﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,833
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:01,956 --> 00:00:05,875
‫إنه رقم تسلسلي‬
‫يمكننا البحث عنه ومعرفة من هو الرجل‬

3
00:00:06,374 --> 00:00:08,749
‫سأجد جراح العظام هذا قبلك‬

4
00:00:09,833 --> 00:00:11,791
‫لماذا تصبحين هكذا؟‬

5
00:00:12,833 --> 00:00:14,374
‫لماذا تصابين بالذعر؟‬

6
00:00:14,999 --> 00:00:17,458
‫هل أنت (ستيفاني كوين)؟‬
‫أمامك ١٤ يوماً للدفع‬

7
00:00:17,666 --> 00:00:19,833
‫هذا ليس دَيني‬

8
00:00:19,957 --> 00:00:22,082
‫ماذا كنت لتفعل لحماية طفلك؟‬

9
00:00:22,791 --> 00:00:26,499
‫ظننت أنك ذكي وتعرف أشياء‬

10
00:00:29,583 --> 00:00:32,583
‫الشرطة قادمة وأعرف عما تبحث‬

11
00:00:32,749 --> 00:00:35,666
‫- سأعيد المال‬
‫- يجب أن أذهب لأرى (بيلي)‬

12
00:00:36,082 --> 00:00:38,791
‫ستحضر لي أقراص (إكستاسي) بقيمة ألف دولار‬

13
00:00:39,166 --> 00:00:42,999
‫سأبيعها‬
‫وبعد ذلك لا داعي لأن نتحدث مجدداً‬

14
00:01:12,291 --> 00:01:14,332
‫مرحباً أيتها الفتاة الشيطانة‬
‫سمعت أنه يمكنك المساعدة‬

15
00:01:14,541 --> 00:01:16,416
‫يمكنني المساعدة كثيراً‬

16
00:01:23,541 --> 00:01:25,624
‫"لديك ٥ رسائل جديدة"‬

17
00:01:25,875 --> 00:01:28,749
‫"تلقيتها الساعة ١:٠٥ صباحاً"‬

18
00:01:29,291 --> 00:01:32,875
‫"(زانتيا)، لمَ لا تجيبين على الهاتف؟"‬

19
00:01:35,374 --> 00:01:36,708
‫لا بد أن الجحيم جميل‬

20
00:01:36,916 --> 00:01:39,541
‫الجحيم فارغ وكل الشياطين هنا‬

21
00:01:46,957 --> 00:01:50,916
‫"(زانتيا)، أحاول الاتصال بك باستمرار‬
‫أين أنت؟ اتصلي بي"‬

22
00:01:51,207 --> 00:01:53,458
‫"تلقيتها الساعة ١٢:٤٧"‬

23
00:02:01,207 --> 00:02:02,708
‫"أخيراً"‬

24
00:02:03,082 --> 00:02:06,082
‫آسفة، وردتني رسائلك‬
‫لقد أنهيت عملي للتو‬

25
00:02:06,416 --> 00:02:08,749
‫يجب أن أوصل شيئاً‬
‫ثم سآتي لرؤيتك، اتفقنا؟‬

26
00:02:08,875 --> 00:02:10,332
‫"حسناً، أسرعي"‬

27
00:02:47,956 --> 00:02:49,583
‫(زانت)!‬

28
00:04:09,207 --> 00:04:10,916
‫انطلق‬

29
00:04:25,291 --> 00:04:26,749
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

30
00:04:27,291 --> 00:04:29,458
‫- ماذا هنالك؟‬
‫- "أنت، هل لديك قلم؟"‬

31
00:04:41,499 --> 00:04:44,291
‫قهوة، شكراً يا (هارو)‬

32
00:04:45,124 --> 00:04:47,708
‫- أين سيارتي يا (ليندز)؟‬
‫- أي سيارة؟‬

33
00:04:49,916 --> 00:04:51,207
‫(فيرن){\an8}‬

34
00:05:04,583 --> 00:05:08,708
{\an8}‫(هارو)، أعتقد أنك تعرف المحققة (مكلاود)‬
‫من قسم المخدرات والجرائم الخطيرة‬

35
00:05:09,416 --> 00:05:11,666
‫- (جيل){\an8}‬
‫- (دان)‬

36
00:05:14,082 --> 00:05:18,040
‫أعتقد أن حضور قسم المخدرات{\an8}‬
‫يعني أن سقوط هذه الشابة كان معقداً قليلاً‬

37
00:05:18,374 --> 00:05:22,166
‫من الواضح، أنه كان هناك حفلة في الطابق الثامن{\an8}‬
‫وهرب كل شخص استطاع ذلك‬

38
00:05:22,458 --> 00:05:26,249
‫لدينا شابة في سيارة غرفة الإسعاف{\an8}‬
‫تعاني الأعراض التالية‬

39
00:05:26,374 --> 00:05:29,791
‫نبضات قلبها سريعة وجفاف وهلوسات سيئة{\an8}‬

40
00:05:30,166 --> 00:05:31,957
‫لا يبدو أن أياً منهم{\an8}‬
‫يعرف ماذا تناول‬

41
00:05:32,291 --> 00:05:35,124
‫ظنوا أنه نوع ما من مخدر (إم دي إم إيه){\an8}‬
‫لكن أقراصاً وليس حبوباً‬

42
00:05:35,499 --> 00:05:38,916
‫المشكلة أن الشابة التي في المستشفى‬
‫مصابة بمرض في القلب‬

43
00:05:38,999 --> 00:05:41,207
‫ويجب أن يعرف الأطباء ماذا تناولت بالضبط‬

44
00:05:42,374 --> 00:05:44,875
‫- منذ متى قد ماتت؟{\an8}‬
‫- ساعة تقريباً‬

45
00:05:45,040 --> 00:05:46,957
‫- لماذا؟‬
‫- هل التقطت الصور؟‬

46
00:05:47,207 --> 00:05:49,708
‫- أجل‬
‫- اتصلي بالطبيب‬

47
00:05:50,708 --> 00:05:54,541
‫بعد الموت، قد تبدأ البطانة المعدية بالتحلل{\an8}‬

48
00:05:54,957 --> 00:05:56,999
‫دكتور (شارما)، معي (دانيال هارو)‬

49
00:05:57,291 --> 00:05:58,916
‫- "(دان)"‬
‫- (بيت)‬

50
00:05:59,207 --> 00:06:01,416
‫سأعيد لك السلّم، أعدك‬
‫ماذا لديك؟‬

51
00:06:01,875 --> 00:06:04,249
‫أنثى في بداية العشرينات‬
‫مصابة بتسرع القلب البطيني متعدد الأشكال‬

52
00:06:04,374 --> 00:06:06,124
‫- "وتسرع القلب المتواصل"‬
‫- إنه ينبض بقوة‬

53
00:06:06,291 --> 00:06:08,583
‫لكن يزداد تسرع النبض كثيراً‬

54
00:06:08,916 --> 00:06:11,956
‫أخشى أن يتوقف القلب عن العمل لكني لا أجرؤ‬
‫على إعطائها شيئاً حتى أعرف ماذا تناولت‬

55
00:06:12,040 --> 00:06:16,666
‫إذاً، أعتقد أن أفضل طريقة لإنقاذها‬
‫هي إيجاد آثار لم تصل لعملية الأيض‬

56
00:06:16,791 --> 00:06:19,082
‫- "بالضبط"‬
‫- سأتصل بك لاحقاً‬

57
00:06:20,499 --> 00:06:22,458
‫- بمن تتصل؟‬
‫- بالمحقق في أسباب الموت‬

58
00:06:22,749 --> 00:06:24,416
‫- لماذا؟‬
‫- للحصول على الإذن‬

59
00:06:24,999 --> 00:06:26,708
‫يجب أن أفتح معدتها‬

60
00:06:27,833 --> 00:06:29,666
‫تباً!‬
‫انتقل إلى البريد الصوتي مباشرة‬

61
00:06:31,583 --> 00:06:32,916
‫أعتقد أن عليك فعل ذلك فحسب‬

62
00:06:33,124 --> 00:06:37,583
‫انتظر، كلا، ليس لديك أمر‬
‫لتشريح ما بعد الموت‬

63
00:06:37,791 --> 00:06:40,583
‫سمعت ما قاله (شارما)‬
‫هناك شابة في المستشفى تحتضر‬

64
00:06:41,040 --> 00:06:42,956
‫- يا للهول!‬
‫- خذي‬

65
00:06:47,541 --> 00:06:49,666
‫- ما اسمها؟‬
‫- (غريس)‬

66
00:06:50,207 --> 00:06:53,624
‫(غريس مالغرو)‬
‫إنها طالبة في كلية القانون السياسي‬

67
00:06:56,916 --> 00:07:00,708
‫حسناً يا (غريس)‬
‫لنرى إذا كنا سنعرف ماذا تناولت‬

68
00:07:04,624 --> 00:07:05,999
‫أي شيء؟‬

69
00:07:06,957 --> 00:07:09,708
‫ليس كثيراً‬
‫لكننا سنأخذه إلى المستشفى‬

70
00:07:10,583 --> 00:07:11,916
‫سأحتاج إلى من يوصلني‬

71
00:07:12,583 --> 00:07:15,416
‫- ربما لم تمت‬
‫- سقطت عن ارتفاع ٨ طوابق‬

72
00:07:16,708 --> 00:07:19,082
‫- أيمكنك أن تخبريني ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف ماذا يحدث‬

73
00:07:20,416 --> 00:07:24,791
‫مكتوب هنا أنه يوجد أشخاص في المستشفى‬
‫من الممكن إصابتها بجرعة مفرطة‬

74
00:07:36,583 --> 00:07:38,124
‫- (دان)‬
‫- (بيت)‬

75
00:07:38,916 --> 00:07:41,583
‫- لا شيء مفيد في محتوى المعدة‬
‫- للأسف لا‬

76
00:07:41,916 --> 00:07:43,416
‫لكن شكراً على المحاولة‬

77
00:07:43,999 --> 00:07:45,332
‫وتسرع القلب البطيني؟‬

78
00:07:45,458 --> 00:07:47,249
‫يذهب ويعود ولا يتحسن‬

79
00:07:47,749 --> 00:07:49,916
‫متخصص القلب قادم لكن...‬

80
00:07:51,082 --> 00:07:53,541
‫هل تعتقد أنها تعاني متلازمة (كيو تي) الطويلة؟‬

81
00:07:53,957 --> 00:07:56,708
‫قد يكون سبب تسارع نبضات قلبها لكن...‬

82
00:07:56,916 --> 00:07:58,749
‫- متلازمة (كيو تي) الطويلة نادرة جداً‬
‫- أجل‬

83
00:07:58,875 --> 00:08:01,124
‫- وهناك ١٢ نوعاً مختلفاً‬
‫- بل ١٣‬

84
00:08:01,875 --> 00:08:03,166
‫لكن يستحق الأمر البحث فيه‬

85
00:08:04,956 --> 00:08:06,249
‫(هارو)‬

86
00:08:08,416 --> 00:08:11,332
‫(نيكولز)، منذ متى تقضي الوقت مع (بافيتش)؟‬

87
00:08:11,875 --> 00:08:14,291
‫هذا ليس من شأنك، تعال‬

88
00:08:18,166 --> 00:08:20,833
‫كان قسم المخدرات يبحث في فيديوهات مواقع‬
‫التواصل الاجتماعي من تلك الحفلة‬

89
00:08:20,956 --> 00:08:23,956
‫لمحاولة معرفة من تناول تلك الأقراص‬
‫أو باعها‬

90
00:08:24,956 --> 00:08:27,624
‫هناك صورة التقطت في الخارج‬
‫يجب أن تراها‬

91
00:08:31,999 --> 00:08:33,666
‫هل تلك هي سيارتك؟‬

92
00:08:34,458 --> 00:08:37,374
‫الطراز ذاته، لا يمكنني رؤية لوحة الأرقام‬

93
00:08:38,082 --> 00:08:40,124
‫تعرف أني لم أكن في تلك الحفلة‬

94
00:08:40,916 --> 00:08:43,416
‫أعرف أن ابنتك تستعير الأشياء‬

95
00:08:43,791 --> 00:08:47,833
‫وأعرف أنها قد دخلت المستشفى قبل فترة قصيرة‬
‫بسبب جرعة مفرطة‬

96
00:08:48,291 --> 00:08:49,833
‫ليست من الأماكن التي قد ترتادها (فيرن)‬

97
00:08:50,082 --> 00:08:54,708
‫أجل، أعرف لكن لو كانت في تلك الحفلة‬
‫ويتم توزيع تلك الأقراص السيئة...‬

98
00:08:56,374 --> 00:08:58,249
‫يجب أن تبحث في أمرها‬

99
00:09:01,291 --> 00:09:04,291
‫وإذا تحدثت إليها‬
‫فاسألها إذا رأت من يبيع تلك الأقراص‬

100
00:09:04,624 --> 00:09:08,082
‫فحالما نعرف من هو‬
‫فسنوجه لذالك الوغد تهمة القتل‬

101
00:09:25,916 --> 00:09:27,416
‫هل أنت بخير؟‬

102
00:09:28,957 --> 00:09:30,583
‫قالت أمي إنها لن تعطيك رقم هاتفي‬

103
00:09:30,916 --> 00:09:32,875
‫"كنت في تلك الحفلة، صحيح؟"‬

104
00:09:33,416 --> 00:09:35,624
‫- أجل‬
‫- "(فيرن)"‬

105
00:09:35,833 --> 00:09:37,291
‫ما أدراك؟‬

106
00:09:37,791 --> 00:09:41,249
‫"لدى الشرطة صورة لسيارتي أمام مبنى الحفلة"‬

107
00:09:42,040 --> 00:09:44,124
‫لم تتناولين ما كانوا يبيعونه، صحيح؟‬

108
00:09:45,957 --> 00:09:47,291
‫كلا‬

109
00:09:47,416 --> 00:09:49,666
‫"هل أنت متأكدة أنك بخير؟"‬

110
00:09:50,916 --> 00:09:52,666
‫إنها في المشرحة، صحيح؟‬

111
00:09:53,499 --> 00:09:55,207
‫هل رأيت ما حدث؟‬

112
00:09:56,458 --> 00:09:57,957
‫ماذا يقول الناس؟‬

113
00:09:59,749 --> 00:10:01,416
‫هناك أشخاص في العناية المركزة‬

114
00:10:01,541 --> 00:10:05,207
‫وهناك فتاة، لا أعرف، قد تموت‬
‫لأنهم لا يعرفون ماذا قد تناولت‬

115
00:10:06,957 --> 00:10:08,291
‫أيمكنني...‬

116
00:10:09,207 --> 00:10:11,956
‫أيمكنني أن أراك لأتأكد أنك بخير؟‬

117
00:10:12,875 --> 00:10:14,291
‫أنا بخير‬

118
00:10:25,374 --> 00:10:26,749
‫أخبرتك أن هذه كانت فكرة سيئة‬

119
00:10:26,956 --> 00:10:29,082
‫- يجب أن نذهب لمقابلة (بيلي)‬
‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬

120
00:10:29,499 --> 00:10:32,124
‫- وماذا نقول؟‬
‫- الأقراص التي يبيعها تقتل الناس‬

121
00:10:32,249 --> 00:10:34,458
‫- ويجب أن يسلمها للشرطة‬
‫- سلمي ما لديك‬

122
00:10:34,583 --> 00:10:36,833
‫كنت لأفعل ذلك‬
‫لكني رميتها في المرحاض للتو‬

123
00:10:40,833 --> 00:10:43,708
‫لا يمكننا أن نذهب ونقابل (بيلي)‬
‫ونتهمه بتلك الطريقة‬

124
00:10:44,875 --> 00:10:47,040
‫عديني ألا تذهبي، أرجوك‬

125
00:10:47,291 --> 00:10:49,166
‫إنه خطير‬

126
00:10:52,708 --> 00:10:55,165
‫سننتقل إلى الساق اليمنى‬

127
00:10:55,624 --> 00:10:59,874
‫يكشف الفحص عن رضوض على خارج الركبة اليمنى‬

128
00:10:59,999 --> 00:11:02,791
‫تقريباً ٣ سم في ٢ سم‬

129
00:11:03,166 --> 00:11:04,666
‫ماذا تفعل؟‬

130
00:11:07,499 --> 00:11:09,582
‫ماذا... أرجوك، غادر‬

131
00:11:10,541 --> 00:11:13,125
‫- ذلك مذهل‬
‫- أحاول أن أعمل‬

132
00:11:14,749 --> 00:11:16,374
‫توقف، هلا تتوقف‬

133
00:11:18,083 --> 00:11:20,833
‫هلا تخرجه من هنا‬

134
00:11:22,916 --> 00:11:24,958
‫هل ينقص صباحك فوضى كافية؟‬

135
00:11:26,207 --> 00:11:28,999
‫- جرعة أخرى مفرطة من الحفلة؟‬
‫- كلا‬

136
00:11:29,833 --> 00:11:32,083
‫اسمها (زانتيا كوتاس)‬
‫إنها سكرتيرة قانونية‬

137
00:11:32,207 --> 00:11:34,708
‫وجدت جثتها في بركة في متنزه البرك في المدينة‬

138
00:11:35,083 --> 00:11:38,499
‫ضربها أحدهم على الرأس بصخرة‬
‫ثم أغرقها‬

139
00:11:39,582 --> 00:11:41,666
‫- هل تعرضت للاعتداء الجنسي أو السرقة؟‬
‫- كلا‬

140
00:11:43,708 --> 00:11:45,125
‫ماذا؟‬

141
00:11:45,749 --> 00:11:47,708
‫لم تغرق‬

142
00:11:48,125 --> 00:11:49,874
‫رقبتها متورمة جداً‬

143
00:11:59,541 --> 00:12:01,207
‫انتظر‬

144
00:12:02,249 --> 00:12:03,749
‫تراب‬

145
00:12:04,374 --> 00:12:06,999
‫خنقها أحدهم حتى الموت بتراب الحديقة‬

146
00:12:14,332 --> 00:12:15,666
‫(بيلي)‬

147
00:12:22,624 --> 00:12:23,958
‫(بيلي)‬

148
00:12:31,833 --> 00:12:33,457
‫(بيلي)‬

149
00:12:37,666 --> 00:12:40,499
‫تباً! (بيلي)!‬

150
00:12:53,499 --> 00:12:57,041
‫أريد سيارة إسعاف، جرعة مفرطة من المخدرات‬
‫١٤٢ شارع (بينروز)، (أوكينفلوير)‬

151
00:12:59,499 --> 00:13:00,833
‫(بيلي)‬

152
00:13:20,249 --> 00:13:23,083
‫- الباب مفتوح‬
‫- الإسعاف‬

153
00:13:27,374 --> 00:13:29,206
‫أيتها الرقيب (داس)‬

154
00:13:31,041 --> 00:13:33,332
‫لقد سمحت بالتشريح في الشارع‬

155
00:13:33,708 --> 00:13:36,416
‫- هل ذلك ما قاله (هارو)؟‬
‫- كلا، قال إنه توقع أن ترفضي‬

156
00:13:36,541 --> 00:13:38,166
‫لذا، فعل ذلك بنفسه‬

157
00:13:38,457 --> 00:13:41,206
‫لكني أعرفك وأعرف أنك مشتاقة‬
‫لقسم التحقيقات الجنائية في (ميلبورن)‬

158
00:13:41,290 --> 00:13:45,125
‫وأعرف أنك تشتاقين إلى العمل كمحققة‬
‫لكنك تعملين الآن في مسرح الجريمة‬

159
00:13:45,624 --> 00:13:47,999
‫- حاضر يا سيدي‬
‫- واحرصي على أن تعتذري‬

160
00:13:48,125 --> 00:13:50,958
‫- من (ماكسين بافيتش)‬
‫- بالطبع‬

161
00:13:51,874 --> 00:13:57,332
‫المحقق بأسباب الموت ليس منبهراً‬
‫لو نتج شيئاً عن محتوى المعدة فمن الممكن أن...‬

162
00:13:57,874 --> 00:14:02,541
‫عملية جراحية شجاعة عند جانب الشارع‬
‫يسهل فهمها لكن ذلك لم يحدث‬

163
00:14:02,916 --> 00:14:04,207
‫شجاعة!‬

164
00:14:04,457 --> 00:14:06,457
‫متى يمكنني أن أنهي تشريحها؟‬

165
00:14:06,624 --> 00:14:10,499
‫يريد المحقق في أسباب الموت‬
‫معرفة سبب عدم انتظارك اتصاله‬

166
00:14:10,708 --> 00:14:14,708
‫إذاً، أخبريه أن الخلايا الجدارية تتعرض للتحلل‬

167
00:14:14,833 --> 00:14:19,457
‫مطلقة كمية إضافية من حامض الهيدروكلوريك‬
‫الذي يدمر بسرعة الغشاء المخاطي المعدي‬

168
00:14:19,833 --> 00:14:22,999
‫ويفكك المزيج وقد يتسرب إلى تجويف المعدة‬

169
00:14:23,125 --> 00:14:24,416
‫- (دانيال)...‬
‫- ما يعني...‬

170
00:14:24,541 --> 00:14:27,499
‫أنه لو كان هناك آثار للقرص‬
‫فيجب أن أجده بسرعة‬

171
00:14:27,624 --> 00:14:29,499
‫- (دانيال)!‬
‫- مع بقاء الفتاة تحتضر في المستشفى‬

172
00:14:29,624 --> 00:14:32,206
‫فكرت في أن الأمر يستحق تشريح فتاة ميتة‬
‫لمحاولة إنقاذها‬

173
00:14:32,290 --> 00:14:36,206
‫(دانيال)، أنا أتفهم‬

174
00:14:36,457 --> 00:14:38,791
‫وإن كان لرأيي أهمية‬
‫فأعتقد أنك قد فعلت الصواب‬

175
00:14:38,958 --> 00:14:41,041
‫إذاً، دعيني أكمل تشريح (غريس مالغرو)‬

176
00:14:41,206 --> 00:14:43,916
‫كلا، لن يقترب أحد من جسدها، ليس الآن‬

177
00:14:44,374 --> 00:14:45,874
‫- لم لا؟‬
‫- لأن...‬

178
00:14:46,125 --> 00:14:51,374
‫سيأتي والداها لاحقاً للتعرف عليها رسمياً‬
‫وبناء على رد فعلهما‬

179
00:14:51,582 --> 00:14:55,499
‫سنقرر إذا كنت أنت أم (فيرلي)‬
‫سيكمل التشريح الذي بدأته في الشارع‬

180
00:14:55,749 --> 00:14:58,374
‫ماذا تفعل عظام النهر هنا؟‬

181
00:14:59,166 --> 00:15:01,916
‫- إنها قضية مفتوحة‬
‫- ألا يمكن أن تذهب إلى غرفة أرشيف العظام؟‬

182
00:15:02,083 --> 00:15:03,833
‫- إنها ممتلئة‬
‫- ماذا عن غرفة التخزين الباردة؟‬

183
00:15:03,958 --> 00:15:05,666
‫- تلك ممتلئة أيضاً‬
‫- ماذا...‬

184
00:15:06,249 --> 00:15:08,207
‫ماذا تقترح؟‬

185
00:15:10,041 --> 00:15:13,999
‫لا أعرف، فنحن لا نستطيع حرقها‬

186
00:15:14,457 --> 00:15:17,206
‫- لم لا؟ لديك عينات الحمض النووي؟‬
‫- أجل‬

187
00:15:17,332 --> 00:15:18,666
‫- لقد صورتها؟‬
‫- أجل، لكن...‬

188
00:15:18,791 --> 00:15:21,499
‫- استعدت صفائح للعظام؟‬
‫- لم يحالفني الحظ في ذلك أيضاً‬

189
00:15:21,624 --> 00:15:23,624
‫هل هناك أي شيء آخر تحتاج منها؟‬

190
00:15:25,206 --> 00:15:26,791
‫- أعني...‬
‫- جيد‬

191
00:15:27,166 --> 00:15:30,708
‫سأقدم طلباً لتدميرها‬
‫وأجعل (سايمون) يتخلص منها‬

192
00:15:38,624 --> 00:15:40,416
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

193
00:15:40,833 --> 00:15:42,166
‫- "هل وصلت؟"‬
‫- أجل‬

194
00:15:42,249 --> 00:15:44,207
‫لكن لا يُسمح لي الاقتراب منها حالياً‬

195
00:15:44,749 --> 00:15:46,416
‫أعتقد أننا أخفقنا‬

196
00:15:46,916 --> 00:15:48,916
‫لقد حاولنا، لا يعد ذلك إخفاقاً‬

197
00:15:49,499 --> 00:15:51,207
‫- "هل ما زلت في مسرح الجريمة؟"‬
‫- أجل‬

198
00:15:51,332 --> 00:15:55,999
‫لدي ٢٠ مليون كأس بلاستيكي‬
‫لإزالة البصمات ومسح الحمض النووي عنها‬

199
00:15:56,332 --> 00:15:58,416
‫و٤ واقيات ذكورية مستعملة‬

200
00:15:59,083 --> 00:16:02,457
‫لا أثر للمخدر‬
‫وتلك الفتاة التي في المستشفى في وضع سيىء‬

201
00:16:02,791 --> 00:16:05,916
‫كلا، ليس بعد‬
‫وجد (نيكولز) صوراً من الحفلة‬

202
00:16:06,249 --> 00:16:07,749
‫ويرفض الشهود الحديث‬

203
00:16:07,999 --> 00:16:10,874
‫محامون شبان يتناولون المخدرات‬
‫في مسرح موت‬

204
00:16:12,249 --> 00:16:17,083
‫يعتقدون أن البائعة كانت فتاة شابة‬
‫ترتدي ثوباً أحمراً ولا صور واضحة لها‬

205
00:16:19,874 --> 00:16:21,958
‫اسمعي، يجب أن أتصل بك لاحقاً‬

206
00:16:22,416 --> 00:16:23,749
‫حسناً‬

207
00:16:26,206 --> 00:16:28,083
‫(بوب)، أين أنت؟‬

208
00:16:35,207 --> 00:16:36,874
‫ابقَ هناك‬

209
00:16:37,290 --> 00:16:39,499
‫- أنت تنزفين‬
‫- ليس دمي، توقف‬

210
00:16:42,999 --> 00:16:44,833
‫لماذا هنا؟‬

211
00:16:45,206 --> 00:16:46,749
‫لا توجد كاميرات‬

212
00:17:01,041 --> 00:17:02,833
‫هل كنت ترتدين ثوباً أحمراً؟‬

213
00:17:07,874 --> 00:17:09,708
‫إنهم يبحثون عنك يا عزيزتي‬

214
00:17:10,708 --> 00:17:13,083
‫انقذ تلك الفتاة فحسب‬

215
00:17:23,416 --> 00:17:26,708
‫سأعطي هذه للمختبر ولا أريد أن أعرف‬

216
00:17:27,624 --> 00:17:29,166
‫أنا متأكد أنهما يريدان أن يعرفا‬

217
00:17:31,083 --> 00:17:34,206
‫شخص مجهول‬
‫تُركت عند الجزء الخلفي لشارع (تيربوت)‬

218
00:17:35,083 --> 00:17:36,374
‫لماذا المشرحة؟‬

219
00:17:36,666 --> 00:17:39,249
‫أعتقد أن أحدهم سمع أن فتاة قد سقطت من مبنى‬

220
00:17:39,708 --> 00:17:42,041
‫يذهب الموتى إلى المشرحة‬
‫يبدو لي ذلك تصرفاً ذكياً‬

221
00:17:42,332 --> 00:17:45,499
‫- البصمات على الكيس؟‬
‫- تباً! أنا آسف‬

222
00:17:47,958 --> 00:17:49,249
‫هل تحدثت إلى ابنتك؟‬

223
00:17:49,624 --> 00:17:52,624
‫- ليس لدي رقم هاتف (فيرن)‬
‫- وزوجتك السابقة ليس لديها رقمها أيضاً‬

224
00:17:52,791 --> 00:17:55,999
‫- هذا غير ملائم‬
‫- (جيل)، لا يمكن توقع تصرفات ابنة (هارو)‬

225
00:17:56,206 --> 00:17:58,083
‫لا يمكن توقع تصرفاتها وأدخِلت إلى المستشفى‬
‫بسبب جرعة مخدرات مفرطة‬

226
00:17:58,206 --> 00:18:01,374
‫ومشردة‬
‫وسيارة والدها مركونة خارج الحفلة‬

227
00:18:03,666 --> 00:18:05,249
‫هل هذه ابنتك يا (دان)؟‬

228
00:18:09,166 --> 00:18:11,374
‫لا تبدو مثل (فيرن) التي أعرفها‬

229
00:18:12,958 --> 00:18:15,083
‫هل لديك صورة حديثة لها؟‬

230
00:18:15,290 --> 00:18:18,374
‫لم تتصور (فيرن) مؤخراً‬

231
00:18:19,332 --> 00:18:20,749
‫حسناً‬

232
00:18:21,958 --> 00:18:23,582
‫لنذهب ونراه‬

233
00:18:23,916 --> 00:18:25,290
‫من؟‬

234
00:18:36,290 --> 00:18:39,207
‫(بيلي رادبورن)‬
‫لديه أسبقية حيازة مخدرات‬

235
00:18:39,457 --> 00:18:41,708
‫- الأعراض ذاتها‬
‫- والمخدر ذاته‬

236
00:18:42,666 --> 00:18:43,999
‫هل كان في الحفلة؟‬

237
00:18:44,125 --> 00:18:48,499
‫لم يظهر في أي من صور الحفلة على الإنترنت‬
‫أحضره المسعفون من بيته ومعي هاتفه‬

238
00:18:48,749 --> 00:18:50,499
‫حسناً، رائع، أريد رؤية الاتصالات الأخيرة‬
‫عندما يفتحونه‬

239
00:18:50,874 --> 00:18:52,332
‫من اتصل بالإسعاف؟‬

240
00:18:53,041 --> 00:18:54,624
‫رقم مجهول‬

241
00:18:54,833 --> 00:18:56,833
‫شابة، مجهولة الهوية‬

242
00:19:03,000 --> 00:19:05,292
‫عزيزتي، يتصل والدك من جديد‬

243
00:19:05,708 --> 00:19:09,375
‫بربك يا (فيش)!‬
‫لم تكوني تعرفين مكونات تلك الأقراص‬

244
00:19:28,708 --> 00:19:31,292
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬
‫لماذا تريد الشرطة (فيرن)؟‬

245
00:19:32,666 --> 00:19:36,250
‫حسناً، أخذت سيارتي من دون أن تطلب‬
‫وقد أبلغت عن سرقتها‬

246
00:19:36,375 --> 00:19:40,167
‫إذاً، لماذا الشرطي الذي اتصل بي‬
‫من قسم المخدرات؟‬

247
00:19:41,417 --> 00:19:44,208
‫لا يهمني إن كذبتَ علي‬
‫لكن ليس بشأن (فيرن)‬

248
00:19:47,916 --> 00:19:51,041
‫هل سمعت عن الفتاة‬
‫التي سقطت من مبنى الليلة الماضية؟‬

249
00:19:51,417 --> 00:19:54,000
‫سقوط سيىء بسبب مخدر حفلات‬

250
00:19:55,458 --> 00:19:58,375
‫تعتقد الشرطة أن البائعة كانت شابة‬

251
00:19:59,708 --> 00:20:01,333
‫لم تكن من الأماكن التي ترتادها (فيرن)‬

252
00:20:01,458 --> 00:20:04,417
‫كان مليئاً بمحاميين يافعين أثرياء‬
‫ذوي ثياب من ماركات مشهورة‬

253
00:20:04,584 --> 00:20:06,041
‫أجل، حيث يجب أن تكون‬

254
00:20:06,167 --> 00:20:09,958
‫إنه سوء فهم‬
‫أنا أحاول أن أبعدها عن المشاكل‬

255
00:20:16,208 --> 00:20:18,000
‫ماذا سنفعل؟‬

256
00:20:18,875 --> 00:20:20,833
‫إنها لا تجيب على الاتصالات، لا أعرف‬

257
00:20:22,041 --> 00:20:26,208
‫إذا تحدثت إليها، اطلبي منها أن تختبىء‬
‫حتى ينتهي الأمر‬

258
00:20:28,958 --> 00:20:31,958
‫إذا كانت قد أخذت سيارتك‬
‫فكيف جئت إلى هنا؟‬

259
00:20:32,458 --> 00:20:35,041
‫- استعرت سيارة (فيرلي)‬
‫- أعارك (لايل) سيارته؟‬

260
00:20:36,958 --> 00:20:39,500
‫إنه رجل لطيف في أعماقه‬

261
00:20:39,665 --> 00:20:43,666
‫أياً كان من سرقها فأريده تعلقوه من إبهاميه‬
‫وتضربونه مثل لعبة الـ(بنياتا)‬

262
00:20:44,458 --> 00:20:45,749
‫شكراً أيها الشرطي‬

263
00:20:46,833 --> 00:20:48,167
‫تنفس‬

264
00:20:51,916 --> 00:20:54,333
‫- مرحباً يا (بيتر)‬
‫- "مرحباً يا (دان)، آسف"‬

265
00:20:54,542 --> 00:20:58,208
‫إنه يوم جنوني، اسمع، شكراً لك‬

266
00:20:58,833 --> 00:21:01,875
‫كنت محقاً بشأن ضربات قلب (هانا) المتسارعة‬
‫لقد كانت ملازمة (كيو تي) الطويلة‬

267
00:21:02,167 --> 00:21:04,250
‫وماذا عن الأقراص؟‬
‫ما نتيجة المختبر؟‬

268
00:21:04,749 --> 00:21:06,375
‫إنها مزيج من الأقراص‬

269
00:21:06,625 --> 00:21:09,208
‫معظمها بديل فينيثيلامين مسبب للهلوسات‬

270
00:21:09,875 --> 00:21:11,875
‫- مثل مخدر (إن بوم)‬
‫- "أجل"‬

271
00:21:12,083 --> 00:21:14,208
‫لكن فيها آثار (فينتينيل)‬

272
00:21:14,542 --> 00:21:17,250
‫(فينتينيل) و(إن بوم)‬
‫ذلك مثل البنزين وعود ثقاب‬

273
00:21:17,375 --> 00:21:21,542
‫اضطررنا إلى استخدام منظم ضربات القلب‬
‫وهي تتجاوب جيداً‬

274
00:21:21,708 --> 00:21:25,250
‫"يبدو أنها لم تعد في حالة خطرة‬
‫على أي حال، شكراً لك"‬

275
00:21:26,542 --> 00:21:27,833
‫حسناً‬

276
00:21:33,250 --> 00:21:36,625
‫"الشخص الذي اتصلت به غير متوفر‬
‫أرجوك..."‬

277
00:21:37,250 --> 00:21:39,083
‫هل أنت قلق بشأنها؟‬

278
00:21:41,916 --> 00:21:44,666
‫الفتاة التي في المستشفى‬
‫سمعت أنها ستكون بخير‬

279
00:21:45,083 --> 00:21:47,791
‫أجل، كنت أتحدث إلى (بيتر شارما)‬

280
00:21:48,417 --> 00:21:49,916
‫ادخلي‬

281
00:21:54,584 --> 00:21:57,584
‫كنت أعد طعام العشاء‬
‫هل تودين بعضاً منه؟‬

282
00:21:58,333 --> 00:21:59,665
‫إذا كان لديك ما يكفي‬

283
00:21:59,749 --> 00:22:03,125
‫لدي سباغتي كفاية‬

284
00:22:04,542 --> 00:22:06,041
‫رائع‬

285
00:22:08,000 --> 00:22:10,833
‫يمكن قول الكثير عن الرجل بحجم قاربه‬

286
00:22:10,958 --> 00:22:13,167
‫الأمر لا يتعلق بالحجم فحسب‬

287
00:22:14,916 --> 00:22:17,625
‫- هل هذه ابنتك؟‬
‫- (فيرن)، أجل‬

288
00:22:17,916 --> 00:22:19,417
‫هل هي مثلك؟‬

289
00:22:20,666 --> 00:22:25,125
‫ليست مثل أحد، قوية وذات إرادة قوية‬
‫ومتفوقة في المدرسة‬

290
00:22:26,292 --> 00:22:28,708
‫- لكن تركت المدرسة؟‬
‫- أجل‬

291
00:22:29,916 --> 00:22:31,665
‫إذاً، فهي مثلك‬

292
00:22:34,458 --> 00:22:35,916
‫كنت تتحدثين إلى (فيرلي)‬

293
00:22:41,916 --> 00:22:43,542
‫أريد أن أعرف عنك‬

294
00:22:45,250 --> 00:22:49,208
‫كابتن المدرسة، تعزفين التشيلو‬
‫وكنت في فريق المناظرة‬

295
00:22:51,000 --> 00:22:54,625
‫عريفة الصف وكنت أعزف الناي‬
‫وكنت ضمن نادي العلوم‬

296
00:22:55,584 --> 00:23:00,292
‫ما يجعلني الفتاة التي يلجأ الجميع إليها‬
‫للحصول على هويات مزيفة وسجائر وأولاد‬

297
00:23:00,958 --> 00:23:02,292
‫تخالفين القواعد‬

298
00:23:03,791 --> 00:23:08,333
‫إذاً، لماذا قسم مسرح الجريمة؟‬
‫ماذا أحضرك إلى هنا؟‬

299
00:23:09,041 --> 00:23:10,875
‫لماذا تركت الدراسة؟‬

300
00:23:13,375 --> 00:23:16,375
‫مات والدي، لقد كان طبيباً‬

301
00:23:16,916 --> 00:23:18,250
‫طبيب حقيقي‬

302
00:23:18,625 --> 00:23:20,958
‫وذلك ما أردت فعله، إنقاذ الأرواح‬

303
00:23:21,375 --> 00:23:24,083
‫- نحن نفعل ما نجيده‬
‫- قمت بعمل جيد اليوم‬

304
00:23:25,041 --> 00:23:26,958
‫لقد أنقذت تلك الفتاة‬

305
00:23:27,791 --> 00:23:30,458
‫من أحضر تلك الأقراص قد فعل ذلك‬

306
00:23:33,375 --> 00:23:36,125
‫- هل تمانع؟‬
‫- كلا، تفضلي‬

307
00:23:49,708 --> 00:23:51,375
‫يعتقد (فيرلي) أنك تسبب المشاكل‬

308
00:23:53,250 --> 00:23:55,375
‫(فيرلي) رجل ذكي‬

309
00:23:58,625 --> 00:24:01,875
‫سجائر وهويات مزيفة وأولاد‬

310
00:24:02,584 --> 00:24:04,791
‫أنا أسبب المشاكل أيضاً‬

311
00:24:08,749 --> 00:24:10,791
‫أنا أحب المشاكل‬

312
00:24:49,183 --> 00:24:51,725
‫(جيل)، هاتف (بيلي رادبورن)‬

313
00:24:52,767 --> 00:24:54,058
‫إنه يتصل بهذا الرقم كثيراً‬

314
00:24:54,266 --> 00:24:56,475
‫إن كان يتعاطى المخدرات‬
‫فذلك هو التاجر الذي يتعامل معه، اتصل به‬

315
00:24:59,016 --> 00:25:01,141
‫"الشخص الذي اتصلت به غير متوفر‬
‫الرجاء..."‬

316
00:25:01,350 --> 00:25:03,266
‫باسم من هو مسجل؟‬

317
00:25:04,433 --> 00:25:06,350
‫(إيفانكا ترامب)‬

318
00:25:07,099 --> 00:25:11,808
‫هاتف مؤقت، حسناً‬
‫هذا رقم هاتفه ومطعم تايلندي محلي‬

319
00:25:11,932 --> 00:25:13,767
‫من هذا؟‬

320
00:25:14,848 --> 00:25:18,391
‫حسناً، من (كالان براود)؟‬
‫أيمكننا تتبع رقمه؟‬

321
00:25:31,849 --> 00:25:33,849
‫لقد تركت هاتفك يا (كالان)‬

322
00:25:34,266 --> 00:25:36,224
‫أنا أبحث عن (كالان)‬

323
00:25:36,767 --> 00:25:39,308
‫(فيرن)، (فيرن هارو)‬

324
00:25:39,932 --> 00:25:42,058
‫كنا نبحث عنك‬

325
00:26:09,725 --> 00:26:12,641
‫"شغّل الأسطوانة"‬

326
00:26:15,266 --> 00:26:16,600
‫"فرقة (وام)"‬

327
00:26:31,350 --> 00:26:32,725
‫مرحباً‬

328
00:26:34,224 --> 00:26:36,016
‫- يا للهول! أنت تشتاق إليه أيضاً‬
‫- ماذا؟‬

329
00:26:36,183 --> 00:26:37,516
‫- "(جورج مايكل)"‬
‫- كلا‬

330
00:26:37,808 --> 00:26:40,141
‫أنا... إنها قصة طويلة‬

331
00:26:41,350 --> 00:26:43,058
‫- ما الخطب؟‬
‫- هل أخبرتك (بافيتش)؟‬

332
00:26:43,183 --> 00:26:45,391
‫سمحت بحرق عظام النهر‬

333
00:26:45,725 --> 00:26:47,932
‫تباً! هل سيأخذونها الآن؟‬

334
00:26:48,224 --> 00:26:51,058
‫- أجل، ينتابني شعور غريب‬
‫- "ماذا تعني؟"‬

335
00:26:51,391 --> 00:26:53,433
‫أعني ما زلنا لا نعرف من هو‬

336
00:26:53,767 --> 00:26:57,099
‫أعتقد أنها أول مرة نفشل فيها‬

337
00:26:57,516 --> 00:26:59,099
‫أعتقد أن هناك مرة أولى لكل شيء‬

338
00:26:59,641 --> 00:27:02,224
‫- "اسمع، سآتي قريباً"‬
‫- يجب أن نتحدث عن (جورج مايكل)‬

339
00:27:02,808 --> 00:27:04,767
‫ليس علينا ذلك‬

340
00:27:18,266 --> 00:27:20,558
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

341
00:27:20,848 --> 00:27:23,475
‫- "استمتعت كثيراً الليلة الماضية"‬
‫- أنا أيضاً‬

342
00:27:25,224 --> 00:27:26,725
‫"هل عرفت عن عظام النهر؟"‬

343
00:27:27,849 --> 00:27:29,391
‫أجل‬

344
00:27:29,725 --> 00:27:31,725
‫قالت (بافيتش) إنك قد قاتلت للاحتفاظ بها‬

345
00:27:32,058 --> 00:27:34,725
‫لكن ذلك ليس سبب اتصالي بك‬
‫(دان)...‬

346
00:27:35,308 --> 00:27:37,183
‫احتجزت (جيل مكلاود) ابنتك‬

347
00:27:53,433 --> 00:27:58,808
‫سأحضر لك محامياً وليس عليك التحدث إلى الشرطة‬
‫إلى أن يصل محاميك، اتفقنا؟‬

348
00:28:15,974 --> 00:28:17,848
‫ماذا حدث؟‬

349
00:28:19,683 --> 00:28:24,475
‫قالوا إنهم قد وجدوا رقم هاتف (كالان)‬
‫على هاتف متعاطي مخدرات‬

350
00:28:25,932 --> 00:28:32,683
‫وإني كنت أبيع المخدرات في حفلة ما‬
‫قبل ليلتين‬

351
00:28:36,141 --> 00:28:38,932
‫هل أخبرتهم أين كنت تلك الليلة؟‬

352
00:28:39,683 --> 00:28:42,849
‫أخبرهم (كالان) أني كنت معه‬

353
00:28:48,224 --> 00:28:53,600
‫رأيت عبر الأخبار‬
‫أن فتاة ما كانت في المستشفى‬

354
00:28:54,848 --> 00:28:59,932
‫"أجل، كانت مصابة بمرض في قلبها‬
‫لكنها بخير الآن"‬

355
00:29:01,350 --> 00:29:06,224
‫في الواقع، هي التي قالت‬
‫إنك كنت تبيعين الأقراص‬

356
00:29:06,683 --> 00:29:09,516
‫- أعني، كيف يمكنك الحصول على المخدرات؟‬
‫- بالضبط‬

357
00:29:09,932 --> 00:29:14,350
‫لا أعرف، يجب أن تطلب من متعاطي مخدرات‬

358
00:29:16,641 --> 00:29:19,891
‫هل هناك شخص آخر مريض في المستشفى؟‬

359
00:29:22,475 --> 00:29:24,266
‫لم يكن في الحفلة‬

360
00:29:25,641 --> 00:29:29,016
‫لذا، لا أعرف كيف سيساعدك ذلك‬

361
00:29:32,141 --> 00:29:33,600
‫لا أعرف أيضاً‬

362
00:29:37,932 --> 00:29:39,725
‫سأخرجك من هنا، اتفقنا؟‬

363
00:29:42,808 --> 00:29:44,183
‫لا تخبر أمي‬

364
00:29:53,932 --> 00:29:56,891
‫- أيها الرئيس‬
‫- لست هنا‬

365
00:29:57,558 --> 00:29:58,932
‫لكن يمكنني سماعك‬

366
00:29:59,183 --> 00:30:00,848
‫لا يمكنك ذلك إذا رحلت‬

367
00:30:07,808 --> 00:30:09,266
‫لقد سمعت بما حدث‬

368
00:30:11,848 --> 00:30:13,641
‫لم يوجهوا لها تهمة، صحيح؟‬

369
00:30:15,848 --> 00:30:17,475
‫وماذا ستفعل؟‬

370
00:30:19,558 --> 00:30:22,224
‫لا أعرف، لو كنت أعرف...‬

371
00:30:23,475 --> 00:30:25,224
‫لفعلت أي شيء لأجلها‬

372
00:30:27,516 --> 00:30:31,016
‫ذلك لأجلي‬
‫آسف، كنت أستخدم حاسوبك بينما كنت...‬

373
00:30:31,932 --> 00:30:33,350
‫أجل‬

374
00:30:34,932 --> 00:30:38,308
‫تحليل (زانتيا كوتيس)‬
‫ضحية (فيرلي) المختنقة من البركة‬

375
00:30:38,932 --> 00:30:41,224
‫هل ذلك تحليل التراب الذي في حلقها؟‬

376
00:30:41,516 --> 00:30:42,848
‫أجل‬

377
00:30:44,808 --> 00:30:46,767
‫(ميثوكسيبنزيل)‬

378
00:30:48,848 --> 00:30:50,308
‫إذاً؟‬

379
00:30:52,600 --> 00:30:58,848
‫يُخرج الجسم الذي تناول (ميثوكسيبينزالدهيد)‬
‫ صناعياً (ديمثيليتيد ميتابولايت)‬

380
00:30:59,350 --> 00:31:03,141
‫ذلك هو المخدر الذي تناولته (غريس مالغرو)‬
‫الفتاة التي سقطت عن الشرفة‬

381
00:31:03,350 --> 00:31:05,767
‫وكذلك المخدر الذي أخذته الفتاة‬
‫المصابة بمرض في قلبها‬

382
00:31:05,932 --> 00:31:07,641
‫- (ريد رابيت)؟‬
‫- أجل‬

383
00:31:07,974 --> 00:31:11,016
‫إذاً، لم هناك آثار له في حلق (زانتيا)؟‬

384
00:31:11,183 --> 00:31:13,350
‫هل هناك شيء آخر في فحص السموم؟‬

385
00:31:13,725 --> 00:31:15,058
‫كلا، في التراب فقط‬

386
00:31:15,558 --> 00:31:17,558
‫دعني أرى تحليل التربة مجدداً‬

387
00:31:20,683 --> 00:31:25,016
‫صوديوم، كالسيوم، مغنيسيوم، بوتاسيوم‬

388
00:31:25,848 --> 00:31:27,308
‫أملاح‬

389
00:31:28,725 --> 00:31:30,016
‫أملاح موجودة في عرق البشر‬

390
00:31:30,183 --> 00:31:33,224
‫وماذا تجعلك المهلوسات الصناعية تفعل؟‬

391
00:31:33,808 --> 00:31:35,308
‫تتعرق كثيراً‬

392
00:31:35,849 --> 00:31:39,141
‫يعتقد (فيرلي) أنها قد ماتت‬
‫في الوقت ذاته التي كانت تقام فيها الحفلة‬

393
00:31:39,266 --> 00:31:40,641
‫لكن لم تمت بالقرب من الحفلة‬

394
00:31:41,516 --> 00:31:43,391
‫وماذا قلت إنك قد وجدته على يديها؟‬

395
00:31:45,266 --> 00:31:48,266
‫(نابثا) و(بروبين) و(سيليكون)‬

396
00:31:49,308 --> 00:31:51,350
‫مثل بخاخ (سيليكون)؟‬

397
00:31:51,848 --> 00:31:53,141
‫أجل، ربما‬

398
00:31:57,558 --> 00:32:03,224
‫كانت متأنقة للخروج‬
‫فلماذا يكون لديها مادة تشحيم صناعية‬

399
00:32:03,683 --> 00:32:05,891
‫على يدين ذوات أظافر مدرّمة؟‬

400
00:32:08,058 --> 00:32:09,683
‫هل تود الذهاب في جولة؟‬

401
00:32:11,592 --> 00:32:13,090
‫هذا هو المكان‬

402
00:32:13,633 --> 00:32:15,425
‫والتراب من هنا؟‬

403
00:32:16,800 --> 00:32:18,425
‫كانت تقيم هناك‬

404
00:32:21,050 --> 00:32:23,133
‫هل وجدوا بخاخ (سيليكون) في شقتها؟‬

405
00:32:23,550 --> 00:32:24,883
‫كلا‬

406
00:32:25,009 --> 00:32:27,508
‫ماذا لو كانت متجهة نحة شقتها؟‬

407
00:32:29,842 --> 00:32:31,466
‫لنقل من هناك‬

408
00:32:48,258 --> 00:32:49,592
‫(سيليكون)‬

409
00:32:52,425 --> 00:32:53,758
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

410
00:32:53,883 --> 00:32:56,925
‫وجدت بصمة مثيرة للاهتمام‬
‫هنا في مبنى الحفلة‬

411
00:32:57,508 --> 00:32:58,925
‫مثيرة للاهتمام من أي ناحية؟‬

412
00:32:59,758 --> 00:33:02,883
‫مثيرة للاهتمام لأنها في مشرحتك‬

413
00:33:18,625 --> 00:33:20,416
‫ها أنت ذا‬

414
00:33:24,083 --> 00:33:27,625
‫تبدو كصيدلية، مسحوق‬

415
00:33:28,708 --> 00:33:31,666
‫ذلك ذكاء، لا تحتفظ بشيء يدينها في البيت‬

416
00:33:32,125 --> 00:33:33,792
‫الأرنب الأحمر‬

417
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
‫- خذي‬
‫- قد يكون الرقم الغامض‬

418
00:33:38,290 --> 00:33:40,917
‫ماذا كان الرقم على هاتف (بيلي رادبورن)؟‬

419
00:33:48,125 --> 00:33:49,958
‫أريد فتح هذا الهاتف‬

420
00:33:51,374 --> 00:33:53,083
‫إذاً، وجدت بصماتها في الحفلة‬

421
00:33:53,374 --> 00:33:55,708
‫رمت كوب بلاستيكي أثناء مغادرتها‬

422
00:33:56,083 --> 00:33:58,458
‫"إذاً، عادت إلى هنا إلى خزانتها"‬

423
00:33:59,333 --> 00:34:02,209
‫"أعادت المخدرات والمال"‬

424
00:34:02,291 --> 00:34:06,000
‫"وعندما تغلق الباب‬
‫يصبح على يديها مادة تشحيم (سيليكون)"‬

425
00:34:06,333 --> 00:34:09,708
‫تتجه نحو الشقة‬

426
00:34:10,042 --> 00:34:13,500
‫"من دون أن تدرك أن أحدهم في انتظارها"‬

427
00:34:17,666 --> 00:34:22,167
‫"ضربها على رأسها وجرها بعيداً عن الأضواء‬
‫حيث لم تكن تستطيع فعل شيء"‬

428
00:34:22,290 --> 00:34:24,250
‫"بينما أمسك بالتراب"‬

429
00:34:24,458 --> 00:34:29,958
‫ذلك الرجل يتعرّق‬
‫ويصل العرق من يديه إلى التراب‬

430
00:34:30,209 --> 00:34:33,958
‫وهو يتعرق كثيراً لأنه تناول أقراص‬
‫(ريد رابيت) التي تسبب الهلوسة أيضاً‬

431
00:34:34,541 --> 00:34:36,917
‫- لكن... يصل إلى البيت‬
‫- الإسعاف‬

432
00:34:37,042 --> 00:34:39,750
‫- الباب مفتوح‬
‫- ويجده المسعفون هناك‬

433
00:34:40,708 --> 00:34:42,042
‫أيها المحقق‬

434
00:34:43,958 --> 00:34:45,583
‫لدينا رسالة صوتية‬

435
00:34:46,958 --> 00:34:48,541
‫"(زانت)، أيتها السافلة"‬

436
00:34:48,875 --> 00:34:52,583
‫تلك الأشياء التي بعتني إياها‬
‫الأقراص الحمراء فاسدة أيتها السافلة‬

437
00:34:54,416 --> 00:34:56,625
‫"سأقتلك، سأقتلك"‬

438
00:34:56,833 --> 00:34:59,167
‫اتصل بالمستشفى‬
‫أريد أن يتم احتجاز (بيلي رادبورن)‬

439
00:35:15,000 --> 00:35:16,541
‫تباً!‬

440
00:35:20,833 --> 00:35:22,250
‫سيدي؟‬

441
00:35:24,374 --> 00:35:25,708
‫(بيلي)!‬

442
00:35:26,000 --> 00:35:28,167
‫قف في مكانك، عد‬

443
00:35:28,290 --> 00:35:30,374
‫(بيلي)‬

444
00:35:33,500 --> 00:35:36,000
‫(بيلي)، توقف‬

445
00:35:36,291 --> 00:35:37,625
‫انتظر‬

446
00:35:39,625 --> 00:35:41,583
‫جئت لأرى ابنتي (فيرن هارو)‬

447
00:35:42,000 --> 00:35:43,291
‫(فيرن هارو)‬

448
00:35:45,583 --> 00:35:47,291
‫لقد أطلق سراحها للتو‬

449
00:36:20,750 --> 00:36:22,708
‫- مرحباً، هل اتصلت بك؟‬
‫- "كلا"‬

450
00:36:22,958 --> 00:36:25,000
‫"لكني أعتقد أنها ستكون بخير"‬

451
00:36:25,250 --> 00:36:26,792
‫بعد مسألة المخدرات تلك؟‬

452
00:36:27,209 --> 00:36:30,625
‫كما قلت، لقد كان سوء فهم كبير‬

453
00:36:33,250 --> 00:36:36,458
‫بمناسبة الحديث عن (فيرن)‬
‫هل تعرف أين كيس نومها القديم؟‬

454
00:36:36,917 --> 00:36:39,290
‫كلا، لماذا؟‬

455
00:36:39,625 --> 00:36:43,458
‫كنت أفكر في الذهاب في رحلة تخييم‬

456
00:36:43,583 --> 00:36:44,917
‫"مع صديقك المعلم؟"‬

457
00:36:46,875 --> 00:36:48,374
‫ربما‬

458
00:36:48,666 --> 00:36:50,833
‫لمَ لا تبحثين في صندوق الخردوات في الورشة؟‬

459
00:36:51,000 --> 00:36:53,458
‫أجل، شكراً لك‬

460
00:36:53,833 --> 00:36:56,042
‫حسناً، تصبحين على خير‬

461
00:37:20,000 --> 00:37:21,792
‫لم تجيبي عن سؤالي‬

462
00:37:22,666 --> 00:37:24,750
‫عن سبب مجيئك إلى هنا‬

463
00:37:24,875 --> 00:37:26,209
‫في وقت آخر‬

464
00:37:36,792 --> 00:37:38,583
‫ما ذلك؟‬

465
00:37:39,666 --> 00:37:41,209
‫في وقت آخر‬

466
00:38:10,249 --> 00:38:12,916
‫- تبدين جميلة‬
‫- اتصل المحقق في أسباب الموت‬

467
00:38:13,666 --> 00:38:17,749
‫وافق والدا الفتاة‬
‫التي سقطت من المبنى على تشريحها‬

468
00:38:18,041 --> 00:38:20,582
‫لكن اقترح (إمبينيفو) بشدة‬

469
00:38:20,833 --> 00:38:23,499
‫ألا تكون من يقوم بالتشريح‬

470
00:38:26,041 --> 00:38:27,332
‫لكن...‬

471
00:38:27,708 --> 00:38:31,749
‫أعرف أنك تحب أن تنهي ما بدأته لذا...‬

472
00:38:31,999 --> 00:38:33,666
‫اذهب‬

473
00:38:36,541 --> 00:38:38,708
‫هل تعرف لماذا لم يريدان أن يتم تشريحها؟‬

474
00:38:39,125 --> 00:38:41,749
‫لم يكونا مستعدان تقبّل خسارتها‬

475
00:38:42,166 --> 00:38:45,874
‫لأننا عندما نبدأ نحن العمل‬
‫يجعل ذلك الأمر حقيقياً بطريقة ما‬

476
00:38:48,290 --> 00:38:49,999
‫اذهب واعتنِ بها‬

477
00:39:00,207 --> 00:39:03,207
‫ظنت أنها ستستمتع في تلك الليلة‬

478
00:39:03,874 --> 00:39:05,958
‫حتى باعها أحدهم قرصاً‬

479
00:39:09,666 --> 00:39:11,582
‫رأيت (فيرن) في ذلك اليوم‬

480
00:39:12,624 --> 00:39:13,999
‫في الخلف‬

481
00:39:16,791 --> 00:39:18,374
‫هل كانت في تلك الحفلة؟‬

482
00:39:20,206 --> 00:39:21,499
‫(هارو)؟‬

483
00:39:26,332 --> 00:39:27,791
‫كلا‬

484
00:39:42,207 --> 00:39:44,083
‫- (سورايا داس)‬
‫- "أنا (لايل)"‬

485
00:39:44,541 --> 00:39:46,125
‫(فيرلي) من شارع (تيربوت)‬

486
00:39:46,457 --> 00:39:49,541
‫- مرحباً يا (لايل)‬
‫- "هذا غير عادي قليلاً لكن..."‬

487
00:39:50,083 --> 00:39:54,666
‫هل تتذكرين أن (هارو) كان لديه نظرية‬
‫عن مدى بقاء تلك العظام في النهر؟‬

488
00:39:55,125 --> 00:39:57,083
‫- بسبب الديدان، صحيح؟‬
‫- أجل، لكن...‬

489
00:39:57,749 --> 00:40:01,125
‫أنا لا أقرأ النص بالطريقة ذاتها‬
‫التي قرأه فيها‬

490
00:40:01,749 --> 00:40:04,833
‫"لا أعني أن (هارو) مخطىء لكن..."‬

491
00:40:06,958 --> 00:40:10,374
‫- لكن؟‬
‫- أعتقد أن العظام كانت في النهر‬

492
00:40:10,624 --> 00:40:13,416
‫أقل من عام، ٩ أشهر‬

493
00:40:14,749 --> 00:40:16,999
‫قد ذهبت إلى المحرقة يا (لايل)‬

494
00:40:18,166 --> 00:40:19,624
‫حسناً‬

495
00:40:20,041 --> 00:40:22,206
‫ظننت أن...‬

496
00:40:22,958 --> 00:40:27,125
‫يجب أن تعرفي أن (هارو) ليس مثالياً‬

497
00:40:29,125 --> 00:40:32,374
‫- حسناً، شكراً يا (لايل)‬
‫- جيد جداً‬

498
00:41:21,332 --> 00:41:24,290
‫"شخص مفقود"‬

499
00:41:37,137 --> 00:41:40,137
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

