﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,913
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,121 --> 00:00:05,705
‫تم أخذ عينة من المقطع‬
‫وهي جاهزة للتحليل غداً صباحاً‬

3
00:00:05,996 --> 00:00:07,455
‫لا تبدو سعيداً بذلك‬

4
00:00:07,789 --> 00:00:11,121
‫ألم يستقل (دانيال)؟‬
‫أليس ذاهباً إلى (بورا بورا)؟‬

5
00:00:11,246 --> 00:00:13,663
‫لا، لقد غيّر (هارو) رأيه‬

6
00:00:13,789 --> 00:00:15,663
‫لا أحب شيئاً أكثر منك‬

7
00:00:15,830 --> 00:00:18,372
‫ما زلت أرغب في السفر معك كثيراً‬

8
00:00:18,870 --> 00:00:20,372
‫أما زلت تريد احتساء شراب معي؟‬

9
00:00:22,121 --> 00:00:24,497
‫استغرقت وقتاً طويلاً للإجابة‬
‫انتهى أمرك‬

10
00:00:25,288 --> 00:00:28,497
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أنت واقع تحت سحرها‬

11
00:00:28,871 --> 00:00:32,205
‫- أسبق أن تم إغراؤك؟‬
‫- لتزوير الأدلة؟‬

12
00:00:33,870 --> 00:00:35,246
‫ماذا فعلت؟‬

13
00:01:28,870 --> 00:01:31,080
‫نعم، لقد ماتت (سكايلا) للأسف{\an8}‬

14
00:01:31,205 --> 00:01:32,996
‫أعرف، جميعنا مكتئبون لذلك{\an8}‬

15
00:01:33,121 --> 00:01:35,080
‫كانت تلك الفتاة من أول التماسيح في الدراسة‬

16
00:01:36,830 --> 00:01:40,246
‫لقد دهستها السيارة{\an8}‬
‫لكنني سأخبرك حين أتأكد‬

17
00:01:40,538 --> 00:01:43,996
‫حسناً أ أيتها الفتاة المسكينة{\an8}‬
‫لنرَ ماذا كنت تأكلين‬

18
00:01:46,080 --> 00:01:49,538
‫ها هي ذا، معدة تمساح‬

19
00:02:37,246 --> 00:02:39,205
‫- مرحباً، غرفة (جاك تواين)‬
‫- "مرحباً"‬

20
00:02:39,413 --> 00:02:42,038
‫- أنا (دان هارو){\an8}‬
‫- مرحباً (دان)‬

21
00:02:42,913 --> 00:02:46,372
{\an8}‫آسف لاتصالي مبكراً جداً‬
‫كنت أريد التحدث إلى (جاك)، أهو موجود؟‬

22
00:02:46,538 --> 00:02:48,121
‫(جاك) يستحم حالياً‬

23
00:02:48,330 --> 00:02:49,789
‫"أتريد أن أوصل له رسالة؟"‬

24
00:02:51,413 --> 00:02:53,870
‫لا، شكراً، لا بأس...{\an8}‬

25
00:02:54,455 --> 00:02:56,205
‫- سأتصل لاحقاً‬
‫- "لا مشكلة"‬

26
00:02:56,497 --> 00:02:57,954
‫إلى اللقاء‬

27
00:03:00,246 --> 00:03:01,830
‫شكراً عزيزتي{\an8}‬

28
00:03:09,538 --> 00:03:13,705
‫"عيد ميلاد سعيد{\an8}‬
‫أردت أن أقول لك..."‬

29
00:03:54,622 --> 00:03:56,663
‫أنت؟{\an8}‬
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

30
00:03:56,870 --> 00:03:58,397
‫أنت الوغد الذي كان يقيم هنا بشكل غير شرعي‬

31
00:03:58,497 --> 00:04:00,080
‫ثمة قصة مضحكة لذلك‬

32
00:04:14,455 --> 00:04:15,871
‫يوم الثلاثاء غير الرسمي؟‬

33
00:04:16,038 --> 00:04:18,455
‫- هل راهنت بحذائك وخسرته؟‬
‫- رميته على عامل خدمات اجتماعية‬

34
00:04:18,580 --> 00:04:20,913
‫حدث ذلك مرة واحدة فقط{\an8}‬

35
00:04:22,789 --> 00:04:27,038
‫- أهذا تحليل الحمض النووي للعظام؟‬
‫- نعم، طابقته مع قاعدة البيانات‬

36
00:04:27,205 --> 00:04:29,996
‫- وماذا؟{\an8}‬
‫- لا تطابق‬

37
00:04:31,163 --> 00:04:33,663
‫وماذا عن الغواصين؟‬
‫هل عثروا على الجمجمة؟‬

38
00:04:33,789 --> 00:04:35,205
‫لا، ما زالوا يبحثون{\an8}‬

39
00:04:35,330 --> 00:04:37,996
‫لذلك في الوقت الراهن{\an8}‬
‫سيعود إلى قاعدة بيانات الأشخاص المفقودين‬

40
00:04:38,246 --> 00:04:41,830
‫ما يعني أنني أحتاج إلى فكرة دقيقة جداً‬
‫عن المدة التي قضاها في النهر‬

41
00:04:41,913 --> 00:04:45,121
‫- من ٦ إلى ١٢ شهراً{\an8}‬
‫- تطوع (لايل) للمساعدة‬

42
00:04:45,288 --> 00:04:46,870
‫كيف يمكن ألا ترغب في مساعدة هذه المرأة؟‬

43
00:04:46,954 --> 00:04:49,954
‫لطيف! لكن المساعدة مفيدة‬
‫حين يكون كلامك صحيحاً‬

44
00:04:50,121 --> 00:04:52,622
‫- ماذا تعني؟{\an8}‬
‫- لا، لا، أنت الخبير‬

45
00:04:53,372 --> 00:04:56,038
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أن العظام موجودة في الماء‬

46
00:04:56,163 --> 00:04:58,747
‫منذ عامين على الأقل{\an8}‬
‫وعلى الأرجح مدة أطول‬

47
00:04:58,871 --> 00:05:01,954
‫أرى كيف يمكن أن يستنتج‬
‫شخص مستجد ذلك‬

48
00:05:02,288 --> 00:05:06,830
‫لكن الغمر المائي بمياه شبه استوائية{\an8}‬
‫عادة ما يسرّع التحلل‬

49
00:05:06,913 --> 00:05:09,705
‫ويؤدي إلى مبالغة في تقدير‬
‫وقت الوفاة عند التشريح‬

50
00:05:09,830 --> 00:05:15,747
‫خاصة بعد غزو الكائنات الحية‬
‫لتجاويف العظم مثل (سابوتييريا)‬

51
00:05:16,705 --> 00:05:18,080
‫الديدان‬

52
00:05:19,580 --> 00:05:23,996
‫لكن فيما يتعلق بـ(سابوتييريا)‬
‫من الديدان الخيطية‬

53
00:05:24,121 --> 00:05:26,121
‫أنا واثق أنك أخذت بعين الاعتبار‬

54
00:05:26,288 --> 00:05:29,372
‫أن دورة حياتها تتغير بشكل جذري‬
‫حين تكون في ذلك الجزء من النهر‬

55
00:05:29,497 --> 00:05:31,205
‫حيث يمتزج الماء المالح بالعذب‬

56
00:05:31,870 --> 00:05:37,871
‫عندئذٍ تتخلف الدورة التناسلية بنسبة ٣٠٠ بالمئة‬
‫بحسب دراسة (ألسوب) و(باترسون) عام ٢٠٠٥‬

57
00:05:38,038 --> 00:05:43,580
‫ما يجعل أي مقارنة مع دورة حياة ديدان‬
‫(سابوتييريا) العادية غير موثوق إطلاقاً‬

58
00:05:46,372 --> 00:05:47,996
‫الصحة والسلامة‬

59
00:05:51,205 --> 00:05:53,747
‫علي أي حال‬
‫إذاً من ٢٤ إلى ٤٨ شهراً؟‬

60
00:05:54,913 --> 00:05:57,455
‫حسناً، وأنت ستواصل إزالة هذه؟‬

61
00:05:57,663 --> 00:05:59,538
‫كيف يمكن ألا ترغب في مساعدة هذه المرأة؟‬

62
00:06:02,996 --> 00:06:04,871
‫هل علي قراءة دراسة (ألسوب) و(باترسون) حقاً؟‬

63
00:06:04,996 --> 00:06:07,913
‫من؟ ماذا؟‬
‫من أجل ماذا؟‬

64
00:06:08,246 --> 00:06:09,580
‫أنتما الاثنان‬

65
00:06:11,913 --> 00:06:13,455
‫لِمَ كل هذه الإجراءات الوقائية؟‬

66
00:06:13,580 --> 00:06:17,455
‫لأن موظف الحدائق والبرية الذي وجد هذه انتهى‬
‫به الأمر في مستشفى في (كوينزلاند) الشمالية‬

67
00:06:17,830 --> 00:06:20,497
‫- والسبب؟‬
‫- السعال والقيء والغثيان‬

68
00:06:20,705 --> 00:06:22,830
‫هذا هو شعوري تماماً تجاه (كوينزلاند) الشمالية‬

69
00:06:26,871 --> 00:06:28,246
‫(دانيال)!‬

70
00:06:32,580 --> 00:06:34,163
‫رائحتها تشبه الثوم‬

71
00:06:35,455 --> 00:06:39,705
‫الذراع اليمنى لذكر أبيض بالغ‬
‫من الكوع للمعصم‬

72
00:06:40,038 --> 00:06:41,663
‫٢٨ سنتيمتراً‬

73
00:06:41,996 --> 00:06:43,954
‫- أكره الزواحف‬
‫- عذراً؟‬

74
00:06:44,080 --> 00:06:49,205
‫لا شيء، البشرة والأدمة متحللتان‬
‫إلى درجة كبيرة‬

75
00:06:49,330 --> 00:06:51,830
‫- لذا، لم نحصل على بصمات‬
‫- كم مضى على موته؟‬

76
00:06:51,913 --> 00:06:55,870
‫الأرجح أنه مات قبل بضعة أيام‬
‫من قيام التمساح بالتهام ذراعه‬

77
00:06:55,954 --> 00:06:58,954
‫ثم بقيت منقوعة في أحماض معدة الحيوان الزاحف‬

78
00:07:00,246 --> 00:07:01,622
‫هلا تشم هذا؟‬

79
00:07:02,413 --> 00:07:03,747
‫هل عليّ ذلك؟‬

80
00:07:04,288 --> 00:07:05,747
‫ألا تشبه رائحتها رائحة الثوم؟‬

81
00:07:05,871 --> 00:07:07,871
‫نعم، وأشياء أخرى‬

82
00:07:07,996 --> 00:07:11,455
‫أتعرف؟ لا يخطر ببالي أي نوع من الجراثيم‬
‫الأمعائية التي تصدر رائحة ثوم‬

83
00:07:11,580 --> 00:07:13,522
‫إذاً، ما الذي جعل ضابط الحدائق ذاك‬
‫يفقد وعيه في رأيك؟‬

84
00:07:13,622 --> 00:07:16,705
‫- لا أعرف‬
‫- البكتيريا أو الأبواغ أو شيء آخر؟‬

85
00:07:18,663 --> 00:07:20,038
‫ماذا وجدت؟‬

86
00:07:20,830 --> 00:07:22,497
‫هذا الجرح منتظم جداً‬

87
00:07:23,038 --> 00:07:24,789
‫لم تسببه أسنان التمساح‬

88
00:07:26,413 --> 00:07:29,121
‫- جريمة قتل؟‬
‫- لا، في الواقع ربما‬

89
00:07:29,246 --> 00:07:31,830
‫- لم أقل ذلك‬
‫- ما نظريتك إذاً؟‬

90
00:07:32,747 --> 00:07:37,246
‫قام أحدهم بقطع وشم بعد الموت‬
‫لأنه كان علامة فارقة مميزة؟‬

91
00:07:37,372 --> 00:07:39,789
‫أو قرب وقت الموت لنفس السبب‬

92
00:07:40,080 --> 00:07:42,830
‫و حين كان الرجل لا يزال حياً‬
‫كنوع من التعذيب‬

93
00:07:42,913 --> 00:07:47,830
‫أو أنه فعل ذلك لنفسه‬
‫كفعل متطرف لإيذاء النفس، لا أعرف‬

94
00:07:48,330 --> 00:07:50,580
‫من المستحيل معرفة ذلك من دون رؤية الجثة‬

95
00:07:51,789 --> 00:07:53,080
‫من الغريب أن تذكر هذا‬

96
00:07:53,622 --> 00:07:54,938
‫لا يمكنني الذهاب إلى (كوينزلاند) الشمالية‬

97
00:07:55,038 --> 00:07:58,038
‫قد تكون لا تزال هناك أنسجة في معدة التمساح‬

98
00:07:58,205 --> 00:08:00,121
‫لِمَ لا يفعل (إلستون) ذلك؟‬
‫هذا اختصاصه‬

99
00:08:00,246 --> 00:08:02,871
‫(إلستون) مشغول بانقلاب حافلة‬
‫جنوب (كيرنز)‬

100
00:08:03,246 --> 00:08:05,747
‫- لِمَ لا يذهب (فيرلي)؟‬
‫- إنه يحضّر عرضاً تقديمياً‬

101
00:08:05,870 --> 00:08:07,397
‫لمؤتمر الكلية الملكية الأسترالية للطب الشرعي‬

102
00:08:07,497 --> 00:08:10,747
‫لِمَ لا تذهبين أنت؟ عودي لاستخدام الأدوات‬
‫والعمل بيديك من جديد؟‬

103
00:08:10,870 --> 00:08:12,330
‫عيد ميلاد (فيرن) الـ١٨ يوم الجمعة‬

104
00:08:12,455 --> 00:08:14,830
‫إذاً، إنها ترد على اتصالاتك، صحيح؟‬

105
00:08:15,830 --> 00:08:19,455
‫- لا‬
‫- حسناً، هل ستقيم (ستيف) حفلة؟‬

106
00:08:20,455 --> 00:08:23,205
‫- ليس تماماً، لا، لكن...‬
‫- هل اشتريت لها هدية؟‬

107
00:08:23,413 --> 00:08:24,830
‫- لقد فعلت ذلك‬
‫- حسناً‬

108
00:08:24,913 --> 00:08:26,830
‫أفهم أنك تريد أن تكون هناك معها‬

109
00:08:26,913 --> 00:08:31,038
‫لكن يوجد رجل ميت في مكان ما هناك‬
‫والذي قد يكون هناك من يشتاقون إليه أيضاً‬

110
00:08:32,580 --> 00:08:35,330
‫ابتهج يا (دانيال)‬
‫إنها المناطق الاستوائية‬

111
00:08:35,871 --> 00:08:39,455
‫واتصل بـ(كيرياكوس)، قسم مواقع الجرائم‬
‫يريد إرسال شخص أيضاً‬

112
00:08:39,580 --> 00:08:41,288
‫ربما (سارويا داس)‬

113
00:08:44,242 --> 00:08:47,119
‫كما تعرفون، كانت هناك جولة أخرى‬
‫من الاقتطاعات‬

114
00:08:47,470 --> 00:08:52,678
‫وهذا يعني أنه في نهاية هذا الفصل‬
‫علينا مراجعة أرقام الموظفين‬

115
00:08:53,887 --> 00:08:55,595
‫آسفة يا جماعة‬

116
00:08:55,845 --> 00:08:57,179
‫لن تكون أنت‬

117
00:08:58,137 --> 00:08:59,678
‫تبدين قلقة، لكن لن تكون أنت‬

118
00:09:00,179 --> 00:09:01,887
‫سيكون الموظف الجديد على الأرجح‬

119
00:09:03,428 --> 00:09:06,344
‫- أنت أستاذ التربية الرياضية‬
‫- (جيسي والش)‬

120
00:09:06,678 --> 00:09:08,887
‫(ستيفاني تولسون)، (ستيف)‬

121
00:09:09,012 --> 00:09:12,428
‫وهناك أستاذ تربية رياضية واحد و٥ أساتذة‬
‫للصفوف الثاني والثالث‬

122
00:09:12,553 --> 00:09:16,970
‫لذا، أراهن أن المعلمة‬
‫ذات الدوام الجزئي هي من ستُطرد‬

123
00:09:31,053 --> 00:09:32,762
‫كم الخروج من المكتب أمر رائع!‬

124
00:09:32,970 --> 00:09:34,344
‫رائع جداً‬

125
00:09:35,012 --> 00:09:36,470
‫كم الشمس رائعة!‬

126
00:09:36,720 --> 00:09:38,261
‫رائعة‬

127
00:09:40,053 --> 00:09:41,762
‫رائع بطريقة (كوينزلاند) الشمالية‬

128
00:09:43,053 --> 00:09:45,762
‫- المعذرة‬
‫- لا بأس، سألاقيك هناك‬

129
00:09:46,678 --> 00:09:49,137
‫- مرحباً‬
‫- "ماذا حدث؟"‬

130
00:09:49,261 --> 00:09:50,678
‫سأحتاج إلى سياق‬

131
00:09:51,012 --> 00:09:53,762
‫أعني مع (فيرن)، وصلتني رسالة نصية منها‬
‫تقول إنها تريد رؤيتي‬

132
00:09:53,887 --> 00:09:55,887
‫وألا أعطيك رقمها الجديد‬

133
00:09:56,137 --> 00:09:59,928
‫"فعلت كما طلبت"‬
‫ذهبت إلى (لويسون) وتتبعتها‬

134
00:10:00,220 --> 00:10:01,678
‫لكنها ذكية، لقد تخلصت من هاتفها‬

135
00:10:01,803 --> 00:10:03,220
‫"يبدو أنها حصلت على هاتف جديد"‬

136
00:10:03,303 --> 00:10:05,803
‫- أين أنت؟‬
‫- "شاطئ (إيرلي)، لدي عمل"‬

137
00:10:06,553 --> 00:10:09,220
‫- مع من؟‬
‫- (نيكلز)‬

138
00:10:10,012 --> 00:10:11,511
‫(برايان)، يا لحظك!‬

139
00:10:12,137 --> 00:10:13,470
‫"متى ستعود؟"‬

140
00:10:13,595 --> 00:10:15,636
‫سأحاول العودة وقت عيد ميلاد (فيرن)‬

141
00:10:15,970 --> 00:10:17,386
‫"من باب الاحتياط"‬

142
00:10:17,511 --> 00:10:18,928
‫علي الذهاب‬

143
00:10:21,386 --> 00:10:23,595
‫إذاً، هل سنوقف سيارة أجرة؟‬

144
00:10:23,762 --> 00:10:25,970
‫يُفترض أن يقلّنا رقيب محلي‬

145
00:10:27,678 --> 00:10:30,260
‫أراهن بـ١٠ دولارات أنه ذلك الرجل‬

146
00:10:37,012 --> 00:10:39,636
‫- أتحتاجين إلى لحظة؟‬
‫- أحتاج إلى أكثر من لحظة‬

147
00:10:39,970 --> 00:10:41,470
‫أضاعف الرهان على أنه أحمق‬

148
00:10:41,678 --> 00:10:43,179
‫- الرقيب (داس)؟‬
‫- مرحباً‬

149
00:10:43,261 --> 00:10:45,636
‫(غابرييل كابيلو)‬
‫ولا بد أن هذا هو الدكتور (هارو)‬

150
00:10:46,470 --> 00:10:49,053
‫أنا معجب بك كثيراً، أجرينا إعداماً‬
‫بالكرسي الكهربائي هنا ذات مرة‬

151
00:10:49,179 --> 00:10:52,699
‫لذلك قرأت ورقتك الدراسية حول التجلطات الدموية‬
‫التي تنتج من تجمع السوائل في النسيج الخلالي‬

152
00:10:52,970 --> 00:10:54,344
‫كانت مذهلة‬

153
00:10:55,053 --> 00:10:56,553
‫علي أي حال‬

154
00:11:00,470 --> 00:11:02,636
‫- كيف كانت الرحلة؟‬
‫- رائعة‬

155
00:11:19,678 --> 00:11:21,386
‫من قتلت كي يتم نقلك إلى هنا؟‬

156
00:11:21,928 --> 00:11:23,470
‫لم أنتقل، وُلدت ونشأت هنا‬

157
00:11:24,095 --> 00:11:27,553
‫أتعرفان؟ هذه أول مرة‬
‫نتعامل مع شخص التهمه تمساح‬

158
00:11:28,053 --> 00:11:30,093
‫- هل من سكان محليين مفقودين؟‬
‫- لم يتم الإبلاغ عن أحد‬

159
00:11:30,511 --> 00:11:32,428
‫لماذا لم أرَ أي قوارب في الماء؟‬

160
00:11:32,553 --> 00:11:36,887
‫قرأت تقريرك، تم اقتلاع وشم عن ذراع الضحية‬
‫بدت تلك جريمة قتل فأغلقنا الميناء‬

161
00:11:37,511 --> 00:11:39,303
‫كما يمكنك أن تتصور‬
‫الجميع غاضبون مني‬

162
00:11:39,803 --> 00:11:41,179
‫مرحباً يا حضرة المحقق‬

163
00:11:47,053 --> 00:11:49,887
‫- لن تعضك‬
‫- أكره الزواحف‬

164
00:11:50,012 --> 00:11:52,845
‫- عذراً؟‬
‫- أحب التجارب الجديدة‬

165
00:12:05,137 --> 00:12:06,970
‫ما أسوأ رائحة شممتها في حياتك؟‬

166
00:12:07,303 --> 00:12:09,103
‫المعكرونة بـ٣ أنواع من الجبنة التي تعدها أختي‬

167
00:12:10,553 --> 00:12:12,053
‫لم أكن أعرف أن لديك أختاً‬

168
00:12:14,970 --> 00:12:16,344
‫منافس جديد‬

169
00:12:17,636 --> 00:12:19,636
‫ستفحص الأمعاء؟‬

170
00:12:19,887 --> 00:12:21,220
‫نعم‬

171
00:12:23,137 --> 00:12:24,595
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

172
00:12:26,386 --> 00:12:28,137
‫كم مضى على موت هذا الحيوان؟‬

173
00:12:28,470 --> 00:12:30,179
‫أقل من ٢٤ ساعة‬

174
00:12:30,511 --> 00:12:32,720
‫هذه تبدو كأنها تتحلل منذ أسبوع‬

175
00:12:34,095 --> 00:12:35,511
‫ما الذي يمكن أن يسرّع ذلك؟‬

176
00:12:35,636 --> 00:12:37,261
‫بعض سموم الفئران تفعل ذلك‬

177
00:12:37,386 --> 00:12:41,386
‫أتذكّر تشريح بعض الجرذان‬
‫التي تم إعطاؤها سماً مضاداً للتخثر‬

178
00:12:41,636 --> 00:12:43,887
‫لقد حولت أعضاءها إلى سوائل‬

179
00:12:44,970 --> 00:12:47,303
‫أتعتقد أن التمساح أكل جرذاً مسمماً؟‬

180
00:12:47,428 --> 00:12:49,470
‫لا أثر للجرذان هنا‬

181
00:12:52,511 --> 00:12:53,887
‫لكن هذا‬

182
00:12:56,220 --> 00:13:00,137
‫هذه تبدو بقايا جهاز هضمي بشري‬

183
00:13:00,344 --> 00:13:04,845
‫إذاً، قبل أن يأكل ذراع الضحية‬
‫ربما عض معدته‬

184
00:13:06,386 --> 00:13:07,970
‫سآخذ بعض العينات‬

185
00:13:09,261 --> 00:13:12,344
‫السؤال الوحيد هو‬
‫أين بقية الضحية؟‬

186
00:13:13,678 --> 00:13:15,095
‫لا أعرف‬

187
00:13:15,344 --> 00:13:17,386
‫لكن جهاز تعقب المواقع هذا قد يخبرنا بذلك‬

188
00:13:22,386 --> 00:13:23,803
‫تفضلا‬

189
00:13:24,053 --> 00:13:28,428
‫إذاً، هذه تحركات (سكايلا)‬
‫خلال الأشهر الماضية‬

190
00:13:28,636 --> 00:13:32,137
‫كما تريان، إنها تتنقل في مساحات واسعة‬
‫هذا يصل إلى ٩٠ كلم باتجاه البحر‬

191
00:13:33,137 --> 00:13:35,595
‫- أهذا مخبأ طعامها؟‬
‫- أظن ذلك‬

192
00:13:35,970 --> 00:13:38,928
‫يمكنني أخذكما إلى هناك‬
‫لكن الأطباء لا يسمحون لي بمغادرة المستشفى‬

193
00:13:39,928 --> 00:13:42,260
‫هذا مؤسف، هذه هي الحياة‬

194
00:13:42,344 --> 00:13:43,720
‫لا، علينا أن نذهب‬

195
00:13:44,928 --> 00:13:46,970
‫- يمكن لـ(بروس) أن تأخذهما‬
‫- (بروس)؟‬

196
00:13:47,344 --> 00:13:49,803
‫لا، لا، (بروس) ستلتهمهما‬

197
00:13:51,428 --> 00:13:55,970
‫- أيها الساقطان الجميلان‬
‫- تهذبي يا (ميليسنت بروس)‬

198
00:13:56,179 --> 00:13:58,179
‫وأنتما الاثنان، حظاً موفقاً‬

199
00:13:58,344 --> 00:14:00,511
‫هيا، اركبا القارب‬

200
00:14:09,386 --> 00:14:11,970
‫لم تجربا هذا من قبل‬
‫لكن ستجربانه بعد قليل‬

201
00:14:18,261 --> 00:14:19,595
‫هل أنت بخير؟‬

202
00:14:19,887 --> 00:14:22,261
‫- نعم، بأفضل حال‬
‫- جيد‬

203
00:14:23,053 --> 00:14:24,386
‫ها قد وصلنا‬

204
00:14:25,970 --> 00:14:29,887
‫هذا مخبأ طعام (سكايلا)، أي طعام لم تأكله‬
‫كانت تخبئه هناك‬

205
00:14:31,012 --> 00:14:32,887
‫- كيف نخرجه؟‬
‫- لن نفعل نحن ذلك‬

206
00:14:33,012 --> 00:14:34,636
‫أنت ستسبح إلى هناك وتحضره‬

207
00:14:35,928 --> 00:14:37,260
‫لا بد أنك تمزحين‬

208
00:14:37,928 --> 00:14:40,970
‫أليست هذه المياه مزدحمة بعض الشيء؟‬

209
00:14:42,220 --> 00:14:43,762
‫هذا يجعلها تتفرق عادة‬

210
00:14:47,137 --> 00:14:49,220
‫بالطبع ستعود قريباً‬

211
00:14:49,344 --> 00:14:51,095
‫أظن أن أمامك ٥ دقائق تقريباً‬

212
00:14:51,720 --> 00:14:53,344
‫لِمَ لا يمكنك أنت الذهاب؟‬

213
00:14:54,260 --> 00:14:55,762
‫علي الحراسة‬

214
00:15:01,053 --> 00:15:02,636
‫لن أفعل هذا وحدي‬

215
00:15:21,553 --> 00:15:23,344
‫أكره الزواحف‬

216
00:15:24,012 --> 00:15:25,762
‫نعم، لاحظت ذلك‬

217
00:15:27,303 --> 00:15:29,928
‫حسناً، إنه ليس هنا، لنذهب‬

218
00:15:39,595 --> 00:15:41,012
‫هل وجدت شيئاً؟‬

219
00:15:41,470 --> 00:15:43,053
‫هلا تساعدني؟‬

220
00:15:50,470 --> 00:15:51,887
‫- مهلاً‬
‫- هل وجدت شيئاً؟‬

221
00:15:52,012 --> 00:15:53,553
‫ما هذا؟‬

222
00:15:57,344 --> 00:15:59,260
‫- ما هو؟‬
‫- لا أعرف‬

223
00:16:00,970 --> 00:16:02,470
‫يا للهول!‬

224
00:16:04,553 --> 00:16:06,095
‫لقد وجدته‬

225
00:16:11,615 --> 00:16:13,616
‫- مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟‬
‫- هل أحضرتها؟‬

226
00:16:18,616 --> 00:16:20,492
‫لِمَ تريدين شهادة ميلادك؟‬

227
00:16:24,950 --> 00:16:26,408
‫إنه وسيم‬

228
00:16:26,575 --> 00:16:28,575
‫- ما اسمه؟‬
‫- (كالان)‬

229
00:16:29,658 --> 00:16:31,534
‫- اسمعي، عيد ميلادك يوم الجمعة...‬
‫- أمي‬

230
00:16:31,616 --> 00:16:36,033
‫وفكرت في أنك قد ترغبين في تناول العشاء‬
‫سأعد لك كعكة الشوكولاتة بالكراميل‬

231
00:16:36,325 --> 00:16:37,699
‫والدك مسافر‬

232
00:16:38,117 --> 00:16:41,117
‫- أين؟‬
‫- في الشمال، لديه عمل‬

233
00:16:42,033 --> 00:16:43,866
‫لذا، سنكون أنا وأنت فقط‬

234
00:16:44,408 --> 00:16:47,408
‫و(كالان) إن أردت ذلك‬

235
00:16:51,117 --> 00:16:52,616
‫سأفكر في الأمر‬

236
00:16:56,408 --> 00:16:57,950
‫الذراع اليمنى مفقودة‬

237
00:16:58,408 --> 00:16:59,908
‫والجزء الأكبر من معدته أيضاً‬

238
00:17:05,616 --> 00:17:07,033
‫يا للهول!‬

239
00:17:08,242 --> 00:17:09,575
‫هل جلبته؟‬

240
00:17:10,367 --> 00:17:11,658
‫ما هو؟‬

241
00:17:12,616 --> 00:17:14,450
‫جهاز التقاط غازات بالتحليل اللوني‬

242
00:17:17,658 --> 00:17:21,866
‫البلورات في الأنبوب تغير لونها‬
‫حين تلتقط غازات معينة‬

243
00:17:22,367 --> 00:17:26,367
‫هذا يتحول إلى اللون الأحمر إن وجد...‬

244
00:17:28,616 --> 00:17:29,991
‫الفوسفين‬

245
00:17:31,741 --> 00:17:33,325
‫كيف يصاب المرء بتسمم الفوسفين؟‬

246
00:17:33,450 --> 00:17:35,117
‫من خلال أكل فوسفيد الزنك‬

247
00:17:35,408 --> 00:17:38,783
‫ذلك مبيد حشري، عمي يستخدمه لقتل الجرذان‬
‫في مزرعة قصب السكر التي يملكها‬

248
00:17:39,033 --> 00:17:43,991
‫نعم، إنه يتفاعل مع أحماض المعدة‬
‫وينتج غاز الفوسفين وهو سام جداً‬

249
00:17:44,242 --> 00:17:46,367
‫- إذاً، لقد أكل هذا الرجل سم فئران‬
‫- وقتله‬

250
00:17:46,492 --> 00:17:50,075
‫- ثم أكل التمساح ذراعه ومعدته‬
‫- وقتله ذلك أيضاً‬

251
00:17:50,534 --> 00:17:51,866
‫ما أقرب تخمين لديك لوقت موته؟‬

252
00:17:52,408 --> 00:17:53,741
‫من ٥ إلى ٧ أيام‬

253
00:17:55,492 --> 00:17:56,825
‫فيما تفكرين؟‬

254
00:17:56,991 --> 00:17:59,741
‫أظهر جهاز تعقب مواقع (سكايلا)‬
‫أنها ذهبت إلى البحر‬

255
00:17:59,950 --> 00:18:03,033
‫أريد أن أعرف إن كانت هناك قوارب‬
‫في هذا الميناء قد مرت في طريقها‬

256
00:18:04,991 --> 00:18:06,492
‫لقد سألت خفر السواحل‬

257
00:18:07,117 --> 00:18:08,866
‫هناك ٣ قوارب وهذا أولها‬

258
00:18:10,033 --> 00:18:11,408
‫مرحباً يا من في القارب‬

259
00:18:11,783 --> 00:18:13,367
‫هل جئتما للسؤال عن الرجل الميت؟‬

260
00:18:14,200 --> 00:18:16,158
‫نعم، إنه ميناء صغير‬
‫لا يمكن إخفاء أسرار فيه‬

261
00:18:16,615 --> 00:18:17,950
‫- أتريدون رؤية البيان؟‬
‫- نعم‬

262
00:18:18,825 --> 00:18:20,534
‫أبحرنا إلى هنا من...‬

263
00:18:21,117 --> 00:18:22,683
‫ما آخر مكان توقفنا فيه يا عزيزتي؟‬
‫(نورفلك)‬

264
00:18:22,783 --> 00:18:25,492
‫جزيرة (نورفلك)‬
‫وقبل ذلك (نيو كاليدونيا)‬

265
00:18:25,615 --> 00:18:27,200
‫وقبل ذلك (فيجي)‬

266
00:18:27,325 --> 00:18:29,450
‫تزوجنا قبل شهرين‬

267
00:18:29,908 --> 00:18:31,308
‫لم تصلا إلى (بورا بورا)، أليس كذلك؟‬

268
00:18:31,408 --> 00:18:33,575
‫لا، لم نستطع الوصول إلى هناك‬

269
00:18:33,699 --> 00:18:35,075
‫أعرف الشعور‬

270
00:18:35,408 --> 00:18:37,242
‫لم تفقدا شخصاً كان على القارب، صحيح؟‬

271
00:18:38,741 --> 00:18:42,741
‫نحن في شهر العسل‬
‫لم ندعُ أحداً آخر لمرافقتنا‬

272
00:18:47,242 --> 00:18:49,534
‫متى ستفتحون الميناء؟‬
‫علي الخروج من هنا‬

273
00:18:50,991 --> 00:18:53,325
‫- لِمَ أنت في عجلة من أمرك؟‬
‫- لماذا؟‬

274
00:18:53,699 --> 00:18:56,741
‫ألا تشاهدين الأخبار؟‬
‫أحاول تحقيق رقم قياسي فردي‬

275
00:18:56,950 --> 00:18:58,866
‫- أكان معك أحد على القارب؟‬
‫- حقاً؟‬

276
00:19:00,117 --> 00:19:01,991
‫ليس لدي متسع حتى لممارسة العادة السرية هناك‬

277
00:19:05,242 --> 00:19:08,450
‫- فتى فائر الدم‬
‫- رائحة قاربه كرائحة المراهقين‬

278
00:19:09,283 --> 00:19:11,658
‫- ما هو آخر قارب؟‬
‫- قارب (هيرايث)‬

279
00:19:12,991 --> 00:19:15,075
‫سيد (أبيلارد)، أيمكننا التحدث إليك؟‬

280
00:19:16,534 --> 00:19:19,575
‫كون الميناء مقفلاً‬
‫فلدي الكثير من الوقت للتحدث‬

281
00:19:20,492 --> 00:19:22,575
‫أهذا قارب من نوع (جون ليندين بيريت)؟‬

282
00:19:24,408 --> 00:19:26,283
‫لديك نظرة ثاقبة يا سيدي‬

283
00:19:26,492 --> 00:19:29,534
‫الإنجليز طهاة رديئون‬
‫لكنهم سادة في الإبحار‬

284
00:19:29,699 --> 00:19:31,033
‫أنا (مايكل)‬

285
00:19:31,283 --> 00:19:34,699
‫(دانيال هارو)، (سارويا داس) وذلك الرجل‬

286
00:19:35,367 --> 00:19:38,492
‫أعتقد أنني بحاجة إلى مشروب‬
‫تفضلوا للشرب معي‬

287
00:19:42,117 --> 00:19:45,367
‫- لتكن الرياح الدافئة خلفك...‬
‫- ليست لك‬

288
00:19:48,075 --> 00:19:50,242
‫هذا قارب كبير على أن تبحر به وحدك‬

289
00:19:50,492 --> 00:19:53,658
‫بالنسبة إلى بعض الرجال‬
‫قد يكون إبحار قارب كبير كهذا شيئاً صعباً‬

290
00:19:54,283 --> 00:19:56,866
‫لكنني أملكه منذ ٢٠ عاماً‬
‫وأعرف كل خباياه‬

291
00:19:56,991 --> 00:19:58,575
‫ألم تفقد أحداً كان على القارب؟‬

292
00:19:58,699 --> 00:20:01,575
‫لم أفقد سوى قلبي‬
‫أمام جميلة في (توفالو)‬

293
00:20:01,658 --> 00:20:03,616
‫حسناً، أظن أننا رأينا ما يكفي‬

294
00:20:04,158 --> 00:20:05,615
‫شكراً سيد (أبيلارد)‬

295
00:20:06,075 --> 00:20:08,575
‫بالفعل، إنه قارب جميل‬

296
00:20:11,367 --> 00:20:13,450
‫حسناً، ليس لدينا مشتبه بهم بعد‬

297
00:20:13,575 --> 00:20:16,950
‫ربما سقط ضحيتنا المجهول من قارب آخر‬
‫مر من هنا من دون توقف‬

298
00:20:17,741 --> 00:20:22,325
‫أظن أن علينا العودة غداً‬
‫والعمل على سجلات أسنانه حتى نحدد هويته‬

299
00:20:23,616 --> 00:20:25,825
‫اسمعا، بما أنكما ستبقيان هنا ليلة أخرى‬

300
00:20:26,242 --> 00:20:29,200
‫عليكما المجيء إلى حفلة ابنة أخي‬
‫هناك طعام لذيذ ونبيذ‬

301
00:20:29,575 --> 00:20:31,158
‫هذا ممتع أكثر من غرفة الفندق‬

302
00:20:31,367 --> 00:20:33,367
‫- هل أرسل لكما العنوان؟‬
‫- نعم، رائع‬

303
00:20:34,033 --> 00:20:35,534
‫حسناً، أراكما هناك‬

304
00:20:37,615 --> 00:20:39,658
‫- قد يكون ذلك ممتعاً‬
‫- لا أعرف‬

305
00:20:39,825 --> 00:20:44,200
‫إن رأيت إيطالياً وسيماً آخر‬
‫أخشى أن تحترق عيناي‬

306
00:20:44,325 --> 00:20:46,783
‫بربك! سأرتدي شيئاً أنيقاً‬

307
00:20:55,367 --> 00:20:58,575
‫مرحباً، لقد جئتما! أهلاً بكما‬
‫خارج أوقات العمل‬

308
00:20:58,699 --> 00:21:00,033
‫تفضلي‬

309
00:21:00,158 --> 00:21:04,283
‫إنه مصنوع منزلياً، نبيذ عائلي‬
‫آسف أنه ليس راقياً جداً‬

310
00:21:04,658 --> 00:21:06,117
‫على أي حال، تعالا وتعرفا على الجميع‬

311
00:21:08,991 --> 00:21:11,908
‫- بالطبع، لذيذ جداً‬
‫- إنه جيد‬

312
00:21:16,825 --> 00:21:19,575
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالتأكيد‬

313
00:21:22,450 --> 00:21:23,991
‫فيم تفكر؟‬

314
00:21:26,616 --> 00:21:29,908
‫كيف استطاع قاتل الضحية المجهول‬
‫جعله يأكل سم الفئران؟‬

315
00:21:30,825 --> 00:21:33,616
‫- كنت تفكر في العمل‬
‫- نعم‬

316
00:21:35,615 --> 00:21:37,741
‫من أين أتت أخلاقيات العمل لديك؟‬

317
00:21:37,991 --> 00:21:39,616
‫من أبيك أم من أمك؟‬

318
00:21:40,075 --> 00:21:41,615
‫لا بد أنها من أمي‬

319
00:21:42,658 --> 00:21:45,575
‫- كيف هي؟‬
‫- أمي؟ حسناً...‬

320
00:21:46,741 --> 00:21:52,367
‫إنها مثلي لكن من دون‬
‫الصفات الاجتماعية المحببة‬

321
00:21:55,658 --> 00:21:58,242
‫- أود أن ألتقي بها‬
‫- لا أظن أن ذلك سيسرك‬

322
00:22:00,367 --> 00:22:01,866
‫لماذا؟‬

323
00:22:34,575 --> 00:22:36,075
‫ستغادر‬

324
00:22:36,783 --> 00:22:38,158
‫نعم‬

325
00:22:39,783 --> 00:22:41,450
‫كنت أريد الرقص معك‬

326
00:22:44,866 --> 00:22:47,658
‫ستبلغ ابنتي الـ١٨ نهاية الأسبوع‬

327
00:22:48,158 --> 00:22:49,699
‫وأنت هنا وليس هناك‬

328
00:23:03,783 --> 00:23:05,158
‫(دانيال)‬

329
00:23:41,534 --> 00:23:43,450
‫"عزيزتي (فيرن)، أرجو أن يذكرك هذا بي"‬

330
00:23:47,534 --> 00:23:50,615
‫"عزيزتي (فيرن)، أتمنى لو كانت الأمور..."‬

331
00:25:15,783 --> 00:25:18,615
‫تباً! تباً! مرحباً‬

332
00:25:19,242 --> 00:25:21,783
‫"هل أنت نائم في مكتبي؟"‬
‫- لا‬

333
00:25:23,117 --> 00:25:24,658
‫نعم، كيف عرفت؟‬

334
00:25:24,825 --> 00:25:26,991
‫الجلد يصدر صوتاً حين تنهض جالساً‬
‫لماذا؟‬

335
00:25:27,575 --> 00:25:29,658
‫"كما تعرف، ثمة أمور علي القيام بها"‬

336
00:25:29,783 --> 00:25:32,325
‫- "حسناً، أحتاج إلى خدمة"‬
‫- نعم؟‬

337
00:25:32,450 --> 00:25:33,908
‫"هناك مجلة على القارب"‬

338
00:25:34,075 --> 00:25:38,616
‫إنه فهرس قوارب بريطانية للبيع اسمه‬
‫"قوارب بريطانية للبيع"‬

339
00:25:38,991 --> 00:25:41,492
‫"أبحث عن عدد حزيران ٢٠١١"‬

340
00:25:41,615 --> 00:25:42,908
‫حزيران ٢٠١١‬

341
00:25:43,033 --> 00:25:48,575
‫ابحث عن إدراج لقارب (جون ليندين بيريت) أصلي‬
‫بطول ٤٢ قدم‬

342
00:25:49,408 --> 00:25:51,825
‫حسناً، ماذا لو كان هناك‬
‫أكثر من واحد مثله؟‬

343
00:25:52,450 --> 00:25:55,616
‫"أتعرف كم قارباً أصلياً من هذا النوع‬
‫يوجد في العالم؟"‬

344
00:25:55,741 --> 00:25:57,075
‫لا، لدي حياة‬

345
00:25:57,200 --> 00:25:59,450
‫أتعرف؟ الشيء المميز فيها هو...‬

346
00:25:59,575 --> 00:26:01,242
‫حسناً، سأجلب مجلة قواربك المغرية‬

347
00:26:01,575 --> 00:26:03,325
‫"جيد، سأتصل بك لاحقاً"‬

348
00:26:03,616 --> 00:26:04,950
‫مهلاً، انتظر...‬

349
00:26:06,866 --> 00:26:09,586
‫قمت بتصوير عظام النهر المغطاة بالأسمنت‬
‫في جهاز التصوير المحوري الطبقي‬

350
00:26:10,117 --> 00:26:12,908
‫- وماذا وجدت؟‬
‫- "لم يصور الإسمنت بشكل جيد، لكن..."‬

351
00:26:14,283 --> 00:26:15,825
‫ثمة شيء ما هناك‬

352
00:26:17,200 --> 00:26:18,783
‫شيء مثل ماذا؟‬

353
00:26:19,492 --> 00:26:23,242
‫شيء مثل صفيحة تقويم عظام‬

354
00:26:23,615 --> 00:26:24,950
‫"سأستخرجها"‬

355
00:26:27,283 --> 00:26:30,950
‫اسمع، ما رأيك في أن تنتظر حتى نعود؟‬

356
00:26:31,075 --> 00:26:33,367
‫"أنا واثق بأن (داس)‬
‫سترغب في إلقاء نظرة عليها"‬

357
00:26:34,492 --> 00:26:36,825
‫- حسناً‬
‫- "اجلب لي ذلك الفهرس"‬

358
00:27:30,866 --> 00:27:32,241
‫يا للهول!‬

359
00:27:32,408 --> 00:27:33,991
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

360
00:27:34,949 --> 00:27:36,283
‫هل يعرف أنك هنا؟‬

361
00:27:37,450 --> 00:27:39,325
‫أكنت سآتي إلى هنا لو كان يعرف؟‬

362
00:27:40,783 --> 00:27:43,575
‫- إنه يفتقدك‬
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟‬

363
00:27:43,783 --> 00:27:46,991
‫لقد استقال، كان سيستقيل فعلاً‬

364
00:27:47,241 --> 00:27:49,033
‫- ثم...‬
‫- (فيرن)‬

365
00:27:50,533 --> 00:27:53,616
‫أنا أحبه وأحاول أن أفهم كيف يفكر أحياناً‬
‫لكن...‬

366
00:27:54,450 --> 00:27:56,408
‫والدك أناني نوعاً ما‬

367
00:27:56,658 --> 00:27:58,366
‫بألطف شكل ممكن طبعاً‬

368
00:28:00,783 --> 00:28:02,450
‫لا تقل له إنني كنت هنا‬

369
00:28:07,575 --> 00:28:08,866
‫اسمعي‬

370
00:28:10,616 --> 00:28:12,616
‫عيد ميلاد سعيد، غداً‬

371
00:28:13,742 --> 00:28:15,700
‫شكراً، علي الذهاب‬

372
00:28:19,158 --> 00:28:20,866
‫هذا قارب (أبيلارد)، (هيرايث)‬

373
00:28:20,991 --> 00:28:25,366
‫ليس قارب (هيرايث) فقط‬
‫عرفت أنه قارب (جون ليندين بيريت)‬

374
00:28:25,491 --> 00:28:28,283
‫وتذكرت أنني رأيت واحداً مثله‬
‫في فهرس البيع‬

375
00:28:28,700 --> 00:28:32,742
‫لكنه ليس مثله فقط، إنه هو‬
‫لكن هنا اسمه (غيرتي)‬

376
00:28:32,824 --> 00:28:34,949
‫لكن أسماء القوارب تتغير بتغير مالكيها‬

377
00:28:35,074 --> 00:28:37,491
‫نعم، لكن (أبيلارد) ادعى‬
‫أنه يملكه منذ ٢٠ عاماً‬

378
00:28:40,283 --> 00:28:41,658
‫سيد (أبيلارد)‬

379
00:28:43,658 --> 00:28:47,783
‫- نود تفتيش قاربك‬
‫- إن كان قاربك فعلاً‬

380
00:28:48,074 --> 00:28:49,575
‫(هيرايث) هو قاربي‬

381
00:28:49,783 --> 00:28:52,823
‫- أيمكننا الصعود إليه؟‬
‫- ليس من دون مذكرة تفتيش‬

382
00:28:52,907 --> 00:28:55,823
‫اسمع يا سيد (أبيلارد)‬
‫هذا تحقيق بسيط، سيكون من الأسهل...‬

383
00:28:55,907 --> 00:28:58,658
‫التحقيقات البسيطة لا تتطلب أطباء شرعيين‬

384
00:28:58,866 --> 00:29:00,450
‫أنتم تحققون في جريمة قتل‬

385
00:29:00,658 --> 00:29:04,366
‫لم أرتكب جريمة قتل‬
‫لذلك لا داعي لصعودكم إلى قاربي‬

386
00:29:04,949 --> 00:29:06,616
‫سنجلب مذكرة التفتيش‬

387
00:29:08,241 --> 00:29:09,575
‫جهّز القارب‬

388
00:29:18,158 --> 00:29:19,783
‫إذاً، كونك تملك قارباً...‬

389
00:29:19,949 --> 00:29:22,074
‫- نعم؟‬
‫- أهذا استثمار جيد؟‬

390
00:29:23,533 --> 00:29:26,866
‫حسناً، أنت تسألين الشخص الذي دفع‬
‫٥ آلاف دولار‬

391
00:29:26,991 --> 00:29:29,283
‫لشراء توقيع (أندريه كولموغوروف)‬

392
00:29:29,658 --> 00:29:31,116
‫عالم الرياضيات؟‬

393
00:29:31,533 --> 00:29:34,033
‫- نعم‬
‫- كم قيمته الآن؟‬

394
00:29:34,742 --> 00:29:36,533
‫٣ آلاف دولار تقريباً على ما أظن‬

395
00:29:37,866 --> 00:29:40,450
‫- أيها الوغد الماكر!‬
‫- إنه يتزود بالوقود‬

396
00:29:40,575 --> 00:29:43,116
‫- سيغادر الميناء‬
‫- لا، ابقَ هنا‬

397
00:29:55,824 --> 00:29:57,241
‫تباً لهذا!‬

398
00:30:00,450 --> 00:30:02,658
‫سيد (أبيلارد)، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

399
00:30:02,866 --> 00:30:04,283
‫أنا؟‬

400
00:30:05,533 --> 00:30:07,033
‫اهدأ‬

401
00:30:07,158 --> 00:30:08,658
‫اهدأ يا رجل‬

402
00:30:12,616 --> 00:30:16,325
‫(بيتر أبيلارد)، أنت رهن الاعتقال‬
‫للاشتباه بالقتل، لديك الحق...‬

403
00:30:18,408 --> 00:30:19,823
‫وغد!‬

404
00:30:24,158 --> 00:30:25,949
‫جيد، لقد وجدته‬

405
00:30:32,949 --> 00:30:36,366
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أفضّل أكون جالسة في سيارة إسعاف‬

406
00:30:37,033 --> 00:30:39,116
‫لا بد من ذلك‬
‫القوانين المحلية تحتم ذلك‬

407
00:30:40,907 --> 00:30:43,158
‫- ماذا ستفعلون؟‬
‫- سنقوم أنا وخبير اليخوت المقيم‬

408
00:30:43,283 --> 00:30:44,823
‫بتفتيش قارب (أبيلارد)‬

409
00:30:51,408 --> 00:30:53,824
‫ابقَ هنا يا دكتور‬
‫سأخبرك إن احتجت إليك‬

410
00:30:57,783 --> 00:30:59,283
‫إنه قارب لطيف‬

411
00:30:59,408 --> 00:31:00,824
‫نعم، بالفعل‬

412
00:31:01,783 --> 00:31:04,158
‫هل قلت لك إنه قارب (جون ليندين بيريت)؟‬

413
00:31:04,325 --> 00:31:07,533
‫نعم، حوالي ١٤ مرة‬

414
00:31:39,991 --> 00:31:41,408
‫أكره الزواحف‬

415
00:31:46,283 --> 00:31:47,783
‫مهرّب زواحف‬

416
00:31:47,866 --> 00:31:50,241
‫تجارة الزواحف الأسترالية في السوق السوداء‬
‫تحقق أرباحاً كبيرة‬

417
00:31:50,991 --> 00:31:52,325
‫كنت محقاً بشأن قاربه‬

418
00:31:52,450 --> 00:31:56,033
‫المالك المسجل لقارب (غيرتي)‬
‫هو رجل هولندي الجنسية في الـ٥٢ من عمره‬

419
00:31:56,158 --> 00:31:58,823
‫وصفه مطابق لوصف ضحية السم مجهول الهوية‬

420
00:31:59,241 --> 00:32:05,866
‫ما لا أفهمه هو أنه إن كان يُطعم زواحفه الفئران‬
‫فلِمَ يخاطر بوجود سم فئران في القارب؟‬

421
00:32:06,575 --> 00:32:09,199
‫سنعرف ذلك، أحسنت‬

422
00:32:21,491 --> 00:32:23,283
‫لم تعطني وقتاً لأراهن‬

423
00:32:23,824 --> 00:32:26,074
‫- على من كنت ستراهن؟‬
‫- على (أبيلارد)‬

424
00:32:26,199 --> 00:32:27,700
‫لكن بعد أن سمعت عن لكمتك اليسرى...‬

425
00:32:27,823 --> 00:32:29,991
‫وفكي الزجاجي على ما يبدو‬

426
00:32:30,116 --> 00:32:32,824
‫على أي حال، لن يسمحوا لي بالذهاب‬
‫إلى أن يأخذوا له صورة أشعة‬

427
00:32:33,783 --> 00:32:35,199
‫أتسمحين لي؟‬

428
00:32:42,949 --> 00:32:45,366
‫- أنت جميلة‬
‫- ماذا؟‬

429
00:32:45,616 --> 00:32:47,033
‫ماذا؟‬

430
00:32:48,366 --> 00:32:50,949
‫هذا الشيء يبدو الجلوس عليه خطيراً‬
‫أكثر من عدم الجلوس عليه‬

431
00:32:51,491 --> 00:32:52,823
‫القوانين‬

432
00:32:53,616 --> 00:32:54,907
‫الرقيب (داس)‬

433
00:32:56,158 --> 00:32:58,575
‫أظن أنها أنا، إلى اللقاء‬

434
00:33:04,949 --> 00:33:07,658
‫- مرحباً‬
‫- سيسرك أن تعرف‬

435
00:33:07,991 --> 00:33:10,325
‫أن العجوز (هوفارد) توفي‬

436
00:33:10,658 --> 00:33:12,575
‫لذا، أياً كان ما فعلته‬

437
00:33:13,533 --> 00:33:15,283
‫فسرك بأمان‬

438
00:33:16,450 --> 00:33:19,824
‫"إلا إن كان هناك شيء تريد قوله لي"‬

439
00:33:49,116 --> 00:33:52,824
‫(كابيلو)؟ (هارو) يتكلم‬
‫لقد تسممت (لينا بين)‬

440
00:33:53,033 --> 00:33:54,533
‫قابلني عند مدرج الطائرات‬

441
00:34:00,241 --> 00:34:02,783
‫مرحباً، (بين)؟‬

442
00:34:04,450 --> 00:34:05,783
‫مرحباً؟‬

443
00:34:12,866 --> 00:34:14,575
‫مرحباً؟‬

444
00:35:16,552 --> 00:35:18,052
‫كان علي أن أضربك بقوة أكبر‬

445
00:35:20,260 --> 00:35:23,510
‫نعم، آسف، رأسي صلبة‬

446
00:35:30,343 --> 00:35:32,719
‫كم ستتقاضى لمدرج الطائرات في رأيك؟‬

447
00:35:33,594 --> 00:35:35,011
‫مليونان‬

448
00:35:36,802 --> 00:35:38,219
‫كيف يسير هذا الأمر؟‬

449
00:35:38,302 --> 00:35:41,052
‫تقضي وقتاً في ميناء ملاك يخوت‬

450
00:35:41,552 --> 00:35:47,260
‫وتبحث عن رجل ثري وحيد في منتصف العمر‬
‫و(لينا) هي الطعم‬

451
00:35:49,178 --> 00:35:51,178
‫لو أنك رأيت سرعة وقوع أولئك الحمقى في الفخ‬

452
00:35:51,260 --> 00:35:54,552
‫تغوي وتتزوج ذلك المسكين‬

453
00:35:55,343 --> 00:35:57,469
‫"السيد (بين) الحقيقي في هذه الحالة"‬

454
00:35:58,094 --> 00:35:59,469
‫"الذي يظن أنه ربح جائزة كبرى"‬

455
00:35:59,844 --> 00:36:03,719
‫سيبحر في شهر عسل في المناطق الاستوائية‬
‫إلى أن يحين وقت الثوم‬

456
00:36:25,677 --> 00:36:27,427
‫"السم هو سلاح المرأة"‬

457
00:36:31,844 --> 00:36:33,761
‫"وحين يخرج زوجها من الصورة"‬

458
00:36:34,052 --> 00:36:37,594
‫"أخذت (لينا) ما ستحتاج إليه"‬
‫لسرقة هويته‬

459
00:36:42,969 --> 00:36:44,761
‫"تخلصت من الجثة"‬

460
00:36:45,259 --> 00:36:49,677
‫"وصعدت أنت إلى القارب‬
‫وبدأت تغيير شكلك بطريقتها الخاصة"‬

461
00:36:51,594 --> 00:36:54,719
‫"وأصبح القارب ملكك وجاهز للبيع"‬

462
00:36:55,136 --> 00:36:57,427
‫بعد أن جئنا وطرحنا عيكما الأسئلة‬

463
00:36:58,052 --> 00:36:59,719
‫تخلصت (لينا) من السم‬

464
00:37:06,761 --> 00:37:08,552
‫لا أحب الزواحف‬

465
00:37:09,136 --> 00:37:12,510
‫السؤال هو، هل ستحبك هي؟‬

466
00:37:13,385 --> 00:37:15,052
‫أعتقد أنها ستحبك‬

467
00:37:17,259 --> 00:37:19,302
‫يمكنك التوقف عن محاولة فك العقدة الآن‬

468
00:37:20,469 --> 00:37:21,969
‫لقد فات الأوان‬

469
00:37:25,761 --> 00:37:31,094
‫لا، أنا جاد، لا أطيق الزواحف‬

470
00:38:10,343 --> 00:38:12,260
‫هذا مؤلم جداً، أليس كذلك؟‬

471
00:38:27,969 --> 00:38:31,802
‫- لديك ٣ في زنزانتك الآن‬
‫- إنها ممتلئة، هذا نادر الحدوث‬

472
00:38:31,927 --> 00:38:33,594
‫سنتحدث عن ذلك لفترة من الوقت‬

473
00:38:34,094 --> 00:38:37,552
‫إذاً، إن كانت الجثة للسيد (بين)‬
‫فماذا عن مالك قارب (أبيلارد)؟‬

474
00:38:37,678 --> 00:38:40,511
‫الهولندي؟‬
‫يبدو أنه هو و(أبيلارد) شريكان‬

475
00:38:40,759 --> 00:38:42,302
‫لا عجب أنه لم يتكلم‬

476
00:38:42,802 --> 00:38:44,469
‫ماذا عن جثة السيد (بين)؟‬

477
00:38:44,594 --> 00:38:49,094
‫اتصلنا بابنته، إنهما متخاصمان‬
‫لكنها ستأتي لاستلام جثته‬

478
00:38:49,759 --> 00:38:52,052
‫دكتور، تفضل‬
‫هذا من كعكة عيد الميلاد‬

479
00:38:52,469 --> 00:38:54,261
‫غادرت الحفلة قبل أن تتذوقها‬

480
00:38:55,759 --> 00:38:57,594
‫- شكراً‬
‫- أراك قريباً‬

481
00:38:58,969 --> 00:39:00,678
‫- شكراً لك على المساعدة‬
‫- أراك قريباً‬

482
00:39:03,386 --> 00:39:05,885
‫- بالطبع، ممتاز!‬
‫- دكتور‬

483
00:39:06,511 --> 00:39:08,344
‫يمكنك المجيء إلى هنا في أي وقت تريد‬

484
00:39:10,052 --> 00:39:11,511
‫كعك لذيذ‬

485
00:39:51,302 --> 00:39:53,469
‫مرحباً‬
‫"أما زلت في الشمال؟"‬

486
00:39:53,759 --> 00:39:55,843
‫لا، لقد عدت‬

487
00:39:57,678 --> 00:40:00,678
‫"كيف تمر ١٨ عاماً بهذه السرعة؟"‬

488
00:40:03,469 --> 00:40:07,052
‫"أتتذكرين حين بدأ الأمر؟‬
‫كان ذلك في ديسمبر"‬

489
00:40:07,344 --> 00:40:10,386
‫كان الجميع مذعورين من مشكلة الألفية‬

490
00:40:11,760 --> 00:40:15,511
‫"وأنا كنت مذعوراً من تلك المعلمة الشابة‬
‫الجذابة التي سأراها في تلك الليلة"‬

491
00:40:15,636 --> 00:40:16,969
‫"متمنياً أن توافق"‬

492
00:40:17,969 --> 00:40:19,469
‫"كانت موافقة رائعة"‬

493
00:40:20,010 --> 00:40:21,511
‫وهي كانت فتاة رائعة‬

494
00:40:24,760 --> 00:40:26,469
‫لِمَ لا تأتي إلى بيتي؟‬

495
00:40:32,052 --> 00:40:33,636
‫أتظنين أنه علي أن آتي؟‬

496
00:40:37,427 --> 00:40:38,802
‫لا‬

497
00:40:40,344 --> 00:40:41,802
‫"تصبح على خير"‬

498
00:40:49,636 --> 00:40:51,010
‫ما رأيك؟‬

499
00:40:52,052 --> 00:40:53,594
‫(فيش)؟‬

500
00:40:54,052 --> 00:40:56,885
‫- إنه ممتاز‬
‫- أعتقد أنه ممتاز أيضاً‬

501
00:41:02,759 --> 00:41:04,594
‫حسناً، عظام النهر‬

502
00:41:05,427 --> 00:41:07,177
‫أعرف أنك قلت لي أن أنتظر‬

503
00:41:08,843 --> 00:41:11,261
‫- استخرجتها كلها؟‬
‫- ستحب هذا‬

504
00:41:13,885 --> 00:41:17,094
‫قمت باستخراج عظمة الكعبرة‬
‫واتضح أنها صفيحة تقويم عظام فعلاً‬

505
00:41:17,843 --> 00:41:19,719
‫أعرف أنه كان علي الانتظار‬

506
00:41:20,552 --> 00:41:21,927
‫لكن انظر إلى هذا‬

507
00:41:28,135 --> 00:41:29,469
‫أترى؟‬

508
00:41:29,802 --> 00:41:31,386
‫إنه رقم متسلسل‬

509
00:41:32,010 --> 00:41:35,261
‫يمكننا أن نبحث عنه‬
‫ونعرف من يكون هذا الرجل‬

510
00:41:39,402 --> 00:41:41,402
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

