﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:02,193
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:03,860 --> 00:00:05,777
‫- إن احتجتِ إليّ‬
‫- لا أحتاج إلى أحد‬

3
00:00:05,902 --> 00:00:09,193
‫ما رأيك أن أستقيل من العمل‬
‫لنبحر أنا وأنت إلى (بورا بورا)؟‬

4
00:00:11,025 --> 00:00:14,068
‫آسف يا (فيرن)، عليّ أن أبقى‬

5
00:00:14,360 --> 00:00:17,401
‫لا نهتم بمعرفة الأسباب يا (هارو)‬
‫بل نهتم بالأحداث‬

6
00:00:17,693 --> 00:00:20,902
‫الرقيب (سورويا داس)، محققة جديدة‬
‫في مسرح الجريمة، وصلت من (ملبورن) مؤخراً‬

7
00:00:21,025 --> 00:00:22,777
‫الدكتور (دانيال هارو)، مزعج‬

8
00:00:23,025 --> 00:00:25,735
‫إذن، تعيش هنا، أريد أن أريك شيئاً‬

9
00:00:26,777 --> 00:00:29,610
‫صياد سمك‬
‫وجد شيئاً في الأعماق عصر اليوم‬

10
00:00:30,443 --> 00:00:31,944
‫عرفت أنك ستحبه‬

11
00:00:32,318 --> 00:00:34,193
‫يبدو أن الأصبع قد بُتر بآلة ميكانيكية‬

12
00:00:39,693 --> 00:00:42,068
‫- قدماي تؤلماني‬
‫- كفّي عن التذمّر‬

13
00:00:42,276 --> 00:00:44,610
‫نعم، هذا رائع، طريق مختصر رائع‬

14
00:00:44,735 --> 00:00:48,360
‫كلتاكما أراد طريقاً مختصراً‬
‫لم أرغب بأن تقتلنا الآنسة (جاكسون)‬

15
00:00:48,485 --> 00:00:51,401
‫- حقاً، إن كانت...‬
‫- الطريق، هل رأيتما؟‬

16
00:00:56,235 --> 00:00:58,193
‫قلت لكما، هيّا بنا‬

17
00:00:59,527 --> 00:01:00,860
‫هيا!‬

18
00:01:08,735 --> 00:01:10,568
‫ما المشكلة الآن؟‬

19
00:01:54,443 --> 00:01:58,568
{\an8}‫"الشخص الذي اتصلت به ليس موجوداً‬
‫الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة"‬

20
00:02:01,360 --> 00:02:02,985
‫(فيرن)، هذا أنا‬

21
00:02:03,985 --> 00:02:09,026
‫أرجوك، دعيني أتحدث إليك{\an8}‬
‫لم تمنحيني فرصة للتفسير‬

22
00:02:09,610 --> 00:02:11,693
‫لا أستطيع أن أترك رسالة، لذا...{\an8}‬

23
00:02:13,735 --> 00:02:15,485
‫اتصلي بي، حسناً؟{\an8}‬

24
00:02:16,026 --> 00:02:17,360
‫أرجوك‬

25
00:02:32,360 --> 00:02:34,025
‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك{\an8}‬

26
00:02:37,985 --> 00:02:40,151
‫تستقيل، ثم تسحب استقالتك‬

27
00:02:43,151 --> 00:02:44,735
‫هل ستستقيل ثانية؟‬

28
00:02:45,485 --> 00:02:47,026
‫لا أتوقع ذلك‬

29
00:02:48,318 --> 00:02:50,025
‫أنت أحمق{\an8}‬

30
00:02:52,568 --> 00:02:56,318
‫حسناً، قضية عظام النهر{\an8}‬

31
00:02:57,026 --> 00:02:58,360
‫- نعم{\an8}‬
‫- إنها عظام فقط‬

32
00:02:58,485 --> 00:03:03,151
‫لذا، ارتأيت إعطاءها لـ(فيرلي){\an8}‬
‫نظراً لخبرته في جراحة تقويم العظام‬

33
00:03:03,276 --> 00:03:07,527
‫- لكن يبدو أنك تحب الألغاز، لذا...{\an8}‬
‫- هذا صحيح‬

34
00:03:07,652 --> 00:03:10,401
‫- إذن، أنت أم (فيرلي)؟‬
‫- أنت أم (فيرلي) ماذا؟‬

35
00:03:10,527 --> 00:03:12,360
‫- تباً!{\an8}‬
‫- أنا أم (فيرلي)‬

36
00:03:12,485 --> 00:03:15,944
‫سننشر صورة الحذاء وحقيبة اليد{\an8}‬
‫لـ(هامبل براغ ويكلي)‬

37
00:03:16,026 --> 00:03:17,860
‫- ماذا؟{\an8}‬
‫- أرى أن تكلّفي (فيرلي) بذلك‬

38
00:03:17,985 --> 00:03:20,860
‫- وسأهتم أنا بالعظام{\an8}‬
‫- جيد، لأن محققي الجرائم سيأتون بعد الظهر‬

39
00:03:20,985 --> 00:03:22,276
‫لمعرفة التطورات‬

40
00:03:23,610 --> 00:03:26,025
‫هل أريد هذا؟ لا‬

41
00:03:26,443 --> 00:03:28,610
‫هل أريد الانتقام من قسم جرائم القتل؟‬
‫نعم‬

42
00:03:28,902 --> 00:03:30,818
‫هل أستطيع ذلك؟‬
‫لا‬

43
00:03:30,944 --> 00:03:32,401
‫ليس حتى تبدو كجريمة قتل{\an8}‬

44
00:03:32,527 --> 00:03:35,735
‫تبدو جريمة قتل في نظري{\an8}‬
‫يبدو كعمل عصابات‬

45
00:03:35,902 --> 00:03:37,276
‫يشبه عمل العصابات فعلاً‬

46
00:03:37,401 --> 00:03:41,151
‫كما أن إحدى عظام الأصابع{\an8}‬
‫بُترت بشكل متعمد، ربما بعد الوفاة‬

47
00:03:41,276 --> 00:03:43,318
{\an8}‫- ربما‬
‫- هل وجدتم جمجمة؟‬

48
00:03:43,693 --> 00:03:46,652
‫- ما زلنا نبحث تحت الماء{\an8}‬
‫- كم مضى على وجودها في الماء؟‬

49
00:03:47,360 --> 00:03:49,443
‫- من الصعب تحديد ذلك‬
‫- حسب تقديركم؟‬

50
00:03:50,109 --> 00:03:53,193
{\an8}‫- من عامين إلى ٦ أعوام تقريباً‬
‫- عامان إلى ٦...!‬

51
00:03:53,568 --> 00:03:57,276
‫أتعرف عدد من يتم الإبلاغ عن فقدانهم{\an8}‬
‫في (أستراليا) في كل سنة؟‬

52
00:03:57,401 --> 00:03:59,527
{\an8}‫- ٣٨ ألفاً‬
‫- ٣٨ ألفاً‬

53
00:03:59,652 --> 00:04:02,276
‫- أكثر من ٦ أعوام، هذا يعني...‬
‫- ٢٢٨ ألفاً...‬

54
00:04:02,401 --> 00:04:03,944
‫٢٢٨ ألفاً‬

55
00:04:04,235 --> 00:04:06,735
‫نعترف بأن نصفهم من النساء‬
‫وثُلثهم يظهرون‬

56
00:04:06,860 --> 00:04:09,944
‫و(كوينزلاند) تمثّل خُمس السكان‬
‫لكنّ هذا يبقي ما مجموعه...‬

57
00:04:10,026 --> 00:04:13,944
‫- ١٥٢٠٠‬
‫- إنه عدد كبير من المفقودين‬

58
00:04:14,944 --> 00:04:17,068
‫يا إلهي!‬
‫هل لديكم أي دليل على هويته؟‬

59
00:04:17,193 --> 00:04:21,068
‫لا شيء، لكن لدي أفضل أخصائي‬
‫في علم الأمراض في البلاد‬

60
00:04:21,318 --> 00:04:24,818
‫ستستطيع التعرف على الجثة‬
‫توجد بعض العظام الكبيرة السليمة‬

61
00:04:28,276 --> 00:04:30,360
‫- أتريد التحدث؟‬
‫- لا‬

62
00:04:33,401 --> 00:04:34,818
‫أنا أريد التحدث‬

63
00:04:35,025 --> 00:04:37,860
‫نعم، لكن سينتهي الأمر‬
‫بالحديث عن (ماكلمور) والنحت الرائع ثانية‬

64
00:04:37,985 --> 00:04:39,902
‫لقد استقلت، وعدت الآن‬

65
00:04:40,025 --> 00:04:44,735
‫- حدث شيء ما، شيء ما غيّر رأيك‬
‫- لم يتغير شيء، هذا هو بيت القصيد‬

66
00:04:48,318 --> 00:04:50,527
‫أظن أنه رجل واحد، لا توجد قطع مكررة‬

67
00:04:50,652 --> 00:04:56,360
‫ما زالت هناك بعض العظام المفقودة‬
‫الفقرة العلوية والترقوة والرضفة والجمجمة‬

68
00:04:57,735 --> 00:04:59,693
‫- أتظن أن رأسه قُطع؟‬
‫- لا‬

69
00:05:01,568 --> 00:05:05,693
‫لا توجد مؤشرات إلى ذلك‬
‫الجماجم تنفصل، وتتدحرج مبتعدة‬

70
00:05:05,818 --> 00:05:07,802
‫وبوجود مثل هذا التيار‬
‫قد تكون في أي مكان على مجرى النهر‬

71
00:05:07,902 --> 00:05:10,735
‫سنحتاج إلى عظمة كبيرة للتقسيم‬
‫ماذا عن عظم العضد؟‬

72
00:05:11,443 --> 00:05:15,485
‫أظن أن علينا أخذ عينة عظام‬
‫من الإسمنت‬

73
00:05:15,610 --> 00:05:17,068
‫عظمة الفخذ هي الأفضل‬

74
00:05:17,818 --> 00:05:21,109
‫إنها عالقة، سيستغرق استخراجها وقتاً‬

75
00:05:21,235 --> 00:05:24,360
‫فلنتمهّل ونفعل ذلك بالطريقة الصحيحة‬

76
00:05:28,735 --> 00:05:31,401
‫- (هارو)‬
‫- "أترغب في الخروج تحت أشعة الشمس؟"‬

77
00:05:34,777 --> 00:05:36,443
‫- ماذا تريدون؟‬
‫- أن يبتعد الجميع‬

78
00:05:36,568 --> 00:05:38,193
‫أريد إخلاء المنطقة كلها‬

79
00:05:38,401 --> 00:05:41,568
‫- أيها السادة والسيدات، فلنبتعد من هنا‬
‫- هيا، ابتعدوا‬

80
00:05:47,568 --> 00:05:49,485
‫أتظن أن هناك شيئاً ما مفقوداً؟‬

81
00:05:50,318 --> 00:05:53,568
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل قلبها، كان القمر مكتملاً ليلة أمس‬

82
00:05:55,360 --> 00:05:58,485
‫اسأل أي شرطي، القمر المكتمل‬
‫هو وقت وقوع الأعمال الجنونية‬

83
00:05:58,944 --> 00:06:00,985
‫سيكون من الصعب معرفة ذلك الآن‬

84
00:06:01,276 --> 00:06:04,693
‫- إنها هنا منذ بضعة ساعات‬
‫- درجة حرارة المحيط الخارجي‬

85
00:06:04,985 --> 00:06:06,693
‫لا يوجد ازرقاق كبير في الجثة‬

86
00:06:06,818 --> 00:06:08,235
‫لم يبق في جسدها الكثير من الدماء‬

87
00:06:08,777 --> 00:06:10,944
‫نعم، لكني لا أرى تراشقاً للدم‬
‫ماذا عنك؟‬

88
00:06:14,610 --> 00:06:16,944
‫أظن أنها كانت ميتة حين تمّ شقّها‬

89
00:06:17,276 --> 00:06:20,026
‫نعم، يبدو سكيناً حاداً‬

90
00:06:20,151 --> 00:06:21,944
‫سنبدأ البحث عنه‬

91
00:06:24,610 --> 00:06:26,818
‫(داس)، أتستطيعين الحضور؟‬

92
00:06:26,985 --> 00:06:28,568
‫وجد الشباب سيارتها‬

93
00:06:29,068 --> 00:06:31,025
‫- كانت تقود في رحلة مشتركة‬
‫- نعم‬

94
00:06:31,109 --> 00:06:33,777
‫(فيليبا ويدبيرغ)‬
‫أم عازبة في الأربعين من العمر‬

95
00:06:38,860 --> 00:06:40,777
‫- ما زال هاتفها هنا‬
‫- نعم‬

96
00:06:40,902 --> 00:06:43,693
‫نتحدث إلى العائلة‬
‫لنرى إن كان يمكننا معرفة رقمه السري‬

97
00:06:50,025 --> 00:06:52,944
‫- أغلقوا هذه المنطقة أيضاً؟‬
‫- نعم‬

98
00:06:58,276 --> 00:07:00,902
‫- هل ترين آثار أقدام؟‬
‫- لا أرى شيئاً واضحاً‬

99
00:07:22,985 --> 00:07:24,944
‫- لقد وقعت‬
‫- أو دفعها أحدهم‬

100
00:07:25,276 --> 00:07:26,902
‫وهل قُتلت بسبب السقوط؟‬

101
00:07:27,235 --> 00:07:29,652
‫- هذا ممكن، لكن...‬
‫- هنا‬

102
00:07:30,276 --> 00:07:32,109
‫انظر، إنه خشن‬

103
00:07:37,109 --> 00:07:38,818
‫أثر آخر هنا‬

104
00:07:39,693 --> 00:07:43,568
‫انظري إلى هذا، ما هذا الشكل في الوسط؟‬

105
00:07:45,735 --> 00:07:47,026
‫لا أدري‬

106
00:07:48,568 --> 00:07:50,527
‫- مرحباً‬
‫- "استطعنا فتح الهاتف"‬

107
00:07:50,693 --> 00:07:52,652
‫وجدنا اسم آخر حجز‬

108
00:07:58,360 --> 00:08:01,568
‫- انبطح على الأرض، على الأرض‬
‫- تباً!‬

109
00:08:01,693 --> 00:08:04,235
‫انبطح على الأرض‬

110
00:08:07,276 --> 00:08:10,860
‫وأنقذت الموقف، وقال حارس الصيد‬
‫وسأنقل إليك كلامه بدقة‬

111
00:08:11,109 --> 00:08:12,860
‫"لم يحدث هذا من قبل"‬

112
00:08:13,025 --> 00:08:16,025
‫أهذه قصة شبل الأسد التي يرويها (فيرلي)؟‬
‫أنا أحب تلك القصة‬

113
00:08:16,109 --> 00:08:19,026
‫التقيت بدكتور (فيرلي) للتو‬
‫وسمعته ممتازة‬

114
00:08:19,235 --> 00:08:21,777
‫- ماذا تريد يا (هارو)؟‬
‫- أريد سماع الجزء الحزين‬

115
00:08:21,902 --> 00:08:24,109
‫حين قُتل صغير الأسد بسيارتك الـ(جيب)‬

116
00:08:24,777 --> 00:08:26,276
‫لا... كان...‬

117
00:08:27,568 --> 00:08:29,860
‫- سعدت بلقائك يا (سورويا)‬
‫- (لايل)‬

118
00:08:32,360 --> 00:08:33,735
‫- سمعت أنكم اعتقلتم أحدهم‬
‫- نعم‬

119
00:08:33,860 --> 00:08:36,860
‫لكنّ الرجل ينكر معرفة أي شيء‬
‫عن استخدام خدمة السيارة الليلة الماضية‬

120
00:08:36,985 --> 00:08:38,735
‫ويدّعي أن هاتفه سُرق‬

121
00:08:40,777 --> 00:08:42,068
‫هل أنت مستعد؟‬

122
00:08:54,652 --> 00:08:57,235
‫كُشط  الجلد عن عقب الكف‬

123
00:08:57,401 --> 00:09:00,318
‫نعم، وهنا أيضاً، وقعت عدة مرات‬

124
00:09:06,109 --> 00:09:08,025
‫حسناً، سآخذ بصماتها الآن‬

125
00:09:09,276 --> 00:09:11,026
‫ناولني الكاميرا‬

126
00:09:16,025 --> 00:09:18,485
‫هناك جرح على ذقنها‬

127
00:09:20,944 --> 00:09:22,944
‫أظن أن أحدهم ثبّت سكيناً هنا‬

128
00:09:23,401 --> 00:09:26,193
‫انزلي من السيارة، تحركي‬

129
00:09:28,902 --> 00:09:30,944
‫حسناً، هلاّ تساعديننا؟‬

130
00:09:36,860 --> 00:09:40,360
‫لا مؤشر لاعتداء جنسي‬
‫هل ستأخذ عينة وتؤكد ذلك؟‬

131
00:09:41,568 --> 00:09:45,318
‫جرح واحد كبير أسفل الترقوة اليسرى‬

132
00:09:45,443 --> 00:09:49,777
‫موازٍ لعظام الصدر‬
‫على مسافة ٥ سنتيمترات عنها‬

133
00:09:49,902 --> 00:09:51,902
‫١٧ سنتيمتراً‬

134
00:09:52,109 --> 00:09:54,151
‫جرح مرتب وتمّ بثقة‬

135
00:09:54,276 --> 00:09:57,360
‫- ثقة؟ أتعني أن من فعلها خبير؟‬
‫- نعم، وفي محجر‬

136
00:09:57,485 --> 00:09:59,235
‫- مثل الآزتيك‬
‫- نعم‬

137
00:09:59,652 --> 00:10:03,944
‫ضحّى الآزتيك بالبشر‬
‫لمواساة الوحش الإله (تاتلكوتلي)‬

138
00:10:04,026 --> 00:10:06,485
‫- الذي تم تمزيقه لخلق الأرض والسماء‬
‫- يحدث هذا‬

139
00:10:06,610 --> 00:10:09,068
‫- فهمت‬
‫- يحب (تاتلكوتلي) القلب وهو ينبض‬

140
00:10:09,193 --> 00:10:11,985
‫- لكنّ (فيليبا)...‬
‫- كانت ميتة حين انتُزع قلبها‬

141
00:10:12,235 --> 00:10:14,235
‫وما زال قلبها موجوداً‬

142
00:10:14,485 --> 00:10:17,318
‫لا، لم يحاول القاتل إخراج قلبها‬

143
00:10:17,443 --> 00:10:19,443
‫بل كان ينتزع شيئاً من قلبها‬

144
00:10:19,568 --> 00:10:21,401
‫مثل رصاصة؟‬

145
00:10:21,735 --> 00:10:26,443
‫لو كانت كذلك، فقد عرف أين يجدها بالتحديد‬
‫وتلك ضربة حظ‬

146
00:10:27,401 --> 00:10:30,485
‫- فلنأخذ عينة من قلبها‬
‫- علي أن أذهب‬

147
00:10:30,610 --> 00:10:32,401
‫سآخذ هذه للقسم العلمي‬

148
00:10:34,025 --> 00:10:35,318
‫اتصل بي‬

149
00:10:38,026 --> 00:10:39,360
‫إنها لطيفة‬

150
00:10:39,610 --> 00:10:42,985
‫- وجودها ممتع‬
‫- إنها مريعة، إنها شرطية‬

151
00:10:43,318 --> 00:10:45,568
‫إنهم سيئون كأخصائيي علم الأمراض‬

152
00:10:52,151 --> 00:10:56,360
‫حسناً، هذا كل شيء جاهز لعلم الأنسجة‬

153
00:10:56,693 --> 00:10:58,025
‫أيمكنني إغلاق الجثة؟‬

154
00:11:03,401 --> 00:11:05,068
‫هل فاتنا شيء؟‬

155
00:11:05,443 --> 00:11:06,860
‫هلاّ تجيب عن هذا؟‬

156
00:11:09,109 --> 00:11:11,068
‫مرحباً يا (سورويا)‬

157
00:11:11,193 --> 00:11:12,818
‫يعتقد (هارو) أنك مروّعة‬

158
00:11:13,276 --> 00:11:14,985
‫أنت مزعج‬

159
00:11:15,944 --> 00:11:18,401
‫- مروّعة ومزعجة!‬
‫- لا، لا، لا‬

160
00:11:18,527 --> 00:11:20,401
‫وقع (سايمون) على رأسه في طفولته‬

161
00:11:21,276 --> 00:11:23,193
‫وأنا كنت أنوي دعوتك لتناول مشروب‬

162
00:11:26,443 --> 00:11:28,025
‫مشروب؟‬

163
00:11:28,109 --> 00:11:31,276
‫أتقصدين مشروباً عادياً في حانة؟‬

164
00:11:31,693 --> 00:11:33,443
‫نعم‬

165
00:11:34,151 --> 00:11:35,527
‫- متى؟‬
‫- "الآن"‬

166
00:11:38,985 --> 00:11:42,360
‫قد نحتاج إلى قائمة‬
‫بأسماء أعضاء الطاقم العاملين في الليلة‬

167
00:11:42,610 --> 00:11:45,818
‫والشهور الـ٦ الأخيرة أيضاً ستكون...‬

168
00:11:50,860 --> 00:11:53,068
‫- أيمكنني التحدث إليك أيتها الرقيب؟‬
‫- نعم‬

169
00:11:56,025 --> 00:11:59,485
‫- إنه ليس واحداً منا‬
‫- أعرف ذلك، لكني أظنه قد يكون مفيداً‬

170
00:11:59,610 --> 00:12:02,068
‫- أفهم موقفك، لكن...‬
‫- أنت محبوب‬

171
00:12:02,693 --> 00:12:05,985
‫نعم، لكن من لا أقتلهم، أزيدهم قوة‬

172
00:12:06,068 --> 00:12:08,235
‫كفّ عن إزعاج الفتاة يا (هارو)‬

173
00:12:08,360 --> 00:12:10,026
‫كاميرات المراقبة هذه، هل تعمل؟‬

174
00:12:10,151 --> 00:12:12,025
‫نعم، نعم، في الخلف‬

175
00:12:15,276 --> 00:12:18,735
‫إذن، من كان معه الهاتف أياً كان‬
‫هل أخذته (ويدبيرغ) من الخارج؟‬

176
00:12:19,025 --> 00:12:23,068
‫لا، تم الحجز من موقف فارغ‬
‫على الجهة الأخرى من خط السكة الحديدية‬

177
00:12:23,193 --> 00:12:24,818
‫لا توجد كاميرات أو غيرها‬

178
00:12:25,235 --> 00:12:27,568
‫هناك، ذلك الرجل عند المشرب‬

179
00:12:28,568 --> 00:12:31,401
‫أعد ذلك المشهد‬

180
00:12:33,443 --> 00:12:35,151
‫ها هو الرجل المطلوب‬

181
00:12:38,193 --> 00:12:39,652
‫وهاتفه‬

182
00:12:41,818 --> 00:12:43,401
‫ها هو ذا‬

183
00:12:47,026 --> 00:12:48,985
‫هذا ليس مفيداً أبداً‬

184
00:12:49,443 --> 00:12:50,777
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

185
00:12:51,652 --> 00:12:54,527
‫سأرسل الشرطة للبحث في الكاميرات الأخرى‬
‫في الشارع‬

186
00:12:56,109 --> 00:12:58,276
‫سنجد صاحب القميص المقلّم‬

187
00:13:00,777 --> 00:13:03,193
‫لماذا دعوتِني إلى هنا؟‬

188
00:13:03,652 --> 00:13:07,610
‫سمعت عنك حين كنت في (ملبورن)‬
‫وعرفت أنك تحب التدخل‬

189
00:13:08,610 --> 00:13:09,944
‫ماذا سمعت عني أيضاً؟‬

190
00:13:10,485 --> 00:13:14,652
‫أنك لا تصغي، ومغرور‬
‫ولا تمتلك موهبة الحلاقة‬

191
00:13:14,777 --> 00:13:16,151
‫وأنك خارج عن السيطرة‬

192
00:13:18,151 --> 00:13:19,985
‫هل ما زلت تريد ذلك المشروب؟‬

193
00:13:22,860 --> 00:13:24,485
‫تأخرت في الإجابة‬

194
00:13:26,068 --> 00:13:28,025
‫تباً! نعم‬

195
00:13:28,527 --> 00:13:29,860
‫سنرى‬

196
00:13:31,777 --> 00:13:34,068
‫- أنت في مأزق‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

197
00:13:35,860 --> 00:13:37,401
‫وقعت تحت تأثير سحرها‬

198
00:13:47,538 --> 00:13:48,913
‫هذا هو‬

199
00:14:10,546 --> 00:14:11,879
‫ها هو‬

200
00:14:14,712 --> 00:14:17,796
‫- وجدته‬
‫- أترين؟ كل شيء سيكون بخير أيتها الفتاة‬

201
00:14:19,296 --> 00:14:20,587
‫أحمق!‬

202
00:14:38,462 --> 00:14:42,046
‫(فيرن)، لم أعتقد أن عزفي بهذا السوء‬

203
00:14:43,213 --> 00:14:48,712
‫جئت بأوراق تطعيمها‬
‫وكنت أظنك ستحتاج إليها، فوجدت هذا‬

204
00:14:48,838 --> 00:14:54,462
‫اتصلت بـ(ماكسين)، فقالت "ألم يستقل (دانيال)؟‬
‫ألم يذهب إلى (بورا بورا)؟"‬

205
00:14:54,587 --> 00:14:57,046
‫"لا، لقد غيّر (هارو) رأيه"‬

206
00:14:57,171 --> 00:14:58,838
‫- (ستيف)‬
‫- لا! فقط...‬

207
00:15:01,546 --> 00:15:03,462
‫إنها تعرف مقدار حبك لذلك الغيتار‬

208
00:15:03,587 --> 00:15:06,088
‫إن كان هذا ما تفعله في الخارج...‬

209
00:15:10,796 --> 00:15:12,587
‫كيف يمكنك أن تخذلها هكذا؟‬

210
00:15:12,754 --> 00:15:14,088
‫ثانية!‬

211
00:15:14,754 --> 00:15:16,088
‫إنه...‬

212
00:15:22,171 --> 00:15:25,296
‫لا أظنّ أني سأرغب في التحدث إليك‬
‫لمدة من الزمن‬

213
00:16:27,879 --> 00:16:31,838
‫إعادة فحص لقلب (فيليبا ويدبيرغ)‬

214
00:16:32,296 --> 00:16:36,796
‫أظهرت الصورة المقطعية المحوسبة‬
‫جسماً غريباً صغيراً‬

215
00:16:36,963 --> 00:16:41,296
‫واكتشفت عند الفحص المباشر أنه...‬

216
00:16:45,838 --> 00:16:47,754
‫شظية خشب‬

217
00:16:57,462 --> 00:16:59,754
‫لا تفعل ذلك!‬
‫أظن أني أستطيع إخراج عظمة الفخذ‬

218
00:16:59,879 --> 00:17:01,546
‫اترك ذلك، وانظر إلى هذا‬

219
00:17:03,838 --> 00:17:06,921
‫- خشب المران‬
‫- خشب المران الأوروبي‬

220
00:17:07,420 --> 00:17:12,379
‫خشب يفضّله صانعو السهام الأوروبيون التقليديون‬
‫لصنع أعمدة السهام‬

221
00:17:13,336 --> 00:17:15,255
‫أصيبت (ويدبيرغ) بسهم‬

222
00:17:15,712 --> 00:17:20,296
‫فكر في الأمر‬
‫لو أصيبت بسهم برأس شائك مثلاً‬

223
00:17:20,379 --> 00:17:22,754
‫لما كان من الممكن سحبه‬
‫بل يجب كسره‬

224
00:17:23,171 --> 00:17:28,088
‫وأثناء كسره، كسر القاتل جزءاً من السهم‬

225
00:17:28,296 --> 00:17:29,671
‫من خشب المران الأوروبي‬

226
00:17:30,004 --> 00:17:33,671
‫حسناً، كيف ستعرف من يصنع سهاماً‬
‫من المران الأوروبي؟‬

227
00:17:33,796 --> 00:17:35,379
‫لن أفعل ذلك، بل أنت ستفعل‬

228
00:17:38,963 --> 00:17:41,546
‫أهذا ما تفعله في وقت فراغك؟‬

229
00:17:42,129 --> 00:17:43,754
‫هذا يوضّح الكثير فعلاً‬

230
00:17:43,921 --> 00:17:48,213
‫فقط اعرف لي من يبيع السهام‬
‫المصنوعة من خشب المران في المدينة‬

231
00:17:48,336 --> 00:17:50,336
‫"رسالة من (جاك):‬
‫هل ما زلت تنوي الحضور لرؤيتي؟"‬

232
00:17:50,838 --> 00:17:53,587
‫تحدّث إلى مختبر المواد العضوية‬
‫فالشظية لديهم‬

233
00:17:54,336 --> 00:17:57,546
‫إن كنت تعرف أنها مصنوعة من المران الأوروبي‬
‫فما الذي تريد معرفته أيضاً؟‬

234
00:17:57,671 --> 00:17:59,255
‫سأخبرك حين أعرفه‬

235
00:18:00,712 --> 00:18:04,420
‫"دار (مورتون ريدج) للرعاية"‬

236
00:18:05,171 --> 00:18:06,462
‫ماذا؟‬

237
00:18:07,046 --> 00:18:09,129
‫- سعيد برؤيتك!‬
‫- كيف حالك يا (جاك)؟‬

238
00:18:09,754 --> 00:18:11,587
‫إن كنت بحالة أفضل، فسيكون ذلك خطيراً‬

239
00:18:13,504 --> 00:18:14,963
‫شاب جريء‬

240
00:18:25,255 --> 00:18:27,462
‫كيف حالك يا (جاكي)؟‬
‫هل لديك زائر؟‬

241
00:18:27,963 --> 00:18:29,796
‫انصرف من هنا يا (هوفارد)‬

242
00:18:34,337 --> 00:18:38,171
‫- كيف حال (ماكسين)؟‬
‫- إنها بخير‬

243
00:18:39,379 --> 00:18:44,629
‫- وتلميذك الذكي؟‬
‫- كالعادة، مزعج ودقيق‬

244
00:18:45,796 --> 00:18:48,796
‫كان تلميذي مزعجاً ودقيقاً‬

245
00:18:50,171 --> 00:18:51,462
‫ما الخطب إذن؟‬

246
00:18:54,462 --> 00:18:56,004
‫ظهرت جثة‬

247
00:18:57,546 --> 00:19:01,296
‫أظنها لرجل كان الأفضل‬
‫لو بقي طيّ النسيان‬

248
00:19:03,129 --> 00:19:04,462
‫(جاك)‬

249
00:19:06,296 --> 00:19:08,629
‫هل شعرت يوماً بإغراء...‬

250
00:19:09,504 --> 00:19:11,296
‫لتزوير الأدلة؟‬

251
00:19:15,629 --> 00:19:17,129
‫أغلق الباب‬

252
00:19:26,379 --> 00:19:28,336
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل‬

253
00:19:28,838 --> 00:19:30,255
‫ولا حتى (بام)‬

254
00:19:34,129 --> 00:19:39,088
‫كانت هناك فتاة عليّ تشريحها‬
‫وكانت راقصة تعرّي على ما يبدو‬

255
00:19:39,255 --> 00:19:41,296
‫لم يتجاوز عمرها الـ١٩‬

256
00:19:41,838 --> 00:19:45,129
‫ضربة على الجمجمة وقطع الشريان اللامي‬

257
00:19:45,921 --> 00:19:47,255
‫كانت قد خُنقت‬

258
00:19:48,712 --> 00:19:50,296
‫وكنت أعرف الفاعل‬

259
00:19:51,046 --> 00:19:52,420
‫كان شرطياً‬

260
00:19:53,629 --> 00:19:55,587
‫كان وغداً شريراً عنيفاً‬

261
00:19:56,546 --> 00:19:59,879
‫ثم ظهرت فتاة أخرى‬
‫تعمل بائعة هوى بحالة مشابهة‬

262
00:20:00,129 --> 00:20:02,129
‫ثم فتاة ثالثة‬

263
00:20:03,004 --> 00:20:07,462
‫عرفت أن هذا الوغد هو من يقتل هؤلاء الفتيات‬
‫لكنه محصّناً‬

264
00:20:08,796 --> 00:20:12,255
‫لكن... كانت لدي عينة من دمه‬

265
00:20:13,171 --> 00:20:17,462
‫كان قد قدّمه ليتم استبعاده‬
‫من مسرح جريمة سابقة‬

266
00:20:18,171 --> 00:20:22,629
‫كلّ ما كان عليّ فعله‬
‫هو وضع قطرة من دمه على قميص تلك الفتاة‬

267
00:20:23,046 --> 00:20:25,337
‫قبل نقله إلى القسم العلميّ‬

268
00:20:27,963 --> 00:20:29,504
‫ماذا فعلت؟‬

269
00:20:32,336 --> 00:20:33,629
‫لا شيء‬

270
00:20:35,462 --> 00:20:39,921
‫لم أستطع فعل ذلك‬
‫ومضت ٦ سنوات حتى قُبض عليه بتهم الفساد‬

271
00:20:41,963 --> 00:20:43,796
‫ثم توفيت فتاة أخرى‬

272
00:20:45,921 --> 00:20:47,420
‫أفكّر في ذلك‬

273
00:20:56,202 --> 00:20:59,368
‫- كيف أصبح الألم؟‬
‫- أفضل بكثير‬

274
00:21:08,576 --> 00:21:10,077
‫أحبك يا (بامي)‬

275
00:21:51,868 --> 00:21:54,035
‫لا، أرجوك‬

276
00:22:01,035 --> 00:22:03,452
‫أتعني أن تلك البصمة‬
‫كانت من قوس ونشاب؟‬

277
00:22:03,785 --> 00:22:06,618
‫بعض أنواع القوس والنشاب تنحني‬
‫بسبب وضع المستخدم إحدى القدمين في الركاب‬

278
00:22:06,743 --> 00:22:08,826
‫وسحبها حتى الريشة‬

279
00:22:08,993 --> 00:22:10,951
‫- حسناً‬
‫- المران الأوروبي‬

280
00:22:11,077 --> 00:22:15,993
‫الذي وجدته في جسد الآنسة (ويدبيرغ)‬
‫كان يُستخدم غالباً لصنع قطع من القوس والنشاب‬

281
00:22:16,618 --> 00:22:19,035
‫- غالباً؟ متى تعني؟‬
‫- في العصور الوسطى‬

282
00:22:20,618 --> 00:22:24,243
‫حافة سهم أوروبي من العصور الوسطى‬
‫ليس قطعة معتادة‬

283
00:22:24,494 --> 00:22:28,618
‫- ميزة فريدة من نوعها‬
‫- لهذا استغرق وقتاً لاستخراجه من جسدها‬

284
00:22:29,951 --> 00:22:34,285
‫إذن، أين سنجد سهماً أوروبياً‬
‫بعيداً عن العصور الوسطى وعن (أوروبا)؟‬

285
00:22:34,410 --> 00:22:37,118
‫(سايمون) له فائدة‬

286
00:22:41,535 --> 00:22:43,202
‫نعم، أبيع بعضها‬

287
00:22:45,575 --> 00:22:47,659
‫القوس والنشاب‬
‫مصنّف كسلاح من الفئة "إم"‬

288
00:22:47,785 --> 00:22:50,618
‫نعم، لهذا أتحقق من تراخيص كل زبائني‬

289
00:22:51,077 --> 00:22:54,327
‫وأتأكد من انتظار مضيّ وقت إعادة البضائع‬
‫قبل التسليم‬

290
00:22:54,452 --> 00:22:57,202
‫وأؤكد لك ذلك عن الكثير من مبيعاتي‬

291
00:22:57,368 --> 00:23:00,160
‫- سهم من خشب المران‬
‫- نعم‬

292
00:23:00,494 --> 00:23:02,576
‫- وريشة من القيقب؟‬
‫- نعم‬

293
00:23:03,659 --> 00:23:06,327
‫مثبّت بصمغ من جلد الأرنب‬

294
00:23:09,327 --> 00:23:10,618
‫ماذا تريدان؟‬

295
00:23:11,285 --> 00:23:12,826
‫أتعرف هذه المرأة؟‬

296
00:23:17,118 --> 00:23:18,826
‫هل ذهبت إلى (بريزبان) مؤخراً؟‬

297
00:23:19,077 --> 00:23:21,368
‫لا أذهب إلى (بريزبان)، إنها سيئة‬

298
00:23:21,910 --> 00:23:26,327
‫تصنع السهام وتبيعها‬
‫ونحن واثقان بأنك ستخبرنا من يشتريها‬

299
00:23:27,826 --> 00:23:29,826
‫يمكنني رؤية ثغرة أو ثغرتين‬

300
00:23:31,494 --> 00:23:34,243
‫وإن أراد أحدهم قوساً‬
‫لكنه لم يرغب بتسجيله؟‬

301
00:23:37,494 --> 00:23:39,576
‫بعت أحدهم قوساً ونشاباً من دون تسجيل‬

302
00:23:40,160 --> 00:23:41,494
‫من؟‬

303
00:23:41,910 --> 00:23:43,785
‫لا أعرف شيئاً‬

304
00:23:43,951 --> 00:23:47,618
‫أعرف أن بيع سلاح من الفئة "إم"‬
‫قد يلزمك بدفع غرامة بقيمة ١٠ آلاف دولار‬

305
00:23:47,743 --> 00:23:53,951
‫وأعرف أيضاً أن بيع سلاح مقيد‬
‫استُخدم في جريمة قتل قد يؤدي لسجنك ٥ سنوات‬

306
00:23:57,785 --> 00:24:00,285
‫- (في كي آر)، هنا (ويسكي ٥٨٩)...‬
‫- انتظري‬

307
00:24:02,576 --> 00:24:05,118
‫- يا له من شاب شقي!‬
‫- لأنه يوزّع القوس والنشاب؟‬

308
00:24:05,243 --> 00:24:07,035
‫يوزّع القوس والنشاب مقابل الجنس‬

309
00:24:07,160 --> 00:24:08,494
‫"هل عرفت اسميهما؟"‬

310
00:24:09,743 --> 00:24:11,410
‫هل خلعا قناعيهما؟‬

311
00:24:11,826 --> 00:24:13,951
‫نعم، لكن ليس في الغرفة‬

312
00:24:14,243 --> 00:24:18,243
‫- أيمكنك وصفهما؟‬
‫- نعم... لا، ليس فعلياً‬

313
00:24:19,160 --> 00:24:21,743
‫- كانا... أعني...‬
‫- ماذا؟‬

314
00:24:22,118 --> 00:24:23,452
‫مثيران‬

315
00:24:24,410 --> 00:24:27,327
‫أيمكنك إخباري بشيء؟‬
‫هل كانا زوجان؟‬

316
00:24:27,826 --> 00:24:29,160
‫نعم، أظن ذلك‬

317
00:24:37,202 --> 00:24:38,575
‫ما هذا الشكل؟‬

318
00:24:40,160 --> 00:24:41,743
‫لا أدري، ليس واضحاً‬

319
00:24:46,202 --> 00:24:48,868
‫ثم أخذا القوس والنشاب والسهام، ورحلا‬

320
00:24:56,618 --> 00:24:57,951
‫ها هو ذا‬

321
00:24:58,202 --> 00:25:01,951
‫"(سام)، خذ هذا إلى الفنّيين‬
‫أريد إيجاد هذا الرجل وحبيبته"‬

322
00:25:02,576 --> 00:25:05,576
‫هل هذه الصورة واضحة بما يكفي‬
‫لبرنامج التعرف على الوجوه؟‬

323
00:25:05,701 --> 00:25:07,243
‫بالتأكيد‬

324
00:25:16,243 --> 00:25:18,659
‫لماذا أطلقتم سراحه؟‬
‫هل أنت راضية عن هذا؟‬

325
00:25:18,785 --> 00:25:21,377
‫لا، لكنّ سيارة (ويدبيرغ)
‫كانت خالية من الحمض الوراثي،‬

326
00:25:21,401 --> 00:25:23,993
‫ ولم نجد حمضها الوراثي على ملابسهما‬

327
00:25:24,410 --> 00:25:27,575
‫حبيبته (آنا) تنكر وجودها‬
‫في الشريط الجنسي مع صانع القوس‬

328
00:25:28,035 --> 00:25:32,576
‫لم نجد أقواساً أو سهاماً في منزلهما‬
‫لكننا وجدنا الكثير من الأغراض الغريبة‬

329
00:25:32,785 --> 00:25:35,826
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- كتب وسحر أسود‬

330
00:25:35,951 --> 00:25:37,826
‫أغراض متعلقة بالكهنة‬
‫ومخططات قمريّة‬

331
00:25:38,243 --> 00:25:39,785
‫القمر المكتمل‬

332
00:25:42,618 --> 00:25:46,035
‫- هذا مزعج‬
‫- اهدأ أيها القوي، سنتمكن منه‬

333
00:25:48,951 --> 00:25:50,285
‫آسفة‬

334
00:26:14,035 --> 00:26:18,410
‫- سئمتك كثيراً يا (هارو)‬
‫- ما خطب يد (بليك بوينر) اليسرى؟‬

335
00:26:18,535 --> 00:26:19,826
‫كيف عرفت...‬

336
00:26:21,743 --> 00:26:25,535
‫حسناً، حاول (بوينر) الانتحار‬
‫حين كان مراهقاً‬

337
00:26:25,618 --> 00:26:27,368
‫"ومزّق أوتار معصمه الأيسر"‬

338
00:26:27,494 --> 00:26:31,410
‫"لكن اسمعني يا (هارو)، سنتولى الأمر الآن‬
‫حسناً؟ دعك منه!"‬

339
00:26:46,243 --> 00:26:48,035
‫- نعم‬
‫- (هانا)، مرحباً‬

340
00:26:48,160 --> 00:26:50,535
‫أنا (دانيال هارو)، هل (بليك) موجود؟‬

341
00:26:50,659 --> 00:26:54,993
‫لم يعد بعد، المعذرة، لست أفهم‬
‫لا يمكنك أن تكون هنا‬

342
00:26:56,077 --> 00:26:57,826
‫عليك أن تساعدينا يا (آنا)‬

343
00:26:58,368 --> 00:27:01,701
‫لماذا؟ هل أنت محامٍ؟‬
‫لا يمكننا دفع تكاليف المحامين‬

344
00:27:01,826 --> 00:27:03,659
‫يا له من أمر سيىء!‬

345
00:27:06,535 --> 00:27:08,494
‫لم تكوني الفتاة في الشريط الجنسي‬
‫أليس كذلك؟‬

346
00:27:11,452 --> 00:27:13,368
‫فتّش الشرطة كل شيء مسبقاً‬

347
00:27:16,535 --> 00:27:18,243
‫لا تهتمي بوجودي‬

348
00:27:43,575 --> 00:27:46,077
‫- هذه أغراض (بليك)، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

349
00:27:47,327 --> 00:27:49,410
‫ولا يمكنك أن تكون هنا من دون مذكرة‬

350
00:27:50,576 --> 00:27:54,035
‫- لست شرطياً‬
‫- إذن، يمكنني تحطيم وجهك‬

351
00:27:54,243 --> 00:27:56,452
‫- بيدك السليمة؟‬
‫- (بليك)‬

352
00:27:59,868 --> 00:28:04,327
‫لست أنت من قتلت (فيليبا ويدبيرغ)‬
‫أليس كذلك؟ ولم تكن حبيبتك هذه بالتأكيد‬

353
00:28:05,160 --> 00:28:06,701
‫من فعلها إذن؟‬

354
00:28:07,160 --> 00:28:08,868
‫لن تعرف أبداً‬

355
00:28:10,243 --> 00:28:12,118
‫أحدهم يحميك‬

356
00:28:15,452 --> 00:28:16,743
‫من صنع لك هذا؟‬

357
00:28:17,535 --> 00:28:19,202
‫لا شك أنها مميزة جداً‬

358
00:28:20,410 --> 00:28:23,368
‫لن تعرف أبداً‬

359
00:28:29,035 --> 00:28:31,160
‫- شمعة‬
‫- نعم‬

360
00:28:31,785 --> 00:28:34,452
‫هل سمعت بمقبرة الأبرياء المقدسة؟‬

361
00:28:36,118 --> 00:28:40,202
‫- مقبرة الأبرياء؟‬
‫- نعم، إنها في (باريس)‬

362
00:28:40,618 --> 00:28:44,576
‫في نهاية ثمانينات القرن الـ١٦‬
‫كانت تفيض بالجثث‬

363
00:28:44,701 --> 00:28:50,202
‫فتم إغلاقها، واستخراج كل الجثث‬
‫ونقلها إلى محجر، تحوّل لمدفن تحت الأرض‬

364
00:28:50,618 --> 00:28:53,868
‫وبقيت كميات كبيرة من حمض المارغريك‬

365
00:28:53,993 --> 00:28:55,410
‫بحيرة من الدهون البشرية‬

366
00:28:55,575 --> 00:29:00,243
‫فقالت الحكومة لصانعي الصابون والشموع‬
‫أخذ ما يشاؤون‬

367
00:29:01,910 --> 00:29:04,494
‫لم يكن هناك نقص في الشموع‬
‫في (باريس) في ذلك الصيف‬

368
00:29:05,993 --> 00:29:08,285
‫- ما هذا؟‬
‫- الفتيل‬

369
00:29:08,494 --> 00:29:11,494
‫نعم، أفهم ذلك، ممّ صُنع؟‬

370
00:29:15,118 --> 00:29:16,701
‫جلد بشريّ‬

371
00:29:19,285 --> 00:29:20,910
‫وأريد أن أعرف جلد من‬

372
00:29:28,471 --> 00:29:31,388
‫(دانيال)، انظر إلى حالتك‬

373
00:29:32,112 --> 00:29:35,779
‫كنت شاباً وسيماً جداً، ماذا حدث؟‬

374
00:29:36,112 --> 00:29:37,986
‫إنها الحياة يا (كارول)‬

375
00:29:38,570 --> 00:29:42,695
‫اسمعي، بشأن الحمض الوراثي من الشمعة‬

376
00:29:43,695 --> 00:29:44,986
‫أغلق الباب‬

377
00:29:45,903 --> 00:29:47,654
‫نريد أن نتجنب فضيحة‬

378
00:29:47,903 --> 00:29:50,695
‫لا يريد نائب رئيس الجامعة‬
‫أن ينتشر على وسائل التواصل الاجتماعي‬

379
00:29:50,821 --> 00:29:55,112
‫أن أحد طلابنا كُشف‬
‫وهو يسرق قطعاً من الجثث‬

380
00:29:55,237 --> 00:29:58,529
‫- ضُبط وتم تأنيبه؟‬
‫- بل ضُبط وتم فصله‬

381
00:30:00,654 --> 00:30:03,362
‫لا أظن أن بإمكانك إخباري بالاسم‬

382
00:30:20,695 --> 00:30:24,195
‫أنا (هارو)، أتتذكر الفتاة في الحانة؟‬

383
00:30:35,654 --> 00:30:36,945
‫(شارلوت)؟‬

384
00:31:34,028 --> 00:31:35,903
‫هل لحقت بي؟‬

385
00:31:36,320 --> 00:31:38,903
‫لأني تخلصت من الشرطة‬
‫لكني لم أرك‬

386
00:31:39,112 --> 00:31:42,320
‫لم ألحق بك، بل فهمت الأمر‬

387
00:31:43,237 --> 00:31:46,821
‫- من يعرف غيرك؟‬
‫- الكثيرون، أنا ثرثار‬

388
00:31:46,903 --> 00:31:49,153
‫اقتليه فحسب يا حبيبتي، كما قلت‬

389
00:31:52,237 --> 00:31:53,821
‫ماذا تريد إذن؟‬

390
00:31:54,320 --> 00:31:55,903
‫أريد أن أعرفك‬

391
00:31:57,821 --> 00:32:00,445
‫أريد أن أعرف شعور الصيد‬

392
00:32:01,362 --> 00:32:03,862
‫خذا السيارة، خذا كل شيء‬

393
00:32:07,362 --> 00:32:08,695
‫اركضي‬

394
00:32:10,529 --> 00:32:11,862
‫اركضي!‬

395
00:32:14,529 --> 00:32:18,112
‫أريد أن أعرف شعورك‬
‫حين طاردتِها تحت ضوء القمر‬

396
00:32:22,153 --> 00:32:23,695
‫كالذئاب‬

397
00:32:23,945 --> 00:32:25,362
‫كالذئاب‬

398
00:32:33,278 --> 00:32:34,612
‫اسمحي لي‬

399
00:32:36,320 --> 00:32:39,320
‫أراد (بليك) اصطيادها، لكن...‬

400
00:32:40,153 --> 00:32:42,195
‫- يده المصابة منعته‬
‫- يا إلهي!‬

401
00:32:44,362 --> 00:32:46,195
‫- أيها الأحمق‬
‫- يا إلهي!‬

402
00:33:06,112 --> 00:33:07,654
‫أرجوك‬

403
00:33:08,195 --> 00:33:09,986
‫لدي ابنة‬

404
00:33:12,112 --> 00:33:16,570
‫لم تستطيعا نقلها من هناك‬
‫لكنكما لم تستطيعا ترك السهم في جسدها‬

405
00:33:16,695 --> 00:33:17,986
‫لذا...‬

406
00:33:23,612 --> 00:33:26,570
‫أنا أحسدكما، على طريقتكما في الصيد‬

407
00:33:26,902 --> 00:33:31,654
‫أنتما وجسداكما وسلاحكما الخشبي وقوتكما‬

408
00:33:31,986 --> 00:33:36,404
‫في تلك اللحظة المناسبة‬
‫حين تكون فريستك أمامك‬

409
00:33:37,612 --> 00:33:40,070
‫القرار لك بالكامل‬

410
00:33:41,320 --> 00:33:44,862
‫إما العفو عن حياتها، أو سلبها‬

411
00:33:47,862 --> 00:33:52,902
‫القوة التي يتطلبها الضغط‬
‫على ذلك الزناد الصغير والجميل‬

412
00:33:54,028 --> 00:33:56,862
‫الذي يُطلق الموت بأمر منك‬

413
00:33:57,320 --> 00:33:59,112
‫على هذا أحسد‬

414
00:33:59,779 --> 00:34:03,737
‫القوة التي بداخلك التي تقول...‬

415
00:34:04,529 --> 00:34:10,195
‫"هذه هي اللحظة المناسبة للقتل"‬

416
00:34:15,278 --> 00:34:16,779
‫تراجع‬

417
00:34:17,237 --> 00:34:19,570
‫- حان الوقت‬
‫- اتركيه‬

418
00:34:21,903 --> 00:34:25,112
‫أخطأت المرأة، أليس كذلك يا (بليك)؟‬
‫لكنك لن تخطئني‬

419
00:34:25,320 --> 00:34:26,945
‫اتركيه يحصل على مكافأته‬

420
00:34:28,237 --> 00:34:29,695
‫إنه يحبك‬

421
00:34:30,112 --> 00:34:31,902
‫لقد وقع تحت تأثير سحرك‬

422
00:34:32,487 --> 00:34:34,320
‫خذه يا حبيبي‬

423
00:34:42,612 --> 00:34:46,028
‫أنت رجل ذكي، هذا مؤسف‬

424
00:34:48,028 --> 00:34:49,654
‫أنا معتاد على ذلك‬

425
00:34:52,779 --> 00:34:54,070
‫اقتليه!‬

426
00:34:55,654 --> 00:34:56,945
‫هيا بنا‬

427
00:35:03,945 --> 00:35:06,195
‫ألقي بالسكين، اتركي السكين‬

428
00:35:08,362 --> 00:35:10,153
‫انبطحا، انبطحا‬

429
00:35:10,570 --> 00:35:11,902
‫انبطحا على الأرض‬

430
00:35:39,744 --> 00:35:41,911
‫- لماذا سأدفع لك مبلغاً ناقصاً؟‬
‫- لا أدري‬

431
00:35:42,368 --> 00:35:44,203
‫ماذا سيحدث حين أحتاج إليك‬
‫في المرة المقبلة؟‬

432
00:35:44,285 --> 00:35:45,619
‫لا أدري يا صديقي‬

433
00:35:46,786 --> 00:35:49,285
‫أهذا ما جعلهم يطردوك‬
‫من سلك الشرطة يا (لويسون)؟‬

434
00:35:50,285 --> 00:35:53,285
‫ماذا؟ جنون ارتياب صحي؟‬

435
00:35:54,161 --> 00:35:55,952
‫بل غباء مزمن‬

436
00:35:58,410 --> 00:36:00,119
‫ما الرقم؟‬

437
00:36:12,452 --> 00:36:14,036
‫سأجرب الآن‬

438
00:36:15,161 --> 00:36:16,452
‫حسناً‬

439
00:36:18,577 --> 00:36:19,911
‫حظاً طيباً‬

440
00:36:20,284 --> 00:36:21,577
‫نعم‬

441
00:36:22,702 --> 00:36:24,660
‫البنات محبوبات‬

442
00:37:00,203 --> 00:37:01,494
‫(فيرن)‬

443
00:37:06,535 --> 00:37:07,869
‫(فيرن)‬

444
00:37:14,619 --> 00:37:15,952
‫هل أنت في الداخل؟‬

445
00:37:25,702 --> 00:37:27,036
‫أنا آسف‬

446
00:37:31,327 --> 00:37:32,660
‫أردتُ...‬

447
00:37:38,869 --> 00:37:42,244
‫ما زلت أرغب كثيراً في السفر معك‬

448
00:37:45,577 --> 00:37:48,036
‫وأتمنى لو كنت أستطيع إخبارك‬
‫بما يمنعني من ذلك‬

449
00:37:50,244 --> 00:37:52,036
‫كنت سأخبرك‬

450
00:37:53,452 --> 00:37:55,869
‫أرغب كثيراً بإخبارك، لكن...‬

451
00:38:00,327 --> 00:38:02,577
‫أظن أنه من الأفضل ألا أفعل الآن‬

452
00:38:05,702 --> 00:38:08,077
‫وأنا لست أتصرف بأنانية هذه المرة‬

453
00:38:08,952 --> 00:38:13,786
‫ولا أحب عملي أكثر منك‬
‫لا أحب شيئاً أكثر منك‬

454
00:38:19,410 --> 00:38:24,284
‫إن كنت في الداخل‬
‫اسمحي لي بالدخول، أرجوك‬

455
00:38:33,952 --> 00:38:35,284
‫أحمق‬

456
00:38:47,786 --> 00:38:50,702
‫- إذن هذه هي العظمة التي استخرجتها‬
‫- هذه هي عظمة الفخذ‬

457
00:38:50,994 --> 00:38:52,744
‫إنها أثقل مما تعتقدين‬

458
00:38:54,869 --> 00:38:57,036
‫- إنه مسحوق ناعم جداً‬
‫- نعم‬

459
00:38:57,161 --> 00:38:59,619
‫وهذا ما سنتركه للفنيين‬

460
00:39:00,869 --> 00:39:03,660
‫إذن، استخرجت عظمة الفخذ أخيراً‬

461
00:39:04,077 --> 00:39:07,869
‫مقطّعة وجاهزة‬
‫في عينات للتحليل صباح الغد‬

462
00:39:09,702 --> 00:39:13,244
‫- لا تبدو سعيداً بشأن ذلك‬
‫- بلى، هذا عمل عظيم‬

463
00:39:13,327 --> 00:39:14,702
‫وسيسرّع الأمور كثيراً‬

464
00:39:15,494 --> 00:39:18,161
‫لكن تأخر الوقت‬
‫لمَ لا تذهب للمنزل لرؤية (ديفيد)؟‬

465
00:39:18,284 --> 00:39:21,744
‫بعد نصف ساعة على الأكثر‬
‫سأذهب لتنظيف غرفة الفحص رقم ١‬

466
00:39:25,368 --> 00:39:26,702
‫هل أنت بخير؟‬

467
00:39:27,410 --> 00:39:31,077
‫نعم، أنا بخير‬

468
00:39:32,077 --> 00:39:36,119
‫يبدو أننا نوشك أن ننتهي هنا‬
‫إن لم تكن مشغولاً، فلنذهب لتناول ذلك المشروب‬

469
00:39:38,994 --> 00:39:41,494
‫أو فلنترك ذلك لليلة أخرى‬

470
00:39:41,827 --> 00:39:46,368
‫آسف، نعم، هناك شيء آخر علي فعله‬

471
00:39:46,702 --> 00:39:48,036
‫بالتأكيد‬

472
00:39:56,327 --> 00:39:59,036
‫"دار (مورتون ريدج) للرعاية"‬

473
00:40:38,410 --> 00:40:40,911
‫لا بأس يا سيد (هوفارد)، لا بأس‬

474
00:41:37,130 --> 00:41:40,130
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

