015
‫نعم، لا أحد مثالي‬

211
00:15:16,514 --> 00:15:18,265
‫انظر إلى فكها السفلي الأيمن‬

212
00:15:18,597 --> 00:15:21,265
‫أيمكن أن تكون هذه كدمة ناتجة من الضغط‬
‫بإبهام مثلاً؟‬

213
00:15:21,432 --> 00:15:23,848
‫نعم، أو كرة تنس‬

214
00:15:24,223 --> 00:15:25,639
‫- أو باب سيارة‬
‫- اصمت‬

215
00:15:25,764 --> 00:15:28,306
‫أو الاصطدام بغريب في المتجر‬
‫أو صفع بعوضة‬

216
00:15:28,432 --> 00:15:29,931
‫- أنا جاد، اصمت‬
‫- أي شيء تقريباً‬

217
00:15:30,056 --> 00:15:32,597
‫بما في ذلك الاصطدام بالأرض بعد ما حدث‬

218
00:15:33,848 --> 00:15:36,056
‫- إنها مجمدة‬
‫- أعرف‬

219
00:15:36,432 --> 00:15:38,223
‫لن تجد شيئاً حتى تذوب‬

220
00:15:38,348 --> 00:15:40,973
‫- أعرف‬
‫- وقد يستغرق ذلك بضعة أيام‬

221
00:15:42,681 --> 00:15:46,056
‫- هل (بافيتش) موافقة على هذا؟‬
‫- ليس لديها أي مانع‬

222
00:15:46,181 --> 00:15:48,973
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً بحق الجحيم؟‬
‫- طب شرعي‬

223
00:15:49,098 --> 00:15:51,973
‫- لا، لا، لقد استقلت‬
‫- قلتِ إنه يمكنني المجيء إلى هنا‬

224
00:15:52,098 --> 00:15:53,889
‫لا، قلت لك أن تُخلي مكتبك‬

225
00:15:54,015 --> 00:15:57,223
‫قلت إنه لا يمكنني العمل على قضايا فاعلة‬
‫(أوليفيا رايمرز) ليست قضية فاعلة‬

226
00:15:57,348 --> 00:15:59,056
‫بالضبط! إنها قضية مغلقة‬

227
00:15:59,181 --> 00:16:00,806
‫سيتم حرق جسدها بعد ٣ أيام‬

228
00:16:00,931 --> 00:16:03,513
‫- نعم، إن لم يطالب به الأب‬
‫- لا يريد المطالبة بجثتها‬

229
00:16:03,597 --> 00:16:05,973
‫لأنه مفلس ولا يمكنه دفع تكاليف جنازة‬

230
00:16:06,098 --> 00:16:08,513
‫انسَ الأمر يا (دانيال)‬
‫هذا ليس من شأنك‬

231
00:16:09,390 --> 00:16:12,681
‫- يعتقد (رايمرز) أنها قُتلت‬
‫- أتظن أنني لا أعرف ذلك؟‬

232
00:16:12,848 --> 00:16:17,889
‫لدي درج كامل مخصص لرسائله‬
‫ودائرة الادعاء العام لديها رسائل أكثر‬

233
00:16:18,056 --> 00:16:21,098
‫أصدر (فيرلي) أمر منع اقتراب بحقه‬
‫وكذلك خطيب الفتاة‬

234
00:16:21,223 --> 00:16:25,015
‫- (كالانا)، نعم‬
‫- الذي لم تُوجه له التهمة قط‬

235
00:16:25,514 --> 00:16:28,015
‫اسمع، كان (أوليفيا رايمرز)‬
‫مشخّصة بالاكتئاب الهوسي‬

236
00:16:28,140 --> 00:16:30,931
‫وحدد (فيرلي) سبب وفاتها‬
‫بأنه إصابة في الدماغ‬

237
00:16:31,056 --> 00:16:33,473
‫لقد صادق (فيرلي) على ذلك‬
‫وأنا صادقت على قرار (فيرلي)‬

238
00:16:33,556 --> 00:16:36,889
‫- ولن أعيد فتح تلك القضية‬
‫- لا أطلب منك ذلك‬

239
00:16:37,015 --> 00:16:39,681
‫- ماذا تطلب إذاً؟‬
‫- أنت محقة‬

240
00:16:39,848 --> 00:16:44,348
‫(أوليفيا رايمرز) قضية مغلقة‬
‫لذلك فإن جثتها لم تعد أدلة مملوكة للحكومة‬

241
00:16:44,639 --> 00:16:48,306
‫بقيت ٣ أيام كي يطالب بها (رايمرز)‬
‫أو تحرق الحكومة جثتها‬

242
00:16:48,432 --> 00:16:50,181
‫اعطني هذه الأيام الثلاثة‬

243
00:16:50,390 --> 00:16:53,514
‫لدي إذن من أبيها لإعادة تشريح جثتها‬
‫وأحتاج إلى إذنك فقط‬

244
00:16:53,723 --> 00:16:57,473
‫سأقضي وقتاً مع ابنتي يوم الجمعة‬
‫أما (رايمرز) فلن يستطيع ذلك أبداً‬

245
00:16:58,140 --> 00:17:00,723
‫يريد أن يتأكد أنه لم يفتنا شيء فحسب‬

246
00:17:01,513 --> 00:17:03,140
‫أعطني هذه الأيام الثلاثة‬

247
00:17:04,098 --> 00:17:06,390
‫حسناً، ٣ أيام‬

248
00:17:06,597 --> 00:17:08,265
‫لكنك لن تحصل على (سايمون)‬

249
00:17:09,265 --> 00:17:10,764
‫حظاً موفقاً مع (نيكلز)‬

250
00:17:24,889 --> 00:17:26,597
‫تبدو أنيقاً اليوم يا (نيكلز)‬

251
00:17:26,889 --> 00:17:29,390
‫يا للهول! ابتعد من هنا يا (هارو)‬

252
00:17:30,348 --> 00:17:32,223
‫لا داعي أن تفسد يوماً سيئاً أصلاً‬

253
00:17:32,348 --> 00:17:34,681
‫- سمعت أنك ستستقيل‬
‫- سمعت أنك استقلت فعلاً‬

254
00:17:35,181 --> 00:17:36,513
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

255
00:17:39,098 --> 00:17:40,681
‫الرقيب (سارويا داس)‬

256
00:17:40,848 --> 00:17:42,873
‫إنها جديدة في قسم معاينة موقع الجريمة‬
‫وصلت حديثاً من (ملبورن)‬

257
00:17:42,973 --> 00:17:45,056
‫الدكتور (دانيال هارو)، وغد‬

258
00:17:46,098 --> 00:17:47,618
‫إذاً، أنت محققة مواقع الجرائم الجديدة؟‬

259
00:17:48,597 --> 00:17:49,931
‫ماذا حدث؟‬

260
00:17:50,056 --> 00:17:52,723
‫حاول أحدهم إغراق مهر حصان سباق ثمين‬

261
00:17:52,848 --> 00:17:56,473
‫سمع عامل الإسطبل صوت حركة هنا‬
‫عند النهر ، صرخ فهرب المهر‬

262
00:17:56,556 --> 00:17:57,931
‫فخاف الفاعل وهرب‬

263
00:17:58,140 --> 00:17:59,681
‫شروع في قتل حصان‬

264
00:18:00,181 --> 00:18:02,973
‫لا أظن أنه كان مجرماً محترفاً‬
‫لم يجلب القاتل لجاماً حتى‬

265
00:18:03,098 --> 00:18:06,098
‫إنها مهمة رديئة بنهاية مسدودة‬
‫أعتقد أن علينا الذهاب‬

266
00:18:08,223 --> 00:18:09,723
‫لكنك لا تتفقين معه‬

267
00:18:11,806 --> 00:18:13,556
‫يمكنك أن تقود حصاناً إلى النهر لكن...‬

268
00:18:13,681 --> 00:18:15,223
‫لا يمكنك جعله يغرق؟‬

269
00:18:16,098 --> 00:18:18,265
‫لا لجام، إن لم يجبره على المشي بالعصا فإذاً...‬

270
00:18:18,390 --> 00:18:20,015
‫- بالجزر‬
‫- أو بالتفاح‬

271
00:18:20,140 --> 00:18:22,514
‫والذي يحفظونه في ثلاجة هناك‬
‫مع الخيول في الإسطبل‬

272
00:18:22,639 --> 00:18:23,973
‫- لكنها...‬
‫- مقفلة‬

273
00:18:24,098 --> 00:18:25,556
‫المشتكي يملك المفتاح الوحيد‬

274
00:18:26,348 --> 00:18:28,181
‫- هل أكل الحصان؟‬
‫- منذ إنقاذه؟‬

275
00:18:29,348 --> 00:18:32,764
‫لا، إذاً علينا التحقق‬
‫من وجود جزر بين أسنانه‬

276
00:18:33,098 --> 00:18:34,432
‫أو التفاح‬

277
00:18:34,681 --> 00:18:37,513
‫- وإن وجدت أياً من ذلك...‬
‫- نزور كل المتاجر المحلية‬

278
00:18:37,597 --> 00:18:40,473
‫التي تفتح قبل الفجر‬
‫لنرى إن كانوا قد باعوا أي جزر‬

279
00:18:40,681 --> 00:18:42,181
‫أو تفاح‬

280
00:18:42,306 --> 00:18:43,889
‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي‬

281
00:18:44,181 --> 00:18:45,931
‫نعم، إنه جنون‬

282
00:18:46,764 --> 00:18:48,681
‫هيا يا (برايان)، لنجرب‬

283
00:18:54,723 --> 00:18:57,681
‫- ماذا تريد يا (هارو)؟‬
‫- قضية (أوليفيا رايمرز)‬

284
00:18:59,639 --> 00:19:01,015
‫(بروس رايمرز)؟‬

285
00:19:01,140 --> 00:19:02,473
‫أراني البلاطة‬

286
00:19:02,764 --> 00:19:05,473
‫"كاف ياء"، (كيرت)‬
‫ماذا يعني ذلك؟‬

287
00:19:05,639 --> 00:19:07,597
‫آخر شيء فكرت فيه هو الرجل‬
‫الذي كانت ستتزوجه‬

288
00:19:07,973 --> 00:19:10,513
‫(هارو)، كانت (أوليفيا رايمرز)‬
‫مصابة بالاكتئاب الهوسي وتتعاطى الأدوية‬

289
00:19:10,597 --> 00:19:14,514
‫لم يكن هناك ما يشير إلى اقتحام المنزل‬
‫ولا دافع ولا آثار لصراع‬

290
00:19:14,931 --> 00:19:19,348
‫وكان لدى (كيرت كالانا) حجة غياب قوية‬
‫لهذا يسمونها قضية مغلقة‬

291
00:19:19,681 --> 00:19:21,806
‫وماذا يلزم لإعادة فتحها؟‬

292
00:19:23,140 --> 00:19:24,556
‫من أجلك؟‬

293
00:19:25,140 --> 00:19:27,556
‫اعتراف كامل من (كيرت كالانا)‬

294
00:19:40,977 --> 00:19:42,435
‫سيد (كالانا)‬

295
00:19:43,977 --> 00:19:46,643
‫عذراً، هل أعرفك؟‬

296
00:19:46,893 --> 00:19:49,560
‫(دانيال هارو)، مرحباً‬

297
00:19:50,144 --> 00:19:53,309
‫يا للهول! يا له من خاتم خطوبة جميل!‬
‫وفتاة جميلة‬

298
00:19:53,435 --> 00:19:57,018
‫- (هارو)؟‬
‫- نعم، أعمل مع مكتب الطب الشرعي‬

299
00:19:57,225 --> 00:20:02,685
‫تعرف أن جثة خطيبتك السابقة (أوليفيا رايمرز)‬
‫سيتم حرقه بعد يومين‬

300
00:20:03,102 --> 00:20:04,810
‫هذا إن لم يطالب أحد بها‬

301
00:20:05,018 --> 00:20:08,225
‫أبوها هو منفذ وصيتها‬
‫أتصور أنه سيطالب بجثتها‬

302
00:20:08,643 --> 00:20:10,643
‫لكنك لا تعترض على ذلك‬

303
00:20:10,768 --> 00:20:13,727
‫أعني، كنت على وشك الزواج بـ(أوليفيا) حين ماتت‬

304
00:20:13,852 --> 00:20:19,144
‫كنت تحبها، صحيح؟ إذاً، لماذا لا تحاول‬
‫حتى المطالبة بجثتها ووداعها؟‬

305
00:20:19,435 --> 00:20:20,935
‫ما رأيك في أن تسبقيني يا (سو)؟‬

306
00:20:21,225 --> 00:20:24,727
‫- هذا محرج‬
‫- ليس محرجاً، لقد أحببتها فعلاً‬

307
00:20:24,852 --> 00:20:28,768
‫أحببت (أوليفيا) كثيراً‬
‫وحين انتحرت فطر ذلك قلبي‬

308
00:20:30,351 --> 00:20:33,018
‫وقد استغرقت فترة طويلة‬
‫لأعيد ترتيب حياتي‬

309
00:20:33,226 --> 00:20:36,144
‫والآن وجدت امرأة أحبها‬
‫وأريد أن أكون معها‬

310
00:20:40,144 --> 00:20:41,935
‫والدها يقول إنك قتلتها‬

311
00:20:42,977 --> 00:20:44,309
‫(بروس رايمرز)؟‬

312
00:20:44,810 --> 00:20:48,643
‫أتعرف لماذا كانت (أوليفيا) تتعاطى مضادات‬
‫الاكتئاب؟ هل قرأت تقرير الشرطة؟‬

313
00:20:50,144 --> 00:20:53,185
‫أنا واثق بأننا لن نلتقي مجدداً يا سيد (هارو)‬

314
00:21:26,102 --> 00:21:29,601
‫احذر، هذه أسطوانة من الإصدار الثاني‬
‫ظننتك غادرت‬

315
00:21:29,727 --> 00:21:33,810
‫ونحن ظننا أنك غادرت للأبد‬
‫ماذا تفعل؟ إنك تخترق ملفاتي‬

316
00:21:33,935 --> 00:21:35,226
‫أبحث عن تقرير الشرطة الخاص بها‬

317
00:21:35,351 --> 00:21:38,393
‫كي تثبت أنني كنت مخطئاً‬
‫وأنك أكثر براعة مني؟‬

318
00:21:38,727 --> 00:21:41,435
‫- أنت طبيب شرعي جيد يا (فيرلي)‬
‫- لكن لست ببراعتك‬

319
00:21:42,060 --> 00:21:44,102
‫لست أفضل مني، أنت محظوظ فحسب‬

320
00:21:44,225 --> 00:21:49,393
‫تتنقل هنا وهناك محاولاً معرفة ما فعله‬
‫الضحايا ما كانوا يفكرون فيه وكيف كانوا‬

321
00:21:49,768 --> 00:21:53,476
‫أتعرف كيف كانت (أوليفيا رايمرز)؟‬
‫للأسف، لقد ماتت‬

322
00:21:53,601 --> 00:21:57,810
‫أتعرف سبب موتها؟‬
‫ها هو ذا، نزيف داخلي شديد‬

323
00:21:57,935 --> 00:22:02,018
‫هذا المسبب وليس السبب‬
‫أريد أن أعرف السبب، نعم‬

324
00:22:02,435 --> 00:22:05,185
‫أريد أن أعرف لماذا شربت كأسين من الفودكا‬
‫بعد أن أقلعت عن الشرب‬

325
00:22:05,268 --> 00:22:08,225
‫أريد أن أعرف لماذا كان معدتها مليئة‬
‫بالأميتريبتلين وقد توقفت عن تعاطي أدويتها‬

326
00:22:08,309 --> 00:22:11,309
‫ليست مهمتنا معرفة السبب يا (هارو)‬
‫بل معرفة ما حدث‬

327
00:22:11,435 --> 00:22:13,601
‫أحياناً لا يمكنك أن تعرف ماذا حدث‬
‫إلا إن عرفت السبب‬

328
00:22:13,727 --> 00:22:16,810
‫هذه مهمة الشرطة ومهمة القضاء‬
‫ليست مهمتنا‬

329
00:22:16,935 --> 00:22:19,018
‫اسمع، هلا تريني تقرير الشرطة الخاص بها فحسب؟‬

330
00:22:20,810 --> 00:22:25,268
‫أتريد أن تعرف لماذا قتلت‬
‫(أوليفيا رايمرز) نفسها؟ حسناً، ها هو ذا‬

331
00:22:27,060 --> 00:22:29,435
‫- رسالة انتحار‬
‫- اقرأ الجزء الأخير‬

332
00:22:31,226 --> 00:22:32,935
‫"لم يعد بوسعي تحمل الأمر"‬

333
00:22:33,268 --> 00:22:37,685
‫"ذكريات ما فعله أبي بي لا تفارقني‬
‫لذلك علي قتل نفسي"‬

334
00:22:37,810 --> 00:22:42,225
‫قتلت نفسها بسبب أبيها‬
‫هذا هو السبب‬

335
00:22:42,810 --> 00:22:44,225
‫اخرج من الحساب حينما تنتهي‬

336
00:22:46,226 --> 00:22:47,560
‫(رايمرز)‬

337
00:22:49,435 --> 00:22:52,518
‫- (هارو)‬
‫- هل اعتديت على ابنتك؟‬

338
00:22:53,102 --> 00:22:58,560
‫- ماذا؟‬
‫- هل انتهكت ابنتك (أوليفيا)؟‬

339
00:22:58,685 --> 00:23:01,643
‫- لا‬
‫- قرأت رسالة انتحارها‬

340
00:23:02,560 --> 00:23:04,727
‫- ألم يخطر ببالك أن تذكر ذلك؟‬
‫- لا تصدق تلك الرسالة‬

341
00:23:04,852 --> 00:23:07,351
‫- لم ألمسها‬
‫- أكنت السبب‬

342
00:23:07,476 --> 00:23:11,560
‫- في تعاطيها مضادات الاكتئاب؟‬
‫- نعم، لكن...‬

343
00:23:11,685 --> 00:23:13,351
‫لقد صدقتك‬

344
00:23:25,935 --> 00:23:28,560
‫إن كنت تفكرين في الانتقال إلى هنا‬
‫فهناك عدد من الناس الذين سبقوك‬

345
00:23:28,685 --> 00:23:31,643
‫- لكنني مستعد للنظر إلى مرجعياتك‬
‫- (بورا بورا)‬

346
00:23:34,560 --> 00:23:37,018
‫- هل كلمتها؟‬
‫- هي كلمتني‬

347
00:23:37,518 --> 00:23:42,185
‫٨ كلمات، "أنا بخير، لا تفعلي‬
‫أين جواز سفري؟ و(بورا بورا)"‬

348
00:23:42,518 --> 00:23:44,226
‫فعلياً، ٧ كلمات، (بورا بورا) هي...‬

349
00:23:44,351 --> 00:23:46,226
‫هذه ليست نكتة يا (دانيال)‬

350
00:23:47,560 --> 00:23:48,893
‫أعرف‬

351
00:23:49,225 --> 00:23:53,102
‫وقد جربت كل شيء‬
‫كل شيء كي أتواصل معها‬

352
00:23:53,225 --> 00:23:55,105
‫- والآن، أنت لا تكلمها فحسب...‬
‫- لقد حاولت أيضاً‬

353
00:23:55,225 --> 00:23:58,351
‫- بل ستأخذها إلى خارج البلاد‬
‫- لم أخطط لذلك‬

354
00:23:58,810 --> 00:24:01,977
‫جعلتها تقف بضع ثوانٍ كي تسمعني‬

355
00:24:02,935 --> 00:24:04,810
‫إذاً، أتتوقع مني أن أصدق‬
‫أنك تركت عملك؟‬

356
00:24:06,225 --> 00:24:07,601
‫لقد فعلت‬

357
00:24:08,768 --> 00:24:10,226
‫اتصلي بعملي‬

358
00:24:14,435 --> 00:24:16,060
‫إذاً، فتحت لك (فيرن) قلبها‬

359
00:24:17,144 --> 00:24:18,643
‫ليس بعد‬

360
00:24:19,810 --> 00:24:23,060
‫لكن إن استطعت التحدث إليها‬
‫فقد تكون لدينا فرصة‬

361
00:24:23,226 --> 00:24:26,935
‫لِمَ هي هكذا؟‬
‫الأطفال الآخرون يتجاوزون الطلاق‬

362
00:24:30,060 --> 00:24:31,560
‫إذاً، (بورا بورا)‬

363
00:24:32,601 --> 00:24:34,102
‫هذا يشبه (براندو) كثيراً‬

364
00:24:34,768 --> 00:24:36,226
‫خذ ملابس دافئة‬

365
00:24:37,018 --> 00:24:38,518
‫ذلك ما قالته‬

366
00:24:38,643 --> 00:24:43,018
‫لا تخذلها، لأنك إن فعلت فأقسم‬
‫أنني سأقتلك بنفسي‬

367
00:24:54,234 --> 00:24:55,817
‫"انتقال سلس"‬

368
00:24:55,951 --> 00:24:59,491
‫- هذا ما قالته‬
‫- لا وقت لدي لهذا يا (لايل)‬

369
00:24:59,575 --> 00:25:01,118
‫أتظنين أنني أنا لدي وقت لهذا؟‬

370
00:25:01,368 --> 00:25:02,742
‫أتسمين هذه سلاسة؟‬

371
00:25:02,951 --> 00:25:04,867
‫"(إيه فيرلي)، قضيب صغير"‬

372
00:25:08,826 --> 00:25:10,368
‫لطيف‬

373
00:25:24,118 --> 00:25:25,575
‫هل انتهيت؟‬

374
00:25:26,701 --> 00:25:28,368
‫لا تعدها إلى ثلاجة الموتى‬

375
00:25:28,492 --> 00:25:31,201
‫أعرف، من المفروض أن يتم حرق جثتها غداً‬

376
00:25:31,492 --> 00:25:33,451
‫لا، تمت المطالبة بجثتها‬

377
00:25:33,951 --> 00:25:35,993
‫(رايمرز) لا يملك المال لإقامة جنازة‬

378
00:25:36,617 --> 00:25:39,368
‫ليس (رايمرز) من طالب بجثتها‬
‫بل (كيرت كالانا)‬

379
00:25:41,118 --> 00:25:43,201
‫(كالانا)؟ لماذا؟‬

380
00:25:43,659 --> 00:25:45,118
‫لماذا الآن؟‬

381
00:25:45,451 --> 00:25:47,201
‫أهذا من شأنك؟‬

382
00:25:48,076 --> 00:25:52,326
‫لكن ألا تجدين ذلك غريباً؟‬
‫لم يسأل عنها لأكثر من عام‬

383
00:25:52,534 --> 00:25:56,118
‫وفجأة حين ذهبت لرؤيته‬
‫ورحت أسأله عن (أوليفيا)...‬

384
00:25:56,243 --> 00:25:59,826
‫- ذهبت لرؤيته؟‬
‫- ثمة شيء لا يريد أن أجده‬

385
00:26:05,534 --> 00:26:08,492
‫- الحزام‬
‫- أريد الصعود إلى قسم التحقيق في الجرائم‬

386
00:26:19,201 --> 00:26:20,867
‫- القميص‬
‫- ماذا؟‬

387
00:26:21,491 --> 00:26:22,909
‫انزع قميصك‬

388
00:26:23,201 --> 00:26:26,491
‫(إيفون)، هذا أنا، (دانيال)‬
‫أنا آتي إلى هنا منذ سنوات‬

389
00:26:26,575 --> 00:26:29,243
‫- حضرت عيد ميلادك الأربعين‬
‫- القميص يا سيدي‬

390
00:26:29,451 --> 00:26:31,201
‫أو غادر‬

391
00:26:44,909 --> 00:26:47,492
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لِمَ لا ترد على مكالماتي؟‬

392
00:26:48,118 --> 00:26:49,451
‫يا للهول!‬

393
00:26:49,575 --> 00:26:51,659
‫- ماذا تريد يا (هارو)؟‬
‫- (كيرت كالانا)‬

394
00:26:51,826 --> 00:26:53,826
‫قلت لي إنه كانت لديه حجة غياب قوية‬

395
00:26:54,118 --> 00:26:56,284
‫- نعم‬
‫- ما هي؟‬

396
00:26:56,742 --> 00:26:58,326
‫حين ماتت (أوليفيا رايمرز)‬

397
00:26:58,659 --> 00:27:02,701
‫كان (كيرت كيلانا) في الجانب الآخر‬
‫من المدينة في بيت أمه‬

398
00:27:03,326 --> 00:27:04,659
‫بيت أمه؟‬

399
00:27:04,951 --> 00:27:07,742
‫نعم، فتركته وشأنه‬

400
00:28:56,701 --> 00:28:59,575
‫هذه عقود شراء لممتلكات اشترتها‬

401
00:29:00,284 --> 00:29:02,575
‫لماذا صورت توقيعها مرات عديدة؟‬

402
00:29:03,909 --> 00:29:05,742
‫لأن هذا ليس توقيعها‬

403
00:29:07,284 --> 00:29:08,826
‫أتساءل‬

404
00:29:10,284 --> 00:29:12,491
‫انظر ممن اشترت هذه الممتلكات‬

405
00:29:13,826 --> 00:29:15,368
‫(كالانا)‬

406
00:29:15,575 --> 00:29:19,284
‫كانت تلك ممتلكات أبيه‬
‫نقل ملكيتها إلى (أوليفيا)‬

407
00:29:19,701 --> 00:29:21,492
‫جعلها تتورط في ديونه‬

408
00:29:22,201 --> 00:29:25,243
‫إذاً، أخذت صوراً لها كدليل‬

409
00:29:36,491 --> 00:29:37,784
‫(أوليفيا)‬

410
00:29:43,742 --> 00:29:45,201
‫(أوليفيا)‬

411
00:29:48,159 --> 00:29:49,492
‫(أوليفيا)‬

412
00:29:52,492 --> 00:29:55,284
‫إذاً، زوّر رسالة الانتحار‬

413
00:29:56,534 --> 00:29:59,118
‫لكن حين أتيت لرؤيتك‬
‫وأخبرتك عن الرسالة‬

414
00:29:59,243 --> 00:30:02,701
‫اعترفت بأنك كنت السبب‬
‫في تعاطيها لمضادات الاكتئاب‬

415
00:30:04,617 --> 00:30:06,159
‫كنت أجني المال‬

416
00:30:06,492 --> 00:30:08,118
‫كنت أعمل طوال الوقت‬

417
00:30:08,617 --> 00:30:14,326
‫حين وُلدت (أوليفيا)، لم أتوقف عن ذلك‬
‫وظفت جلساء أطفال ومعلمين و...‬

418
00:30:15,410 --> 00:30:18,243
‫حين كبرت أرسلتها إلى مدرسة داخلية خاصة‬

419
00:30:19,159 --> 00:30:21,159
‫لكن كل ما أرادته هو أن تكون معي‬

420
00:30:22,410 --> 00:30:25,159
‫وقلت: "لن أنفق كل هذا المال‬
‫كي تأتي إلى البيت"‬

421
00:30:27,284 --> 00:30:28,742
‫قلت لا‬

422
00:30:31,659 --> 00:30:34,410
‫وكان ذلك الوقت الذي بدأت فيه‬

423
00:30:36,742 --> 00:30:40,659
‫لكن حينما احتاجت إلي، قلت لا‬

424
00:30:44,034 --> 00:30:45,575
‫هل هذا كافٍ؟‬

425
00:30:46,451 --> 00:30:48,826
‫- للعودة إلى الشرطة؟‬
‫- لا‬

426
00:30:50,368 --> 00:30:52,826
‫لكنه يكفي كي أصدقك‬

427
00:31:06,159 --> 00:31:07,575
‫مرحباً أبي‬

428
00:31:08,784 --> 00:31:10,201
‫لقد أجبت الهاتف‬

429
00:31:11,159 --> 00:31:12,575
‫هل أيقظتك؟‬

430
00:31:12,784 --> 00:31:16,617
‫الساعة ٥ صباحاً تقريباً، بالطبع لا‬
‫ما الخطب؟‬

431
00:31:17,410 --> 00:31:18,951
‫"لا شيء، أنا..."‬

432
00:31:19,701 --> 00:31:21,867
‫كنت ضجراً فحسب و...‬

433
00:31:23,326 --> 00:31:24,867
‫فاتصلت بي؟‬

434
00:31:25,826 --> 00:31:27,201
‫نعم‬

435
00:31:27,326 --> 00:31:28,742
‫تتفقد الوضع‬

436
00:31:30,076 --> 00:31:31,410
‫نعم‬

437
00:31:34,243 --> 00:31:35,659
‫"سأخلد إلى النوم الآن"‬

438
00:31:36,575 --> 00:31:38,659
‫- "اسمع"‬
‫- ماذا؟‬

439
00:31:39,659 --> 00:31:43,368
‫ما زال لديك مشغل الأقراص القديم على (بيتي)‬
‫أليس كذلك؟‬

440
00:31:44,284 --> 00:31:45,575
‫نعم‬

441
00:31:47,575 --> 00:31:49,076
‫حسناً‬

442
00:31:52,034 --> 00:31:53,701
‫هل كنت هنا طوال الليل؟‬

443
00:31:54,701 --> 00:31:56,701
‫- لقد جئت مبكراً‬
‫- رأيت حلماً عنك‬

444
00:31:58,909 --> 00:32:03,867
‫أنت لست النوع الذي أحب‬
‫ولا النوع الذي يحبه أحد‬

445
00:32:04,826 --> 00:32:06,326
‫كنت قلقاً عليك‬

446
00:32:06,575 --> 00:32:08,118
‫لم تكن ترد على هاتفك‬

447
00:32:09,534 --> 00:32:11,451
‫تباً! إنه على الوضع الصامت، آسف‬

448
00:32:11,534 --> 00:32:13,993
‫إنها (فيرن)، أليس كذلك؟‬
‫سبب استقالتك‬

449
00:32:14,201 --> 00:32:15,784
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

450
00:32:17,534 --> 00:32:20,909
‫- أي ساعة سيأتون لأخذها؟‬
‫- باكراً، الساعة ٨‬

451
00:32:23,451 --> 00:32:25,034
‫هل سبق أن اكتأبت؟‬

452
00:32:25,993 --> 00:32:28,826
‫- لا‬
‫- ولا حتى لكونك مثليّاً؟‬

453
00:32:29,993 --> 00:32:35,867
‫لا، أنا جاد، بعض الناس آباؤهم حقيرون‬
‫يجعلون الاعتراف صعباً جداً‬

454
00:32:35,993 --> 00:32:37,492
‫لا، كان والداي متفهمان‬

455
00:32:38,993 --> 00:32:40,492
‫ربما كان الأمر بسيطاً‬

456
00:32:41,326 --> 00:32:43,243
‫ربما ذلك هو السبب الذي جعلها‬
‫تأخذ حبوباً كثيرة‬

457
00:32:43,368 --> 00:32:45,826
‫إليك الحقيقة، لم تفعل ذلك‬

458
00:32:46,534 --> 00:32:50,909
‫من المؤكد أن نسبة الكحول في دمها كانت عالية‬
‫وكان هناك الكثير من الحبوب في معدتها‬

459
00:32:51,243 --> 00:32:53,326
‫لكن معظمها كانت غير مهضومة‬

460
00:33:01,909 --> 00:33:05,201
‫هذا القاطع المركزي مكسور حديثاً‬
‫متى حدث ذلك؟‬

461
00:33:05,326 --> 00:33:07,867
‫حديثاً جداً، كسرته حين ضربت رأسها‬

462
00:33:08,867 --> 00:33:10,534
‫لكنه لم يكن على أرضية الحمام‬

463
00:33:10,867 --> 00:33:13,534
‫- ولم يكن ضمن محتويات المعدة‬
‫- يمكن أن يكون لا يزال في حلقها‬

464
00:33:13,993 --> 00:33:15,368
‫أعطني المنظار‬

465
00:33:26,867 --> 00:33:28,909
‫ثمة شيء صلب منحشر هنا‬

466
00:33:30,826 --> 00:33:32,410
‫لكن انظر إلى هذا‬

467
00:33:32,909 --> 00:33:34,326
‫مخدوش‬

468
00:33:35,451 --> 00:33:38,659
‫كانت في الحمام‬
‫وأخذت حبوباً أكثر من اللازم‬

469
00:33:38,784 --> 00:33:41,701
‫ربما غيرت رأيها وحاولت التقيؤ‬

470
00:33:42,076 --> 00:33:43,701
‫وخدشت حلقها بأظفارها‬

471
00:33:44,076 --> 00:33:47,784
‫لكن لم تكن هناك أنسجة تحت أظفارها‬
‫ولا حتى نسيجها‬

472
00:33:47,909 --> 00:33:51,243
‫إن لم تخدش حلقها فربما فعل شخص آخر ذلك‬

473
00:34:01,492 --> 00:34:04,451
‫كانت حجة غيابه أنه كان يشذب الورود‬

474
00:34:12,659 --> 00:34:14,076
‫لكنه لم يكن يفعل ذلك‬

475
00:34:18,303 --> 00:34:21,888
‫- نشتريها معاً وتُسجل باسمينا‬
‫- لدي شقة مسبقاً‬

476
00:34:22,304 --> 00:34:24,846
‫- يمكننا بيعها أو تأجيرها‬
‫- لِمَ لا نعيش فيها؟‬

477
00:34:25,346 --> 00:34:27,513
‫لأننا نحتاج إلى القيمة العقارية‬
‫في ملكية أخرى‬

478
00:34:27,763 --> 00:34:29,554
‫لا أريد المزيد من... الماء‬

479
00:34:29,679 --> 00:34:32,222
‫قلة السوائل هي السبب الأكثر شيوعاً‬
‫لاضطراب الأمعاء‬

480
00:34:33,180 --> 00:34:34,763
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا (كيرت)‬

481
00:34:37,346 --> 00:34:39,679
‫آسف، هل يؤلمك هذا؟‬

482
00:34:40,180 --> 00:34:41,871
‫- اتصلي بالشرطة يا (سو)‬
‫- بالتأكيد، لكن دعني ألقي نظرة‬

483
00:34:41,971 --> 00:34:44,763
‫أنا طبيب في النهاية‬
‫لم أنقذ أي مريض بعد‬

484
00:34:45,013 --> 00:34:49,263
‫- اتركني‬
‫- لا، أنا أصر، لن يؤلمك هذا إطلاقاً‬

485
00:34:50,513 --> 00:34:51,930
‫سيؤلمك كثيراً‬

486
00:34:52,971 --> 00:34:55,304
‫- النهايات العصبية‬
‫- اتصلوا بالشرطة، اتصلوا بالشرطة‬

487
00:34:55,429 --> 00:34:59,763
‫اتصلوا بالإسعاف، قولي لهم إن هناك مريضاً‬
‫لديه كسر حديث في عظمة الإصبع الأمامية‬

488
00:35:00,263 --> 00:35:01,888
‫ستحتاج إلى صورة أشعة‬

489
00:35:09,013 --> 00:35:10,613
‫شكراً أيها السائق، أراك في المرة القادمة‬

490
00:35:17,222 --> 00:35:19,679
‫لطالما تخيلت أن جنية الكفالات أطول من هذا‬

491
00:35:20,055 --> 00:35:22,096
‫أيمكنك تصور كم هي غاضبة؟‬

492
00:35:23,303 --> 00:35:25,888
‫- هل صوروا يد (كالانا)؟‬
‫- نعم‬

493
00:35:26,180 --> 00:35:28,055
‫- هل وجدوا شظية السن؟‬
‫- نعم‬

494
00:35:28,180 --> 00:35:31,346
‫- كيف تقبل (فيرلي) الأمر؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

495
00:35:32,429 --> 00:35:33,805
‫ستشتاقين إلي‬

496
00:35:34,805 --> 00:35:40,138
‫"اعتقلت الشرطة اليوم السمسار العقاري‬
‫(كيرت كالانا) ذي الـ٣٥ عاماً، بعد أن..."‬

497
00:35:40,304 --> 00:35:41,971
‫أريد ذلك التقرير‬

498
00:35:42,096 --> 00:35:44,805
‫"خطيبة السيد (كالانا) السابقة{\an8}‬
‫(أوليفيا رايمرز)"‬

499
00:35:44,971 --> 00:35:47,721
‫"التي كان يُعتقد إلى وقت قريب{\an8}‬
‫أنها قتلت نفسها"‬

500
00:35:51,679 --> 00:35:53,055
‫أتسمحون لي؟‬

501
00:37:23,721 --> 00:37:26,471
‫قمت بدفع رسوم المرسى يا حضرة الضابطة‬

502
00:37:26,930 --> 00:37:28,429
‫إذاً، أنت تعيش هنا؟‬

503
00:37:29,013 --> 00:37:31,180
‫نعم، ليس لوقت طويل‬
‫سأنطلق إلى المناطق الاستوائية غداً‬

504
00:37:31,303 --> 00:37:33,971
‫نعم، سمعت بذلك، اقفز إلى هنا‬

505
00:37:34,096 --> 00:37:35,387
‫ثمة شيء أريد أن أريك إياه‬

506
00:37:56,513 --> 00:37:59,554
‫ستحب هذا‬
‫سترغب في إلغاء رحلتك‬

507
00:38:01,471 --> 00:38:04,554
‫وجد صياد شيئاً ما تحت الماء اليوم‬

508
00:38:05,554 --> 00:38:07,013
‫الصيد هنا غير قانوني‬

509
00:38:07,138 --> 00:38:09,138
‫نعم، لكن أنا شخصياً مسرورة بأنه فعل ذلك‬

510
00:38:10,679 --> 00:38:13,971
‫- هل هذه عظام؟‬
‫- عظام بشرية‬

511
00:38:15,138 --> 00:38:18,013
‫أرسلنا بعض العظام المنفصلة إلى شارع (تيربوت)‬

512
00:38:19,679 --> 00:38:21,471
‫أتعرفين ما الذي يغلفها؟‬

513
00:38:21,805 --> 00:38:23,180
‫خرسانة‬

514
00:38:25,679 --> 00:38:27,596
‫حسناً، هذا ليس انتحاراً بالتأكيد‬

515
00:38:35,429 --> 00:38:36,846
‫عرفت أنك ستحب ذلك‬

516
00:38:51,577 --> 00:38:53,619
‫اسمع، أرأيت هذا؟‬

517
00:38:54,243 --> 00:38:56,660
‫ذكر بالغ تم إخراجه من النهر‬
‫مغطى بالخرسانة‬

518
00:38:56,784 --> 00:38:58,368
‫نعم، أخبرتني (سارويا) بذلك‬

519
00:38:59,035 --> 00:39:00,577
‫(سارويا)؟‬

520
00:39:02,577 --> 00:39:04,410
‫- الجمجمة؟‬
‫- ليس بعد على ما يبدو‬

521
00:39:04,535 --> 00:39:06,743
‫سيواصلون الغوص، انظر إلى هذا‬

522
00:39:08,701 --> 00:39:11,202
‫إصبع مقطوع‬

523
00:39:11,743 --> 00:39:13,076
‫- بمروحة؟‬
‫- لا أعرف‬

524
00:39:13,202 --> 00:39:17,202
‫يبدو مقطوعاً بشكل ميكانيكي‬
‫مقص أو مقص تقليم‬

525
00:39:17,327 --> 00:39:18,868
‫- وانظر إلى هذه الحواف‬
‫- نعم‬

526
00:39:19,951 --> 00:39:21,535
‫ألا يُفترض بك توضيب حقائبك؟‬

527
00:39:22,910 --> 00:39:24,243
‫بلى‬

528
00:40:01,535 --> 00:40:04,660
‫(فيرن)، أنا آسف‬

529
00:40:05,368 --> 00:40:06,743
‫علي البقاء‬

530
00:41:37,465 --> 00:41:40,465
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمان، الأردن"‬

