﻿1
00:00:00,107 --> 00:00:02,190
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أين أنت؟‬

2
00:00:02,315 --> 00:00:04,190
‫في (إيرلي بيتش) في عمل‬

3
00:00:04,315 --> 00:00:06,315
‫- مع من؟‬
‫- (نيكولز)‬

4
00:00:09,065 --> 00:00:11,691
‫- أنت معلم الرياضة‬
‫- (جيسي والش)‬

5
00:00:11,816 --> 00:00:13,440
‫(ستيفاني تولسون)‬

6
00:00:14,399 --> 00:00:16,691
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه مشتاق إليك‬

7
00:00:17,064 --> 00:00:18,357
‫هل استقال؟‬

8
00:00:18,649 --> 00:00:21,232
‫كان سيستقيل، ثم...‬

9
00:00:22,065 --> 00:00:26,065
‫أنا أحبه، لكن والدك رجل أناني‬
‫يا (فيرن)‬

10
00:00:27,732 --> 00:00:30,774
‫أحتاج إلى فكرة دقيقة‬
‫عن المدة التي قضاها في النهر‬

11
00:00:32,774 --> 00:00:34,941
‫انظر إلى هذا، إنه رقم متسلسل‬

12
00:00:35,064 --> 00:00:38,107
‫يمكننا التحقق منه‬
‫ومعرفة من هذا الرجل‬

13
00:00:40,357 --> 00:00:44,357
‫إنه قريب من مدرس ممتازة‬
‫وقريب جداً من محطات الحافلات‬

14
00:00:44,482 --> 00:00:47,065
‫وهناك حديقة خلفية كبيرة للطفلين{\an8}‬

15
00:00:47,524 --> 00:00:49,148
‫حسناً، أيها الولدان‬

16
00:00:50,816 --> 00:00:53,232
‫- سأمسك بك{\an8}‬
‫- كم أجرها في الأسبوع؟‬

17
00:00:53,357 --> 00:00:54,941
‫٧٢٠، لكن قد يقبلون التفاوض‬

18
00:00:55,064 --> 00:00:56,524
‫(إيلاي)، انظر‬

19
00:00:59,941 --> 00:01:01,524
‫انظر إليها، أتريد تسلقها؟{\an8}‬

20
00:01:02,064 --> 00:01:03,816
‫هيا، إنها في البيت المجاور‬

21
00:01:07,064 --> 00:01:09,190
‫- سأسابقك إلى الأعلى{\an8}‬
‫- ابتعد عن طريقي‬

22
00:01:09,774 --> 00:01:12,482
‫- سأفوز{\an8}‬
‫- لا يمكنني الصعود‬

23
00:01:12,607 --> 00:01:15,607
‫(إيلاي)؟ (إيلاي)؟‬

24
00:01:17,274 --> 00:01:18,691
‫لا يمكن أن تكونا هنا‬

25
00:01:19,232 --> 00:01:21,482
‫اخرجا من هنا وإلاّ ستندمان‬

26
00:01:21,774 --> 00:01:25,274
‫سأخنقكما أيها الوغدان‬
‫اخرجا من أرضي‬

27
00:01:25,399 --> 00:01:26,732
‫هيا، اخرجا‬

28
00:02:02,024 --> 00:02:04,524
{\an8}‫"مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

29
00:02:18,190 --> 00:02:19,774
‫فكرت أنك قد تفعل هذا‬

30
00:02:19,983 --> 00:02:21,774
‫تسرق صفيحة الكعبرة وتختبىء هنا{\an8}‬

31
00:02:21,899 --> 00:02:26,440
‫وعندما أذهب للبحث عنك تتسلل للداخل{\an8}‬
‫وتحظى بالفضل أمام الجميلة (سورايا داس)‬

32
00:02:27,482 --> 00:02:31,399
‫- هل أنا واضح لهذه الدرجة؟‬
‫- "دكتور (هارو)، يا له من اكتشاف!"‬

33
00:02:31,524 --> 00:02:34,148
‫الشيء الوحيد الذي تعرفه (داس) عني{\an8}‬
‫بعد (نورث كوينزلاند)‬

34
00:02:34,274 --> 00:02:36,440
‫هو كم لا أحب (نورث كوينزلاند)‬

35
00:02:36,983 --> 00:02:38,357
‫فلنسألها‬

36
00:02:38,482 --> 00:02:40,357
‫- إنها في غرفة الفحص ١‬
‫- أحمق‬

37
00:02:40,482 --> 00:02:42,566
‫- إذن، ما الشيء المشوق الذي اكتشفته؟‬
‫- "غرفة الفحص ١"‬

38
00:02:42,691 --> 00:02:45,983
‫(سايمون) وجد هذا في الأسمنت{\an8}‬
‫الذي كانت العظام فيه‬

39
00:02:46,065 --> 00:02:47,482
‫إنها صحيفة لضغط الكعبرة{\an8}‬

40
00:02:47,607 --> 00:02:50,440
‫إذن، القتيل المجهول كان رسغه مكسور{\an8}‬
‫كيف يساعدنا ذلك؟‬

41
00:02:50,566 --> 00:02:53,941
‫- اسمحي لي بأن أريك الخبر السار‬
‫- شكراً‬

42
00:02:54,649 --> 00:02:57,524
‫- انظري إلى هذا{\an8}‬
‫- رقم متسلسل‬

43
00:02:59,440 --> 00:03:02,732
‫أيها الرجل الذكي الوسيم‬

44
00:03:03,607 --> 00:03:06,148
‫(كارياكوس) ألغى فترة الغطس{\an8}‬
‫لذا، لا توجد جمجمة‬

45
00:03:06,274 --> 00:03:08,524
‫- لكن بوجود هذا...‬
‫- سنعرف من الرجل‬

46
00:03:08,649 --> 00:03:10,691
‫إذن، من يحتفظ بسجلات الأرقام المتسلسلة؟‬

47
00:03:10,816 --> 00:03:13,566
‫- المستشفيات؟ المصنّعون؟‬
‫- الآن، أخبرها بالنبأ السيىء‬

48
00:03:13,691 --> 00:03:17,649
‫حسناً، مثل الرئيس، هذا الموديل قديم جداً‬
‫وله خلفية غامضة‬

49
00:03:18,399 --> 00:03:22,107
‫إنها طراز (سيمي تيك) من التسعينيات{\an8}‬
‫و(سيمي تيك) أفلسوا منذ سنوات‬

50
00:03:22,232 --> 00:03:25,232
‫حسناً، إذن نعود للجانب العلمي‬
‫فلنبدأ الاتصال بالمستشفيات‬

51
00:03:25,357 --> 00:03:28,274
{\an8}‫لا، دعينا نحن نتعقب هذا‬
‫سنكون أسرع‬

52
00:03:28,399 --> 00:03:29,941
‫لكن أنا لدي يد القانون الطولى{\an8}‬

53
00:03:30,566 --> 00:03:32,732
‫لكن نحن نعرف الجهاز الطبي‬

54
00:03:32,941 --> 00:03:34,232
‫هل صورت الدعامة؟‬

55
00:03:34,357 --> 00:03:36,107
‫نعم، صورتها وفهرستها‬
‫وأعددت نسخة عنها‬

56
00:03:37,482 --> 00:03:40,190
‫حسناً، فلنر من أسرع‬

57
00:03:43,190 --> 00:03:44,524
‫إلى اللقاء‬

58
00:03:44,941 --> 00:03:48,524
{\an8}‫سباق للتعرف على دعامة عظام‬
‫مستخرجة من هيكل عظمي لرجل ميت‬

59
00:03:48,983 --> 00:03:51,065
‫- كم هذا مثير!‬
‫- علي تركك أنت تفعل هذا‬

60
00:03:51,357 --> 00:03:53,899
‫- حسناً، سأفعل هذا‬
‫- أنا سأفعله‬

61
00:03:54,232 --> 00:03:57,899
‫- أنت تريد أن تفعله{\an8}‬
‫- اذهب وعقم شيئاً، حسناً؟‬

62
00:03:59,232 --> 00:04:00,899
‫سأراهن على (داس){\an8}‬

63
00:04:03,524 --> 00:04:06,774
‫كنت أشك أنك تفضل النساء الأكبر سناً‬
‫يا (فيرلي)، لكن هناك حدود‬

64
00:04:06,899 --> 00:04:09,566
‫هذه هدية من لجنة الندوات‬

65
00:04:09,691 --> 00:04:12,482
‫امتناناً على خطابي الرئيسي الاستثنائي{\an8}‬

66
00:04:12,607 --> 00:04:14,983
‫الذي يجري الآن تداول تصويره الكامل‬

67
00:04:15,065 --> 00:04:16,941
‫على "أكثر تخديراً من الفاليوم دوت كوم؟"‬

68
00:04:17,190 --> 00:04:19,315
‫على المنتدى الدولي لأطباء العظام{\an8}‬

69
00:04:19,607 --> 00:04:21,941
‫- اسمع يا خبير العظام‬
‫- لا تهزأ بي‬

70
00:04:22,064 --> 00:04:23,357
‫لم أكن أهزأ‬

71
00:04:23,732 --> 00:04:25,064
‫دعامات العظام (سيمي تيك)‬

72
00:04:25,148 --> 00:04:26,816
‫- نعم، لقد توقفوا عن العمل‬
‫- أعرف‬

73
00:04:27,065 --> 00:04:28,649
‫- أفلسوا‬
‫- أعلم‬

74
00:04:28,774 --> 00:04:30,899
‫- لماذا إذن ما زلنا نتحدث؟{\an8}‬
‫- في أي مستشفى‬

75
00:04:31,024 --> 00:04:33,315
‫كان جراحو العظام يعملون في التسعينيات؟{\an8}‬

76
00:04:33,440 --> 00:04:35,857
‫مستشفى (سانت كاثرين)، اسمح لنا{\an8}‬

77
00:04:39,774 --> 00:04:41,107
‫"هنا نحتفظ بالملفات"‬

78
00:04:41,232 --> 00:04:43,024
‫لكن لم يتم حفظ شيء منها رقمياً‬

79
00:04:43,107 --> 00:04:45,024
‫يجب أن تفتش عن كل شيء يدوياً‬

80
00:04:48,190 --> 00:04:49,524
‫حسناً‬

81
00:04:50,732 --> 00:04:55,148
‫هل يوجد نظام معين لها؟‬
‫وفق السنة أو المريض أو الجراح؟‬

82
00:04:56,274 --> 00:04:59,857
‫إنها مصنفة حسب السنة‬
‫أتعرف ما السنة التي تبحث عنها؟‬

83
00:05:01,107 --> 00:05:02,440
‫لا‬

84
00:05:03,148 --> 00:05:04,482
‫هل هناك طريقة أخرى؟‬

85
00:05:04,607 --> 00:05:08,732
‫يمكنك تتبع كل جراحي العظام‬
‫الذين عملوا هنا في التسعينيات‬

86
00:05:08,857 --> 00:05:10,732
‫ثم تطلب ملفاتهم الفردية‬

87
00:05:10,857 --> 00:05:12,816
‫لكني لا أعرف كيف تفعل ذلك‬

88
00:05:13,774 --> 00:05:15,065
‫سأتركك تعمل‬

89
00:05:16,691 --> 00:05:18,024
‫شكراً يا (ميريديث)‬

90
00:05:24,315 --> 00:05:25,816
‫الجولة الأولى لصالح (هارو)‬

91
00:05:26,566 --> 00:05:29,440
‫(ميريديث) أخبرتني بأن رجلاً رثّ الثياب‬
‫من المشرحة سبقني إلى هنا‬

92
00:05:31,065 --> 00:05:33,190
‫مرحباً بك في بحث يستغرق سنوات‬

93
00:05:33,440 --> 00:05:36,691
‫تعجبني فكرة (ميريديث)‬
‫بتعقب جراحي العظام‬

94
00:05:38,232 --> 00:05:39,649
‫(ميريديث) العتيدة‬

95
00:05:39,983 --> 00:05:45,274
‫- إذن، هل ستبدأين ذلك الآن؟‬
‫- لا، ولا أنت، العمل ينادي‬

96
00:05:46,440 --> 00:05:48,065
‫"لا أريد أن تدخلوا بيتي"‬

97
00:05:48,190 --> 00:05:50,274
‫"كم مرة؟ لن تدخلوا، حسناً؟"‬

98
00:05:50,399 --> 00:05:52,607
‫"يجب أن ندخل، علينا تفتيش المنزل"‬

99
00:05:52,732 --> 00:05:55,774
‫لن تدخلوا من دون... سأخبرك بشيء‬
‫لن تدخلوا من دون مذكرة تفتيش‬

100
00:05:55,899 --> 00:05:57,691
‫- ألا تعرف القوانين؟‬
‫- بلى، أعرف القوانين‬

101
00:05:57,816 --> 00:06:00,315
‫- تعرف القوانين؟ لا يهمني‬
‫- ها هي مذكرة التفتيش‬

102
00:06:00,691 --> 00:06:02,941
‫(هارو)‬

103
00:06:03,440 --> 00:06:04,983
‫لن تدخلوا إلى بيتي‬

104
00:06:06,274 --> 00:06:08,941
‫ما رأيك؟ سنتان أو ٣؟‬

105
00:06:10,274 --> 00:06:11,691
‫٣ أو ٤ أو ٥‬

106
00:06:12,732 --> 00:06:14,566
‫لقد وُضعت هنا‬

107
00:06:14,691 --> 00:06:17,148
‫لكن الحيوانات بعثرت الباقي‬
‫في كل مكان‬

108
00:06:17,524 --> 00:06:21,274
‫- وُضعت؟‬
‫- وفقاً لعظم الحوض‬

109
00:06:22,024 --> 00:06:26,190
‫إذن، كانت هنا منذ سنوات‬
‫تحت عوامل الطبيعة دون أن تُلاحَظ‬

110
00:06:26,649 --> 00:06:28,357
‫أو لوحظت لكن لم يُبلغ عنها‬

111
00:06:28,482 --> 00:06:30,065
‫لن تدخلوا إلى منزلي‬

112
00:06:30,190 --> 00:06:31,816
‫لا يحق لكم الدخول‬

113
00:06:31,941 --> 00:06:33,482
‫فلنلق نظرة داخل المنزل‬

114
00:06:33,649 --> 00:06:37,315
‫اللعنة! أنت تجعل الأمر‬
‫أصعب مما يجب يا سيد (كونيلي)‬

115
00:06:37,440 --> 00:06:39,064
‫لم ترفض فتح الخزانة؟‬

116
00:06:39,232 --> 00:06:42,190
‫- إنها أغراضي الشخصية‬
‫- نعم، أدرك ذلك‬

117
00:06:42,315 --> 00:06:44,440
‫لكنك تعرف أن هناك امرأة ميتة‬
‫في حديقتك الخلفية؟‬

118
00:06:44,566 --> 00:06:47,524
‫لا، لم أكن أعرف أن هناك امرأة ميتة‬
‫في حديقتي الخلفية‬

119
00:06:47,649 --> 00:06:50,440
‫- وقد أخبرتك بهذا‬
‫- ومتى فُقدت زوجتك؟‬

120
00:06:50,566 --> 00:06:53,732
‫أخبرتك بهذا، يا إلهي!‬
‫٥ سنوات‬

121
00:06:54,566 --> 00:06:58,357
‫لا تدخل هناك، توقف، أرجوك‬

122
00:06:59,107 --> 00:07:01,148
‫كم تشرب كل يوم يا سيد (كونيلي)؟‬

123
00:07:02,232 --> 00:07:04,524
‫- هذا أيضاً ليس من شأن أحد‬
‫- حسناً‬

124
00:07:04,649 --> 00:07:08,482
‫مذكرة التفتيش تشمل الخزانة‬
‫فإما أن تفتحها أنت أو نخلعها‬

125
00:07:08,816 --> 00:07:10,232
‫إنها أغراضي‬

126
00:07:34,399 --> 00:07:36,148
‫"(آرتشر آند بولتن)، استوديو للإيجار"‬

127
00:07:44,315 --> 00:07:45,649
‫(جاك)‬

128
00:07:48,816 --> 00:07:50,399
‫هذه مؤونة أخرى‬

129
00:07:54,941 --> 00:07:57,065
‫- أتريد التحدث في الأمر؟‬
‫- أتريد أنت؟‬

130
00:07:57,983 --> 00:07:59,524
‫ليس بعد‬

131
00:08:06,440 --> 00:08:09,649
‫(سيمي تيك)، لماذا أفلسوا؟‬

132
00:08:09,774 --> 00:08:12,024
‫كانوا في (سيمي تيك) يصنعون معدات جيدة‬

133
00:08:12,107 --> 00:08:15,649
‫حتى صنعوا مجموعة من الدعامات‬
‫في (أستونيا)‬

134
00:08:15,774 --> 00:08:17,107
‫لا، بل (أرمينيا)‬

135
00:08:17,941 --> 00:08:20,232
‫تسببت الدعامات في الكثير من المشاكل‬

136
00:08:20,816 --> 00:08:25,148
‫ونتج عنها دعوى قضائية جماعية‬
‫ضد عدد قليل من جراح العظام‬

137
00:08:25,899 --> 00:08:27,566
‫لا بد أنك تعرف من هم‬

138
00:08:27,899 --> 00:08:33,232
‫هل لهذا علاقة بزيارتك الليلية‬
‫لـ(هوفارد) الذي رحل مؤخراً؟‬

139
00:08:34,941 --> 00:08:36,232
‫نعم‬

140
00:08:37,148 --> 00:08:39,107
‫علي أن أراجع كتابي الأسود‬

141
00:08:39,482 --> 00:08:41,732
‫سأحضر لك بعض الأسماء‬

142
00:08:43,190 --> 00:08:45,607
‫"لا يبدو أن أحداً يقدّر الموسيقى اليوم"‬

143
00:08:46,065 --> 00:08:48,732
‫أتعرفين أن رجلاً عرض عليّ‬
‫٥ دولارات لأعزف أغنية لـ(نيكلباك)‬

144
00:08:58,607 --> 00:08:59,941
‫ها هو‬

145
00:09:03,065 --> 00:09:06,524
‫- لا، السند وحده سيكون...‬
‫- ٧٢٠‬

146
00:09:06,816 --> 00:09:09,064
‫وإيجار أسبوعين مقدماً‬

147
00:09:09,399 --> 00:09:12,190
‫هذا يعني النصف‬
‫علينا الذهاب إلى مكان آمن‬

148
00:09:13,274 --> 00:09:15,524
‫علينا فقط أن نعمل بجد أكبر‬
‫ونجني بعض النقود‬

149
00:09:15,649 --> 00:09:17,315
‫- أهذا ما تريدينه؟‬
‫- نهم‬

150
00:09:19,566 --> 00:09:21,232
‫حسناً‬

151
00:09:35,167 --> 00:09:38,042
‫- هذا غريب‬
‫- ما هو الغريب؟‬

152
00:09:39,917 --> 00:09:43,084
‫بعض العظام مفقودة‬
‫لكن معظمها من هذه اليد‬

153
00:09:43,207 --> 00:09:45,667
‫- الحيوانات؟‬
‫- لماذا يد واحدة فقط؟‬

154
00:09:46,667 --> 00:09:48,959
‫- كم قلت عمر الزوجة المفقودة؟‬
‫- ٥١‬

155
00:09:49,084 --> 00:09:51,084
‫الهيكل العظمي يبدو لشخص‬
‫في منتصف العمر‬

156
00:09:51,667 --> 00:09:55,500
‫هذا كسر خفيف في الفقرة‬

157
00:09:56,250 --> 00:09:57,709
‫وهناك كسر آخر هنا‬

158
00:09:57,834 --> 00:09:59,917
‫وكما ترى لدينا ترقق عظام هنا‬

159
00:10:00,375 --> 00:10:03,042
‫تخلخل العظام؟‬
‫إنه متوافق مع التقدم في السن‬

160
00:10:03,167 --> 00:10:05,250
‫ربما، لكن تعالي وانظري إلى هذا‬

161
00:10:05,792 --> 00:10:08,084
‫أسنانها مليئة بالتسوس‬

162
00:10:08,208 --> 00:10:10,084
‫عناية رديئة بالأسنان‬

163
00:10:10,709 --> 00:10:12,417
‫إذن، نبحث في عياة الأسنان الحكومية‬

164
00:10:13,207 --> 00:10:17,042
‫بالطبع، لكن أسنان سيئة وغذاء سيىء‬

165
00:10:17,167 --> 00:10:20,042
‫ماذا إن لم تكن في الـ٥١‬
‫بل في الـ٣١‬

166
00:10:20,167 --> 00:10:23,917
‫وتدهورت حالتها مبكراً‬
‫بسبب الفقر والحياة الشاقة؟‬

167
00:10:24,042 --> 00:10:26,417
‫إذن، تعني أنك لا تظن‬
‫أنها زوجة (كونيلي) المفقودة‬

168
00:10:28,250 --> 00:10:29,583
‫أتعرف ما الذي أجده غريباً؟‬

169
00:10:29,917 --> 00:10:32,834
‫أظن أنه من الغريب أن تظن أن مدمن كحول‬
‫مصاب باضطراب الكرب التالي للصدمة‬

170
00:10:32,959 --> 00:10:37,291
‫ولديه خزانة مليئة بالسكاكين‬
‫وامرأة ميتة في فنائه الخلفي ليس قاتلاً‬

171
00:10:37,417 --> 00:10:40,375
‫قد يكون قاتلاً‬
‫أو قد يكون فقط سيئاً في العناية بالعشب‬

172
00:10:40,875 --> 00:10:44,000
‫حسناً، إذن، سنبحث في أنظمتنا‬
‫وسجلات الأسنان في العيادة الحكومية‬

173
00:10:44,126 --> 00:10:46,042
‫وسنرى من على صواب‬

174
00:10:47,792 --> 00:10:51,208
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بخير حال‬

175
00:10:54,333 --> 00:10:56,042
‫- انتظر‬
‫- ماذا؟‬

176
00:10:56,834 --> 00:10:58,167
‫الكاميرا الداخلية‬

177
00:11:00,042 --> 00:11:01,333
‫هناك‬

178
00:11:04,709 --> 00:11:06,792
‫نصل حاد قد يكون سبب هذا‬

179
00:11:07,583 --> 00:11:08,917
‫هل لديك قميصها؟‬

180
00:11:22,208 --> 00:11:23,542
‫طُعنت‬

181
00:11:23,917 --> 00:11:27,291
‫امرأة مطعونة، الكثير من السكاكين‬
‫سأبلغ (نيكولز)‬

182
00:11:30,250 --> 00:11:32,458
‫- أيمكنك مساعدتي يا (سايمون)؟‬
‫- نعم‬

183
00:11:48,084 --> 00:11:50,417
‫"إذن، تظن أن سلاح الجريمة‬
‫هو سكين مزدوجة النصل"‬

184
00:11:51,250 --> 00:11:54,250
‫سكين حذاء، يُصدر عادة لمعظم الجنود‬

185
00:11:55,126 --> 00:11:59,207
‫المشكلة الوحيدة هي أنني لم أر مثله‬
‫في مجموعة سكاكين المشتبه به‬

186
00:12:02,750 --> 00:12:06,750
‫إذن، رأينا آخر ٤ مستأجرين للبيت‬
‫المجاور للسيد (كونيلي)‬

187
00:12:07,792 --> 00:12:10,167
‫- من التالي؟‬
‫- (كساندرا دالتون)‬

188
00:12:10,250 --> 00:12:11,834
‫- استأجرته ٦ أشهر‬
‫- حسناً‬

189
00:12:11,959 --> 00:12:13,291
‫قبل ٤ سنوات‬

190
00:12:13,583 --> 00:12:17,542
‫- (كساندرا دالتون)‬
‫- يا إلهي! امرأة جميلة يا (برايان)‬

191
00:12:17,667 --> 00:12:20,875
‫إن كانت أعجبتك وقررت مواعدتها‬
‫تعرف أنك يجب أن تفعل هذا عبر الهاتف‬

192
00:12:21,207 --> 00:12:22,500
‫انصرف يا (هارو)‬

193
00:12:23,084 --> 00:12:25,208
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أهؤلاء جيران (كونيلي)؟‬

194
00:12:25,542 --> 00:12:28,417
‫الذين استأجروا البيت المجاور‬
‫خلال السنوات الـ٦ الماضية، نعم‬

195
00:12:28,542 --> 00:12:32,375
‫- والنتيجة؟‬
‫- حتى الآن لم يفيدونا في شيء‬

196
00:12:32,500 --> 00:12:35,000
‫لم ير أحد منهم شيئاَ‬
‫لماذا أنت هنا؟‬

197
00:12:36,417 --> 00:12:39,667
‫أتتذكر رؤية شيء كهذا‬
‫في مجموعة سكاكين (كونيلي)؟‬

198
00:12:41,126 --> 00:12:43,709
‫لا شيء كهذا‬
‫أتظن هذا ما قتل الضحية؟‬

199
00:12:44,208 --> 00:12:47,875
‫- نعم‬
‫- حسناً، شكراً‬

200
00:12:49,834 --> 00:12:51,167
‫والآن اذهب‬

201
00:12:54,000 --> 00:12:55,291
‫(جولي)‬

202
00:12:56,291 --> 00:12:57,625
‫سيد (كونيلي)‬

203
00:12:58,333 --> 00:12:59,667
‫مرحباً‬

204
00:13:02,625 --> 00:13:03,959
‫سيد (كونيلي)‬

205
00:13:06,167 --> 00:13:08,207
‫أنا لست من الشرطة‬
‫أنا من مكتب التحقيق في أسباب الوفيات‬

206
00:13:09,667 --> 00:13:11,792
‫سيد (كونيلي)، هل أنت هنا؟‬

207
00:13:15,126 --> 00:13:17,167
‫مرحباً، سيد (كونيلي)؟‬

208
00:13:18,542 --> 00:13:19,875
‫يا إلهي!‬

209
00:13:20,291 --> 00:13:21,625
‫سيد (كونيلي)‬

210
00:13:22,625 --> 00:13:24,709
‫لا، لا،لن تموت‬

211
00:13:27,167 --> 00:13:29,625
‫هيا، فلننزع هذا‬

212
00:13:37,250 --> 00:13:40,167
‫اطمئن يا سيد (كونيلي)‬
‫ستكون في المستشفى قريباً‬

213
00:13:41,375 --> 00:13:43,500
‫لمَ أنت متأكدة أنه القاتل؟‬

214
00:13:44,875 --> 00:13:48,042
‫كان لديك واحد في عائلتك، صحيح؟‬
‫سكّير‬

215
00:13:49,126 --> 00:13:51,084
‫كل عائلة فيها شيء ما‬

216
00:13:52,042 --> 00:13:56,084
‫انظر، البحث في عيادة الأسنان الحكومية‬
‫أسفر عن مطابقة‬

217
00:13:57,625 --> 00:13:59,167
‫وهذه ليست زوجة (كونيلي)‬

218
00:13:59,250 --> 00:14:01,084
‫هذا لا يعني أن (كونيلي) لم يقتلها‬

219
00:14:03,583 --> 00:14:05,250
‫- من هي؟‬
‫- (سالي تشينيري)‬

220
00:14:05,375 --> 00:14:07,291
‫٣١ عاماً ومشردة لفترة طويلة‬

221
00:14:07,834 --> 00:14:09,667
‫نحن بعيدون جداً عن مآوي المشردين‬

222
00:14:10,750 --> 00:14:14,208
‫صحيفة سوابق طويلة‬
‫بتهم الإزعاج العام والصحة العقلية‬

223
00:14:14,333 --> 00:14:17,333
‫قبل ١٣ سنة، سُجنت ٦ أشهر‬
‫لأنها اختطفت طفلاً صغيراً‬

224
00:14:17,834 --> 00:14:20,375
‫- لماذا ٦ أشهر فقط؟‬
‫- لأنها أعادته في اليوم التالي‬

225
00:14:22,375 --> 00:14:25,084
‫المهم، أبلِغ عن اختفاء (سالي)‬
‫قبل ٤ سنوات‬

226
00:14:26,333 --> 00:14:27,667
‫من أبلغ عن اختفائها؟‬

227
00:14:28,417 --> 00:14:32,042
‫قابلتها أول مرة بعد حصولي على تمويل‬
‫لإعداد فيلم وثائقي عن التشرد‬

228
00:14:32,458 --> 00:14:34,333
‫أحضرت بعض الصور معي‬

229
00:14:39,458 --> 00:14:43,000
‫"اسمي (سالي)، أنا مشردة"‬

230
00:14:43,208 --> 00:14:45,542
‫"هذا يعني أن الكثير من الناس‬
‫كوّنوا فكرة عني"‬

231
00:14:45,667 --> 00:14:47,084
‫"قبل أن يعرفوا شيئاً عني"‬

232
00:14:49,208 --> 00:14:51,458
‫"مجرمة ومدمنة مخدرات وقذرة"‬

233
00:14:52,417 --> 00:14:53,792
‫"لا أريد هذه الحياة"‬

234
00:14:54,375 --> 00:14:58,709
‫"أريد ما يريده الجميع، أريد بيتاً"‬

235
00:14:58,834 --> 00:15:00,500
‫"أريد وظيفة"‬

236
00:15:02,208 --> 00:15:03,542
‫"أريد عائلتي"‬

237
00:15:04,792 --> 00:15:07,709
‫"لا أحد سيمنحني فرصة، لا أحد سيصدقني"‬

238
00:15:08,333 --> 00:15:10,667
‫- "هيا، علينا الذهاب"‬
‫- "لا أريد"‬

239
00:15:10,792 --> 00:15:12,917
‫"هيا، سنغادر"‬

240
00:15:15,375 --> 00:15:16,709
‫أوقفه‬

241
00:15:17,207 --> 00:15:19,834
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعرف، رفض التحدث إلي‬

242
00:15:19,959 --> 00:15:22,917
‫عد إلى حيث يمسك بها‬
‫ثم حركه جزءاً جزءاً‬

243
00:15:25,417 --> 00:15:26,959
‫- "هيا، علينا الذهاب"‬
‫- "لا أريد"‬

244
00:15:27,084 --> 00:15:29,333
‫- "هيا، سنغادر"‬
‫- توقف‬

245
00:15:29,750 --> 00:15:32,458
‫ذلك الوشم على يده، هناك‬

246
00:15:32,583 --> 00:15:34,542
‫نعم، يمكننا البحث عن هذا‬

247
00:15:34,667 --> 00:15:37,959
‫- ألم تتحدثي إليه؟‬
‫- لا، أتساءل إن كان الأب‬

248
00:15:38,084 --> 00:15:40,709
‫- الأب؟‬
‫- الطفل الذي قالت إنه أخِذ منها‬

249
00:15:41,207 --> 00:15:42,917
‫الطفل الذي قالت إنها كانت تغني له‬

250
00:15:44,167 --> 00:15:47,375
‫قبل ١٥ عاماً، أدخِلت (سالي) المستشفى‬
‫بسبب الإنفلونزا‬

251
00:15:47,500 --> 00:15:51,458
‫كان معها طفل غير مسجل‬
‫ولم يولد في مستشفى‬

252
00:15:51,750 --> 00:15:54,000
‫فأمر مدير السجلات‬
‫بإجراء فحص لإثبات الأمومة‬

253
00:15:54,250 --> 00:15:57,542
‫- أظهر أن (سالي) لم تكن الأم‬
‫- ربما كانت غلطة؟‬

254
00:15:57,834 --> 00:16:01,417
‫أجرى المستشفى فحصين للحمض النووي‬
‫وأجرى مكتب خدمة الأطفال فحصاً ثالثاً‬

255
00:16:01,542 --> 00:16:03,375
‫قبل أن يأخذوا الطفل منها‬

256
00:16:06,250 --> 00:16:07,583
‫(سورايا داس)‬

257
00:16:11,167 --> 00:16:13,042
‫إنه هنا بجانب السياج‬

258
00:16:16,458 --> 00:16:18,667
‫أتشعر بالملل‬
‫لأنك تكون على صواب دائماً؟‬

259
00:16:19,291 --> 00:16:22,333
‫ليس دائماً، في أيام العمل فقط‬

260
00:16:23,917 --> 00:16:27,667
‫ستكون هذه سكين (كونيلي)‬
‫وسيوجه إليه (نيكولز) اتهاماً‬

261
00:16:32,250 --> 00:16:34,333
‫لا بد أن الوقت حان لذلك المشروب‬

262
00:16:45,936 --> 00:16:47,269
‫أنا قادمة‬

263
00:16:47,560 --> 00:16:48,894
‫وصلت مبكراً‬

264
00:16:54,644 --> 00:16:57,102
‫- (جيسي)‬
‫- (ستيفاني كوين)؟‬

265
00:16:57,894 --> 00:16:59,977
‫- (تولسن)‬
‫- أمامك ١٤ يوماً للدفع‬

266
00:17:00,102 --> 00:17:02,477
‫- وإلاّ فالمحكمة‬
‫- لقد أخبرتكم أيها الناس‬

267
00:17:02,602 --> 00:17:07,353
‫هذا ليس ديني‬

268
00:17:07,435 --> 00:17:09,477
‫وليس ديني أيضاً يا عزيزتي، ١٤ يوماً‬

269
00:17:22,644 --> 00:17:24,269
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

270
00:17:25,435 --> 00:17:27,769
‫لا أحب عمل هذا، اضطراري لعمل هذا‬

271
00:17:27,894 --> 00:17:30,936
‫- سأسددها لك‬
‫- لا بأس، لا تقلقي بشأن هذا‬

272
00:17:32,061 --> 00:17:36,144
‫- كيف جئت إلى هنا؟‬
‫- مع صديق، الأفضل أن أذهب‬

273
00:17:36,394 --> 00:17:39,019
‫- هل تحدثتِ إلى (فيرن)؟‬
‫- هل تحدثت إليها أنت؟‬

274
00:17:39,434 --> 00:17:40,727
‫- لا‬
‫- مرحباً‬

275
00:17:41,977 --> 00:17:43,936
‫كنت أوقف السيارة ورأيتك، لذا...‬

276
00:17:45,769 --> 00:17:49,061
‫هذه (ستيفاني تولسن)، إنها...‬

277
00:17:49,852 --> 00:17:51,186
‫- زوجته السابقة‬
‫- مرحباً‬

278
00:17:51,311 --> 00:17:53,769
‫هذه (سورايا داس)‬
‫المحققة الجديدة في مسرح الجريمة‬

279
00:17:54,019 --> 00:17:55,769
‫- صحيح‬
‫- مرحباً‬

280
00:17:55,894 --> 00:17:59,852
‫مرحباً، أنت بالتأكيد سعيدة لأنك لم تذهبي‬
‫إلى (إيرلي بيتش) في قضية التمساح تلك‬

281
00:18:00,435 --> 00:18:03,061
‫لقد ذهبت إلى (إيرلي بيتش)‬
‫في قضية التمساح تلك‬

282
00:18:04,477 --> 00:18:05,810
‫آسف للمقاطعة‬

283
00:18:06,311 --> 00:18:09,977
‫شعرت بالقلق‬
‫لكن أرى الآن أنك بخير‬

284
00:18:10,810 --> 00:18:12,186
‫أهذا هو صديقك؟‬

285
00:18:15,434 --> 00:18:18,144
‫- يجدر بنا الذهاب وتناول المشروبات‬
‫- لا‬

286
00:18:18,311 --> 00:18:20,019
‫- نعم‬
‫- أنا لا أمانع‬

287
00:18:20,269 --> 00:18:21,560
‫نعم‬

288
00:18:22,434 --> 00:18:23,727
‫رائع!‬

289
00:18:24,560 --> 00:18:27,227
‫ألاحظت كيف يفعل هذا بأصابعه‬
‫وهو يفكر؟‬

290
00:18:27,727 --> 00:18:29,810
‫المشكلة هي أنه يفعل هذا وهو لا يفكر‬

291
00:18:30,269 --> 00:18:33,269
‫- يفعل هذا كثيراً‬
‫- لا أفعل ذلك‬

292
00:18:33,477 --> 00:18:34,810
‫أنت تفعله الآن‬

293
00:18:36,394 --> 00:18:40,227
‫إذن يا (سورايا)، مسرح الجريمة‬
‫أتعملين مع جثث الأموات؟‬

294
00:18:40,353 --> 00:18:42,852
‫أحياناً، لأن لدينا طبيب شرعي‬

295
00:18:42,977 --> 00:18:45,977
‫لا يحتاج (دانيال) لبذل جهد كبير‬
‫ليبين أنه على صواب‬

296
00:18:46,518 --> 00:18:49,061
‫- أنا لست على صواب دائماً‬
‫- وأنه يعرف أموراً‬

297
00:18:49,186 --> 00:18:51,353
‫- أنا أعرف أموراً بالفعل‬
‫- لكن هذا يجعل المرء يتساءل‬

298
00:18:51,435 --> 00:18:55,394
‫كيف لرجل يمكنه أن يسمع مرة‬
‫عن آلة بيانو قيثاري من القرن الـ١٥‬

299
00:18:55,477 --> 00:18:57,727
‫من متحف أوركسترا ملكية...‬

300
00:18:57,852 --> 00:19:00,852
‫تعنين بيانو قيثاري عمودي‬
‫من الكلية الملكية للموسيقى‬

301
00:19:00,977 --> 00:19:04,435
‫يستطيع تذكر ذلك، لكن عندما تخبرينه‬
‫عن حفل ابنته الراقص ٩ ممرات‬

302
00:19:04,560 --> 00:19:05,894
‫يفوته رغم ذلك‬

303
00:19:09,602 --> 00:19:11,186
‫واضح أنه مدخن‬

304
00:19:11,977 --> 00:19:13,311
‫وقد أقلعت‬

305
00:19:13,434 --> 00:19:17,518
‫إذن يا (دانيال)‬
‫كيف استطعت إقناع هذه المرأة اللطيفة‬

306
00:19:17,644 --> 00:19:21,311
‫التي من الواضح أنك تزعجها‬
‫بالزواج بك؟‬

307
00:19:21,769 --> 00:19:23,936
‫- كان ذلك قبل وقت طويل‬
‫- كنت في الـ٢١‬

308
00:19:24,144 --> 00:19:26,227
‫كنت قد بدأت عامي الأول في التدريس‬

309
00:19:27,227 --> 00:19:32,019
‫ومات والداي في حادث سيارة‬

310
00:19:32,560 --> 00:19:35,727
‫كان عليّ الذهاب للتعرف عليهما‬
‫وكان (دانيال) هناك‬

311
00:19:36,186 --> 00:19:39,061
‫وكان صادقاً في إخباري كيف ماتا‬

312
00:19:39,434 --> 00:19:40,727
‫وساعدني ذلك‬

313
00:19:40,852 --> 00:19:45,727
‫ثم أخذ يتصل بي كل يوم‬
‫طوال الـ٦ أشهر التالية‬

314
00:19:45,852 --> 00:19:47,477
‫فقط للاطمئنان على أني بخير‬

315
00:19:48,810 --> 00:19:51,227
‫بعد ذلك، لم أدعه يتركني‬

316
00:19:53,434 --> 00:19:54,769
‫قبل وقت طويل‬

317
00:20:00,434 --> 00:20:03,769
‫علينا أن نذهب، قد نخسر طاولتنا‬

318
00:20:04,644 --> 00:20:07,518
‫- سررت بلقائك يا (سورايا)‬
‫- نعم، سعد بلقائك أيضاً‬

319
00:20:19,477 --> 00:20:20,810
‫(ستيف) لطيفة‬

320
00:20:23,894 --> 00:20:25,227
‫أما زلت تحبها؟‬

321
00:20:27,852 --> 00:20:29,186
‫نعم‬

322
00:20:30,434 --> 00:20:33,852
‫لكنه حب قديم انتهى عمره‬

323
00:20:35,186 --> 00:20:36,477
‫لماذا كذبت عليها إذن؟‬

324
00:20:37,144 --> 00:20:38,602
‫بشأن كونك في الشمال معي‬

325
00:20:41,311 --> 00:20:42,602
‫لا أعرف‬

326
00:20:44,102 --> 00:20:47,311
‫مضت ٦ سنوات منذ طلاقنا، لكن...‬

327
00:20:49,434 --> 00:20:51,602
‫هذه أول مرة أشعر بها...‬

328
00:20:54,353 --> 00:20:58,894
‫- ظننت أنك ذكي وتعرف أشياءً‬
‫- يا إلهي!‬

329
00:21:14,269 --> 00:21:15,685
‫أنا آسفة جداً‬

330
00:21:17,102 --> 00:21:18,434
‫آسفة‬

331
00:21:19,602 --> 00:21:22,186
‫إنها أختي، يجب أن أذهب‬

332
00:21:24,727 --> 00:21:26,061
‫آسفة‬

333
00:21:36,894 --> 00:21:39,434
‫- توقف سيارتك في مكان غير قانوني‬
‫- إليك عني!‬

334
00:21:39,518 --> 00:21:43,061
‫- يجدر بي الإبلاغ عنك‬
‫- التسول غير قانوني، سأبلغ أنا عنك‬

335
00:21:43,186 --> 00:21:45,894
‫- ستكون وغداً إن فعلت‬
‫- وأنت ستكون وغداً أكبر‬

336
00:21:49,061 --> 00:21:50,477
‫البرد شديد جداً يا (ليندز)‬

337
00:21:51,602 --> 00:21:53,144
‫ما زال لدي مكان في القارب‬

338
00:21:53,435 --> 00:21:55,311
‫لا، لا أحب الأماكن المغلقة‬

339
00:21:55,435 --> 00:21:57,102
‫حسناً، العرض سيظل قائماً دائماً‬

340
00:21:58,353 --> 00:21:59,644
‫اسمع‬

341
00:22:00,894 --> 00:22:04,769
‫أنا بحاجة للعثور على شخص‬
‫كان يعيش في الشوارع قبل ٦ سنوات‬

342
00:22:04,894 --> 00:22:09,477
‫طوله ١٩٥ سنتيمتراً ويرتدي معطف مطر كبير‬
‫ولديه وشم لشمس سوداء على يده‬

343
00:22:10,019 --> 00:22:11,435
‫أظن أنه ربما آذى أحداَ‬

344
00:22:12,186 --> 00:22:14,311
‫١٩٥ سنتميتراً، وشمس سوداء؟‬

345
00:22:14,977 --> 00:22:16,311
‫سأسأل في الجوار‬

346
00:22:17,560 --> 00:22:20,852
‫المكان خطير هنا‬
‫والناس لا يحبون ذلك‬

347
00:22:26,810 --> 00:22:30,727
‫"أبي"‬

348
00:22:45,518 --> 00:22:47,144
‫(كال)، عزيزي‬

349
00:22:47,435 --> 00:22:49,102
‫- حبيبي، علينا الخروج من هنا‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

350
00:22:51,727 --> 00:22:53,560
‫من هناك؟‬

351
00:22:53,977 --> 00:22:55,311
‫أنتما، توقفا‬

352
00:22:55,434 --> 00:22:57,144
‫- توقفا‬
‫- آسف يا صديقي‬

353
00:22:57,769 --> 00:23:00,394
‫مهلاً، أنتما، عودا إلى هنا‬

354
00:23:02,102 --> 00:23:04,602
‫(فيش)، تمهلي‬

355
00:23:06,477 --> 00:23:07,810
‫توقفي‬

356
00:23:10,394 --> 00:23:12,269
‫- (فيش)...‬
‫- لا يمكننا الاستمرار في هذا‬

357
00:23:12,518 --> 00:23:14,518
‫- الاستمرار في ماذا؟‬
‫- في هذا‬

358
00:23:15,394 --> 00:23:17,311
‫النوم في أماكن غريبة، لا أستطيع‬

359
00:23:18,477 --> 00:23:19,810
‫تعالي‬

360
00:23:22,019 --> 00:23:23,518
‫تعالي هنا‬

361
00:23:26,727 --> 00:23:28,894
‫لماذا تتصرفين هكذا؟‬

362
00:23:30,434 --> 00:23:31,936
‫لماذا تفزعين؟‬

363
00:23:34,477 --> 00:23:35,894
‫يمكنك أن تخبريني‬

364
00:23:50,690 --> 00:23:52,606
‫- (هارو)‬
‫- ماذا؟‬

365
00:23:52,740 --> 00:23:54,407
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بأفضل حال‬

366
00:23:54,532 --> 00:23:56,574
‫لدي اسم لصاحب وشم الشمس‬

367
00:24:00,824 --> 00:24:04,074
‫وجدنا رفات (سالي) في باحة خلفية لمنزل‬

368
00:24:04,199 --> 00:24:06,241
‫أيمكنك أن تخبرنا بشيء عما حدث؟‬

369
00:24:06,364 --> 00:24:09,824
‫- هل يجب أن أقدم إفادة؟‬
‫- كنت قاسياً معها في ذلك الفيديو‬

370
00:24:10,199 --> 00:24:12,699
‫كنت فقط غاضباً منها‬
‫لأنها كانت ترفض الاعتناء بنفسها‬

371
00:24:13,199 --> 00:24:16,824
‫لم تكن تهتم سوى بالتقاط صورها‬
‫واستعادة ابنها‬

372
00:24:17,490 --> 00:24:20,074
‫- ألم تكن أنت الأب؟‬
‫- لا، كان ذلك قبل معرفتنا بوقت طويل‬

373
00:24:20,782 --> 00:24:22,407
‫لا أظن حتى أن (سالي) كانت تعرف الأب‬

374
00:24:22,907 --> 00:24:25,615
‫كانت تختفي دائماً، تذهب للبحث عنه‬

375
00:24:25,740 --> 00:24:27,991
‫- ثم مرضت‬
‫- بماذا؟‬

376
00:24:28,283 --> 00:24:29,782
‫لم تكن تحب التحدث عن ذلك‬

377
00:24:30,074 --> 00:24:31,699
‫أتذكر يوم الفيلم الوثائقي‬

378
00:24:31,949 --> 00:24:33,949
‫كان لديها موعد في المستشفى‬

379
00:24:34,116 --> 00:24:36,866
‫كانت لا تريد الذهاب فأخذتها أنا‬

380
00:24:37,199 --> 00:24:39,364
‫وبعد ٣ أيام رحلت‬

381
00:24:40,074 --> 00:24:41,699
‫لم تأخذ إلا كاميرا‬

382
00:24:42,615 --> 00:24:44,283
‫ولم أرها مرة أخرى‬

383
00:24:46,699 --> 00:24:48,740
‫اليوم الأحد، لدي تصحيح‬

384
00:24:50,032 --> 00:24:51,532
‫ما الأمر المهم لهذه الدرجة؟‬

385
00:24:51,740 --> 00:24:54,241
‫اللصوص قادمون‬
‫لكننا نستطيع الدفع لهم بالأرز فقط‬

386
00:24:54,991 --> 00:24:57,448
‫- أترى...‬
‫- أظن أن شيئاً فاتني‬

387
00:24:58,490 --> 00:25:02,199
‫وأحتاج إلى رأي ثانٍ‬
‫من خبير عظام مشهور عالمياً‬

388
00:25:03,824 --> 00:25:05,615
‫ترقق العظم هذا‬

389
00:25:06,365 --> 00:25:08,574
‫ظننت أنه تخلخل عظام بدأ‬
‫في سن مبكرة‬

390
00:25:08,699 --> 00:25:12,949
‫- بسبب سوء التغذية والصحة‬
‫- إنه استنتاج في محله‬

391
00:25:13,699 --> 00:25:15,032
‫لكن؟‬

392
00:25:15,283 --> 00:25:19,490
‫تمزق عظمي، قد يكون نتيجة‬
‫مرض في الحوض والبطن‬

393
00:25:20,116 --> 00:25:21,699
‫- أو...‬
‫- أو...‬

394
00:25:21,824 --> 00:25:24,949
‫سرطان في المبيض انتشر إلى العظم‬

395
00:25:25,657 --> 00:25:26,991
‫سرطان المبيض‬

396
00:25:28,782 --> 00:25:30,116
‫شكراً يا (لايل)‬

397
00:25:35,574 --> 00:25:38,283
‫"معظم الناس حتى لا ينظرون إلي"‬

398
00:25:38,490 --> 00:25:40,032
‫"يبقون أعينهم في الأرض"‬

399
00:25:40,157 --> 00:25:43,699
‫"لأنهم يعرفون أنهم إن رفعوا أعينهم‬
‫فقد يرونني، وعندها..."‬

400
00:26:26,490 --> 00:26:27,824
‫عمل جيد‬

401
00:26:29,824 --> 00:26:32,199
‫- هل فيها فيلم؟‬
‫- لا تتأمل الكثير‬

402
00:26:32,324 --> 00:26:34,283
‫إنها هنا منذ سنوات في المطر‬

403
00:26:34,949 --> 00:26:36,991
‫قد يكون فيها صورة لقاتلها‬

404
00:26:37,824 --> 00:26:39,157
‫أتظن أن قاتلها وضعها هنا؟‬

405
00:26:41,364 --> 00:26:42,657
‫رفع جثة إلى هنا؟‬

406
00:26:44,866 --> 00:26:46,324
‫إذن، طُعنت‬

407
00:26:46,740 --> 00:26:49,032
‫"وتمزق الشريان الحالي وأخذ ينزف"‬

408
00:26:49,324 --> 00:26:52,116
‫عرفت أن ذلك كان مؤذياً‬
‫لكنها تسلقت رغم ذلك‬

409
00:26:52,615 --> 00:26:54,407
‫- ربما لتهرب من قاتلها‬
‫- ربما‬

410
00:26:55,324 --> 00:26:56,699
‫"ثم ماتت هنا في الأعلى"‬

411
00:26:57,365 --> 00:26:59,241
‫"تساقط جلدها ولحمها"‬

412
00:27:00,199 --> 00:27:01,657
‫لكن بقيت هذه اليد‬

413
00:27:03,074 --> 00:27:05,324
‫كيف نعرف كم عمر هذه الفروع؟‬

414
00:27:06,657 --> 00:27:08,574
‫تُسمى هذه بالبراعم المائية‬

415
00:27:09,074 --> 00:27:14,199
‫وأنت مصيب يا دكتور (هارو)‬
‫إنها براعم تنمو من الجذع الرئيسي والفروع‬

416
00:27:14,324 --> 00:27:17,116
‫وفي هذه الحالة‬
‫نمت من مكان نُزع منه العظم‬

417
00:27:20,365 --> 00:27:23,032
‫ربما لرؤية المنزل المجاور بشكل أوضح‬

418
00:27:28,448 --> 00:27:31,365
‫(كساندرا دالتون)؟‬
‫كنت جارة السيد (كونيلي)‬

419
00:27:32,032 --> 00:27:33,907
‫أيمكننا طرح بضعة أسئلة عليك؟‬

420
00:27:34,407 --> 00:27:36,657
‫ظننت أني أوضحت كل شيء‬
‫عندما تحدثت إلى المحقق (نيكولز)‬

421
00:27:37,407 --> 00:27:40,615
‫- لم أر أو أسمع شيئاً‬
‫- حسناً، الآن أصبح لدينا وجه‬

422
00:27:40,907 --> 00:27:42,407
‫هل سبق أن رأيت هذه المرأة؟‬

423
00:27:42,991 --> 00:27:45,615
‫آسفة، أنا متأكدة أنني كنت لأتذكر‬

424
00:27:45,866 --> 00:27:47,490
‫أمي، هل رأيت الفردة...‬

425
00:27:49,407 --> 00:27:51,866
‫أضعت الفردة الأخرى‬

426
00:27:52,364 --> 00:27:55,699
‫- ماذا عنك؟ ما اسمك؟‬
‫- (نوا دالتون)‬

427
00:27:55,824 --> 00:27:58,657
‫مرحباً يا (نوا)‬
‫هل تعرف هذه السيدة؟‬

428
00:28:01,283 --> 00:28:04,241
‫- لا، أنا آسف‬
‫- أظن أننا انتهينا من هذا‬

429
00:28:04,364 --> 00:28:06,199
‫(نوا)، هل هذه أمك؟‬

430
00:28:07,991 --> 00:28:09,699
‫- نعم‬
‫- انتهينا‬

431
00:28:14,157 --> 00:28:16,532
‫- ما هذا السؤال؟‬
‫- كم عمر ذلك الولد؟ ١٥؟‬

432
00:28:16,657 --> 00:28:19,365
‫- أظن هذا‬
‫- أتتذكرين صحيفة سوابق (سالي)؟‬

433
00:28:19,866 --> 00:28:23,116
‫- اختطت طفلاً صغيراً قبل ١٣ عاماً‬
‫- عمره عامان، نعم‬

434
00:28:23,364 --> 00:28:26,199
‫- وسيكون عمره الآن...‬
‫- ١٥، أفهم هذا‬

435
00:28:26,324 --> 00:28:27,907
‫(سالي) أعادت ذلك الطفل‬

436
00:28:28,032 --> 00:28:30,241
‫لأنها لم تكن مجنونة‬
‫وعلمت أنها اختطفت الطفل الخطأ‬

437
00:28:30,949 --> 00:28:34,364
‫المستشفى أجرى فحوص الحمض النووي‬
‫ومكتب خدمة الأطفال أجرى مزيداً من الفحوص‬

438
00:28:34,448 --> 00:28:36,032
‫- لم يكن هناك خطأ‬
‫- بالطبع‬

439
00:28:36,324 --> 00:28:38,199
‫لكن ماذا إن ظنت (سالي)‬
‫أن هناك خطأ؟‬

440
00:28:38,574 --> 00:28:40,657
‫يجب أن نعرف إن كان (نوا) متبنى‬

441
00:28:43,615 --> 00:28:46,448
‫أين كنت؟‬
‫لماذا لم ترد على مكالماتي؟‬

442
00:28:49,615 --> 00:28:51,657
‫- حبيبي‬
‫- أنا آسف‬

443
00:28:52,448 --> 00:28:54,866
‫- ماذا حدث يا (كال)؟‬
‫- يا لي من أحمق!‬

444
00:28:56,699 --> 00:29:00,032
‫قلت إننا بحاجة إلى نقود فذهبت‬
‫واشتريت حبوباً مخدرة من (بيلي) لأبيعها‬

445
00:29:00,364 --> 00:29:03,324
‫- لكن بعد ذلك مباشرة، سُرقت‬
‫- (بيلي)!‬

446
00:29:04,866 --> 00:29:06,657
‫كيف حصلت على نقود؟‬

447
00:29:14,116 --> 00:29:16,615
‫أنا آسف جداً، سأعيد لك النقود‬

448
00:29:17,782 --> 00:29:21,532
‫ذهبت واشتريت مخدرات من (بيلي)‬
‫وبعد ذلك مباشرة سُرقت‬

449
00:29:22,448 --> 00:29:24,782
‫تعرف أن السارق‬
‫قد يكون من جماعته، صحيح؟‬

450
00:29:26,532 --> 00:29:29,615
‫- ظننت أنني أتصرف بذكاء‬
‫- عليّ الذهاب لرؤية (بيلي)‬

451
00:29:29,907 --> 00:29:31,907
‫مستحيل، ذلك الشاب مجنون‬

452
00:29:32,907 --> 00:29:34,324
‫لا، لن أسمح لك‬

453
00:29:36,364 --> 00:29:38,116
‫استلمنا الكاميرا من المختبر‬

454
00:29:41,157 --> 00:29:42,657
‫هذه التُقطت عن الشجرة‬

455
00:29:44,241 --> 00:29:45,740
‫أيمكنك تقريب الصورة؟‬

456
00:29:46,949 --> 00:29:48,283
‫إنه (نوا)‬

457
00:29:56,740 --> 00:29:58,074
‫صورة أخرى‬

458
00:30:18,016 --> 00:30:21,600
‫إذن، (كساندرا دالتون) وابنها‬
‫كانا يعيشان هنا قبل ٤ سنوات‬

459
00:30:23,850 --> 00:30:27,266
‫و(سالي) عرفت أن (نوا) هنا‬
‫وكانت تصوره‬

460
00:30:29,892 --> 00:30:31,642
‫أظن أنها جاءت لتأخذه‬

461
00:30:33,475 --> 00:30:35,475
‫متى تم صقل هذه الأرضية‬
‫في رأيك؟‬

462
00:30:36,683 --> 00:30:38,015
‫قبل بضع سنوات؟‬

463
00:30:41,600 --> 00:30:44,892
‫- انتبهي أين تخطين‬
‫- يوجد الكثير من النفايات هنا‬

464
00:30:47,934 --> 00:30:49,517
‫- أترى شيئاً؟‬
‫- لا‬

465
00:30:51,016 --> 00:30:52,350
‫مهلاً!‬

466
00:30:57,225 --> 00:30:58,558
‫دم‬

467
00:30:59,350 --> 00:31:01,683
‫كانت مجنونة، أرادت (نوا)‬

468
00:31:02,225 --> 00:31:05,475
‫لقد جاءت لتأخذه‬
‫و(نوا) ليس طفلها‬

469
00:31:05,600 --> 00:31:08,308
‫- المستشفى أثبت ذلك‬
‫- أرجوك، لا تقولي شيئاً الآن‬

470
00:31:08,433 --> 00:31:11,141
‫لا يهمني، لم أكن أعرف أنها ماتت‬

471
00:31:11,808 --> 00:31:13,683
‫لم أعرف أنها كانت في الشجرة‬

472
00:31:14,225 --> 00:31:18,183
‫كنت فقط أحمي ابني وليس ابنها‬
‫ابني أنا‬

473
00:31:19,642 --> 00:31:21,892
‫ماذا كنت ستفعل لتحمي طفلك؟‬

474
00:31:42,517 --> 00:31:44,433
‫أتظنين أنني أرسلت أحداً لسرقة حبيبك؟‬

475
00:31:44,767 --> 00:31:46,475
‫أنا متأكدة أنك فعلت ذلك‬

476
00:31:47,183 --> 00:31:48,808
‫أنت أذكى منه‬

477
00:31:49,350 --> 00:31:52,266
‫- ماذا ستفعلين بشأن ذلك إذن؟‬
‫- أنت الذي ستفعل‬

478
00:31:53,892 --> 00:31:57,975
‫ستعطيني حبوب (إكستاسي)‬
‫بقيمة ألف دولار‬

479
00:31:58,308 --> 00:32:03,642
‫وسأبيعها ثم أعطيك ١٥٠٠ دولار‬

480
00:32:04,475 --> 00:32:06,600
‫ثم لن نضطر إلى التحدث معاً‬
‫مرة أخرى‬

481
00:32:15,600 --> 00:32:18,308
‫- لا تبدو هذه (إكستاسي)‬
‫- هذا شيء أفضل على ما يبدو‬

482
00:32:18,975 --> 00:32:20,558
‫لم تتح لي الفرصة لبيعها بعد‬

483
00:32:21,099 --> 00:32:22,433
‫لذا يمكنك أنت أن تفعلي‬

484
00:32:25,141 --> 00:32:27,183
‫١٥٠٠، أسبوع واحد‬

485
00:32:29,934 --> 00:32:33,183
‫"أريد بيتاً، أريد وظيفة"‬

486
00:32:33,433 --> 00:32:34,767
‫- "معظم الناس..."‬
‫- مرحباً‬

487
00:32:35,850 --> 00:32:39,016
‫- ما الأمر المهم لهذه الدرجة؟‬
‫- نتائج الحمض النووي لـ(سالي) وصلت‬

488
00:32:39,141 --> 00:32:40,600
‫ظننت أنك فحصت ذلك منذ أيام‬

489
00:32:41,308 --> 00:32:43,016
‫فحصنا عظامها‬

490
00:32:43,350 --> 00:32:45,850
‫وعندما علمت أن (سالي)‬
‫كانت مصابة بسرطان المبيض‬

491
00:32:45,975 --> 00:32:49,183
‫أرسلت (سايمون) إلى قسم علم الأورام‬
‫في مستشفى (برينس إدواردز)‬

492
00:32:49,558 --> 00:32:51,266
‫حيث تم تشخيصها بالمرض‬

493
00:32:51,600 --> 00:32:57,015
‫قسم علم الأمراض أخذ عينات للزراعة‬
‫من أنسجتها المبيضية كجزء من التشخيص‬

494
00:32:57,433 --> 00:32:59,725
‫ما زالت تلك العينات لديهم‬

495
00:33:01,015 --> 00:33:04,725
‫هنا الحمض النووي لـ(سالي)‬
‫من عينة عظامها‬

496
00:33:05,141 --> 00:33:10,517
‫وهذه عينة الحمض النووي‬
‫من أنسجة مبيضيها‬

497
00:33:10,642 --> 00:33:13,683
‫- إنهما مختلفان‬
‫- (سالي) لديها سلالتان من الحمض النووي‬

498
00:33:15,350 --> 00:33:17,015
‫كانت (كايميرا)‬

499
00:33:17,475 --> 00:33:19,058
‫كان يُفترض أن تولد توأماً‬

500
00:33:19,183 --> 00:33:23,350
‫لكن في الرحم، امتصت الحمض النووي‬
‫للتوأم الآخر‬

501
00:33:23,600 --> 00:33:27,725
‫وذلك الحمض النووي المختلف‬
‫بقي فقط في أنسجة المبايض‬

502
00:33:28,433 --> 00:33:31,015
‫جسمها كان فيه سلالة من الحمض النووي‬

503
00:33:31,099 --> 00:33:35,850
‫لكن خلاياها المبيضية كانت تحتوي‬
‫على الحمض النووي لتوأمها الميت‬

504
00:33:36,517 --> 00:33:39,058
‫وكان ذلك هو الحمض النووي‬
‫الذي أورثته إلى (نوا)‬

505
00:33:39,183 --> 00:33:42,934
‫وهكذا، عندما اختبر المستشفى‬
‫الحمض النووي لهذه المرأة المشردة‬

506
00:33:43,016 --> 00:33:46,391
‫وقارنوه بالحمض النووي‬
‫لرضيع وُلد خارج المستشفى‬

507
00:33:46,808 --> 00:33:48,308
‫كانا مختلفين‬

508
00:33:48,433 --> 00:33:50,141
‫فأخذوه منها‬

509
00:33:51,308 --> 00:33:54,642
‫- إذن، (نوا) هو ابنها‬
‫- نعم‬

510
00:33:55,892 --> 00:33:57,558
‫ولم يصدقها أحد‬

511
00:34:39,808 --> 00:34:41,517
‫لا يُفترض أن أتحدث إلى أحد‬

512
00:34:41,642 --> 00:34:44,015
‫لكنك تريد أن تتحدث، أليس كذلك؟‬

513
00:34:46,266 --> 00:34:47,600
‫كنت أنت، أليس كذلك؟‬

514
00:34:48,683 --> 00:34:52,016
‫تسللت إلى منزل العجوز (كونيلي)‬
‫وأخذت سكينه‬

515
00:34:52,934 --> 00:34:55,475
‫"سكين عسكرية، سكين للكبار"‬

516
00:34:56,015 --> 00:34:58,099
‫ولعبت بها‬
‫لأن ذلك ما يفعله الأولاد‬

517
00:34:59,308 --> 00:35:00,808
‫ثم كانت تلك المرأة‬

518
00:35:02,225 --> 00:35:04,433
‫رأيتها من قبل، أليس كذلك؟‬

519
00:35:05,183 --> 00:35:06,517
‫كثيراً‬

520
00:35:06,934 --> 00:35:09,350
‫- أفلتيه‬
‫- منذ كنت صغيراً‬

521
00:35:09,892 --> 00:35:11,308
‫لا، توقفي‬

522
00:35:12,475 --> 00:35:13,975
‫- لا‬
‫- كانت مخيفة‬

523
00:35:16,266 --> 00:35:20,892
‫"وذات يوم، كنت في البيت‬
‫وجاءت لأخذك"‬

524
00:35:24,183 --> 00:35:25,683
‫لكن سكين (كونيلي) كانت معك‬

525
00:35:32,015 --> 00:35:34,183
‫كنت أحاول فقط حمايتنا‬

526
00:35:47,308 --> 00:35:50,725
‫لم نعرف كم كان جرحها خطيراً‬
‫أو أين ذهبت‬

527
00:36:02,308 --> 00:36:04,266
‫كانت أمي الحقيقية، أليس كذلك؟‬

528
00:36:11,975 --> 00:36:14,350
‫ماذا أفعل الآن؟ هل سأدخل السجن؟‬

529
00:36:15,683 --> 00:36:17,015
‫لا أعرف‬

530
00:36:18,391 --> 00:36:21,975
‫لكني أعرف أن أمك‬
‫ستدخل السجن لمدة طويلة جداً‬

531
00:36:22,475 --> 00:36:25,600
‫وأعرف أنها ستكون سعيدة بعمل ذلك لتحميك‬

532
00:36:29,141 --> 00:36:30,475
‫الأمر متوقف عليك‬

533
00:36:38,517 --> 00:36:42,808
‫"لو كنت أستطيع حفظ الوقت في زجاجة"‬

534
00:36:44,015 --> 00:36:47,350
‫- "فأول عمل كنت سأقوم به"‬
‫- ترك أحدهم هذا لك‬

535
00:36:49,058 --> 00:36:55,517
‫"هو حفظ كل يوم حتى تموت الأبدية"‬

536
00:36:55,642 --> 00:36:58,266
‫"فقط لأقضيها معك"‬

537
00:36:59,517 --> 00:37:05,350
‫"لكن لا يبدو أن هناك وقت يكفي‬
‫لفعل الأشياء التي نريد فعلها"‬

538
00:37:05,475 --> 00:37:06,808
‫ما هذا؟‬

539
00:37:07,600 --> 00:37:08,934
‫إنه ابنها‬

540
00:37:10,600 --> 00:37:13,266
‫"رأيت ما حولي بما يكفي لأعرف"‬

541
00:37:13,391 --> 00:37:17,725
‫"أنك أنت الذي أريد قضاء الزمن معه"‬

542
00:37:33,183 --> 00:37:40,016
‫"لا يبدو أن هناك وقت يكفي‬
‫لفعل الأشياء التي نريد فعلها"‬

543
00:37:41,975 --> 00:37:43,266
‫لقد اعترف‬

544
00:37:44,225 --> 00:37:45,558
‫الولد (دالتون)‬

545
00:37:45,934 --> 00:37:47,225
‫(نوا)‬

546
00:37:48,308 --> 00:37:49,892
‫لقد تجاوزت حدود سلطتك‬

547
00:37:50,642 --> 00:37:52,725
‫وأنت تشجع (داس) على تجاوز حدودها‬

548
00:37:52,850 --> 00:37:54,850
‫لا نحتاج إلى (هارو) آخر‬

549
00:37:55,850 --> 00:37:57,600
‫- مستعدة‬
‫- مرحباً‬

550
00:38:02,391 --> 00:38:06,642
‫أحسنتما العمل‬
‫لكن لديكما مهام متأخرة، فأنجزاها‬

551
00:38:10,934 --> 00:38:13,183
‫هذا كما عندما تدخل على والديك‬
‫وهما يمارسان الجنس‬

552
00:38:14,308 --> 00:38:16,683
‫- لكن أسوأ‬
‫- أسوأ كثيراً‬

553
00:38:25,015 --> 00:38:26,308
‫مرحباً‬

554
00:38:26,433 --> 00:38:27,934
‫مرحباً، خمن ماذا لدي‬

555
00:38:28,433 --> 00:38:30,391
‫آمال عالية بالفوز‬
‫بمسابقة الأغاني (يويروفيجن)‬

556
00:38:31,015 --> 00:38:36,225
‫نعم، لكن أيضاً (كارياكوس)‬
‫وافق على تزويدي بمجموعة من العاملين‬

557
00:38:37,225 --> 00:38:39,683
‫سأجد جراح العظام هذا قبلك‬

558
00:38:41,892 --> 00:38:43,475
‫"أتريد المراهنة على هذا؟"‬

559
00:38:45,016 --> 00:38:48,433
‫كان عليك محاولة عرض الرهان‬
‫قبل أن تخبريني عن العاملين‬

560
00:38:49,099 --> 00:38:52,099
‫- إنه رهان سادة مهذبون‬
‫- لك هذا‬

561
00:39:01,301 --> 00:39:04,925
‫"دكتور (إيه ويتمور)، جراح عظام"{\an8}‬

562
00:39:16,884 --> 00:39:19,549
‫حصلت على اسم (أنتوني)‬
‫من (جاك تواين)؟‬

563
00:39:19,633 --> 00:39:21,217
‫نعم، كان (جاك) رئيسي القديم‬

564
00:39:21,842 --> 00:39:24,884
‫كان صديقاً وفياً لـ(أنتوني)‬
‫عندما وقع في المتاعب‬

565
00:39:26,800 --> 00:39:28,259
‫هل أنت أيضاً تواجه المتاعب؟‬

566
00:39:30,051 --> 00:39:32,509
‫- الشرطة قادمون‬
‫- متاعب أخرى؟‬

567
00:39:33,092 --> 00:39:35,675
‫أفترض إن كنت قادماً من المشرحة‬
‫فهناك متاعب‬

568
00:39:35,800 --> 00:39:37,800
‫- لا أظن أني أستطيع تحمل...‬
‫- اسمعني‬

569
00:39:38,884 --> 00:39:42,592
‫الأمر منوط بك‬
‫لكني أعرف عمّا يبحثون‬

570
00:39:43,092 --> 00:39:46,009
‫ولا داعي لأن يكون هنا عندما يصلون‬

571
00:39:47,009 --> 00:39:52,842
‫والآن، أنت لا تعرفين عمّا يبحثون‬
‫وستقولين صدقاً إنك لم تلمسي الملفات‬

572
00:40:35,009 --> 00:40:36,342
‫هذا ما نبحث عنه‬

573
00:41:16,620 --> 00:41:18,620
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

