1
00:00:00,193 --> 00:00:02,026
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,100 --> 00:00:05,932
‫هل أخبرتك (بافيتش)؟‬
‫أصدرت إذناً بحرق العظام التي أخرجت من النهر‬

3
00:00:06,016 --> 00:00:08,684
‫"وجدت عظم الكعبرة‬
‫وهي صفيحة لتقويم العظام"‬

4
00:00:09,100 --> 00:00:11,517
‫"أترى؟ إنه رقم متسلسل"‬

5
00:00:11,642 --> 00:00:14,434
‫- "هل أنت في مشكلة أيضاً؟"‬
‫- الشرطة قادمون‬

6
00:00:14,559 --> 00:00:15,892
‫"وأعرف عما يبحثون"‬

7
00:00:16,684 --> 00:00:18,809
‫"لكن لا داعي لأن يكون هنا‬
‫عندما يصلون"‬

8
00:00:19,016 --> 00:00:22,684
‫"يمكنك القول بصدق‬
‫إنك لم تلمسي الملفات"‬

9
00:02:01,392 --> 00:02:03,183
‫"الأشخاص المفقودون‬
‫(روبرت فينسنت كوين)"‬

10
00:02:06,142 --> 00:02:08,933
‫"متقاعد، شرطي سابق‬
‫مفقود منذ أكتوبر ٢٠١٧"‬

11
00:02:18,517 --> 00:02:21,225
‫- ماذا لو كنت نائمة؟‬
‫- لكنك لست نائمة‬

12
00:02:21,350 --> 00:02:23,308
‫- هل أنت في البيت؟{\an8}‬
‫- "أنا في العمل"‬

13
00:02:23,975 --> 00:02:26,350
‫- ذهبت مبكراً جداً‬
‫- بل متأخرة، هناك أمور عالقة‬

14
00:02:26,475 --> 00:02:30,559
‫"نعم، وأنا أيضاً‬
‫هل تريدين قهوة بعد العمل قبل بدء العمل؟"‬

15
00:02:30,684 --> 00:02:32,142
‫"لدينا قهوة عربية في طابق المختبر"‬

16
00:02:32,267 --> 00:02:36,308
‫أو خليط قهوة مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي{\an8}‬
‫المكون من حصى الكلي مع لمسة من الفيرمونات‬

17
00:02:36,434 --> 00:02:38,933
‫أظن أن علي الاستمرار فيما أفعله{\an8}‬
‫وقتاً أطول‬

18
00:02:39,767 --> 00:02:43,058
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بخير حال‬

19
00:02:43,767 --> 00:02:45,142
‫سأعاود الاتصال بك‬

20
00:02:51,767 --> 00:02:57,932
‫"عملاق التعدين الصيني (زياغرين) وصل{\an8}‬
‫إلى (أستراليا) لإتمام صفقة معادن بقيمة ١٦"‬

21
00:03:02,684 --> 00:03:05,308
‫"محرقة الجثث في (بريسبان)، اتصل بنا"‬

22
00:03:11,725 --> 00:03:13,600
‫مرحباً، أنا الرقيب (سورويا داس){\an8}‬

23
00:03:13,725 --> 00:03:18,142
‫أريد تأجيل حرق رفات أرسلت إليكم{\an8}‬

24
00:03:19,851 --> 00:03:21,142
‫مرحباً‬

25
00:03:23,267 --> 00:03:26,183
‫- هل أنت بخير؟{\an8}‬
‫- المنظر ليس ساراً‬

26
00:03:28,392 --> 00:03:29,725
‫يا للجحيم!‬

27
00:03:30,058 --> 00:03:32,767
‫(لوتي بنتسون)، طالبة إعلام دانماركية{\an8}‬
‫في الـ٢٢ من العمر‬

28
00:03:32,892 --> 00:03:34,475
‫كانت في إجازة عمل{\an8}‬

29
00:03:34,600 --> 00:03:38,684
‫- مر قطار فحم من هنا الساعة ٣ صباحاً تقريباً{\an8}‬
‫- هل توقف؟‬

30
00:03:39,183 --> 00:03:42,933
‫- يقول (نيكولز) إن السائق لم يرها‬
‫- أكانت تعيش هنا؟‬

31
00:03:43,183 --> 00:03:45,475
‫لا، في المدينة في مساكن الطلاب‬

32
00:03:45,600 --> 00:03:48,225
‫- أجاءت هنا في السيارة؟‬
‫- لا توجد سيارة‬

33
00:03:48,600 --> 00:03:50,642
‫نتحقق من سيارات الأجرة‬
‫والسيارات الجماعية‬

34
00:03:53,892 --> 00:03:56,142
‫- أيمكنك أخذ درجة حرارتها؟‬
‫- نعم‬

35
00:03:58,892 --> 00:04:01,308
‫- كم من الدماء يجب أن يكون هنا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

36
00:04:01,434 --> 00:04:04,308
‫أنت! أنت! هذا مسرح جريمة‬

37
00:04:04,434 --> 00:04:07,434
‫آسفة، أنا (سو لاتشفورد)‬

38
00:04:07,559 --> 00:04:09,225
‫المكتب الفيدرالي للطاقة‬

39
00:04:09,932 --> 00:04:13,392
‫هنا ٣ قطارات ركاب مصطفة على الخط‬
‫واثنان آخران في الانتظار‬

40
00:04:13,517 --> 00:04:17,684
‫لا يهمني من تكونين أيتها السيدة‬
‫عودي لسيارتك وإلاّ ألقيت القبض عليك‬

41
00:04:18,100 --> 00:04:21,267
‫حسناً، لكن تأكد من تصرفك‬
‫قبل أن تفعل‬

42
00:04:22,225 --> 00:04:24,100
‫اتصل لي بالمشرف‬

43
00:04:24,434 --> 00:04:26,932
‫اسمعي، لدي شابة هناك‬
‫لم أنتهِ من فحصها‬

44
00:04:27,016 --> 00:04:31,267
‫وهذا فظيع، لكن إدارتنا لا يمكنها تحمّل‬
‫دعاية سيئة عن تأخير في السكة الحديدية اليوم‬

45
00:04:31,392 --> 00:04:33,892
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- صفقة التعدين الصينية‬

46
00:04:33,975 --> 00:04:38,183
‫هناك الكثير من الإعلام الدولي في المدينة الآن‬
‫وهذه التأخيرات تسبب دعاية سيئة جداً‬

47
00:04:38,308 --> 00:04:40,642
‫- "نعم"‬
‫- ثمة فتاة ميتة ملقاة هنا‬

48
00:04:40,767 --> 00:04:44,559
‫أفهم هذا، لكن إيقاف حركة المدينة‬
‫لن يعيدها‬

49
00:04:45,642 --> 00:04:46,933
‫(سو لاتشفورد)‬

50
00:04:49,350 --> 00:04:51,725
‫إنه نائب المفوض‬

51
00:04:53,600 --> 00:04:55,392
‫هنا الرقيب (داس)‬

52
00:04:57,350 --> 00:04:58,932
‫أنا أفهم الموقف‬

53
00:04:59,809 --> 00:05:04,100
‫لديك ٣ قطارات متأخرة حتى الآن‬
‫وألف مسافر غاضب على كل منها‬

54
00:05:04,225 --> 00:05:07,267
‫وهناك احتمال تأخر ٣ قطارات أخرى‬

55
00:05:07,434 --> 00:05:12,475
‫أي أن هناك ٦ آلاف موظف غاضب يتواصلون‬
‫بالرسائل النصية و(تويتر) و(سنابتشات)‬

56
00:05:12,600 --> 00:05:16,767
‫عن فشل الحكومة بالتحديد في اليوم‬
‫الذي تحتاجون فيه أن يسمع العالم العكس‬

57
00:05:16,892 --> 00:05:18,183
‫بالضبط‬

58
00:05:19,767 --> 00:05:22,517
‫بالطبع بدلاً من إضاعة وقت الشرطة‬

59
00:05:22,642 --> 00:05:27,142
‫يمكنك أن تخبري أولئك الناس‬
‫أن الانزعاج من تأخير بسيط أمر هين‬

60
00:05:27,267 --> 00:05:31,559
‫وهذه الشابة التي لن تكون يوماً‬
‫متأخرة أو مبكرة أو متعبة‬

61
00:05:31,684 --> 00:05:35,392
‫أو منزعجة أو سعيدة أو حزينة‬
‫أو أي شيء آخر أبداً بعد الآن‬

62
00:05:35,975 --> 00:05:38,434
‫إذن، أنت تأمرني أن أوقف هذا الآن؟‬

63
00:05:38,932 --> 00:05:40,225
‫حسناً‬

64
00:05:42,517 --> 00:05:44,933
‫أيمكنكم إحضار كيس للجثة هنا من فضلكم؟‬

65
00:05:52,308 --> 00:05:53,767
‫هذا رقم هاتف أبي‬

66
00:05:54,809 --> 00:05:57,016
‫- كيف لديه رقم هاتفي؟‬
‫- إنه يعمل مع الشرطة‬

67
00:05:58,058 --> 00:06:01,475
‫يجب أن تتخلص منه‬
‫ويجب أن نترك هذا المكان‬

68
00:06:02,933 --> 00:06:07,684
‫(برايان)، لماذا لا يوجد الحمض النووي‬
‫لشرطي خدم طويلاً في قاعدة بيانات الشرطة؟‬

69
00:06:08,308 --> 00:06:11,932
‫- أتسالين عن أحد معين؟‬
‫- (روبرت كوين)‬

70
00:06:13,142 --> 00:06:14,475
‫ذلك الوغد‬

71
00:06:15,058 --> 00:06:18,517
‫كل الشرطة القدماء كانوا يرفضون إعطاء‬
‫حمضهم النووي لأنها مسألة مبدأ‬

72
00:06:18,642 --> 00:06:19,933
‫لماذا؟‬

73
00:06:20,933 --> 00:06:25,016
‫- إنه مفقود منذ ١٠ أشهر‬
‫- تقولين هذا كأنه أمر سيىء‬

74
00:06:26,767 --> 00:06:28,600
‫(روبرت كوين) كان شرطياً محترماً‬

75
00:06:29,308 --> 00:06:32,809
‫لكن حتى قبل أن يتقاعد‬
‫كان يخسر كل علاقاته بسرعة‬

76
00:06:33,434 --> 00:06:37,308
‫إنه مقامر، يقترض النقود من أصدقائه‬
‫ولا يرجعها‬

77
00:06:37,434 --> 00:06:39,058
‫لذلك نفد منه المال والأصدقاء‬

78
00:06:39,308 --> 00:06:40,642
‫لذا...‬

79
00:06:41,642 --> 00:06:43,975
‫لا تذكري (كوين) أمام (هارو)‬

80
00:06:45,225 --> 00:06:48,642
‫إن كان أحد يكره (كوين) فسيكون هو‬

81
00:06:54,100 --> 00:06:56,100
‫ها نحن‬

82
00:06:57,517 --> 00:06:58,851
‫نعم‬

83
00:07:00,225 --> 00:07:01,559
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

84
00:07:02,767 --> 00:07:04,559
‫لماذا تسمح لـ(سايمون) باللعب بأسطواناتك؟‬

85
00:07:04,684 --> 00:07:06,809
‫أنا ما يسميه (هارو) "موعده الشهري"‬

86
00:07:06,932 --> 00:07:08,975
‫يا إلهي! هذا مسيء للجميع‬

87
00:07:09,350 --> 00:07:12,100
‫مرة شهرياً، اسمح له باختيار أغاني اليوم‬

88
00:07:12,225 --> 00:07:14,725
‫- هو لا يسمح لي، لقد خسر رهاناً‬
‫- فعلياً، كان تعادلاً‬

89
00:07:14,851 --> 00:07:16,392
‫فعلياً، عندما حصلنا على المجمدة الجديدة‬

90
00:07:16,517 --> 00:07:19,058
‫راهنني (هارو) على أنه يستطيع البقاء فيه‬
‫مدة أطول، عارياً‬

91
00:07:19,183 --> 00:07:21,684
‫وكنت سأفوز‬
‫لولا اضطراري للرد على الاتصال الهاتفي‬

92
00:07:22,684 --> 00:07:24,517
‫أهكذا يسميه الفتية هذه الأيام؟‬

93
00:07:25,517 --> 00:07:26,851
‫هل نحن مستعدون؟‬

94
00:07:34,058 --> 00:07:37,809
‫إنه قطع حاد بكل معقول‬
‫أسفل الفقرة العنقية ٤‬

95
00:07:38,475 --> 00:07:41,600
‫الفقرة ٥ مسحوقة والفقرة ٦ مسحوقة‬

96
00:07:41,725 --> 00:07:46,475
‫وبعض الضرر في الفقرة ٧‬
‫حيث مرت عليها حافة العجلات بلا شك‬

97
00:07:46,600 --> 00:07:48,016
‫لكن انظرا إلى بقيتها‬

98
00:07:50,016 --> 00:07:54,434
‫قفصها الصدري وعمودها الفقري‬
‫وأعضاؤها الكبيرة ومفاصل الوركين‬

99
00:07:54,559 --> 00:07:57,058
‫- لا أرى أضراراً‬
‫- بالضبط‬

100
00:07:57,183 --> 00:08:01,100
‫لا ضلوع مكسورة ولا ورك ممزق‬
‫ولا انخلاع في العمود الفقري‬

101
00:08:01,392 --> 00:08:04,517
‫لم تكن واقفة عندما صدمها القطار‬

102
00:08:05,350 --> 00:08:08,475
‫إذن، كانت مستلقية على السكة الحديدية‬
‫منتظرة أن يصدمها؟‬

103
00:08:09,100 --> 00:08:14,684
‫سيتطلب الأمر إرادة قوية ليستلقي شخص ما ساكناً‬
‫بينما يقترب منه قطار فحم وزنه ٢٠ ألف طن‬

104
00:08:14,809 --> 00:08:17,058
‫ربما كانت ثملة أو منتشية بالمخدر‬

105
00:08:17,475 --> 00:08:19,225
‫سنجري فحصاً كاملاً للسموم‬

106
00:08:19,767 --> 00:08:21,767
‫هل تحققت من صحتها النفسية؟‬

107
00:08:21,975 --> 00:08:24,559
‫سجلاتها الطبية في (الدانمارك)‬
‫لذلك سيستغرق وصولها وقتاً‬

108
00:08:24,684 --> 00:08:26,559
‫لكني تحدثت إلى والديها‬

109
00:08:26,892 --> 00:08:29,767
‫قالا إنها كانت فتاة سعيدة‬
‫ولم تعاني الاكتئاب قط‬

110
00:08:30,725 --> 00:08:33,600
‫لكن لا يمكن الجزم‬
‫كل إنسان لديه أسرار‬

111
00:08:35,392 --> 00:08:37,016
‫ناولني الكاميرا اليدوية‬

112
00:08:37,642 --> 00:08:39,142
‫ما هذا الذي في شعرها؟‬

113
00:08:41,517 --> 00:08:44,975
‫- هل هذا غبار من سكة القطار؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

114
00:08:48,267 --> 00:08:50,058
‫ثم المزيد على كمها هنا‬

115
00:08:52,684 --> 00:08:53,975
‫هناك‬

116
00:08:55,142 --> 00:08:56,975
‫أم هل هو ختم لنادي ليلي؟‬

117
00:08:59,932 --> 00:09:01,350
‫انظرا هنا‬

118
00:09:02,933 --> 00:09:04,267
‫كريم لليدين؟‬

119
00:09:04,725 --> 00:09:06,684
‫لم ألاحظ وجوده في حقيبة يدها‬

120
00:09:07,308 --> 00:09:09,434
‫أجر علي اختباراً‬
‫وسأفعل المثل في المختبر العلمي‬

121
00:09:09,559 --> 00:09:13,684
‫هذه العلامات‬
‫الشكل متطابق على الركبتين‬

122
00:09:14,142 --> 00:09:17,016
‫أكان هناك شيء كهذا في مسرح الجريمة؟‬

123
00:09:18,183 --> 00:09:19,767
‫أيمكنك نزع سروالها الداخلي؟‬

124
00:09:29,933 --> 00:09:31,308
‫سأحضر ماسحة‬

125
00:09:31,434 --> 00:09:35,392
‫يبدو أنها مارست الجنس بلا واق‬
‫قبل أن تستلقي على السكة مباشرة‬

126
00:09:35,725 --> 00:09:37,475
‫لا تظهر آثار إضابات واضحة‬

127
00:09:38,767 --> 00:09:40,434
‫المرجح أنه جنس برضا الطرفين‬

128
00:09:42,183 --> 00:09:44,767
‫أيمكنني سؤالك شيئاً؟‬
‫ليس ضرورياً أن تجيب‬

129
00:09:44,892 --> 00:09:47,267
‫نعم، رأيته عارياً‬
‫ونعم، كان البرد شديداً‬

130
00:09:47,392 --> 00:09:49,475
‫لكن أظن أنه حجم عادي‬

131
00:09:49,684 --> 00:09:52,267
‫(هارو( و(ستيف)‬
‫من طلق من؟‬

132
00:09:53,975 --> 00:09:56,892
‫أظن أن هذا سؤالاً يجيب عنه الرئيس‬
‫ألا تظنين هذا؟‬

133
00:09:57,267 --> 00:09:59,142
‫نعم، لكنه لن يفعل على الأرجح‬

134
00:09:59,933 --> 00:10:01,559
‫أكنت هنا عندما حدث الطلاق؟‬

135
00:10:02,767 --> 00:10:04,308
‫لا، لكني كنت هنا‬
‫عندما تزوجت (ستيف) مجدداً‬

136
00:10:04,434 --> 00:10:07,642
‫وإن كنت تظنين أن (هارو)‬
‫نكد المزاج الآن، فإذن...‬

137
00:10:11,933 --> 00:10:13,267
‫عليّ العودة‬

138
00:10:32,764 --> 00:10:34,098
‫ماذا؟‬

139
00:10:35,181 --> 00:10:38,931
‫- أرى أن أحدهم غير الموسيقى‬
‫- أجريت تصويتاً ولم يعترض أحد‬

140
00:10:43,014 --> 00:10:45,223
‫ماذا تلاحظ في أعضائها؟‬

141
00:10:46,764 --> 00:10:50,265
‫إنها شاحبة جداً، أظن أنها فقدت دماً كثيراً‬
‫على سكة القطار‬

142
00:10:50,390 --> 00:10:53,848
‫هذا هو المفترض‬
‫(سورويا) ذكرت الدم في موقع الجثة أيضاً‬

143
00:10:53,973 --> 00:10:55,306
‫ماذا تبين صور مسرح الجريمة؟‬

144
00:10:55,431 --> 00:11:00,639
‫لقد طُردنا عن السكة الحديدية‬
‫قبل أن تستطيع أخذ صور تحت الجثة‬

145
00:11:02,306 --> 00:11:03,806
‫ماذا نفعل الآن؟‬

146
00:11:06,806 --> 00:11:08,140
‫يبدو هذا خطيراً جداً‬

147
00:11:08,848 --> 00:11:12,098
‫السكك الحديدية في الواقع تمون آمنة‬
‫خلال عاصفة برقية‬

148
00:11:13,098 --> 00:11:16,306
‫نعم، أنا في الواقع قلق بشأن القطارات‬

149
00:11:17,140 --> 00:11:18,681
‫نعم، تقصد هذا‬

150
00:11:19,639 --> 00:11:20,973
‫حسناً‬

151
00:11:21,639 --> 00:11:22,973
‫ها نحن ذا‬

152
00:11:24,973 --> 00:11:26,638
‫أين علينا أن نبدأ؟‬

153
00:11:28,265 --> 00:11:29,598
‫بين القضبان‬

154
00:11:31,722 --> 00:11:35,306
‫لا يوجد دماء هنا، وأنت؟‬

155
00:11:35,806 --> 00:11:37,140
‫لا‬

156
00:11:39,265 --> 00:11:40,598
‫لا أفهم هذا‬

157
00:11:40,722 --> 00:11:42,889
‫نزفت دماءً كثيرة، فأين حدث ذلك؟‬

158
00:11:43,140 --> 00:11:44,473
‫لا أعرف‬

159
00:11:46,973 --> 00:11:48,806
‫لكن ليس هنا‬

160
00:11:52,973 --> 00:11:54,848
‫هذا أنا وحسب‬

161
00:11:56,889 --> 00:11:59,014
‫- انظري إلى هذا‬
‫- ما هذا؟‬

162
00:11:59,140 --> 00:12:02,056
‫على ما يبدو، مات شقيق زوجة أبي‬

163
00:12:02,681 --> 00:12:05,973
‫والآن، بيته فارغ‬

164
00:12:07,140 --> 00:12:09,638
‫- أين هو؟‬
‫- في (نورثن ريفرز)‬

165
00:12:09,973 --> 00:12:11,348
‫يبعد حوالى ٣ ساعات‬

166
00:12:11,638 --> 00:12:12,931
‫إنه صغير‬

167
00:12:13,638 --> 00:12:16,764
‫لا يوجد تمديدات مياه‬
‫فيه خزان ماء وموقد حطب‬

168
00:12:17,639 --> 00:12:19,390
‫لا أظن أن الاستقبال جيد‬

169
00:12:24,390 --> 00:12:26,140
‫لا أحاول الإلحاح، لكن...‬

170
00:12:26,431 --> 00:12:28,431
‫أعرف أنك تريدين بيتاً لنا‬

171
00:12:29,306 --> 00:12:31,638
‫قالت زوجة أبي إنه سيكون لنا‬
‫إن أردناه‬

172
00:12:31,806 --> 00:12:33,848
‫لا يوجد إيجار‬
‫علينا فقط ترتيب المكان‬

173
00:12:35,764 --> 00:12:37,639
‫سيكون المرحاض الوحيد‬
‫الذي ستضطرين لتنظيفه‬

174
00:12:38,390 --> 00:12:41,223
‫أعني، أنا أيضاً سأنظف، لكن...‬

175
00:12:42,557 --> 00:12:44,181
‫ظننت أن هذا ما تريدينه‬

176
00:12:45,223 --> 00:12:46,557
‫الابتعاد عن...‬

177
00:12:48,306 --> 00:12:50,014
‫الشيء الذي يجعلك تجفلين هكذا‬

178
00:12:51,390 --> 00:12:53,848
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أن (لوتي بنتسون) نزفت ملل دمائها‬

179
00:12:53,973 --> 00:12:55,806
‫لكنها لم تنزف على السكة الحديدية‬

180
00:12:56,098 --> 00:12:58,056
‫لكن لا يمكننا إثبات هذا الآ ن، صحيح؟‬

181
00:12:58,515 --> 00:13:01,431
‫- ما رأيك؟‬
‫- لديكم هاتف الضحية‬

182
00:13:01,557 --> 00:13:04,098
‫وختم النادي الليلي‬
‫ونعرف أنها مارست الجنس مع أحد ما‬

183
00:13:04,223 --> 00:13:07,223
‫حاول أن تعرف أي ناد ليلي زارت‬
‫ومع من كانت‬

184
00:13:08,014 --> 00:13:12,390
‫- آمل أنك أخبرت (داس) عن الدم‬
‫- حاولت، لكنها لا ترد على الاتصال‬

185
00:13:22,557 --> 00:13:24,764
‫- مرحباً يا (ستيف)‬
‫- مرحباً‬

186
00:13:25,014 --> 00:13:27,931
‫- آسفة لحضوري بلا موعد‬
‫- أتريدين لدخول؟‬

187
00:13:28,515 --> 00:13:29,973
‫نعم، شكراً‬

188
00:13:38,098 --> 00:13:41,764
‫ظننت أنني أرسلت هذه العظام‬
‫إلى محرقة الجثث‬

189
00:13:42,473 --> 00:13:47,140
‫أخبرني، أأنت من تصرفت دون علمي‬
‫أم صديقتك الرقيب (داس)؟‬

190
00:13:48,140 --> 00:13:49,598
‫أظن أن عليك لومي أنا‬

191
00:13:54,348 --> 00:13:56,348
‫عرفت أنك لا تستطيع ترك قضية جيدة‬
‫دون حل‬

192
00:14:05,681 --> 00:14:09,557
‫- مرحباً‬
‫- "هل جثة (روبرت كوينز) في مشرحتك؟"‬

193
00:14:12,265 --> 00:14:15,473
‫- عفواً!‬
‫- "زارتني للتو صديقتك (سورويا داس)"‬

194
00:14:15,598 --> 00:14:17,764
‫زارتني ومعها مفكرة لتدوين المعلومات‬
‫بقيت زوجة لك مدة كافية‬

195
00:14:17,889 --> 00:14:20,681
‫لأعرف أنه عندما يسأل شرطي في وحدة‬
‫مسرح الجرائم عن شخص ما‬

196
00:14:20,806 --> 00:14:24,056
‫يكون ذلك الشخص ميت عادةً، لذا...‬

197
00:14:25,265 --> 00:14:26,681
‫هل (روبرت) ميت؟‬

198
00:14:27,056 --> 00:14:31,764
‫لدينا بقايا هيكل عظمي لرجل‬
‫لكن حتى الآن...‬

199
00:14:31,889 --> 00:14:33,973
‫- سجلات الأسنان؟‬
‫- "لا توجد جمجمة"‬

200
00:14:34,098 --> 00:14:35,431
‫الحمض النووي‬

201
00:14:35,557 --> 00:14:38,889
‫الحمض النووي لهذه الجثة‬
‫لم يتطابق مع شيء في قاعدة البيانات‬

202
00:14:39,223 --> 00:14:41,140
‫نعم، صحيح‬

203
00:14:41,764 --> 00:14:45,014
‫- (روب) رفض إعطاء عينة‬
‫- لماذا؟‬

204
00:14:45,348 --> 00:14:48,515
‫"وجد أن طلب الحمض النووي من الشرطة‬
‫فيه إهانة"‬

205
00:14:48,638 --> 00:14:53,515
‫سألت (سورويا) إن كان (روب)‬
‫كسر ذراعه يوماً ما‬

206
00:14:53,973 --> 00:15:00,722
‫أخبرتها بأنه كان لديه صفيحة في ذراع‬
‫كانت تطلق جهاز الكشف عن المعادن في المطار‬

207
00:15:01,056 --> 00:15:04,348
‫- "أظن أنها كُسرت وهو في الأكاديمية"‬
‫- سنتحقق من ذلك‬

208
00:15:04,806 --> 00:15:08,598
‫(دان)، إن كان لديكم‬
‫أحتاج إلى استخراج شهادة وفاة‬

209
00:15:08,681 --> 00:15:13,722
‫لأستطيع قبض مبلغ التأمين على حياته‬
‫واستعادة منزلي‬

210
00:15:14,598 --> 00:15:15,973
‫لا تتأملي الكثير‬

211
00:15:42,931 --> 00:15:44,348
‫أحب العواصف‬

212
00:15:44,557 --> 00:15:46,098
‫البحارة لا يحبونها كثيراً‬

213
00:15:46,722 --> 00:15:50,598
‫- أظن أنك تحب الفوضى‬
‫- فقط عندما أجد النظام فيها‬

214
00:15:52,557 --> 00:15:56,931
‫- كم كنت لا تحب (روبرت كوين)؟‬
‫- لم أكن لا أحبه‬

215
00:15:59,223 --> 00:16:03,973
‫- كنت أكرهه‬
‫- لأنه سرق نقود زوجتك السابقة؟‬

216
00:16:05,473 --> 00:16:07,014
‫كان الجميع يحب (كوين)‬

217
00:16:07,265 --> 00:16:09,722
‫الشرطة أحبوه، حتى أنا حاولت أن أحبه‬

218
00:16:10,014 --> 00:16:12,557
‫كان فاتناً ووسيماً‬

219
00:16:13,306 --> 00:16:17,056
‫وعندما عرض أن يتقاعد‬
‫لتستطيع (ستيف) العودة للتدريس بدوام كامل‬

220
00:16:17,181 --> 00:16:19,390
‫اعتُبر شخصاً نبيلاً‬

221
00:16:21,848 --> 00:16:24,056
‫ثم بدأ يظهر على حقيقته‬

222
00:16:25,056 --> 00:16:27,848
‫كان (كوين) متورطاً جداً‬
‫في التعاملات المالية‬

223
00:16:27,973 --> 00:16:30,014
‫المراهنات ولعب الورق‬

224
00:16:30,140 --> 00:16:33,722
‫نعم، أخبرتني (ستيف) بأنه أخذ رهناً ثانياً‬
‫بضمان المنزل وخسره‬

225
00:16:34,014 --> 00:16:35,681
‫ولذلك طردته أخيراً‬

226
00:16:37,473 --> 00:16:38,764
‫لكن الضرر...‬

227
00:16:39,973 --> 00:16:41,306
‫كان قد وقع‬

228
00:16:48,348 --> 00:16:52,848
‫لا أعرف إن كان (كوين)...‬
‫أعتقد أنه هو، لدي إحساس بذلك‬

229
00:16:53,181 --> 00:16:56,390
‫- حدس الشرطة؟‬
‫- تظنني مجنونة‬

230
00:16:58,348 --> 00:17:00,431
‫أظن أنك مدهشة جداً‬

231
00:17:20,196 --> 00:17:22,486
‫- إذن، عرفت في أي ناد كانت؟‬
‫- نعم‬

232
00:17:22,904 --> 00:17:24,737
‫لكن لم يساعدني ذلك البتة‬

233
00:17:24,988 --> 00:17:27,570
‫إنه نادٍ مكلف جداً‬
‫المشروب فيه بـ٣٠ دولاراً‬

234
00:17:27,821 --> 00:17:31,612
‫يهتم كثيراً بخصوصية زبائنه‬
‫وليس فيه كاميرات مراقبة‬

235
00:17:31,737 --> 00:17:35,446
‫فيه ٢٠ عاملاً‬
‫ولا أحد منهم يعرف (لوتي بنتسون)‬

236
00:17:35,862 --> 00:17:37,363
‫لماذا تبدوا سعيداً جداَ؟‬

237
00:17:38,612 --> 00:17:41,196
‫استطعنا الدخول إلى حساباتها‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

238
00:17:56,612 --> 00:17:58,821
‫- من هذا الشاب؟‬
‫- (يانيك هارتمن)‬

239
00:17:58,946 --> 00:18:01,570
‫عمره ٢٣ عاماً، طالب تصميم غرافيك‬
‫من (دريزدن)‬

240
00:18:01,737 --> 00:18:04,405
‫ومثل الآنسة (بنتسون)‬
‫موجود في البلاد منذ بضعة أشهر فقط‬

241
00:18:04,487 --> 00:18:07,029
‫- حبيب؟‬
‫- إنه صديق بالتأكيد‬

242
00:18:07,154 --> 00:18:10,612
‫فهما يبدوان مقربان، هناك الكثير من الرسائل‬
‫النصية وهذه المشاهد‬

243
00:18:10,737 --> 00:18:13,737
‫وآخر ٣ مكالمات هاتفية كانت منه‬

244
00:18:16,113 --> 00:18:17,446
‫- أمي؟‬
‫- مرحباً‬

245
00:18:23,862 --> 00:18:25,196
‫ما الأمر؟‬

246
00:18:26,529 --> 00:18:28,612
‫ماذا... ما أخبارك مؤخراً؟‬

247
00:18:28,779 --> 00:18:31,363
‫أمي، حدث أمر ما‬

248
00:18:32,238 --> 00:18:34,446
‫أنا و(كالن) سنذهب...‬

249
00:18:38,654 --> 00:18:42,446
‫هذا صديق من المدرسة وحسب‬

250
00:18:42,988 --> 00:18:44,321
‫نعم‬

251
00:18:46,529 --> 00:18:48,196
‫سأتصل بك‬

252
00:18:48,612 --> 00:18:49,988
‫لست مضطرة إلى الذهاب‬

253
00:18:50,946 --> 00:18:52,279
‫(فيرن)‬

254
00:18:56,988 --> 00:18:59,279
{\an8}‫"مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

255
00:19:02,113 --> 00:19:04,363
‫"عينة المسحوق المأخوذة عن الكم"‬

256
00:19:25,487 --> 00:19:27,696
‫"إنه ميرتل اليانسون"‬

257
00:19:28,113 --> 00:19:29,696
‫ماذا؟ انتظر‬

258
00:19:35,779 --> 00:19:37,321
‫- صباح الخير‬
‫- يا إلهي!‬

259
00:19:38,696 --> 00:19:41,529
‫- آسف، ماذا قلت؟‬
‫- "ميرتل اليانسون"‬

260
00:19:41,654 --> 00:19:46,612
‫"معروف أيضاً بـ(رينغوود)‬
‫أو (سيزيجيم أنيسيتوم) أو (أنيتوليا أنيساتا)"‬

261
00:19:46,737 --> 00:19:49,196
‫الأنيثول، هذا ما يكشفه، إنه مهدىء جداً‬

262
00:19:49,612 --> 00:19:50,946
‫"صباح الخير يا عزيزتي"‬

263
00:19:54,946 --> 00:19:58,405
‫- إذن، تُستخدم في كريمات الترطيب‬
‫- "نعم"‬

264
00:19:58,487 --> 00:20:01,988
‫"لكني أعرف شركة واحدة فقط‬
‫تستخرج زيت ميرتل اليانسون"‬

265
00:20:02,612 --> 00:20:04,113
‫"أرسلت إليك رابطاً"‬

266
00:20:04,486 --> 00:20:10,779
‫نعم، استلمتها‬
‫"يزود حصرياً فندق (نيكتورا)"‬

267
00:20:10,988 --> 00:20:14,904
‫- هل استلمت تقرير السموم الخاص بـ(لوتي)؟‬
‫- نعم، كحول وكوكايين‬

268
00:20:15,029 --> 00:20:18,821
‫كانت ليلة حافلة، للأسف لم نجد مطابقاً‬
‫في قاعدة البيانات للسائل المنوي‬

269
00:20:21,612 --> 00:20:25,446
‫- صباح الخير أيها الشرطة‬
‫- المحقق أول الرقيب (برايان نيكولز)‬

270
00:20:25,988 --> 00:20:27,904
‫يبدو أنكم كنتم تتوقعون حضورنا‬

271
00:20:28,029 --> 00:20:31,196
‫هؤلاء السادة المهمون‬
‫ليسوا من طاقم الفندق، صحيح؟‬

272
00:20:31,321 --> 00:20:33,696
‫إنهم استشاريون قانونيون‬
‫يوظفهم الفندق‬

273
00:20:33,821 --> 00:20:36,862
‫- محامو الفندق المقيمون‬
‫- أحسنت يا (هارو)‬

274
00:20:36,988 --> 00:20:39,279
‫وجدت مكاناً لديه شيء يخفيه‬

275
00:20:39,405 --> 00:20:43,029
‫أيمكننا رؤية سجل نزلائكم‬
‫ليلة أول أمس من فضلك؟‬

276
00:20:43,154 --> 00:20:46,487
‫الفندق يريد المساعدة‬
‫في ما يتعلق به استفساركم‬

277
00:20:46,862 --> 00:20:49,446
‫لكن أظن أن سجل نزلائنا معلومات سرية‬

278
00:20:49,529 --> 00:20:51,779
‫نحن نأخذ خصوصية عملائنا على محمل الجد‬

279
00:20:52,154 --> 00:20:54,946
‫لذلك لا يمكننا إعطاء أي معلومات‬
‫دون مذكرة‬

280
00:20:55,988 --> 00:20:59,071
‫- ماذا عن أشرطة كاميرا المراقبة؟‬
‫- الأمر نفسه‬

281
00:21:00,737 --> 00:21:02,904
‫حسناً، أظن أن علينا تجهيز المذكرة إذن‬

282
00:21:03,029 --> 00:21:05,363
‫رقيب (داس)‬
‫ابدئي بتحضير الأوراق التي نحتاجها‬

283
00:21:05,486 --> 00:21:06,779
‫حسناً‬

284
00:21:16,550 --> 00:21:18,466
‫- أيمكنك تشغيل هذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

285
00:21:23,642 --> 00:21:26,684
‫- مرحباً، (أكسيس سالي)‬
‫- (سو)‬

286
00:21:26,809 --> 00:21:29,351
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- نريد أن نساعد‬

287
00:21:29,434 --> 00:21:33,018
‫- يمكنك المساعدة بالمغادرة‬
‫- الوزير علم بهذا التحقيق‬

288
00:21:33,143 --> 00:21:36,392
‫ويريد التأكد من أن الشرطة‬
‫لديهم كل الموارد التي يحتاجونها‬

289
00:21:36,517 --> 00:21:39,268
‫لإجراء تحقيق دقيق، لكن...‬

290
00:21:39,391 --> 00:21:41,851
‫- لكن...‬
‫- يجب أن يكون دقيقاً‬

291
00:21:42,559 --> 00:21:46,851
‫اعملوا بتمهل‬
‫دونوا ما تحتاجون إليه، كل شيء تحتاجون إليه‬

292
00:21:47,059 --> 00:21:48,893
‫وتابعوا عبر الإجراءات الصحيحة‬

293
00:21:49,018 --> 00:21:50,767
‫هذه هي الإجراءات الصحيحة‬

294
00:21:52,351 --> 00:21:56,893
‫نريد أن تعملوا بتمهل‬

295
00:21:58,893 --> 00:22:00,226
‫نعم‬

296
00:22:01,268 --> 00:22:03,684
‫نعم، أفهم كيف يسير هذا‬

297
00:22:03,893 --> 00:22:07,143
‫إذا كتبنا رسالة‬
‫أيمكنك أخذها إلى وزيركم؟‬

298
00:22:07,268 --> 00:22:08,559
‫بالطبع‬

299
00:22:14,101 --> 00:22:16,226
‫"اذهب إلى الجحيم"‬

300
00:22:17,893 --> 00:22:20,351
‫أظن أنني أفهم سبب إعجاب (ماكسين) بك‬

301
00:22:20,976 --> 00:22:22,310
‫أتريد نسخة يا (هارو)؟‬

302
00:22:23,101 --> 00:22:25,434
‫- أيها الرقيب؟‬
‫- ماذا؟‬

303
00:22:28,976 --> 00:22:30,310
‫ها هي‬

304
00:22:32,310 --> 00:22:34,475
‫- أهذا هو الشاب؟‬
‫- (يانيك هارتمن)‬

305
00:22:35,559 --> 00:22:36,893
‫أما زلت لم تجده؟‬

306
00:22:40,851 --> 00:22:44,101
‫كلاهما ليس متأكدان من الطريق‬
‫إنها زيارتهما الأولى‬

307
00:22:49,268 --> 00:22:50,851
‫لكن معها مفتاح‬

308
00:22:51,601 --> 00:22:52,934
‫أين يوصل هذا؟‬

309
00:22:53,767 --> 00:22:55,226
‫يوصل إلى الجناح العلوي‬

310
00:23:04,559 --> 00:23:08,184
‫لا أظن أن طالب غرافيك في الـ٢٣ من عمره‬
‫استأجر هذا المكان‬

311
00:23:08,893 --> 00:23:11,809
‫لا أظن أنني دخلت مكاناً قط‬
‫بهذه النظافة‬

312
00:23:11,934 --> 00:23:14,434
‫هذا وأنا قد قضيت ١٢ شهراً‬
‫في مختبر التعقيم‬

313
00:23:15,226 --> 00:23:17,642
‫لقد نظفوا هذا المكان تنظيفاً دقيقاً‬

314
00:23:19,226 --> 00:23:21,475
‫إذن، تظن أن (لوتي بنتسون) ماتت هنا‬

315
00:23:21,893 --> 00:23:23,226
‫في مكان ما قريب من هنا‬

316
00:23:31,268 --> 00:23:33,767
‫إما أن عاملي النظافة في الفندق‬
‫نظيفون جداً، أو...‬

317
00:23:33,893 --> 00:23:35,642
‫(لوتي) لم تُقتل هنا‬

318
00:23:37,601 --> 00:23:40,351
‫- هذا لا يطابق الآثار التي على ركبتيها‬
‫- أيتها الرقيب؟‬

319
00:23:43,143 --> 00:23:44,434
‫ما الأمر؟‬

320
00:23:44,976 --> 00:23:47,226
‫إنها رطبة جداً‬
‫يبدو أنها نُظفت بدقة‬

321
00:23:47,351 --> 00:23:48,893
‫- دماء؟‬
‫- أو سائل منوي‬

322
00:23:49,475 --> 00:23:52,391
‫سنحاول أخذ عينة‬
‫قص السجادة إذا اضطرت‬

323
00:23:52,475 --> 00:23:53,809
‫"(داس)، هل تسمعينني؟"‬

324
00:23:57,018 --> 00:23:58,976
‫مرحباً، هل عرفت من استأجر الدور العلوي؟‬

325
00:23:59,726 --> 00:24:02,517
‫"نعم، تبدو شركة وهمية‬
‫مسجلة في (لوكسمبرغ)"‬

326
00:24:02,642 --> 00:24:05,726
‫"سنتابع البحث، لكن اسمعي‬
‫لقد شاهدنا الشرطة كاميرا المراقبة"‬

327
00:24:05,851 --> 00:24:08,392
‫"(بنتسون) و(هارتمن) يصلان الساعة ١١:٣٠"‬

328
00:24:08,517 --> 00:24:10,934
‫"يدخلان إلى المصعد ولا نراهما مرة أخرى"‬

329
00:24:12,726 --> 00:24:14,893
‫- إذن، لا نراهما يغادران؟‬
‫- "لا"‬

330
00:24:15,976 --> 00:24:18,226
‫علينا أن نسألهم‬
‫أين أيضاً يصل المصعد‬

331
00:24:26,684 --> 00:24:28,851
‫لا توجد كاميرات مراقبة هنا‬

332
00:24:28,976 --> 00:24:32,268
‫بعض عملائنا‬
‫يحبون المجيء والمغادرة سراً‬

333
00:24:35,767 --> 00:24:38,726
‫إذن، أوقفوا السيارة هنا، لكن...‬

334
00:24:38,851 --> 00:24:41,351
‫لكن لم نجد دماءً في المصعد‬

335
00:24:41,434 --> 00:24:43,642
‫ولا توجد دماء‬
‫في الطابق العلوي أيضاً، إذن...‬

336
00:24:43,767 --> 00:24:46,559
‫إذن، ربما تركوها تخرج حية‬

337
00:24:51,642 --> 00:24:52,976
‫نعم‬

338
00:25:00,351 --> 00:25:02,059
‫أحضروها إلى هنا لقتلها‬

339
00:25:04,391 --> 00:25:05,809
‫فوق هذا الغطاء الشبكي‬

340
00:25:18,684 --> 00:25:21,976
‫- يوجد مسحوق على خرطوم الحريق هذا‬
‫- قفازات‬

341
00:25:22,893 --> 00:25:25,018
‫طباشير من قفازات مطاطية‬

342
00:25:28,392 --> 00:25:30,475
‫ثم قادوا السيارة إلى الخارج‬

343
00:25:31,684 --> 00:25:35,351
‫ابحث في الردهة والمحلات وتفقد أي مكان‬
‫إلى يسار أو يمين هذا الفندق‬

344
00:25:35,434 --> 00:25:38,934
‫عن أي كاميرات مراقبة كانت تعمل‬
‫منذ الـ١ صباحاً ليلة لأول أمس‬

345
00:25:39,059 --> 00:25:40,391
‫اذهب‬

346
00:25:41,475 --> 00:25:42,809
‫(نيكولز)‬

347
00:25:46,018 --> 00:25:47,976
‫عثرنا على (يانيك هارتمن)‬

348
00:25:51,268 --> 00:25:53,268
‫هذه منطقة مشهورة للمثليين‬

349
00:25:54,143 --> 00:25:57,809
‫إذن، من أفضل فندق ونادي إلى هنا‬

350
00:25:59,268 --> 00:26:00,559
‫انظر إلى هذا‬

351
00:26:05,559 --> 00:26:06,893
‫لقد اختنق‬

352
00:26:07,351 --> 00:26:09,351
‫- لكن لا أثر للخنق‬
‫- انظر‬

353
00:26:09,893 --> 00:26:13,391
‫مزيد من المسحوق هنا‬
‫شخص يرتدي القفازات ألبسه‬

354
00:26:16,851 --> 00:26:19,101
‫أيمكنك أن تدير رأسه لي؟‬

355
00:26:19,391 --> 00:26:20,684
‫نعم‬

356
00:26:25,143 --> 00:26:26,434
‫مهلاً‬

357
00:26:33,684 --> 00:26:35,018
‫ورق تغليف بلاستيكي‬

358
00:26:39,559 --> 00:26:42,101
‫هذا هراء!‬

359
00:26:42,226 --> 00:26:43,684
‫من أصدر هذه الأوامر؟‬

360
00:26:44,392 --> 00:26:46,184
‫- السفارة الألمانية...‬
‫- بحق السماء!‬

361
00:26:46,310 --> 00:26:50,893
‫طلبت ألا يسمح المحقق في أسباب الوفيات‬
‫بتشريح (هارتمن) حتى...‬

362
00:26:51,018 --> 00:26:55,434
‫- هذا جنون‬
‫- حتى يستلموا تقرير الشرطة الأولي‬

363
00:26:55,559 --> 00:26:56,893
‫تجاهليهم‬

364
00:26:57,517 --> 00:26:59,893
‫- من الذي يعتمد على الألمان؟‬
‫- أغلق الباب‬

365
00:27:06,101 --> 00:27:10,101
‫إذا ذكر أي منكما شيئاً عما أوشك‬
‫أن أريه لكما‬

366
00:27:10,226 --> 00:27:12,642
‫- فلن تكون حياتيكما جديرتين بالعيش‬
‫- لماذا؟‬

367
00:27:14,268 --> 00:27:17,976
‫أرسل لي صديق هذا للتو سراً‬

368
00:27:18,101 --> 00:27:20,184
‫قد تكلفه وظيفته وتكلفني وظيفتي‬

369
00:27:20,517 --> 00:27:23,601
‫صور كاميرا شارع‬
‫قرب فندق (نيكتورا) من الخلف‬

370
00:27:24,018 --> 00:27:25,351
‫و...‬

371
00:27:26,268 --> 00:27:28,642
‫- هنا‬
‫- لا أعرف إلام أنظر‬

372
00:27:28,767 --> 00:27:30,143
‫إنها سيارة مستأجرة، من استأجرها‬

373
00:27:30,268 --> 00:27:33,226
‫(رد رايز إنفيستمنتس) من (مالي)‬

374
00:27:33,351 --> 00:27:37,559
‫لكن محاسبينا اكتشفوا للتو‬
‫أنها مملوكة لشركة أخرى‬

375
00:27:37,684 --> 00:27:40,601
‫شركة اسمها (زد دي بي إندستريز)‬
‫من (لوكسمبرغ)‬

376
00:27:40,726 --> 00:27:43,475
‫- وهي التي استأجرت الجناح العلوي‬
‫- وما زلنا نبحث عمن يملكها‬

377
00:27:43,601 --> 00:27:47,726
‫- هل نعرف أين مقر الشركة؟‬
‫- (الصين)‬

378
00:27:48,517 --> 00:27:53,059
‫"ازدهار التعدين الحديث في (أستراليا)‬
‫على وشك الحدوث وفقاً للمحللين الصناعيين"‬

379
00:27:53,184 --> 00:27:56,684
‫"الذين تمت استضافتهم اليوم‬
‫عند الرجل وراء عقد"‬

380
00:27:56,893 --> 00:28:00,310
‫- "صفقة الـ١٦ مليار دولار، وزير الطاقة"‬
‫- هذا رجل يمكنه استئجار جناح علوي‬

381
00:28:00,392 --> 00:28:02,809
‫- في فندق (نيكتورا)‬
‫- "والسيد (هاري وي)"‬

382
00:28:02,934 --> 00:28:06,809
‫"من المتوقع أن يعلنا الصفقة رسمياً‬
‫في فعالية تقام..."‬

383
00:28:06,934 --> 00:28:09,351
‫إذن، (هاري وي) استأجر الجناح العلوي‬

384
00:28:09,434 --> 00:28:13,391
‫على الأرجح عبر سلسلة الشركات نفسها، نعم‬

385
00:28:14,434 --> 00:28:16,101
‫إذن، كان في النادي‬

386
00:28:16,226 --> 00:28:18,809
‫وقابل (لوتي) و(يانيك)‬

387
00:28:19,059 --> 00:28:21,809
‫- يشربون ويعبثون‬
‫- ويستعرض نقوده‬

388
00:28:21,934 --> 00:28:24,601
‫ويقترح إكمال الحفل في جناحه العلوي‬

389
00:28:24,726 --> 00:28:29,268
‫مسافران شابان ورجل وسيم فاحش الثراء‬
‫ومخدرات مجاناً ودون شروط، ما المانع؟‬

390
00:28:29,391 --> 00:28:34,976
‫لكن (وي) متحفظ لذلك لا يذهب معهما‬
‫لكنه يخبرهما أين يقيم‬

391
00:28:35,101 --> 00:28:37,018
‫ويعطيهما بطاقة المفتاح‬

392
00:28:37,143 --> 00:28:38,434
‫مزيد من المرح في الجناح العلوي‬

393
00:28:44,517 --> 00:28:47,475
‫لكن ذوق (هارتمن) الجنسي‬
‫أكثر حدة من ذوق (لوتي)‬

394
00:29:01,184 --> 00:29:02,475
‫ثم ساءت الأمور‬

395
00:29:04,059 --> 00:29:07,059
‫(وي) مشغول جداً بـ(هارتمن)‬
‫ولا يدرك‬

396
00:29:10,893 --> 00:29:12,559
‫"حتى يفوت الأوان ويموت"‬

397
00:29:13,392 --> 00:29:17,268
‫و(وي) لا يستطيع الوقوع في مشكلة كهذه‬
‫و(لوتي) كانت شاهدة‬

398
00:29:17,559 --> 00:29:18,893
‫(ياني)؟‬

399
00:29:19,184 --> 00:29:23,310
‫ربما يخبرونها بأن الأمور على ما يرام‬
‫وبأنهم سيوصلونها إلى بيتها‬

400
00:29:23,392 --> 00:29:26,601
‫- "ثم سيتصلون بالشرطة"‬
‫- ولا تدرك الأمر إلا بعد فوات الأوان‬

401
00:29:27,018 --> 00:29:29,310
‫لا، لا، لا‬

402
00:29:32,268 --> 00:29:35,684
‫ثم، هي حالة انتحار‬

403
00:29:36,391 --> 00:29:41,059
‫وهو ضحية اختناق جنسي‬
‫في بقعة معروفة للمثليين‬

404
00:29:42,310 --> 00:29:45,976
‫قلت لـ(نيكولز) إنني سأتحدث‬
‫إلى عائلة (هارتمن)، أتريد أن أوصلك؟‬

405
00:29:46,893 --> 00:29:48,226
‫سأذهب سيراً‬

406
00:30:08,176 --> 00:30:12,342
‫لا أحتاج إلى عينيّ‬
‫أتمتع بحاستي سمع وشم أسطوريتين‬

407
00:30:12,468 --> 00:30:15,134
‫و... نعم، هذا ما ظننته‬

408
00:30:15,259 --> 00:30:17,509
‫رائحة الـ(نوافو) الواضحة تماماً‬

409
00:30:17,634 --> 00:30:19,718
‫هل ألفظ الكلمة بالشكل الصحيح؟‬
‫(نوافو)؟‬

410
00:30:20,176 --> 00:30:22,718
‫جبانان، خسيسان، رعديدان‬

411
00:30:22,843 --> 00:30:26,593
‫أيها الوغدان القاتلان المتنمران الجبانان‬

412
00:30:38,718 --> 00:30:41,342
‫لن أقفز، سيكون عليكما قتلي‬

413
00:30:41,468 --> 00:30:43,468
‫لا نريد أن نقتلك يا دكتور (هارو)‬

414
00:30:43,926 --> 00:30:45,384
‫لا نريد أن تقفز‬

415
00:30:45,718 --> 00:30:48,551
‫نريد منك ببساطة أن تتوقف‬

416
00:30:49,259 --> 00:30:50,926
‫افعل ما أمرك به رؤساؤك‬

417
00:30:51,134 --> 00:30:53,301
‫أوقف تحرياتك، هذا كل شيء‬

418
00:30:53,426 --> 00:30:57,301
‫احتجت إلى علاج نفسي طويل‬
‫لأعترف أنني لا أجيد التوقف‬

419
00:30:59,426 --> 00:31:03,092
‫"١١٢ شارع (مورتن)، (نورمان بارك)"‬

420
00:31:03,676 --> 00:31:05,801
‫هذا عنوان (ستيفاني تولسون)، أليس كذلك؟‬

421
00:31:06,468 --> 00:31:09,384
‫زوجتك السابقة، أم ابنتك‬

422
00:31:10,967 --> 00:31:12,426
‫امرأة تعيش وحدها‬

423
00:31:12,551 --> 00:31:14,926
‫- أبق (ستيف) خارج هذا الموضوع‬
‫- هذا منوط بك‬

424
00:31:33,801 --> 00:31:35,342
‫"لم الشرطة هنا يا (دانيال)؟"‬

425
00:31:35,468 --> 00:31:37,801
‫- أنا آسف‬
‫- "إذن أخبرني ما الأمر"‬

426
00:31:38,342 --> 00:31:39,801
‫إنها قصة طويلة‬

427
00:31:39,926 --> 00:31:43,134
‫التدخل والفوضى‬
‫لا يمكنك القيام بعملك وحسب، أليس كذلك؟‬

428
00:31:43,259 --> 00:31:44,593
‫"اسمعي، أنا..."‬

429
00:31:45,092 --> 00:31:46,551
‫آمل ألاّ يكون قوياً جداً‬

430
00:31:50,759 --> 00:31:54,426
‫- هل وجدتم السيارة؟‬
‫- لا نستطيع العثور عليها‬

431
00:31:55,092 --> 00:31:56,676
‫نحاول العثور على الشخص الذي استأجرها‬

432
00:31:56,801 --> 00:31:59,843
‫لكن مكالماتنا الهاتفية‬
‫تصل إلى أماكن بعيدة‬

433
00:31:59,966 --> 00:32:01,342
‫(هاري وي) هو الفاعل‬

434
00:32:01,468 --> 00:32:04,426
‫هناك سوائل للجسم في الضحية‬
‫أقسم أنها ستكون له‬

435
00:32:04,551 --> 00:32:06,885
‫حسناً، وكيف سنحصل على عينة منه‬
‫يا (هارو)؟‬

436
00:32:07,259 --> 00:32:10,301
‫إنه طريق بيروقراطي مسدود‬
‫لقد مُنعنا من الحركة يا صديقي‬

437
00:32:10,426 --> 00:32:12,342
‫وهو ما أراده أولئك الأوغاد‬

438
00:32:13,509 --> 00:32:17,468
‫الصفقة وُقّعت، سيشربون نخبها الليلة‬
‫ويغادرون غداً صباحاً‬

439
00:32:18,967 --> 00:32:20,384
‫لقد فازوا‬

440
00:32:24,551 --> 00:32:26,468
‫أين سيشربون نخبها؟‬

441
00:32:48,134 --> 00:32:51,217
‫مرحباً، كيف حالك؟‬
‫هلا تخبرها بأني أحضرته؟‬

442
00:32:51,551 --> 00:32:54,885
‫- المعذرة يا سيدي؟‬
‫- (سو)، هلا تخبرها بأني أحضرته؟‬

443
00:32:54,967 --> 00:32:58,593
‫أنا آسف يا سيدي، هذا حفل حصري‬
‫لذا، إذا لم يظهر اسمك...‬

444
00:32:58,718 --> 00:33:02,009
‫لا، إنه لـ(هاري وي زياغرين)‬
‫ووزير الطاقة‬

445
00:33:02,134 --> 00:33:03,468
‫نعم، أعرف، لهذا أنا هنا‬

446
00:33:03,676 --> 00:33:06,676
‫(سو) لا يمكنها المغادرة‬
‫لأنها ستقدم الوزير‬

447
00:33:06,801 --> 00:33:09,259
‫لكن لا يمكنها البقاء إلا إذا تصرفت بشأن...‬

448
00:33:12,468 --> 00:33:14,551
‫(سو لاتشفورد)‬

449
00:33:14,843 --> 00:33:16,801
‫بربك! المرأة المجنونة تكاد تجن‬

450
00:33:17,967 --> 00:33:19,593
‫يا إلهي!‬

451
00:33:19,718 --> 00:33:23,426
‫اسمع، خذ، اتصل بـ(سو)‬

452
00:33:23,551 --> 00:33:26,676
‫أخبرها بأن (دنيس غويكن)‬
‫أحضر لها مرهم التهاب الفم كما طلبت‬

453
00:33:27,009 --> 00:33:29,217
‫- إنها مهمتك‬
‫- انتظر‬

454
00:34:26,843 --> 00:34:29,718
‫إذن، هذا هو مصدر المشكلة‬

455
00:34:30,217 --> 00:34:31,551
‫أرجو المعذرة!‬

456
00:34:31,759 --> 00:34:34,801
‫ليتك استخدمت هذه الكلمات وحسب‬
‫أيها الوغد‬

457
00:34:35,301 --> 00:34:39,966
‫هذا كل ما كان عليك قوله‬
‫عندما مات ذلك الشاب (هارتمن) في جناحك‬

458
00:34:40,676 --> 00:34:43,885
‫كل ما كان عليك عمله‬
‫هو الاتصال بالشرطة والقول‬

459
00:34:43,967 --> 00:34:46,676
‫"أنا آسف، لقد كان حادثاً"‬

460
00:34:47,593 --> 00:34:49,676
‫"اختنق بينما كنا نتضاجع"‬

461
00:34:49,843 --> 00:34:51,966
‫كان من المرجح حتى‬
‫ألاّ يوجهوا لك اتهاماً‬

462
00:34:52,718 --> 00:34:56,593
‫لكن لا، أنت لم ترد فضيحة‬

463
00:34:56,967 --> 00:35:01,759
‫لذلك أمرت بحز عنق (لوتي بنتسون)‬
‫فقط لتنقذ كرامتك‬

464
00:35:05,843 --> 00:35:11,885
‫أتعرف كم شخصاً توظف شركتي؟‬

465
00:35:12,342 --> 00:35:15,718
‫يا خبير علم الأمراض؟‬

466
00:35:16,468 --> 00:35:20,509
‫أكثر من ٨٠ ألف، وهم...‬

467
00:35:21,926 --> 00:35:27,384
‫يشترون الطعام والملابس والسيارات‬
‫ويبقون...‬

468
00:35:28,634 --> 00:35:34,468
‫مئات الآف الآخرين يعملون‬

469
00:35:40,676 --> 00:35:42,050
‫لو أني...‬

470
00:35:43,885 --> 00:35:45,801
‫واجهت فضيحة‬

471
00:35:48,426 --> 00:35:52,050
‫كانت أسعار أسهم شركتي ستنخفض‬

472
00:35:53,593 --> 00:35:59,966
‫ومئات آلاف الناس‬

473
00:36:01,966 --> 00:36:03,843
‫سيتضورون جوعاً‬

474
00:36:06,676 --> 00:36:09,676
‫هذا كله أهم من حياة واحدة‬

475
00:36:11,634 --> 00:36:14,509
‫قد يكون لديك أموال طائلة‬

476
00:36:16,634 --> 00:36:19,801
‫لكن ليس لك الحق أن تقرر‬

477
00:36:19,967 --> 00:36:21,301
‫لكني...‬

478
00:36:22,801 --> 00:36:24,092
‫أقرر‬

479
00:36:51,551 --> 00:36:54,885
‫- أهذا هو؟‬
‫- أنت مدين لي‬

480
00:36:56,966 --> 00:36:59,384
‫إذن، السائل المنوي في (لوتي بنتسون)‬
‫يعود لـ(هاري وي)‬

481
00:36:59,509 --> 00:37:01,718
‫وهو غير مقبول في المحكمة‬

482
00:37:03,634 --> 00:37:04,966
‫لكننا على الأقل نعرف‬

483
00:37:08,384 --> 00:37:10,551
‫دائرة السجلات الجنائية‬
‫وجدت السيارة التي نقلت الجثتين‬

484
00:37:12,342 --> 00:37:14,634
‫أبلغ مجهول عن سرقتها‬

485
00:37:16,217 --> 00:37:17,551
‫أوغاد‬

486
00:37:18,551 --> 00:37:20,885
‫لن نحصل على حمض نووي منها، صحيح؟‬

487
00:37:23,926 --> 00:37:25,217
‫و(هاري وي)؟‬

488
00:37:25,342 --> 00:37:27,426
‫غادر هو وحاشيته البلاد‬

489
00:37:30,176 --> 00:37:31,885
‫أنهم أولئك على الأرجح‬

490
00:37:33,134 --> 00:37:35,551
‫ليس لدينا معاهدة تسليم مجرمين‬
‫مع (الصين)‬

491
00:37:36,134 --> 00:37:38,509
‫سنتبع الإجراءات ونرى ماذا يمكننا أن نفعل‬

492
00:37:38,676 --> 00:37:41,050
‫أحياناً يحدث هذا يا (هارو)‬

493
00:37:41,966 --> 00:37:44,217
‫أحيانا يفلت الرجل بجريمة قتل‬

494
00:37:54,718 --> 00:37:56,092
‫أنت في أمان يا (ستيف)‬

495
00:38:01,301 --> 00:38:04,134
‫هذا يكفي، سأؤنب (دانيال) على فعلته‬

496
00:38:05,092 --> 00:38:07,551
‫- تأنيب حاد‬
‫- اهدأي‬

497
00:38:07,966 --> 00:38:09,259
‫- لا‬
‫- دعك من هذا‬

498
00:38:09,718 --> 00:38:11,551
‫- لا بأس‬
‫- لا!‬

499
00:38:13,801 --> 00:38:15,092
‫أعطيني هذا‬

500
00:38:17,384 --> 00:38:18,718
‫هل تمزح؟‬

501
00:38:20,593 --> 00:38:21,926
‫هيا بنا‬

502
00:38:29,259 --> 00:38:32,593
‫"مرحباً، هنا (ستيفاني تولسون)‬
‫الرجاء ترك رسالة وسأتصل بك"‬

503
00:38:38,176 --> 00:38:39,509
‫سنذهب‬

504
00:38:58,634 --> 00:39:02,301
‫هاتف (كوين) اختفى‬
‫ليلة الثالث من أكتوبر‬

505
00:39:02,426 --> 00:39:05,968
‫الآن، لقد تتبعت طريق تحركه تلك الليلة‬

506
00:39:06,093 --> 00:39:07,426
‫بناءً على أبراج الهواتف‬

507
00:39:07,676 --> 00:39:12,426
‫ينتقل من الضواحي إلى الوادي إلى المدينة‬

508
00:39:12,509 --> 00:39:16,218
‫ثم يعود عبر الضواحي الغربية‬
‫ويتوقف هنا‬

509
00:39:16,385 --> 00:39:21,009
‫- أريد تفتيش هذه الغابة وهذا السد‬
‫- اسمعي، ماذا تريدين؟‬

510
00:39:21,134 --> 00:39:22,968
‫بعض الشرطة المستجدين ويوم واحد‬

511
00:39:23,134 --> 00:39:24,717
‫أريد تفتيش تلك الأرض الحرشية ومياه السد‬

512
00:39:24,842 --> 00:39:26,176
‫وإذا لم يجدوا شيئاً؟‬

513
00:39:28,676 --> 00:39:30,009
‫لن أذكر الأمر مرة أخرى‬

514
00:39:35,634 --> 00:39:37,634
‫٦ من الشرطة المستجدين ومشرف‬

515
00:39:38,385 --> 00:39:39,676
‫يوم واحد‬

516
00:39:40,301 --> 00:39:41,592
‫- غداً؟‬
‫- اخرجي‬

517
00:40:04,926 --> 00:40:06,259
‫أيمكنك أن تجد طريقك الآن؟‬

518
00:41:02,226 --> 00:41:05,226
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

