﻿1
00:00:00,353 --> 00:00:02,395
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,604 --> 00:00:05,645
‫أردت أن أرى إن أمكنني‬
‫تأجيل حرق بعض البقايا‬

3
00:00:06,228 --> 00:00:09,353
‫زارتني للتو صديقتك، (سورايا داس)‬

4
00:00:09,520 --> 00:00:12,228
‫- هل (روبرت) ميت؟‬
‫- المعذرة؟‬

5
00:00:12,353 --> 00:00:14,812
‫لأي حد لم تكن معجباً بـ(روبرت كوين)؟‬

6
00:00:14,937 --> 00:00:17,978
‫لم أكن غير معجب به‬
‫بل كرهته‬

7
00:00:18,187 --> 00:00:20,228
‫أعلم أنك تريدين منزلاً خاصاً بنا‬

8
00:00:20,353 --> 00:00:22,562
‫قالت زوجة أبي إنه سيكون ملكنا إن أردناه‬

9
00:00:25,645 --> 00:00:29,270
‫- سنذهب‬
‫- أطفِئ هاتف (كوين) في الـ٣ من أكتوبر‬

10
00:00:29,395 --> 00:00:31,228
‫أريد تفتيش أرض الأجمة‬
‫وذلك السد المائي‬

11
00:00:31,353 --> 00:00:34,562
‫٦ مجندون ومشرف واحد‬
‫لمدة يوم واحد‬

12
00:02:33,228 --> 00:02:34,729
‫فهمت‬

13
00:02:52,088 --> 00:02:55,295
‫- سأنحّيك عن القضية{\an8}‬
‫- أتمزح؟‬

14
00:02:55,428 --> 00:02:57,845
‫عليك أن تشكريني{\an8}‬
‫على عدم توقيفك عن العمل‬

15
00:02:57,970 --> 00:03:02,096
‫سمحت باستخدام ٦ مجندين{\an8}‬
‫والآن علي أن أدفع أجر ١٦ مجند‬

16
00:03:02,178 --> 00:03:04,137
‫- زلة قلم‬
‫- أتظنين...‬

17
00:03:04,220 --> 00:03:07,303
‫أنّ العظام من النهر{\an8}‬
‫في ذلك الإسمنت تعود لـ(روبرت كوين)؟‬

18
00:03:07,512 --> 00:03:08,929
‫نعم‬

19
00:03:09,137 --> 00:03:10,929
‫نعم، أظن هذا رأي (هارو) أيضاً‬

20
00:03:11,096 --> 00:03:13,303
‫منعهم من حرق العظام‬

21
00:03:13,428 --> 00:03:16,345
‫حسناً، سأطرح السؤال{\an8}‬
‫ماذا سنفعل بشأن (هارو)؟‬

22
00:03:16,512 --> 00:03:19,929
‫- ماذا تعني؟{\an8}‬
‫- يعني لا يمكننا إخبار (هارو) بهذا‬

23
00:03:20,054 --> 00:03:22,595
{\an8}‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- إنه تضارب مصالح‬

24
00:03:22,720 --> 00:03:24,261
‫فهو كان متزوجاً من زوجة (كوين)‬

25
00:03:24,387 --> 00:03:27,054
‫أريد لـ(هارو)‬
‫أن يركز على عمله فحسب‬

26
00:03:27,177 --> 00:03:30,512
‫وإن اكتشف أنّ العظام{\an8}‬
‫قد تكون زوج (ستيف)...‬

27
00:03:30,637 --> 00:03:34,054
‫نتفهم الأمر‬
‫(هارو) ما يزال يكنّ مشاعراً لـ(ستيف)‬

28
00:03:34,177 --> 00:03:36,303
‫والأمر سيصبح شخصياً الآن‬

29
00:03:36,970 --> 00:03:38,345
‫ماذا؟‬

30
00:03:40,177 --> 00:03:42,177
‫أنت و(هارو)؟{\an8}‬

31
00:03:43,096 --> 00:03:45,137
‫- هذا لا يخص أحد‬
‫- إنه يخصني الآن‬

32
00:03:45,220 --> 00:03:47,177
‫أنت متنحية عن هذه القضية بالتأكيد‬

33
00:03:47,261 --> 00:03:49,887
‫لا يمكنني تركك تتعرضين للإلهاء أيضاً{\an8}‬

34
00:03:50,178 --> 00:03:52,261
‫- (برايان)، (ماكسين){\an8}‬
‫- (نك)‬

35
00:03:53,428 --> 00:03:56,595
‫إن تطلبت عظام النهر هذه‬
‫المزيد من العمل‬

36
00:03:56,720 --> 00:03:58,929
‫- أيمكنك تدبر الأمر مع (فيرلي)؟‬
‫- نعم‬

37
00:04:02,637 --> 00:04:04,720
‫هل قمت بتزوير استمارة طلب؟‬

38
00:04:07,512 --> 00:04:09,428
‫- لكنك أحسنت بالعثور عليها{\an8}‬
‫- صحيح؟‬

39
00:04:09,553 --> 00:04:11,887
‫نعم، لكن لا تخبري حبيبك{\an8}‬

40
00:04:18,054 --> 00:04:21,220
‫"اتصلت بالرقيب (داس){\an8}‬
‫من قسم مواقع الجرائم، اترك رسالة"‬

41
00:04:21,345 --> 00:04:24,261
‫ما معنى حرف (إكس)‬
‫الذي تركته لي صباح اليوم؟‬

42
00:04:24,387 --> 00:04:27,137
‫ماذا عنيت به؟‬
‫أتعني تقييمي كفيلم للبالغين؟‬

43
00:04:27,220 --> 00:04:30,970
‫ظننت أني أستحق علامتي (إكس)‬
‫على الأقل، ربما ٣ علامات (إكس)‬

44
00:04:31,261 --> 00:04:32,929
‫أعلميني أنك بخير‬

45
00:04:36,012 --> 00:04:37,929
‫"د.(دي هارو)"‬

46
00:04:39,970 --> 00:04:41,970
‫هل فاتني الانقلاب؟‬

47
00:04:45,303 --> 00:04:49,929
‫كُتب "للبروفسورة (ماكسين بافيتش)"‬
‫هل تسرق هويتنا نحن الاثنين؟‬

48
00:04:51,012 --> 00:04:54,220
‫- كانت الرسالة في صندوق بريدي‬
‫- لا أريد التفكير بصندوق بريدك حقاً‬

49
00:04:54,345 --> 00:04:56,261
‫أتعلم من اتصل بـ(ماكسين) صباح اليوم؟‬

50
00:04:56,387 --> 00:04:59,512
‫كابتن "البلاغة"‬
‫من منظمة "(إس إس) لا تجب"؟‬

51
00:04:59,637 --> 00:05:03,762
‫البروفسور (لوسيين غوتي)‬
‫من معهد (جنيف) للعلوم والدواء‬

52
00:05:03,887 --> 00:05:05,762
‫(بافيتش) ليست هنا، فما أدراك؟‬

53
00:05:05,887 --> 00:05:10,970
‫(لوسيين غوتي) أعجب بمقالتي‬
‫عن الفيزيولوجية المرضية للصدمة‬

54
00:05:12,261 --> 00:05:15,470
‫أتعلم معنى هذا؟‬
‫أنا أتلقى المتعة‬

55
00:05:15,845 --> 00:05:18,178
‫- أظنك تعني "بعثة"‬
‫- لا يهم‬

56
00:05:18,303 --> 00:05:23,054
‫معهد (جنيف) للعلوم والدواء‬
‫يريدني أنا‬

57
00:05:23,177 --> 00:05:24,553
‫مهلاً!‬

58
00:05:25,178 --> 00:05:28,637
‫بريد شخصي ومكالمة (سكايب) شخصية؟‬
‫تعديت حدودك، (لايل)‬

59
00:05:28,762 --> 00:05:30,762
‫- هذا الكلام يصدر منك؟‬
‫- هذا لا يخصك‬

60
00:05:30,887 --> 00:05:32,679
‫أنت تغار مني‬

61
00:05:33,679 --> 00:05:37,762
‫انظروا، الشخصين المفضلين لدي‬
‫لستما المفضلين لدي، ولكن...‬

62
00:05:39,679 --> 00:05:41,679
‫"الرجاء الحضور"‬

63
00:05:44,970 --> 00:05:47,178
‫- ما الأمر؟‬
‫- حادث سيارة‬

64
00:05:47,303 --> 00:05:49,387
‫امرأة بمنتصف العمر‬
‫وابن بالغ، استمتع‬

65
00:05:49,512 --> 00:05:51,929
‫لا، لا، لا‬
‫لدي أمور كثيرة لأفعلها‬

66
00:05:52,054 --> 00:05:54,387
‫نعم، لكن إن تدبرت أمرهما‬
‫فلن يكون لدي شيء لأفعله، لذا...‬

67
00:05:54,512 --> 00:05:56,929
‫- لن أفعل هذا‬
‫- بلى!‬

68
00:05:57,054 --> 00:05:58,762
‫يمكنكما العمل معاً‬

69
00:05:59,220 --> 00:06:01,178
‫أريد أن أرى إن كان ذلك ممكناً‬

70
00:06:01,595 --> 00:06:06,762
‫- من المستحيل أن...‬
‫- قلت "اعملا معاً"‬

71
00:06:07,096 --> 00:06:09,054
‫- ما هذه؟‬
‫- تم تسليمها بشكل خاطئ‬

72
00:06:09,177 --> 00:06:11,220
‫اهتم بأمورك الخاصة، (دانيال)‬

73
00:06:12,303 --> 00:06:15,345
‫والآن، خذاهما إلى غرفة المعاينة‬
‫فهناك قريبة تريد التعرف عليهما‬

74
00:06:15,470 --> 00:06:18,261
‫- لمَ لا يمكنك أنت فعل ذلك؟‬
‫- علي إجراء مكالمة دولية‬

75
00:06:23,887 --> 00:06:27,595
‫مرحباً، أنا (دانيال) وهذا (سايمون)‬
‫تفضلا بالدخول‬

76
00:06:27,720 --> 00:06:30,970
‫أنا (تيف سوايل) وهذه (أودري ماثيسون)‬

77
00:06:33,220 --> 00:06:37,054
‫ما من طريقة سهلة‬
‫للقيام بهذا، (أودري)‬

78
00:06:37,177 --> 00:06:38,679
‫هل أنت بخير؟‬

79
00:06:58,720 --> 00:07:01,428
‫- حسناً‬
‫- أتريدين الذهاب؟‬

80
00:07:04,595 --> 00:07:06,720
‫أيمكنني البقاء معها قليلاً؟‬

81
00:07:07,303 --> 00:07:08,804
‫نعم، بالطبع‬

82
00:07:42,970 --> 00:07:46,261
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، أيلزمني دليل على الحياة؟"‬

83
00:07:46,387 --> 00:07:51,012
‫إن كنت لا تحب مغادرة النساء‬
‫قبل استيقاظك، فعليك ألاّ تعيش في قارب‬

84
00:07:51,679 --> 00:07:53,470
‫- "أين أنت؟"‬
‫- مسافة نصف ساعة عن البلدة‬

85
00:07:53,595 --> 00:07:56,470
‫- في حالة حادث مركبة‬
‫- "هذا بسيط قليلاً بالنسبة إليك، صحيح؟"‬

86
00:07:56,595 --> 00:07:58,178
‫حالتيّ وفاة‬

87
00:07:58,303 --> 00:08:00,178
‫امرأة بالستين من العمر‬
‫ورجل بالثلاثين؟‬

88
00:08:00,303 --> 00:08:04,887
‫- "هل هما لديك؟"‬
‫- نعم، ابنتها تعرفت عليهما للتو‬

89
00:08:05,177 --> 00:08:08,970
‫- هل ستأتي لتشريح الجثتين؟‬
‫- هذا يفقدني وعيي!‬

90
00:08:09,470 --> 00:08:13,470
‫لا، سأبقى وأسلم هذه المركبة‬

91
00:08:13,804 --> 00:08:15,178
‫حسناً‬

92
00:08:16,762 --> 00:08:18,553
‫أريد شرب قهوة فحسب‬

93
00:08:19,220 --> 00:08:21,804
‫- سأكلمك قريباً‬
‫- وداعاً‬

94
00:08:31,470 --> 00:08:34,804
‫- مرحباً، (ستيف)‬
‫- (برايان)! مرحباً‬

95
00:08:35,178 --> 00:08:38,178
‫- أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬
‫- نعم، ادخل‬

96
00:08:38,387 --> 00:08:39,804
‫شكراً‬

97
00:08:45,845 --> 00:08:49,387
‫أحمل خبراً ساراً وآخراً سيئاً‬
‫الخبر السار، التذاكر‬

98
00:08:49,553 --> 00:08:52,054
‫الخبر السيئ أنّ الحافلة‬
‫لن تغادر إلاّ بعد الخامسة‬

99
00:08:52,220 --> 00:08:54,096
‫ابقَ هنا واعتني بحاجياتنا‬

100
00:08:54,220 --> 00:08:56,553
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأعود قريباً‬

101
00:08:58,428 --> 00:09:00,595
‫إصابة ارتطام‬
‫ظاهرة على الخد الأيمن‬

102
00:09:00,720 --> 00:09:04,303
‫والفك السفلي الأيمن مطابقة للسيارة‬

103
00:09:04,762 --> 00:09:07,137
‫إذن، كانت تنظر لليسار‬
‫عندما اصطدمت بالشجرة‬

104
00:09:07,220 --> 00:09:11,303
‫جلد متشقق وتمزق بالجهاز العضلي‬
‫أعلى الترقوة اليمنى وفوق الثدي الأيمن‬

105
00:09:11,428 --> 00:09:14,177
‫ذراعها اليسرى والخدوش وعظم الفخذ...‬

106
00:09:14,261 --> 00:09:16,220
‫- أتمانع؟‬
‫- يبدو لي مكسوراً‬

107
00:09:16,345 --> 00:09:18,054
‫أتظنه حاول إبعاد يدها عن المقود؟‬

108
00:09:18,177 --> 00:09:22,012
‫أتعرف أنّ انسداد الفص الجبهي‬
‫قد يؤدي لانقباض عضلي لا إرادي؟‬

109
00:09:22,137 --> 00:09:26,137
‫- أتظنها سكتة دماغية إذن؟‬
‫- لا أخمن بل أراقب‬

110
00:09:27,512 --> 00:09:29,970
‫- أكنت لتغادر حقاً؟‬
‫- لمَ لا؟‬

111
00:09:30,137 --> 00:09:32,595
‫أنت استقلت قبل فترة قصيرة‬

112
00:09:32,887 --> 00:09:35,929
‫- كان ذلك لأجل (فيرن)‬
‫- لمَ غيرت رأيك إذن؟‬

113
00:09:36,054 --> 00:09:38,261
‫كان ذلك لأجل (فيرن) أيضاً‬

114
00:09:40,720 --> 00:09:43,303
‫كيف لعودتك أن تساعد (فيرن)؟‬

115
00:09:44,261 --> 00:09:47,096
‫قد لا تساعد، أنا فاشل‬

116
00:09:47,679 --> 00:09:50,470
‫لهذا أخلف ورائي درباً من الدمار العارم‬

117
00:09:59,012 --> 00:10:01,096
‫أهذه آخر قطعة من حلوى الزنجبيل لديك؟‬

118
00:10:01,261 --> 00:10:03,345
‫ألا يدفع (هارو) نفقة الأولاد؟‬

119
00:10:05,054 --> 00:10:08,720
‫عمر (فيرن) ١٨ عاماً الآن‬
‫فليس عليه ذلك، لكنه ما يزال يدفع‬

120
00:10:08,929 --> 00:10:13,804
‫إذن، لمَ أنت هنا؟ ماذا وجدت؟‬

121
00:10:25,595 --> 00:10:27,177
‫هل أمّن هذه السيارة؟‬

122
00:10:27,261 --> 00:10:30,512
‫لم نكن نملك مالاً كافياً لأي شيء آخر‬
‫لكنه لطالما اعتنى بتلك السيارة‬

123
00:10:30,637 --> 00:10:33,137
‫- كانت بمثابة حبيبته‬
‫- خلال الأشهر الـ١٠ الماضية‬

124
00:10:33,261 --> 00:10:35,470
‫هل تقدم أحد بادعاء ضده؟‬

125
00:10:35,762 --> 00:10:37,470
‫ليس حسبما أعلم‬

126
00:10:45,428 --> 00:10:47,470
‫شكراً على وقتك، (ستيف)...‬

127
00:10:48,220 --> 00:10:51,553
‫قررنا أنه لا داعٍ لإلهاء (هارو)‬
‫بهذه المسألة‬

128
00:10:51,804 --> 00:10:54,804
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني لا تخبريه‬

129
00:11:01,408 --> 00:11:03,783
‫- لن أبدأ بالرأس!‬
‫- لمَ لا تبدأ بالرأس؟‬

130
00:11:03,884 --> 00:11:06,509
‫- لا أبدأ من الرأس أبداً‬
‫- أنت قلت إنها أصيبت بسكتة دماغية‬

131
00:11:06,592 --> 00:11:09,967
‫- أبدأ من الصدر، دائماً‬
‫- لذا، ابحث عن نزيف مخي‬

132
00:11:10,092 --> 00:11:13,301
‫أيها الرئيسـ... ـان‬

133
00:11:14,342 --> 00:11:16,717
‫وجدت شيئاً بالتصوير المقطعي للابن‬

134
00:11:22,842 --> 00:11:25,259
‫هذه رصاصة!‬

135
00:11:26,468 --> 00:11:28,092
‫أهذا ما قتله؟‬

136
00:11:31,967 --> 00:11:36,842
‫كان جرح دخول الرصاصة‬
‫ليكون تقريباً... هنا‬

137
00:11:37,092 --> 00:11:40,509
‫وهذا نسيج ندبي قديم‬

138
00:11:41,051 --> 00:11:44,468
‫إذن، تلك الرصاصة موجودة‬
‫في رأسه منذ فترة طويلة!‬

139
00:11:49,884 --> 00:11:53,301
‫"أتظني أني سأحتاج إلى بنطال حظي الليلة؟"‬

140
00:11:54,134 --> 00:11:56,301
‫"لا أعرف، فلتحسن اللعب"‬

141
00:11:56,468 --> 00:11:58,884
‫- "هذا مقرف!"‬
‫- "ما رأيك؟"‬

142
00:11:59,009 --> 00:12:01,884
‫- "أظنك تبدو كالمغفل"‬
‫- "ماذا لو كنت مغفلاً بالفعل"‬

143
00:12:02,051 --> 00:12:04,134
‫"وأنت ستتزوجي مغفل؟"‬

144
00:12:04,259 --> 00:12:06,800
‫"فمنطقياً، هذا يجعلك أنت المغفلة"‬

145
00:12:06,925 --> 00:12:08,426
‫"حسناً"‬

146
00:12:08,550 --> 00:12:12,301
‫"أنت تكشف حقيقة رأيك بي‬
‫في يوم زفافنا، أليس كذلك؟"‬

147
00:12:12,509 --> 00:12:15,092
‫"من الأفضل أن نعرف قبل فوات الأوان"‬

148
00:12:15,717 --> 00:12:17,259
‫"لقد فات الأوان"‬

149
00:12:24,884 --> 00:12:26,675
‫أما زلت تحبينه؟‬

150
00:12:32,176 --> 00:12:36,468
‫أظن... أنّ جزءاً مني ما يزال يحبه، نعم‬

151
00:12:38,176 --> 00:12:41,884
‫وجدوا سيارته... في سد‬

152
00:12:42,009 --> 00:12:44,259
‫لا يعرفون ما إن وضعها هو هناك‬
‫أم شخص آخر‬

153
00:12:44,384 --> 00:12:47,134
‫- آسفة، لا يجدر بي إخبارك بهذا‬
‫- هل كان فيها؟‬

154
00:12:51,134 --> 00:12:53,717
‫البعض يظنونه ميتاً‬
‫والدك لا يظن ذلك‬

155
00:12:53,842 --> 00:12:56,842
‫أعني، أنا واثقة من أنه كذلك، ولكن...‬

156
00:12:56,967 --> 00:13:00,301
‫أنا آسفة‬
‫ليس عليك القلق بشأن أي من...‬

157
00:13:10,092 --> 00:13:12,717
‫- هنا‬
‫- نقطة دخول الرصاصة‬

158
00:13:12,842 --> 00:13:15,509
‫تحت الأذن تماماً وسارت للأمام‬

159
00:13:15,592 --> 00:13:17,092
‫محاولة انتحار؟‬

160
00:13:17,633 --> 00:13:20,967
‫باستخدام المسدس هذا غير مرجح‬

161
00:13:21,301 --> 00:13:23,384
‫وباستخدام بندقية، هذا مستحيل‬

162
00:13:23,675 --> 00:13:25,509
‫لا يمكن أن يكون أطلق النار على نفسه‬

163
00:13:25,884 --> 00:13:29,549
‫لعله كان حادثاً‬
‫أوقع المسدس فانطلقت رصاصة‬

164
00:13:30,259 --> 00:13:34,384
‫ربما، ولكن...‬
‫كيف لم يكن يعرف؟‬

165
00:13:35,217 --> 00:13:39,592
‫انتشر خبر وفاة (كيري) و(غلين)‬
‫بدأوا سلفاً بتحضير حفل تأبين بسيط‬

166
00:13:39,717 --> 00:13:41,967
‫لا أحد منكم يعرف‬
‫لا تملكون أدنى فكرة‬

167
00:13:42,092 --> 00:13:43,633
‫كانا متلازمان‬

168
00:13:44,384 --> 00:13:45,675
‫من أطلق النار عليه إذن؟‬

169
00:13:46,342 --> 00:13:48,217
‫يصعب التصديق أنّ أي أحد كان ليفعل‬

170
00:13:48,342 --> 00:13:50,549
‫- كل سكان البلدة أحبوهما‬
‫- هيا!‬

171
00:13:50,633 --> 00:13:52,967
‫- باستثنائه هو‬
‫- أدخلوا الخراف‬

172
00:13:54,301 --> 00:13:55,675
‫(رويس)‬

173
00:13:59,092 --> 00:14:00,717
‫ما حكايته باعتقادك؟‬

174
00:14:01,384 --> 00:14:04,301
‫سكّير البلدة، من يدري؟‬
‫لعله لم يعرف آل (ماثيسون)‬

175
00:14:04,468 --> 00:14:06,342
‫ربما لم يعجبوه‬

176
00:14:13,009 --> 00:14:15,217
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- (رويس)؟‬

177
00:14:16,134 --> 00:14:19,468
‫كان يشغل وظيفتي‬
‫أظننا كلنا عرضة لذلك، صحيح؟‬

178
00:14:19,633 --> 00:14:20,967
‫لا تهتما لأمره‬

179
00:14:21,468 --> 00:14:23,009
‫أيمكننا محادثة الابنة؟‬

180
00:14:23,675 --> 00:14:26,092
‫هذا سخف، أما كان ذلك ليقتله؟‬

181
00:14:26,217 --> 00:14:30,176
‫عادةً نعم، لكن قذيفة الرصاصة‬
‫لم تصب أي من أوردة الدم الأساسية‬

182
00:14:30,301 --> 00:14:33,509
‫ومراكز الدماغ‬
‫هذا غير اعتيادي، لكنه وارد الحدوث‬

183
00:14:33,800 --> 00:14:36,592
‫لكن إن مات جراء الحادث‬
‫فمتى أصيب بالرصاصة؟‬

184
00:14:36,717 --> 00:14:41,800
‫قبل أعوام، ربما عقود زمنية‬
‫كان لينزف بشدة من فروة رأسه‬

185
00:14:42,009 --> 00:14:44,717
‫أتذكرين أنه عاد للمنزل ينزف دماً‬
‫ذات مرة؟‬

186
00:14:46,633 --> 00:14:50,549
‫عندما كان عمره ١٣ عاماً‬
‫كان يتسلق طاحونة الهواء القديمة‬

187
00:14:50,675 --> 00:14:55,301
‫أحد البراغي كان متصدئاً‬
‫فسقط وأصاب رأسه‬

188
00:14:56,259 --> 00:14:59,051
‫شعرت بالغيرة لأنّ أمي‬
‫منعته من الذهاب إلى المدرسة لـ٣ أسابيع‬

189
00:14:59,176 --> 00:15:01,550
‫لكنك تقول إنه أصيب برصاصة‬

190
00:15:04,384 --> 00:15:08,468
‫(أودري)، هل كان لـ(غلين) أي أعداء؟‬
‫حبيبة سابقة أو صديق سابق؟‬

191
00:15:08,592 --> 00:15:11,925
‫أشخاص كان يدين لهم بالمال؟‬
‫هل دخل في أي جدالات؟‬

192
00:15:12,092 --> 00:15:17,592
‫(غلين) لم يكن مهتماً بالفتيات أو الفتيان‬
‫كان (غلين) بسيطاً‬

193
00:15:17,717 --> 00:15:21,592
‫كان بسيطاً قبل سقوطه‬
‫وبالطبع لم يصبح أكثر ذكاءً بعدها‬

194
00:15:21,800 --> 00:15:23,592
‫لكنه كان سعيداً‬

195
00:15:24,092 --> 00:15:29,509
‫أحب الكلاب والكعك وكان يعشق أمي‬

196
00:15:29,967 --> 00:15:31,842
‫كانا ملازمين لبعضهما‬

197
00:15:32,176 --> 00:15:34,759
‫ما كان أحد ليود قتله‬

198
00:15:40,342 --> 00:15:44,342
‫إنه لمحزن أنك مشتاق جداً إلي‬
‫لهذا لا أمتلك كلباً‬

199
00:15:44,800 --> 00:15:47,592
‫اتصلت بشأن (كيري ماثيسون)‬

200
00:15:56,301 --> 00:15:58,134
‫أهذه سيارتك الموجودة أمام المنزل؟‬

201
00:15:59,301 --> 00:16:01,675
‫- هل كنت تقلّين (غلين) في الأرجاء؟‬
‫- كلا‬

202
00:16:01,800 --> 00:16:03,550
‫أصرت أمي أن تفعل هي ذلك‬

203
00:16:03,675 --> 00:16:06,342
‫أظن هذا أشعرها أنها تحمي (غلين)‬

204
00:16:06,509 --> 00:16:08,884
‫اسمعا، لا أعلم ما يمكنني إخباركما به أيضاً‬

205
00:16:09,092 --> 00:16:11,800
‫هل عرفتم سبب وفاتها؟‬
‫هل كانت سكتة دماغية؟‬

206
00:16:11,925 --> 00:16:13,717
‫لا، لا سكتة دماغية‬

207
00:16:14,633 --> 00:16:18,092
‫أكنت تعرفين أنّ والدتك مصابة‬
‫بسرطان ثدي بحالة متقدمة؟‬

208
00:16:18,217 --> 00:16:21,217
‫وقد انتقل للرئتين والكبد‬

209
00:16:21,884 --> 00:16:24,217
‫سؤال آخر بعد وأنا آسف جداً‬

210
00:16:24,342 --> 00:16:27,633
‫كان يوجد شيء آخر‬
‫في رئتي والدتك، بويغات‬

211
00:16:27,842 --> 00:16:29,176
‫بويغات نباتات‬

212
00:16:33,259 --> 00:16:34,759
‫أزهارها الأوركيدا‬

213
00:16:36,134 --> 00:16:39,342
‫عدا عن (غلين)‬
‫أحبتها أكثر من أي شيء‬

214
00:16:41,217 --> 00:16:42,842
‫شكراً لك، (أودري)‬

215
00:16:47,217 --> 00:16:49,509
‫إذن، (كيري ماثيسون)‬
‫لم تصب بسكتة دماغية‬

216
00:16:49,592 --> 00:16:51,842
‫لكنها كانت مصابة بسرطان بمرحلة نهائية‬

217
00:16:52,092 --> 00:16:56,426
‫وابن بإعاقة عقلية‬
‫ربما كان ليضيع من دونها‬

218
00:16:56,592 --> 00:16:58,967
‫أتظنها تعمدت الاصطدام بتلك الشجرة؟‬

219
00:16:59,092 --> 00:17:01,468
‫جريمة قتل وانتحار؟ ربما‬

220
00:17:02,426 --> 00:17:03,884
‫أزهار الأوركيدا‬

221
00:17:04,342 --> 00:17:06,842
‫"عدا عن (غلين)‬
‫أحبتها أكثر من أي شيء"‬

222
00:17:06,967 --> 00:17:08,800
‫أتظني أنّ (أودري)‬
‫كانت تغار من شقيقها؟‬

223
00:17:08,925 --> 00:17:10,925
‫لدرجة إطلاق النار على رأسه؟‬

224
00:17:11,134 --> 00:17:14,549
‫إن أطلقت عليه النار بالفعل‬
‫ولم تقتله، فلمَ لم تنهِ المهمة؟‬

225
00:17:17,301 --> 00:17:20,384
‫- مرحباً؟‬
‫- ظهرت سيارة (روبرت كوين)‬

226
00:17:22,301 --> 00:17:23,675
‫ماذا؟‬

227
00:17:24,009 --> 00:17:25,967
‫"رجال الشرطة وجدوا سيارته"‬

228
00:17:27,884 --> 00:17:29,509
‫كيف عرفت بهذا؟‬

229
00:17:29,967 --> 00:17:31,759
‫أنا أحدق بها‬

230
00:17:35,759 --> 00:17:37,176
‫فهمت‬

231
00:17:38,009 --> 00:17:39,549
‫لمَ لم تخبرني؟‬

232
00:17:41,134 --> 00:17:42,759
‫"لم أكن أعرف"‬

233
00:17:53,384 --> 00:17:56,176
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم‬

234
00:18:07,920 --> 00:18:10,422
‫- هاتف (كوين) النقال!‬
‫- حضرة المحقق‬

235
00:18:20,672 --> 00:18:24,004
‫- هل سأعود للمنزل مشياً؟‬
‫- القرار يعود لك‬

236
00:18:29,046 --> 00:18:32,463
‫لمَ لم تخبريني بأنك وجدت سيارة (كوين)؟‬

237
00:18:35,088 --> 00:18:36,755
‫أنا آسفة جداً‬

238
00:18:39,004 --> 00:18:41,004
‫لم أرد إخفاء الأمر عنك‬

239
00:18:41,171 --> 00:18:45,380
‫من أخبرك؟ ليست (بافيتش)؟‬
‫(نيكولز)‬

240
00:18:46,588 --> 00:18:50,463
‫ذهبت لرؤية (ستيف)‬
‫بالطبع كانت ستخبرك‬

241
00:18:50,588 --> 00:18:52,422
‫إذن، عرف الجميع بالأمر باستثنائي!‬

242
00:18:53,130 --> 00:18:55,338
‫ماذا يظن الجميع؟‬

243
00:18:56,422 --> 00:19:01,422
‫حسناً، إما أنّ (كوين) وضعها في السد بنفسه‬
‫أو أنّ أحدهم وضعها هناك عنه‬

244
00:19:07,213 --> 00:19:09,547
‫- أنت وجدت السيارة؟‬
‫- نعم‬

245
00:19:09,797 --> 00:19:14,171
‫ولهذا تمت تنحيتي عن القضية‬
‫لأني تجاوزت الحدود‬

246
00:19:18,088 --> 00:19:19,839
‫أنت وجدت السيارة؟‬

247
00:19:20,588 --> 00:19:21,963
‫نعم‬

248
00:19:42,296 --> 00:19:46,505
‫- (روبرت كوين)، من كان يبغضه؟‬
‫- ألديك دليل هاتف؟‬

249
00:19:48,547 --> 00:19:51,255
‫لماذا؟ أهو ميت؟‬

250
00:19:53,713 --> 00:19:56,171
‫- تباً‬
‫- من كان أكثر من يدين له؟‬

251
00:19:57,755 --> 00:20:01,338
‫(كوين) لم يكن يجيد انتقاء الفائزين‬
‫لكنه لم يكن غبياً‬

252
00:20:01,921 --> 00:20:05,547
‫كان يدين للكثيرين‬
‫لكن على حد علمي فهو لم...‬

253
00:20:05,920 --> 00:20:09,920
‫يكن يدين لأي شخص‬
‫أكثر من ألفي دولار تقريباً‬

254
00:20:10,338 --> 00:20:14,130
‫ليس بقدر كافٍ لكسر ذراعه‬
‫عدا عن ذكر قتله‬

255
00:20:14,921 --> 00:20:16,921
‫إضافة لهذا، الأموات لا يدفعون المال‬

256
00:20:33,755 --> 00:20:35,213
‫أنا آسفة‬

257
00:20:36,046 --> 00:20:39,672
‫فاتتنا الحافلة، وخسرنا ١٢٠ دولاراً‬

258
00:20:41,547 --> 00:20:43,630
‫سنستقل حافلة أخرى غداً‬

259
00:20:44,296 --> 00:20:45,880
‫ماذا عن الليلة؟‬

260
00:20:46,920 --> 00:20:48,380
‫سنستأجر غرفة‬

261
00:20:49,672 --> 00:20:53,255
‫- سينفد المال‬
‫- يلزمنا ما يكفي لتذكرة أخرى فحسب‬

262
00:21:02,463 --> 00:21:05,255
‫- أهو ابن أخيك؟‬
‫- بل ابني‬

263
00:21:06,839 --> 00:21:09,213
‫- (بيتر)‬
‫- أين هو؟‬

264
00:21:10,171 --> 00:21:11,505
‫في (ملبورن)‬

265
00:21:13,713 --> 00:21:15,171
‫برفقة والده؟‬

266
00:21:18,046 --> 00:21:19,797
‫بل أصيب بأم الدم‬

267
00:21:25,422 --> 00:21:27,130
‫كرصاصة بالدماغ‬

268
00:21:33,422 --> 00:21:34,920
‫أنا آسف‬

269
00:22:08,088 --> 00:22:10,422
‫- "الوقت متأخر"‬
‫- اتصلت بي (فيرن)‬

270
00:22:11,839 --> 00:22:13,920
‫أخبرتني عن سيارة (كوين)‬

271
00:22:14,547 --> 00:22:18,547
‫- أخبرني (نيكولز) بألا أخبرك‬
‫- "ولم تفعلي"‬

272
00:22:18,755 --> 00:22:22,213
‫كيف ستساعدك معرفتك‬
‫بأمر سيارة (روب)؟ ماذا عساك تفعل؟‬

273
00:22:24,755 --> 00:22:27,839
‫- "ماذا سيفعلون باعتقادك؟"‬
‫- الشرطة؟‬

274
00:22:28,713 --> 00:22:30,672
‫سيتابعون التحقيقات‬

275
00:22:30,839 --> 00:22:35,380
‫لن يتوقفوا حتى يعرفوا‬
‫ما إن كان (روبرت) حياً أو ميتاً‬

276
00:22:35,630 --> 00:22:40,505
‫"وإن كان ميتاً‬
‫فلن يتوقفوا حتى يتم اتهام أحد ما"‬

277
00:22:40,630 --> 00:22:42,588
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

278
00:22:45,088 --> 00:22:46,963
‫ما شعورك تجاه الأمر؟‬

279
00:22:47,171 --> 00:22:48,920
‫يسرني أنهم وجدوها‬

280
00:22:50,505 --> 00:22:51,920
‫"(دان)، علي إنهاء المكالمة"‬

281
00:23:00,863 --> 00:23:02,655
‫"لأجل (هولي)"‬

282
00:23:03,446 --> 00:23:06,280
‫هذه هي (هولي) المذكورة هنا، صحيح؟‬

283
00:23:07,113 --> 00:23:09,822
‫- نعم‬
‫- وهذا أنت‬

284
00:23:11,988 --> 00:23:14,072
‫كنت أنت الرقيب هنا‬
‫عندما كانت (هولي) مفقودة‬

285
00:23:15,113 --> 00:23:19,113
‫لمَ لم تدخل الكنيسة‬
‫لأجل (غلين) و(كيري) بالأمس؟‬

286
00:23:19,239 --> 00:23:22,320
‫الجميع أحبوهما، باستثنائك أنت‬

287
00:23:25,863 --> 00:23:28,738
‫وجدت رصاصة في دماغ (غلين)‬

288
00:23:29,197 --> 00:23:30,905
‫وهي هناك منذ زمن طويل‬

289
00:23:32,947 --> 00:23:34,947
‫أتعرف من قد يكون أطلق النار عليه؟‬

290
00:23:38,197 --> 00:23:40,655
‫كما تقول، الجميع أحبوهما‬

291
00:23:41,488 --> 00:23:44,321
‫وكما أقول، باستثنائك أنت‬

292
00:23:50,030 --> 00:23:53,488
‫كنت أنا الشرطي هنا‬
‫عندما كان (غلين) صغيراً‬

293
00:23:54,446 --> 00:23:58,446
‫بتلك الفترة‬
‫كنا نجد بعض الحيوانات ميتة...‬

294
00:23:59,072 --> 00:24:00,446
‫مشوهة‬

295
00:24:00,696 --> 00:24:04,404
‫قطط، أغنام، كلاب ضالة‬

296
00:24:05,280 --> 00:24:07,321
‫- ألم تقبض على أحد؟‬
‫- لا‬

297
00:24:08,280 --> 00:24:12,863
‫لكن كل ذلك توقف بعد أن أصيب‬
‫(غلين ماثيسون) برأسه في المزرعة‬

298
00:24:15,030 --> 00:24:17,905
‫الغريب بالأمر أنه قبل أسبوعين...‬

299
00:24:18,320 --> 00:24:20,613
‫كنت موجوداً خلف ساحة المعارض‬

300
00:24:21,488 --> 00:24:24,696
‫وجدت عظاماً، عظام كلب‬

301
00:24:25,320 --> 00:24:26,696
‫محترقة‬

302
00:24:27,905 --> 00:24:30,905
‫كلب ضال آخر كان مغطساً في الوقود‬

303
00:24:31,863 --> 00:24:34,072
‫تماماً كما حدث قبل ٢٠ عام‬

304
00:24:38,822 --> 00:24:42,404
‫ما علاقة هذا بـ(هولي أوستوالد)؟‬

305
00:24:43,280 --> 00:24:44,780
‫ماذا حدث لها؟‬

306
00:24:47,696 --> 00:24:49,197
‫لا أعرف‬

307
00:24:51,780 --> 00:24:55,780
‫الشخص الذي عليك أن تسأله‬
‫هو صديقتها المقربة‬

308
00:25:00,988 --> 00:25:03,197
‫أريد أن أعرف عن (هولي أوستوالد)‬

309
00:25:05,280 --> 00:25:08,863
‫(هولي) كانت صديقة لي في المدرسة‬
‫وذات يوم اختفت‬

310
00:25:09,030 --> 00:25:11,613
‫- لماذا؟‬
‫- أتعرفين ما حدث لها؟‬

311
00:25:13,988 --> 00:25:15,363
‫لا‬

312
00:25:16,239 --> 00:25:19,030
‫هل كانت والدتك تعرف؟‬
‫أو (غلين)؟‬

313
00:25:21,738 --> 00:25:24,822
‫- ماذا حدث لعنقك؟‬
‫- سأتصل بالشرطة‬

314
00:26:00,072 --> 00:26:03,696
‫لا، لا، لا تفعلي!‬

315
00:26:36,320 --> 00:26:38,780
‫أظن أن كلانا أصبح يجيد التسلل للخارج‬

316
00:26:38,988 --> 00:26:41,696
‫- لم أرد إيقاظك‬
‫- بل أيقظني‬

317
00:26:43,113 --> 00:26:47,321
‫وصلتني رسالتك، (أودري ماثيسون)‬
‫بلّغت بالفعل عن حادثة بسيطة‬

318
00:26:47,446 --> 00:26:49,488
‫بمركبتها قبل ٥ أسابيع‬

319
00:26:49,613 --> 00:26:52,321
‫- ما الحكاية؟‬
‫- انظري لهذا‬

320
00:26:57,197 --> 00:26:59,530
‫- حدث هذا منذ ٢٠ عام‬
‫- بالضبط‬

321
00:27:00,239 --> 00:27:02,030
‫والآن، انظري لهذا‬

322
00:27:03,863 --> 00:27:07,571
‫وجدنا الرصاصة هنا، وهذا...‬

323
00:27:07,696 --> 00:27:09,613
‫نسيج ندبي، حيث سارت الرصاصة‬

324
00:27:09,738 --> 00:27:13,072
‫- نسيج ندبي قديم‬
‫- أيعود لـ٢٠ عام؟‬

325
00:27:14,239 --> 00:27:16,321
‫وما هذا، إنه نسيج ندبي أيضاً‬
‫أليس كذلك؟‬

326
00:27:16,446 --> 00:27:21,446
‫نعم، نسيج ندبي حديث‬
‫يعود لشهر أو شهرين‬

327
00:27:22,239 --> 00:27:25,155
‫إذن، هل تحركت الرصاصة‬
‫قبل شهر أو شهرين؟‬

328
00:27:25,655 --> 00:27:31,280
‫وتعرضت (أودري) لضربة بسيطة‬
‫في مركبتها قبل ٥ أسابيع‬

329
00:27:33,320 --> 00:27:36,280
‫إذن، الرصاصة تحركت ولم تقتله‬

330
00:27:36,363 --> 00:27:37,780
‫صحيح‬

331
00:27:38,404 --> 00:27:40,822
‫الرصاصة موجودة في فصه الجبهي‬

332
00:27:40,947 --> 00:27:43,530
‫وهو الجزء من الدماغ‬
‫الذي يؤثر على الشخصية‬

333
00:27:43,696 --> 00:27:47,320
‫أظن أنه عندما تحركت الرصاصة‬
‫قبل شهر أو شهرين تقريباً‬

334
00:27:47,530 --> 00:27:49,696
‫تغيرت شخصية (غلين)‬

335
00:27:50,321 --> 00:27:52,738
‫- كيف تغيرت؟‬
‫- عادت لطبيعتها‬

336
00:27:55,655 --> 00:27:58,320
‫لا تدع (فيرلي) يراك‬
‫تعمل على أحد مرضاه‬

337
00:27:58,404 --> 00:28:00,696
‫لست أفعل، بل أنت‬
‫رئتيها هناك‬

338
00:28:00,822 --> 00:28:02,905
‫أريد معرفة المزيد عن هذه البويغات‬

339
00:28:31,363 --> 00:28:34,571
‫- لا يمكنني مساعدتكما‬
‫- بل يمكنك‬

340
00:28:35,280 --> 00:28:37,571
‫كنت مسؤولاً‬
‫عن عمليات إعادة شراء الأسلحة‬

341
00:28:38,320 --> 00:28:41,239
‫سمحت لـ(كيري ماثيسون)‬
‫بالاحتفاظ بمسدسها من عيار ٢٢‬

342
00:28:41,321 --> 00:28:43,655
‫بينما وجب أن تحصل هي‬
‫على رخصة لحيازته‬

343
00:28:44,446 --> 00:28:45,863
‫لماذا؟‬

344
00:28:47,905 --> 00:28:51,239
‫لماذا يقدم أي مغفل‬
‫على خرق القوانين من أجل امرأة؟‬

345
00:28:51,530 --> 00:28:53,030
‫لقد أحببتها‬

346
00:28:53,863 --> 00:28:55,780
‫سمحت لها بالاحتفاظ به بشرط واحد‬

347
00:28:55,947 --> 00:28:57,571
‫وهو أن تستخدمه‬

348
00:28:58,947 --> 00:29:01,863
‫لم يقع حادث في المزرعة، أليس كذلك؟‬

349
00:29:01,988 --> 00:29:03,947
‫(غلين) لم يتعرض لإصابة برأسه‬

350
00:29:04,613 --> 00:29:08,239
‫بل والدته أطلقت النار عليه‬
‫بسبب الحيوانات و(هولي)‬

351
00:29:12,155 --> 00:29:13,613
‫أين (هولي)؟‬

352
00:29:13,988 --> 00:29:17,363
‫الشخص الوحيد الذي عرف بشكل مؤكد‬
‫أصيب برصاصة في رأسه‬

353
00:29:17,780 --> 00:29:19,696
‫واختفت ذاكرته معها‬

354
00:29:36,257 --> 00:29:40,382
‫- "د.(هارو)، أنا (غريغ يلولي)"‬
‫- نعم، يمكنني رؤيتك، (يلولي)‬

355
00:29:40,507 --> 00:29:43,299
‫نعم! يا للتكنولوجيا!‬

356
00:29:43,882 --> 00:29:48,090
‫"اسمع، وردني اتصال‬
‫بشأن تلك البويغات"‬

357
00:29:48,299 --> 00:29:50,924
‫"تهانينا، فلقد عثرت على شيء نادر"‬

358
00:29:51,049 --> 00:29:53,757
‫"بالحديث عن الشيء النادر‬
‫مرحباً أيتها الرقيب (داس)"‬

359
00:29:54,466 --> 00:29:56,840
‫- البويغات؟‬
‫- "نعم"‬

360
00:29:56,965 --> 00:30:00,882
‫"(ستروفيريا أورنتياكا)‬
‫فطر (سكارليت) دائري الرأس"‬

361
00:30:01,007 --> 00:30:03,965
‫"إنه فطر نيوزيلاندي‬
‫وليس شائعاً هنا إطلاقاً"‬

362
00:30:05,257 --> 00:30:08,216
‫- كيف حصلت عليها (كاري ماثيسون)؟‬
‫- "حسناً..."‬

363
00:30:08,341 --> 00:30:11,299
‫"أظن أنه بالإمكان نقل البويغات‬
‫مع النباتات النادرة الأخرى"‬

364
00:30:11,424 --> 00:30:13,840
‫مثل أزهار الزنبق والسراخس والأوركيدا‬

365
00:30:13,965 --> 00:30:16,174
‫حسناً، أرسل لي فاتورة‬

366
00:30:28,049 --> 00:30:30,382
‫ليست هنا، والسيارة اختفت‬

367
00:30:30,507 --> 00:30:32,965
‫سأذهب للبلدة‬
‫لأرى إن أمكنني العثور على الرقيب‬

368
00:30:33,132 --> 00:30:36,715
‫انتظر أنت هنا‬
‫لترى إن كانت ستعود‬

369
00:30:40,216 --> 00:30:43,090
‫(دانيال)، انتظر هنا فحسب، اتفقنا؟‬

370
00:32:10,257 --> 00:32:11,674
‫(هولي)‬

371
00:32:15,049 --> 00:32:16,382
‫أكنت تعرفين أنها كانت هنا؟‬

372
00:32:17,507 --> 00:32:20,633
‫لطالما قالت أمي‬
‫"لا تدخلي إلى مشتل أزهار الأوركيدا"‬

373
00:32:20,798 --> 00:32:24,424
‫أنه كان مكانها الخاص‬
‫والآن بت أعرف السبب‬

374
00:32:33,715 --> 00:32:36,715
‫وكنت أعرف... بشأن (غلين)‬

375
00:32:39,798 --> 00:32:41,798
‫منذ أن كنا صغاراً‬

376
00:32:43,257 --> 00:32:46,965
‫منذ أن عدت للمنزل من المدرسة‬
‫ووجدت فأري الميت‬

377
00:32:47,341 --> 00:32:50,714
‫بعد ذلك، أمي لم تتركني معه بمفردي قط‬

378
00:32:51,965 --> 00:32:55,049
‫لكنه كان يخرج من المنزل ويقترف...‬

379
00:32:56,633 --> 00:32:58,132
‫أفعالاً سيئة‬

380
00:32:59,591 --> 00:33:01,965
‫حاولت أمي الحصول على مساعدة لأجله‬

381
00:33:02,466 --> 00:33:07,341
‫أظن أنها كان تأمل أنه سيتوقف‬
‫لكنه لم يتوقف‬

382
00:33:08,840 --> 00:33:10,798
‫استمر بالأمر...‬

383
00:33:12,633 --> 00:33:14,216
‫ثم رأى (هولي)‬

384
00:33:24,882 --> 00:33:28,090
‫عرفت عندما كانت (هولي) مفقودة‬
‫أنّ (غلين) كان السبب‬

385
00:33:28,466 --> 00:33:31,174
‫لكني لم أعرف أنه قتلها على أرضنا‬

386
00:33:33,798 --> 00:33:36,633
‫وجدت أمي ذات ليلة في المطبخ‬

387
00:33:36,924 --> 00:33:40,924
‫بدت... متعبة جداً‬

388
00:33:43,341 --> 00:33:46,924
‫قالت إنني مهما سمعت‬
‫علي البقاء في السرير‬

389
00:33:48,090 --> 00:33:50,882
‫لم أعرف ما كانت ستفعله حتى...‬

390
00:33:53,798 --> 00:33:55,424
‫في الصباح التالي...‬

391
00:33:58,633 --> 00:34:01,341
‫تغير كل شيء‬

392
00:34:02,466 --> 00:34:03,924
‫تغير (غلين)‬

393
00:34:06,049 --> 00:34:08,549
‫الشيطان أصبح ملاكاً‬

394
00:34:08,965 --> 00:34:13,382
‫أظن أن أمي اعتقدت‬
‫أنه لم يكن هناك مغزى من اعتقاله‬

395
00:34:13,882 --> 00:34:15,382
‫حاولت قتله‬

396
00:34:15,549 --> 00:34:19,840
‫وبالمقابل حصلت على صبي بسيط وجميل‬

397
00:34:20,507 --> 00:34:22,965
‫فما كان المغزى من إخبار أي أحد؟‬

398
00:34:23,840 --> 00:34:25,341
‫عائلة (هولي)‬

399
00:34:27,757 --> 00:34:29,674
‫قلنا إنه أصيب برأسه‬

400
00:34:32,174 --> 00:34:35,049
‫ووقع الجميع في حب (غلين) الجديد‬

401
00:34:35,424 --> 00:34:36,882
‫حتى أمي‬

402
00:34:37,507 --> 00:34:39,798
‫لكنها لم تتركني معه بمفردي ثانية قط‬

403
00:34:40,924 --> 00:34:44,798
‫حتى تعطلت سيارتها قبل شهرين تقريباً‬

404
00:34:44,965 --> 00:34:50,174
‫عرضت عليها أن أقلّ (غلين)‬
‫من المخبز وأنا...‬

405
00:34:56,507 --> 00:34:58,007
‫تعرضت لحادث‬

406
00:35:05,633 --> 00:35:07,090
‫ثم تغير‬

407
00:35:10,715 --> 00:35:12,132
‫وهذا؟‬

408
00:35:18,049 --> 00:35:20,674
‫ماذا تفعل؟ ابتعد عنها! ابتعد!‬

409
00:35:31,382 --> 00:35:35,382
‫عندها عرفت أمي أنّ عليها‬
‫إتمام ما بدأته قبل ٢٠ عام‬

410
00:35:36,714 --> 00:35:38,299
‫عرفت بشأن السرطان‬

411
00:35:39,216 --> 00:35:41,007
‫أظنه سهّل الأمر‬

412
00:35:45,757 --> 00:35:49,715
‫ضحت بنفسها لأنها أحبت ابنها‬

413
00:35:49,840 --> 00:35:52,715
‫أظن أن هناك شيء جدير بالاحترام بهذا‬

414
00:35:53,174 --> 00:35:55,174
‫هي أيضاً أخفت أمر جريمة قتل‬

415
00:35:55,591 --> 00:35:58,174
‫نعم، هذا أمر لا يُغفر‬

416
00:36:00,924 --> 00:36:03,549
‫ولكن، هذا أمر مذهل‬

417
00:36:04,007 --> 00:36:07,299
‫إصابة بالفص الجبهي‬
‫تؤدي إلى تغييرات كبيرة‬

418
00:36:07,424 --> 00:36:11,382
‫بالسلوك الاجتماعي ومستوى الذكاء‬
‫والاهتمامات الجنسية‬

419
00:36:11,507 --> 00:36:14,257
‫ولكن، تغيير آخر بعد ذلك؟‬

420
00:36:14,466 --> 00:36:16,674
‫- عليك كتابة بحث‬
‫- أقوم بالنشر؟‬

421
00:36:16,757 --> 00:36:21,257
‫لا، أظنني سأترك مسألة النشر‬
‫لمن يريدون العمل في (جنيف)‬

422
00:36:21,840 --> 00:36:24,633
‫- متى كنت ستخبرينني؟‬
‫- عندما يعنيك الأمر‬

423
00:36:24,715 --> 00:36:27,882
‫- ألا تظني أنه يعنيني؟‬
‫- هذا لا يخصك، (دانيال)‬

424
00:36:28,007 --> 00:36:32,132
‫وصدق أو لا تصدق‬
‫ليست كل القرارات للمصلحة العامة‬

425
00:36:32,257 --> 00:36:36,591
‫ومتى كنت ستخبريني عن سيارة (كوين)؟‬
‫أكان إخفاء الأمر عني للمصلحة العامة؟‬

426
00:36:36,715 --> 00:36:38,132
‫نعم‬

427
00:36:39,090 --> 00:36:41,714
‫- ألا تثقي بي؟‬
‫- بالطبع أثق بك‬

428
00:36:41,924 --> 00:36:44,757
‫لكن ما فائدة معرفتك بالأمر؟‬
‫ماذا لو كان (كوين) ميتاً؟‬

429
00:36:44,882 --> 00:36:47,840
‫ماذا لو كانت العظام‬
‫التي أثرت جلبة بشأنها تعود لـ(كوين)؟‬

430
00:36:48,007 --> 00:36:51,424
‫كان فاسداً، وكلنا حذرنا (ستيف) منه‬

431
00:36:52,132 --> 00:36:53,965
‫اسمع، هذه حقيقة الأمر‬

432
00:36:54,216 --> 00:36:57,299
‫وإن كان (كوين) ميتاً‬
‫فأنت تعرف أنّ (برايان) سيجد القاتل‬

433
00:36:57,424 --> 00:37:00,424
‫ما عليك سوى الانتظار‬
‫والاستمرار بالقيام بعملك‬

434
00:37:17,798 --> 00:37:19,341
‫ها نحن أولاء‬

435
00:37:22,965 --> 00:37:28,382
‫"حافلة الساعة الـ١١:٤٥ المتجهة‬
‫إلى (غولد كوست) ستغادر من الموقف رقم ١٤"‬

436
00:37:38,591 --> 00:37:39,965
‫حقاً؟‬

437
00:37:41,714 --> 00:37:44,299
‫- ليس بإمكاني الذهاب بعد‬
‫- لماذا؟‬

438
00:37:46,965 --> 00:37:49,591
‫هناك أمور علي معرفتها‬

439
00:37:49,715 --> 00:37:51,049
‫ماذا؟‬

440
00:37:52,257 --> 00:37:53,674
‫ماذا؟‬

441
00:37:55,132 --> 00:37:56,715
‫تعرفين أني أحبك‬

442
00:37:58,132 --> 00:38:00,549
‫لكنك لا يمكنك إخباري بما يحدث‬

443
00:38:06,466 --> 00:38:07,840
‫تفضلي‬

444
00:38:09,090 --> 00:38:11,424
‫- ماذا؟‬
‫- كما قلت‬

445
00:38:11,633 --> 00:38:13,633
‫لن أحتاج إلى المال‬
‫ما إن أصل إلى هناك‬

446
00:38:15,007 --> 00:38:17,007
‫لا، لا، (كال)‬
‫انتظر لبضعة أيام فقط‬

447
00:38:17,132 --> 00:38:18,466
‫لا أستطيع‬

448
00:39:08,714 --> 00:39:11,591
‫- مرحباً‬
‫- (هارو)‬

449
00:39:14,591 --> 00:39:16,949
‫من المؤسف أن والدا (كوين) ميتان‬
‫وإلا لقمنا بتحليل الحمض النووي‬

450
00:39:17,049 --> 00:39:18,840
‫وكنا لنعرف على وجه التأكيد‬

451
00:39:19,382 --> 00:39:22,257
‫- أتعمل على القضية؟‬
‫- الآن وقد ظهرت سيارته‬

452
00:39:22,382 --> 00:39:25,714
‫أنت و(داس)، صحيح؟‬
‫أنتما مثل الكلاب من نوع تيرير!‬

453
00:39:26,007 --> 00:39:28,714
‫- ظننت أني لا يُفترض أن أعرف‬
‫- نعم‬

454
00:39:28,798 --> 00:39:31,007
‫قالت (ماكسين) إنك حللت المسألة‬

455
00:39:31,132 --> 00:39:36,299
‫اسمع، أخبرني‬
‫ما قيمة خاتم الزفاف باعتقادك؟‬

456
00:39:42,965 --> 00:39:45,840
‫لا أعرف، عليك أن تسأل (ستيف)‬

457
00:39:46,090 --> 00:39:49,798
‫خاتم الزفاف للرجال‬
‫أظنه لا يزيد عن ألف دولار‬

458
00:39:50,007 --> 00:39:53,882
‫نعم، أوافقك الرأي‬
‫لا يستحق عناء قطع الإصبع‬

459
00:39:54,798 --> 00:39:57,633
‫أتعلم؟‬
‫قد لا يكون هو (كوين)‬

460
00:39:58,090 --> 00:39:59,714
‫حسناً، سنغوص من جديد‬

461
00:40:00,299 --> 00:40:03,633
‫إن وجدنا تلك الجمجمة‬
‫سينتهي الأمر‬

462
00:40:07,674 --> 00:40:09,466
‫من الأفضل أن أرحل‬

463
00:40:09,757 --> 00:40:11,757
‫أحسنت عملاً بالاحتفاظ بهذه العظام‬

464
00:40:11,924 --> 00:40:13,633
‫سنحل هذه القضية‬

465
00:40:15,840 --> 00:40:17,341
‫(نيكولز) يتكلم...‬

466
00:40:22,965 --> 00:40:26,424
‫"تاريخ (كوين)"‬

467
00:40:28,382 --> 00:40:30,299
‫- مرحباً، (برايان)‬
‫- طاب نهارك، (نك)‬

468
00:40:30,466 --> 00:40:32,090
‫وجدتم هاتفه، صحيح؟‬

469
00:40:32,216 --> 00:40:34,424
‫نعم، وحصلت على مذكرة‬
‫للحصول على رسائل بريده الصوتي‬

470
00:40:34,549 --> 00:40:37,341
‫وجدنا رسالة في هاتف (كوين)‬
‫في الـ٢ من أكتوبر‬

471
00:40:37,466 --> 00:40:40,049
‫وهو اليوم السابق لوضع سيارته في السد المائي‬

472
00:40:40,174 --> 00:40:41,507
‫إنها من (ستيف تولسون)‬

473
00:40:44,007 --> 00:40:47,341
‫"مرحباً، أنا (روب)‬
‫اترك رسالة وأعد بأني سأعاود الاتصال بك"‬

474
00:40:47,466 --> 00:40:49,507
‫"تباً، سئمت من هذا أيها الوغد!"‬

475
00:40:49,633 --> 00:40:51,924
‫"عندما أجدك، سأقتلك!"‬

476
00:41:05,477 --> 00:41:07,477
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

