﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,457
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,790 --> 00:00:04,582
‫"إن كان (كوين) ميتاً‬
‫تعرف أن (برايان) سيجد القاتل"‬

3
00:00:04,707 --> 00:00:06,914
‫- قد لا يكون ذلك (كوين)‬
‫- سنغوص مرة أخرى‬

4
00:00:07,040 --> 00:00:09,332
‫إذا وجدنا الجمجمة سيصبح الأمر محسوماً‬

5
00:00:09,457 --> 00:00:11,831
‫معهد (جنيف) يريدني‬

6
00:00:11,956 --> 00:00:14,332
‫الرسالة موجهة‬
‫إلى البروفيسور (ماكسين بافيتش)‬

7
00:00:14,457 --> 00:00:16,457
‫هل تسرق هويتيهما الاثنين؟‬

8
00:00:17,040 --> 00:00:18,457
‫"هاتف (كوين)"‬

9
00:00:18,831 --> 00:00:21,582
‫"وجدنا رسالة على هاتف (كوين)‬
‫من (ستيف تولسون)"‬

10
00:00:21,956 --> 00:00:25,248
‫"طفح الكيل، عندما أعثر عليك سأقتلك"‬

11
00:00:25,373 --> 00:00:27,457
‫لماذا أنت هنا؟ ماذا اكتشفت؟‬

12
00:00:27,665 --> 00:00:29,248
‫تعرف أنه كان دائماً يعتني بتلك السيارة‬

13
00:00:29,373 --> 00:00:32,206
‫في الـ١٠ أشهر الأخيرة‬
‫هل قدم أحد مطالبة بها؟‬

14
00:00:32,332 --> 00:00:33,998
‫لا أظن أننا نستطيع إخبار (هارو) عن هذا‬

15
00:00:34,123 --> 00:00:36,290
‫هذا فيه تعارض مصالح‬
‫لقد كان متزوجاً بزوجة (كوين)‬

16
00:00:36,415 --> 00:00:37,956
‫أخرجوا سيارة (كوين)‬

17
00:00:38,081 --> 00:00:39,956
‫- كيف تعرفين؟‬
‫- أنا أحدق بها‬

18
00:00:40,081 --> 00:00:43,081
‫متى كنت ستخبرينني عن سيارة (كوين)؟‬
‫ألا تثقين بي؟‬

19
00:02:41,340 --> 00:02:44,006
‫استخدام غرفة الفحص المخصصة لي مشكلة{\an8}‬

20
00:02:44,131 --> 00:02:46,089
‫لكن ذلك الألبوم مشكلة ملحة أكثر{\an8}‬

21
00:02:46,215 --> 00:02:49,632
‫وأنت لا يبدأ عملك حتى منتصف النهار{\an8}‬
‫فلماذا أنت هنا؟‬

22
00:02:49,714 --> 00:02:51,048
‫أنا أعمل هنا{\an8}‬

23
00:02:51,173 --> 00:02:54,048
‫بينما أنت لديك مكتب‬
‫على بعد طابقين في الأعلى، أتتذكرين؟‬

24
00:02:54,173 --> 00:02:57,006
‫أتعرف كم مضى منذ عملت بهذه الأدوات؟‬

25
00:02:57,131 --> 00:02:58,465
‫- ٧ سنوات{\an8}‬
‫- ٧ سنوات‬

26
00:02:58,590 --> 00:03:01,381
‫يقولون إنك لا تنسى أبداً{\an8}‬
‫وهم محقون‬

27
00:03:02,131 --> 00:03:04,714
{\an8}‫هذا يمنحني شعوراً جيداً‬
‫هلا تناولني ذلك الطبق‬

28
00:03:04,839 --> 00:03:08,381
‫وأخمن أن وظيفة (جنيف)‬
‫لا تتضمن العمل في الأدوات‬

29
00:03:10,506 --> 00:03:13,131
‫نعم، إنها وظيفة أكاديمية فقط{\an8}‬

30
00:03:13,256 --> 00:03:16,089
‫لكنه معهد معترف به عالمياً{\an8}‬

31
00:03:16,215 --> 00:03:18,881
‫والراتب رائع والشوكولاتة السويسرية متوفرة‬

32
00:03:19,006 --> 00:03:23,381
‫ولن أضطر إلى الاستماع إليك أنت و(فيرلي){\an8}‬
‫تتشاجران كقطتين في كيس‬

33
00:03:23,506 --> 00:03:25,256
‫(فيرلي) يشبه ابن عرس أكثر‬

34
00:03:25,756 --> 00:03:28,423
‫عائلتي المختلة في الطب الشرعي{\an8}‬

35
00:03:28,714 --> 00:03:31,713
‫أنت كنت مستعداً لتركنا جميعاً‬
‫وترك كل هذا‬

36
00:03:31,797 --> 00:03:33,713
‫لأجل عائلتي الفعلية{\an8}‬

37
00:03:36,797 --> 00:03:39,423
‫ماذا عن (نيكولز)؟‬
‫أيعرف أنك تفكرين في (جنيف)؟‬

38
00:03:39,548 --> 00:03:42,713
‫لا، لا، وإياك أن تقول شيئاً‬

39
00:03:43,548 --> 00:03:46,173
‫مرحباً يا (ماكس)، أنا (براين)‬

40
00:03:46,839 --> 00:03:50,923
‫لم تتصلي بي في اليومين الماضيين‬
‫وكنت أتساءل إن كانت الأمور على ما يرام‬

41
00:03:51,839 --> 00:03:53,756
‫لذا، اتصلي بي‬

42
00:03:54,714 --> 00:03:56,048
‫اشتقت إليك يا حبيبتي‬

43
00:03:58,465 --> 00:03:59,756
‫عودا إلى العمل‬

44
00:04:02,881 --> 00:04:04,215
‫أيها الرقيب؟‬

45
00:04:05,673 --> 00:04:08,923
‫- سيارة (كوين)؟‬
‫- نعم، لكن انظر إلى الإطارات‬

46
00:04:09,089 --> 00:04:13,381
‫الإطاران على الجانب الأيسر باليان جداً‬
‫عمرهما سنتين على الأقل‬

47
00:04:13,506 --> 00:04:17,423
‫- لكن الإطارين في الجانب الأيمن...‬
‫- يبدوان جديدين‬

48
00:04:17,548 --> 00:04:21,089
‫عادة يكون الإطارين الجديدين‬
‫في المقدمة أو المؤخرة وليس على الجنب‬

49
00:04:21,423 --> 00:04:23,465
‫حسناً، فلنبحث من أين حصل (كوين)‬
‫على هذين الإطارين‬

50
00:04:27,256 --> 00:04:29,340
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ماذا يبدو لك؟‬

51
00:04:29,964 --> 00:04:32,673
‫لكنك لم تجري تشريحاً منذ...‬

52
00:04:32,756 --> 00:04:36,423
‫٧ سنوات، كدت أنسى كم تبدو رائعة‬
‫في ملابس العمل‬

53
00:04:36,713 --> 00:04:38,089
‫لكن... لكن لا تستطيعين‬

54
00:04:38,215 --> 00:04:41,632
‫- لا يُفترض أن تكوني هنا‬
‫- ما الذي يقلقك يا (لايل)؟‬

55
00:04:41,714 --> 00:04:44,923
‫هل أنت قلق أن أغير رأيي‬
‫بشأن (جنيف)؟‬

56
00:04:45,048 --> 00:04:47,381
‫ماذا؟ لا، بالطبع لا‬

57
00:04:48,006 --> 00:04:50,006
‫- هل تفعلين؟‬
‫- نائب المحقق في أسباب الوفيات هاتفني‬

58
00:04:50,131 --> 00:04:52,131
‫أنك اتصلت به بشأن وظيفتي‬

59
00:04:52,381 --> 00:04:54,381
‫هذا ليس تصرفاً نزيهاً منك يا (لايل)‬

60
00:04:54,506 --> 00:04:57,881
‫ولمَ لا أفعل؟‬
‫أنا بالتأكيد لدي الميزات اللازمة للمنصب‬

61
00:04:58,006 --> 00:04:59,964
‫هل الغدر ميزة؟‬

62
00:05:00,548 --> 00:05:04,465
‫أنا حقاً لا أحب الضغط‬
‫الذي يضعه هذا عليّ يا (لايل)‬

63
00:05:04,590 --> 00:05:07,714
‫وبالتأكيد لا أحب أن تتجاوز سلطتي‬

64
00:05:08,673 --> 00:05:14,465
‫حتى أتخذ قراراً‬
‫هذه الوظيفة ما زالت لي‬

65
00:05:15,423 --> 00:05:18,298
‫إن أردت أن أكتب لك رسالة تزكية‬

66
00:05:22,465 --> 00:05:23,839
‫ابتعد عن طريقي‬

67
00:05:26,381 --> 00:05:28,465
‫- هل يجدر بي أن أسأل؟‬
‫- كلا‬

68
00:05:29,131 --> 00:05:32,381
‫ماذا تفعل هنا؟ ظننت أنك ستذهب للساحل‬
‫لأجل عيد ميلاد (فيفين)‬

69
00:05:32,506 --> 00:05:36,714
‫اسمه ما زال (ديفيد) وسآخذه إلى منتجع‬
‫للاحتفال بعيد ميلاده الـ٣٠‬

70
00:05:36,839 --> 00:05:39,881
‫- سنغادر بعد الغداء‬
‫- جيد، يمكنك أن تنهي العمل هنا‬

71
00:05:41,340 --> 00:05:42,673
‫وداعاً‬

72
00:05:49,298 --> 00:05:52,131
‫"مرحباً، هذه أنا‬
‫أتود الخروج من المكتب؟"‬

73
00:06:04,048 --> 00:06:05,881
‫مرحباً، جاءك اتصال في الصباح الباكر‬

74
00:06:06,006 --> 00:06:09,465
‫- آسفة، كنت سأشعر باستياء لو أيقظتك‬
‫- شعرت باستياء لأني استيقظت وحدي‬

75
00:06:10,256 --> 00:06:12,131
‫- من الشاب؟‬
‫- (ريز وير)‬

76
00:06:12,256 --> 00:06:14,298
‫طالب في مدرسة (ألدرلي) الثانوية‬
‫في الـ١٧ من العمر‬

77
00:06:14,423 --> 00:06:16,381
‫وعضو في فريق التجديف‬

78
00:06:16,590 --> 00:06:19,673
‫يبدو أنه جاء في السيارة إلى هنا‬
‫ليجدف في الصباح الباكر‬

79
00:06:19,756 --> 00:06:24,465
‫وانزلق وارتطم رأسه‬
‫بينما كان يحاول الانطلاق‬

80
00:06:24,713 --> 00:06:27,089
‫احذر، توجد طحالب‬
‫المكان زلق جداً‬

81
00:06:31,381 --> 00:06:34,714
‫تحققت من درجة حرارته‬
‫إنه ميت منذ ٥ ساعات على الأقل‬

82
00:06:35,548 --> 00:06:38,298
‫- إذن، وقت الوفاة كان...‬
‫- الثانية صباحاً أو قبل ذلك‬

83
00:06:40,048 --> 00:06:43,215
‫أعرف، من يخرج للتجديف‬
‫الساعة الثانية صباحاً؟‬

84
00:06:43,713 --> 00:06:46,048
‫مسابقة مهرجان التجديف كانت يوم أمس‬

85
00:06:46,173 --> 00:06:48,590
‫تتنافس كل المدارس الحكومية والخاصة‬

86
00:06:49,256 --> 00:06:51,632
‫كنا ندافع عن لقب البطولة‬
‫للعام الثامن على التوالي؟‬

87
00:06:51,714 --> 00:06:54,673
‫للأسف، خسر (ريز) سباق الفردي‬

88
00:06:54,797 --> 00:06:58,881
‫أخطأ في توقيت حركاته‬
‫وخسرت المدرسة اللقب بفارق ٦ نقاط‬

89
00:06:59,089 --> 00:07:00,590
‫وكيف واجه (ريز) الأمر؟‬

90
00:07:00,713 --> 00:07:03,423
‫هل رأيتما ما نشره على (إنستغرام)‬
‫ليلة أمس؟‬

91
00:07:10,006 --> 00:07:12,797
‫- كان مثلياً؟‬
‫- نعم، كشف عن هذا العام الماضي‬

92
00:07:13,215 --> 00:07:16,131
‫لكن زملاءه في المدرسة والقسم‬
‫كانوا يدعمونه‬

93
00:07:16,506 --> 00:07:18,673
‫"(شون بولسون): ما زلت فائزاُ"‬
‫"(لوك تشامبرز): شكراً للخسارة أيها الوغد"‬

94
00:07:18,756 --> 00:07:20,298
‫ليس الجميع على ما يبدو‬

95
00:07:21,506 --> 00:07:23,256
‫من هو (لوك تشامبرز)؟‬

96
00:07:24,340 --> 00:07:26,632
‫أحد زملاء (ريز) في الفريق‬

97
00:07:28,797 --> 00:07:30,256
‫هذا هو الذي على اليسار‬

98
00:07:30,548 --> 00:07:32,713
‫(لوك) مرشح لمنحة دراسية في (إنستيتيوت)‬

99
00:07:32,797 --> 00:07:34,131
‫إنه فتى شديد الحماس‬

100
00:07:34,256 --> 00:07:37,548
‫لا شك أن خسارة يوم أمس‬
‫تعرض منحته الدراسية للخطر‬

101
00:07:37,673 --> 00:07:40,256
‫٨ سنوات على التوالي‬
‫و(ريز) خسر الكاس‬

102
00:07:40,381 --> 00:07:43,423
‫- لا بد أنه شعر بضغط شديد‬
‫- ليس من المدرسة‬

103
00:07:43,548 --> 00:07:46,298
‫- ماذا عن عائلته؟‬
‫- تعرفان أن له أباً فقط، صحيح؟‬

104
00:07:46,423 --> 00:07:49,797
‫نعم، اتصلنا به في (دبي)‬
‫وسيعود في أول طائرة قادمة‬

105
00:07:50,256 --> 00:07:52,048
‫عاش (ريز) وحده معظم الوقت‬

106
00:07:52,173 --> 00:07:53,714
‫لكنه كان مستقلاً جداً‬

107
00:07:53,839 --> 00:07:58,006
‫ويشعر بإحباط شديد‬
‫لأنه أفسد فوز المدرسة المتواصل منذ ٨ سنوات‬

108
00:07:59,423 --> 00:08:02,173
‫إذن، تظن أن (ريز) ذهب إلى النهر‬
‫ليحاول...‬

109
00:08:02,423 --> 00:08:05,839
‫ماذا؟ ليعيد السباق الذي خسره؟‬
‫الساعة الثانية صباحاً؟‬

110
00:08:05,964 --> 00:08:07,644
‫إنه الوقت الذي تخرج فيه العفاريت‬
‫أليس كذلك؟‬

111
00:08:10,173 --> 00:08:11,506
‫هل هذه مزحة؟‬

112
00:08:12,797 --> 00:08:15,298
‫أهذا أنت؟ الأول على دفعتك؟‬

113
00:08:17,548 --> 00:08:19,756
‫ظننت أنك درست في مدرسة خاصة‬
‫مع (فيرلي)؟‬

114
00:08:19,881 --> 00:08:22,089
‫نعم، حتى تركتها والتحقت بهذه المدرسة‬

115
00:08:23,256 --> 00:08:24,632
‫إنها قصة طويلة‬

116
00:08:29,089 --> 00:08:30,673
‫هل لديك الصورة المقطعية؟‬

117
00:08:31,673 --> 00:08:35,465
‫كسر منخفس في الجمجمة‬
‫في العظام القذالية والجانبية‬

118
00:08:35,590 --> 00:08:37,423
‫- وهذه...‬
‫- شظايا عظام‬

119
00:08:37,548 --> 00:08:39,381
‫تندفع إلى أنسجة الدماغ‬

120
00:08:39,548 --> 00:08:43,923
‫فقدان سريع للوعي وموت سريع‬
‫ناجم عن نزيف داخل المخ‬

121
00:08:44,048 --> 00:08:47,048
‫إذن، هذا الفتى المسكين يلوم نفسه‬
‫على خسارة اللقب‬

122
00:08:47,215 --> 00:08:50,089
‫ويخرج في ساعة مبكرة‬
‫ليثبت لنفسه أنه ليس فاشلاً‬

123
00:08:50,215 --> 00:08:52,006
‫وينزلق على مرسى القارب ويموت‬

124
00:08:52,506 --> 00:08:54,839
‫كونه مثلياً، هل يزيد هذا من الضغط؟‬

125
00:08:55,173 --> 00:08:58,423
‫الثانوية صعبة جداً‬
‫من دون الحاجة إلى كشف مثليتك لأصدقائك‬

126
00:08:59,006 --> 00:09:01,256
‫أتريد أن آخذ عينة من الجرح‬
‫وأجري فحص سموم شامل؟‬

127
00:09:01,381 --> 00:09:03,298
‫نعم، ثم نقلب الجثة‬

128
00:09:04,423 --> 00:09:07,006
‫ماذا يبدو لك هذا؟‬

129
00:09:07,756 --> 00:09:10,298
‫- خدوش‬
‫- ربما التهاب من زكام‬

130
00:09:11,839 --> 00:09:13,173
‫الكاميرا الداخلية‬

131
00:09:14,298 --> 00:09:15,632
‫شكراً‬

132
00:09:20,173 --> 00:09:22,548
‫انظرا إلى التورم في لسانه وحنجرته‬

133
00:09:23,632 --> 00:09:26,173
‫مجرى تنفسه مسدود تماماً‬

134
00:09:26,298 --> 00:09:28,089
‫- صدمة حساسية؟‬
‫- ربما‬

135
00:09:29,131 --> 00:09:32,839
‫فلنجر اختبار هيستامين‬
‫وإحصاء (تريبتاز بيتا)‬

136
00:09:32,964 --> 00:09:35,714
‫وسنفتح معدته لنرى إن كنا سنجد‬
‫ما سبب هذه الحساسية‬

137
00:09:37,089 --> 00:09:40,923
‫لا أفهم، الذهاب للتجديف‬
‫الساعة الثانية صباحاً مسألة غريبة‬

138
00:09:41,048 --> 00:09:44,048
‫لكن من يذهب للتجديف‬
‫وهو يعاني صدمة حساسية؟‬

139
00:09:47,714 --> 00:09:50,381
‫ممرضة المدرسة مصممة أن (ريز)‬
‫لم يكن لديه أي حساسية‬

140
00:09:50,506 --> 00:09:52,256
‫على الأقل، حسب ما أخبر المدرسة به‬

141
00:09:52,381 --> 00:09:56,632
‫لكننا نعرف أنه تعرض لشيء‬
‫سبب له صدمة حساسية‬

142
00:09:56,714 --> 00:09:58,256
‫مباشرة قبل أن ينزلق ويقع‬

143
00:09:58,797 --> 00:10:00,590
‫كم يستغرق بدء صدمة الحساسية؟‬

144
00:10:00,713 --> 00:10:04,173
‫الصدمة الشديد؟ دقائق‬
‫وحتى ثوانٍ بعد التعرض للمسبب‬

145
00:10:04,298 --> 00:10:07,131
‫إذن، أياً كان سبب الحساسية‬
‫لا بد أنه تعرض له هنا‬

146
00:10:08,797 --> 00:10:11,006
‫أكان هناك أطعمة‬
‫أو مشروبات في سيارته؟‬

147
00:10:11,131 --> 00:10:13,089
‫لا، ولا حتى في حقيبة ظهره‬

148
00:10:14,173 --> 00:10:15,713
‫أيمكننا رؤية كوخ القوارب؟‬

149
00:10:19,048 --> 00:10:22,215
‫- هل يضعون طعاماً أو شراباً هنا؟‬
‫- ربما في خزاناتهم‬

150
00:10:29,756 --> 00:10:31,089
‫لا يوجد طعام‬

151
00:10:33,964 --> 00:10:35,298
‫ماء‬

152
00:10:39,923 --> 00:10:41,964
‫- انظري إلى هذا‬
‫- "دعوه وشأنه"‬

153
00:10:42,089 --> 00:10:44,881
‫ربما كتبه حبيب أو حبيبة غيورين؟‬

154
00:10:45,006 --> 00:10:47,215
‫هذا لا يساعدنا في حل مسألة الحساسية‬

155
00:10:50,340 --> 00:10:53,881
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لم أجد طعاماً في معدته أو أمعائه الدقيقة‬

156
00:10:54,006 --> 00:10:55,340
‫لم يأكل طوال اليوم‬

157
00:10:55,465 --> 00:11:00,089
‫لكني وجدت آثار‬
‫بروتينات غير مهضومة في مريئه‬

158
00:11:00,423 --> 00:11:02,506
‫- مثل ماذا؟‬
‫- "ما زلت أجري الفحص"‬

159
00:11:02,673 --> 00:11:04,006
‫لكن اسمع هذا‬

160
00:11:04,131 --> 00:11:06,673
‫"معدل الكحول في دمه كان ٠،٠٢"‬

161
00:11:07,131 --> 00:11:08,506
‫إذن كان يشرب‬

162
00:11:09,340 --> 00:11:11,298
‫عدنا جميعاً إلى بيتي بعد المهرجان‬

163
00:11:11,506 --> 00:11:14,173
‫- أنا و(شون) و(لوك) و(ريز)‬
‫- لماذا؟‬

164
00:11:15,006 --> 00:11:17,923
‫غالباً لتحسين شعور (ريز)‬
‫كان يشعر بـ...‬

165
00:11:19,797 --> 00:11:21,590
‫بإحباط شديد بعد السباق‬

166
00:11:22,298 --> 00:11:23,881
‫فكرنا أن نرفه عنه‬

167
00:11:24,881 --> 00:11:28,298
‫هل كان لدى (ريز) حساسية‬
‫ضد أي شيء؟‬

168
00:11:28,590 --> 00:11:30,089
‫أتقصد أن يعطس؟‬

169
00:11:30,256 --> 00:11:32,298
‫اختناق وانقطاع في النفس‬

170
00:11:35,256 --> 00:11:38,381
‫- ماذا شرب (ريز)؟‬
‫- كأس فودكا أو اثنان فقط‬

171
00:11:38,964 --> 00:11:41,632
‫- وقاد سيارته إلى البيت؟‬
‫- نعم، كنا...‬

172
00:11:42,381 --> 00:11:43,797
‫كلنا فعلنا ذك أيضاً‬

173
00:11:44,632 --> 00:11:46,089
‫لم نستطيع قيادة السيارات‬

174
00:11:46,340 --> 00:11:48,964
‫- متى؟‬
‫- (ريز) غادر أولاً‬

175
00:11:49,423 --> 00:11:51,381
‫- حوالى الساعة الواحدة‬
‫- كيف بدا؟‬

176
00:11:51,506 --> 00:11:53,173
‫بدا لي سعيداً جداً‬

177
00:11:57,839 --> 00:12:01,465
‫- (لوك)، هل كتبت هذا؟‬
‫- "شكراً للخسارة أيها الوغد"‬

178
00:12:02,215 --> 00:12:04,756
‫نعم، كنت مستاءً جداً أيضاً‬

179
00:12:05,506 --> 00:12:07,381
‫حسناً؟ كانت غلطة‬

180
00:12:07,506 --> 00:12:12,006
‫وجدنا أيضاً هذا في خزانة (ريز)‬

181
00:12:12,131 --> 00:12:15,713
‫- أتعرفون من كتبه؟‬
‫- لا أحد منا كتبه‬

182
00:12:16,089 --> 00:12:18,381
‫(آش)؟ (لوك)؟‬

183
00:12:19,173 --> 00:12:20,506
‫لم نكن نحن‬

184
00:12:20,881 --> 00:12:22,673
‫هل تعرفون من المقصود؟‬

185
00:12:25,256 --> 00:12:28,713
‫هل كان لـ(ريز) حبيب، أو أكثر؟‬

186
00:12:31,381 --> 00:12:32,923
‫ماذا عنكم؟‬

187
00:12:34,340 --> 00:12:35,673
‫لا‬

188
00:12:35,923 --> 00:12:37,923
‫لديّ حبيبة، كلنا لنا حبيبات‬

189
00:12:40,340 --> 00:12:42,714
‫ما علاقة هذا بطريقة موته؟‬

190
00:12:44,423 --> 00:12:47,173
‫- ليس علاقتهم قوية كما توقعت‬
‫- نعم‬

191
00:12:47,923 --> 00:12:50,714
‫لكن هذا لا يقربنا إلى معرفة‬
‫ما الذي سبب له صدمة الحساسية‬

192
00:12:52,089 --> 00:12:54,839
‫عليّ الذهاب لإنجاز بعض الأعمال المكتبية‬
‫اتصل بي‬

193
00:13:01,423 --> 00:13:02,714
‫(هارو)‬

194
00:13:05,839 --> 00:13:10,923
‫هل تحدثت إلى (ماكسين) منذ الصباح‬
‫بشأن (جنيف)؟‬

195
00:13:11,756 --> 00:13:15,590
‫لا، لكن ما قالته‬
‫أعطاني فرصة للتفكير في الأمر‬

196
00:13:15,713 --> 00:13:19,173
‫ووجدت أنه إن كانت الوظيفة جيدة لـ(فيرلي)‬
‫فربما عليّ أن محاولة الفوز بها‬

197
00:13:19,298 --> 00:13:22,590
‫ماذا؟‬
‫لا، لا، بالتأكيد لا‬

198
00:13:22,881 --> 00:13:24,756
‫أنت لا تصلح لمنصب إداري‬

199
00:13:24,881 --> 00:13:26,881
‫- من يقول هذا؟‬
‫- أنا‬

200
00:13:27,131 --> 00:13:31,298
‫أنت لا تحترم البروتوكولات‬
‫وتعامل زملاءك بازدراء‬

201
00:13:31,548 --> 00:13:34,923
‫ومكتبك في حالة فوضى‬
‫وهل حتى تعرف كيف تبدو شفرة الحلاقة؟‬

202
00:13:35,048 --> 00:13:37,964
‫أقترح أن تترك هذا الأمر يا (هارو)‬

203
00:13:38,632 --> 00:13:41,465
‫إن كان أحد سيحصل على تلك الوظيفة‬
‫فهو أنا‬

204
00:13:42,506 --> 00:13:44,381
‫ليس الأمر كما تظن‬

205
00:13:45,923 --> 00:13:48,756
‫- مرة أخرى، أيجدر أن أسأل؟‬
‫- مرة أخرى، لا‬

206
00:13:49,548 --> 00:13:51,923
‫وصلت نتائج المختبر‬
‫وجدنا نوع بروتين غامض‬

207
00:13:53,548 --> 00:13:54,839
‫سائل منوي؟‬

208
00:13:54,964 --> 00:13:58,006
‫(ريز) كان لديه‬
‫فرط حساسية من البلازما المنوية‬

209
00:13:58,256 --> 00:14:00,590
‫- كان لديه حساسية ضد السائل المنوي‬
‫- لكن ليس كل سائل منوي‬

210
00:14:00,713 --> 00:14:03,465
‫فقط ضد مستضد بروستاتي لذكر معين‬

211
00:14:03,590 --> 00:14:08,714
‫إذن، كان يمارس الجنس الفموي‬
‫وبعد لحظات بدأ يختنق‬

212
00:14:12,215 --> 00:14:13,548
‫وإذا حدث الأمر بتلك السرعة...‬

213
00:14:13,673 --> 00:14:16,089
‫فالشخص الذي كان معه‬
‫سيكون ما زال معه‬

214
00:14:19,340 --> 00:14:22,881
‫آثار السائل المنوي التي وجدتها‬
‫أتظن فيها حمض نووي صالح للفحص؟‬

215
00:14:23,006 --> 00:14:24,340
‫إذا وُجد، سيمكنني الحصول عليه‬

216
00:14:25,048 --> 00:14:26,381
‫ماذا ستفعل؟‬

217
00:14:29,548 --> 00:14:32,173
‫نطلب من كل الفتية‬
‫الذين كانوا مع (ريز) ليلة موته‬

218
00:14:32,298 --> 00:14:35,006
‫أن يزودوننا بعينة لعاب‬
‫لإجراء فحص الحمض النووي‬

219
00:14:35,131 --> 00:14:36,465
‫لماذا؟‬

220
00:14:36,673 --> 00:14:42,423
‫اتصل (ريز) جنسياً مع ذكر‬
‫قبل موته مباشرة‬

221
00:14:42,548 --> 00:14:44,632
‫أتلمح إلى أنه قد يكون ابني؟‬

222
00:14:44,714 --> 00:14:46,256
‫- لا...‬
‫- ابني ليس مثلياً‬

223
00:14:46,381 --> 00:14:48,756
‫- لا بأس يا أبي، يسرني عمل هذا‬
‫- كلا، لست كذلك‬

224
00:14:50,256 --> 00:14:55,006
‫الشاب الذي مات كان مثلياً‬
‫وكان الجميع يعرفون هذا‬

225
00:14:55,298 --> 00:14:56,923
‫ويعلمون أيضاً أنه كان يعيش وحده‬

226
00:14:57,048 --> 00:14:59,964
‫كان لا يخضع لمراقبة وكان له سيارة‬

227
00:15:00,215 --> 00:15:04,256
‫كان يمكنه الذهاب إلى نادي‬
‫أو لبيت حبيب أو لأي مكان آخر‬

228
00:15:05,215 --> 00:15:09,048
‫فلماذا تضايقون ابني وتشوهون سمعته؟‬

229
00:15:09,173 --> 00:15:11,590
‫- نشوه سمعته؟‬
‫- ستُقفل الأبواب في وجهه‬

230
00:15:12,089 --> 00:15:13,797
‫وأنا لن أسمح بحدوث ذلك‬

231
00:15:14,215 --> 00:15:17,423
‫حسناً، لم يبق لدينا خيار‬
‫إلا استصدار أمر محكمة‬

232
00:15:17,714 --> 00:15:19,797
‫افعلا، ولنر كيف تسير الأمور‬

233
00:15:22,923 --> 00:15:24,256
‫(شون)؟‬

234
00:15:52,884 --> 00:15:56,092
‫(روبرت كوين)، هل كنت تعرفه؟‬

235
00:15:56,467 --> 00:15:57,801
‫لا أتذكر الاسم‬

236
00:16:00,300 --> 00:16:04,299
‫انظر لصورة أخرى‬
‫(كومودور) زرقاء موديل ٩٩‬

237
00:16:05,467 --> 00:16:07,675
‫- آسف‬
‫- هذا غريب يا (ليو)‬

238
00:16:07,801 --> 00:16:13,759
‫لأن لدي إيصال هنا لإطارين‬
‫بعتهما أنت لـ(روبرت كوين) قبل ١١ شهراً‬

239
00:16:14,300 --> 00:16:17,051
‫الآن، ما لم ترد أن تُتهم بعرقلة العدالة‬

240
00:16:17,383 --> 00:16:19,634
‫أقترح عليك أن تتوقف عن الكذب‬

241
00:16:22,176 --> 00:16:25,759
‫- حسناً، خذ السيد (ليتل) إلى المركز‬
‫- انتظر، انتظر، حسناً‬

242
00:16:26,259 --> 00:16:28,299
‫نعم، أتذكر (كوين)‬
‫وسيارته الـ(كومودور) الزرقاء‬

243
00:16:28,383 --> 00:16:30,299
‫- وأنك ركبت لها إطارين‬
‫- نعم‬

244
00:16:30,383 --> 00:16:31,801
‫في جانب واحد من السيارة‬

245
00:16:31,926 --> 00:16:35,009
‫- لماذا؟‬
‫- أحدهم مزقها بمفك‬

246
00:16:36,051 --> 00:16:37,717
‫لا تذهب يا (ليو)‬

247
00:16:39,675 --> 00:16:41,009
‫(نيكولز)؟‬

248
00:16:41,342 --> 00:16:43,259
‫جمجمة؟ متى؟‬

249
00:16:44,299 --> 00:16:47,300
‫لكن هذه قضية (هارو)‬
‫يجب أن يتعرف هو على الجمجمة‬

250
00:16:47,884 --> 00:16:50,383
‫- أنت أوكلتها إليه‬
‫- والآن أوكلها إليك‬

251
00:16:52,259 --> 00:16:54,467
‫- حسناً‬
‫- واصنع لي معروفاً‬

252
00:16:54,717 --> 00:16:57,134
‫- لا تذكر هذا لـ(هارو)‬
‫- لماذا؟‬

253
00:17:00,092 --> 00:17:02,300
‫"(روبرت كوين)"‬

254
00:17:10,634 --> 00:17:13,034
‫"تسديد دفعة، معاملة بطاقة الائتمان‬
‫لم تنجح، لا يوجد مبلغ كافي"‬

255
00:17:13,134 --> 00:17:14,425
‫تباً!‬

256
00:17:46,801 --> 00:17:50,299
‫أنتما! نعم، أنتما‬
‫من أنتما بحق الجحيم؟‬

257
00:17:50,509 --> 00:17:52,299
‫قلت لكما ألف مرة‬

258
00:17:52,425 --> 00:17:55,342
‫ذلك دين (روبرت) وليس ديني‬

259
00:18:00,592 --> 00:18:03,092
‫- (سورويا داس)‬
‫- "مرحباً (سورويا)"‬

260
00:18:03,218 --> 00:18:04,717
‫"أنا (ستيفاني تولسون)"‬

261
00:18:06,176 --> 00:18:08,842
‫أنا معتادة على مجيء محصلي الديون‬
‫إلى بابي طوال الوقت‬

262
00:18:08,967 --> 00:18:10,299
‫لكن هذان الرجلان...‬

263
00:18:12,634 --> 00:18:15,259
‫- هل أنا تحت المراقبة؟‬
‫- ماذا؟‬

264
00:18:16,259 --> 00:18:17,550
‫لا أعرف‬

265
00:18:17,759 --> 00:18:21,425
‫ما زلنا لم نحدد أن العظام‬
‫التي وجدناها في النهر هي لزوجك، لذا...‬

266
00:18:21,842 --> 00:18:23,176
‫لا‬

267
00:18:23,342 --> 00:18:27,383
‫أنا فقط ظننت أن قدوم هذه السيارة‬
‫التي تبدو كأن...‬

268
00:18:28,176 --> 00:18:29,467
‫(روبرت) قُتل‬

269
00:18:32,218 --> 00:18:35,134
‫أهناك سبب يدعو الشرطة‬
‫للاشتباه بأن لك علاقة؟‬

270
00:18:36,801 --> 00:18:38,134
‫لا‬

271
00:18:39,717 --> 00:18:41,051
‫لا‬

272
00:18:42,425 --> 00:18:44,842
‫ربما كانا محصّلا ديون، أنا آسفة‬

273
00:18:45,801 --> 00:18:48,759
‫- أتريدين كأساً؟‬
‫- ما زلت في ساعات العمل‬

274
00:18:49,299 --> 00:18:51,592
‫- شاي؟‬
‫- بالتأكيد‬

275
00:18:56,342 --> 00:18:58,051
‫أنا آسفة بشأن الفوضى‬

276
00:18:58,467 --> 00:19:02,425
‫أنا فقط أخرج الأغراض‬
‫التي لم أعد أرتديها‬

277
00:19:15,300 --> 00:19:16,634
‫هذا لـ(روبرت كوين)‬

278
00:19:18,300 --> 00:19:20,634
‫من أين لك هذا؟‬
‫قلت إنه ليس لديك شيء من أغراضه‬

279
00:19:23,550 --> 00:19:26,218
‫(ستيف)، يجب أن تخبري (نيكولز) عن هذا‬
‫إنه مهم‬

280
00:19:28,634 --> 00:19:29,967
‫لماذا؟‬

281
00:19:30,592 --> 00:19:32,592
‫لماذا لم تخبرينا بأن هذا لديك؟‬

282
00:19:32,801 --> 00:19:34,342
‫لأنه ليس من شأنكم‬

283
00:19:43,383 --> 00:19:44,717
‫تباً!‬

284
00:19:45,218 --> 00:19:47,342
‫لماذا لم تخبرني بأنك تراقبها؟‬

285
00:19:47,592 --> 00:19:50,176
‫لا يمكن وضع أحد تحت المراقبة‬
‫من دون سبب قوي يا (برايان)‬

286
00:19:51,342 --> 00:19:52,675
‫وجدت شيئاً، صحيح؟‬

287
00:19:52,967 --> 00:19:55,592
‫- ما هو؟‬
‫- لهذا أحضرناك إلى هنا‬

288
00:19:55,801 --> 00:19:57,134
‫ارتأينا أنك يجب أن تعرفي‬

289
00:19:59,550 --> 00:20:03,675
‫(ستيفاني تولسون) مشتبه بها الآن‬
‫في اختفاء (روبرت كوين)‬

290
00:20:05,842 --> 00:20:07,176
‫(ستيف)؟‬

291
00:20:07,801 --> 00:20:09,300
‫حسناً، هاتف (كوين)‬

292
00:20:09,592 --> 00:20:12,259
‫وجدناه في سيارته‬
‫واستمعنا إلى البريد الصوتي‬

293
00:20:12,592 --> 00:20:15,383
‫- (سورويا)، عليك كتم ما سنقوله‬
‫- نعم‬

294
00:20:15,509 --> 00:20:19,051
‫تُرك هذا على البريد الصوتي لـ(كوين)‬
‫قبل وقوع سيارته في السد بيوم‬

295
00:20:20,675 --> 00:20:23,009
‫"طفح الكيل، اكتفيت من هذا أيها الوغد"‬

296
00:20:23,134 --> 00:20:25,425
‫"عندما أجدك، سأقتلك"‬

297
00:20:28,884 --> 00:20:30,926
‫كان لدى (كوين) تأمين‬
‫بنصف مليون‬

298
00:20:31,176 --> 00:20:33,425
‫دفعة كهذه كانت ستسدد ديونها تماماً‬

299
00:20:33,550 --> 00:20:35,467
‫اكتشفنا أيضاً أن إطارين‬
‫في سيارة (كوين)‬

300
00:20:35,592 --> 00:20:38,134
‫تم تمزيقهما قبل أقل من أسبوع‬
‫على سقوط السيارة في السد‬

301
00:20:38,342 --> 00:20:39,675
‫إنه عمل يدل على غضب‬

302
00:20:40,801 --> 00:20:42,509
‫نعرف أنك ذهبت لزيارة (ستيف)‬

303
00:20:42,634 --> 00:20:46,634
‫هل قالت أو فعلت شيئاً‬
‫يجعلك تظنين أنها متورطة في اختفاء (كوين)؟‬

304
00:20:48,550 --> 00:20:49,884
‫أيتها الرقيب؟‬

305
00:20:53,300 --> 00:20:55,509
‫لديها خاتم زفاف (كوين)‬

306
00:20:56,967 --> 00:20:58,717
‫إنه في المنزل، قرأت النقش‬

307
00:21:00,967 --> 00:21:03,717
‫- حسناً، شكراً يا (سورويا)‬
‫- انتظر‬

308
00:21:04,383 --> 00:21:06,450
‫أعرف أن إصبع الخاتم في الهيكل العظمي‬
‫الذي وجدناه كان مقطوعاً‬

309
00:21:06,550 --> 00:21:08,550
‫لكننا ما زلنا لا نعرف‬
‫إن كانت العظام لـ(كوين)‬

310
00:21:09,383 --> 00:21:11,176
‫الغواصون عثروا على جمجمة في النهر‬

311
00:21:11,342 --> 00:21:13,218
‫(تيربوت ستريت) أكد أنه (روبرت كوين)‬

312
00:21:13,759 --> 00:21:15,134
‫لقد قُتل‬

313
00:21:15,259 --> 00:21:17,300
‫و(ستيف تولسون) مشتبه بها قوية‬

314
00:21:24,559 --> 00:21:25,892
‫الوقت ليس مناسباً‬

315
00:21:26,349 --> 00:21:29,934
‫- محامي (جوليان بولسون) اتصل للتو‬
‫- دعيني أخمن‬

316
00:21:30,059 --> 00:21:32,725
‫سيقدم استئنافاً بشأن طلبنا‬
‫عينة الحمض النووي من ابنه‬

317
00:21:32,851 --> 00:21:34,475
‫"نعم، وهناك ما هو أسوأ"‬

318
00:21:34,600 --> 00:21:37,017
‫والآن يرفض كل الأولاد إعطاء عينات‬

319
00:21:37,559 --> 00:21:38,892
‫كلهم؟‬

320
00:21:39,309 --> 00:21:41,392
‫لذلك علينا إيصال الأمر إلى المحكمة العليا‬

321
00:21:41,517 --> 00:21:45,517
‫ما يعني أن بضعة أسابيع ستمر‬
‫قبل أن نستطيع استبعاد أحد من فريق التجديف‬

322
00:21:46,059 --> 00:21:48,475
‫"تباً! حسناً"‬

323
00:21:49,101 --> 00:21:50,725
‫- "عليّ إنهاء المكالمة"‬
‫- (دانيال)‬

324
00:21:56,517 --> 00:21:58,767
‫فقط لا تفعل شيئاً غبياً، حسناً؟‬

325
00:22:08,934 --> 00:22:11,350
‫هل قلت لبقية الأولاد‬
‫ألا يعطوا عينات الحمض النووي؟‬

326
00:22:11,475 --> 00:22:13,142
‫- يجب ألا تكون هنا‬
‫- هل فعلت؟‬

327
00:22:13,268 --> 00:22:15,642
‫- لا‬
‫- لماذا إذن غيروا رأيهم؟‬

328
00:22:16,184 --> 00:22:18,349
‫لماذا غيرت أنت رأيك؟‬

329
00:22:19,433 --> 00:22:21,268
‫- أهو والدك؟‬
‫- لا‬

330
00:22:21,892 --> 00:22:25,725
‫- ماذا يحدث يا (شون)؟‬
‫- أفلت الباب‬

331
00:22:25,851 --> 00:22:28,517
‫لا تحتاج إلى إذن والدك‬
‫لتعطي عينة للحمض النووي‬

332
00:22:28,642 --> 00:22:31,349
‫- يمكنك أن تذهب إلى الشرطة بنفسك‬
‫- أفلته‬

333
00:22:31,767 --> 00:22:34,059
‫أريد فقط أن أعرف ماذا حدث لـ(ريز)‬

334
00:22:34,184 --> 00:22:36,475
‫- ارتطم رأسه، أنت قلت هذا‬
‫- نعم‬

335
00:22:37,226 --> 00:22:40,517
‫لكني أعرف أن شخصاً آخر‬
‫كان مع عندما مات‬

336
00:22:41,184 --> 00:22:43,559
‫وأريد أن أعرف من كان‬

337
00:22:43,934 --> 00:22:46,475
‫- ظننت أنه صديقك‬
‫- نعم كان صديقي‬

338
00:22:47,226 --> 00:22:49,517
‫إذن، بالتأكيد تريد أن تعرف ماذا حدث‬

339
00:22:51,059 --> 00:22:53,433
‫لا، لا أريد أن عرف‬

340
00:23:19,017 --> 00:23:22,392
‫مرحباً، (فيرن)، لا تذهبي، اطمئني‬

341
00:23:23,350 --> 00:23:26,517
‫- مرحباً، أنا (سورويا)‬
‫- أعرف من أنت‬

342
00:23:28,226 --> 00:23:30,142
‫أنت الشرطية‬
‫التي عثرت على سيارة (روبرت)‬

343
00:23:31,934 --> 00:23:33,268
‫نعم‬

344
00:23:33,350 --> 00:23:34,976
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً يا (فيرن)؟‬

345
00:23:35,309 --> 00:23:37,684
‫أمك و(روبرت)، هل كانا يتشاجران؟‬

346
00:23:39,101 --> 00:23:41,809
‫- وإلى أي درجة كان شجارهما يصل؟‬
‫- لم أكن في البيت، لا أعرف‬

347
00:23:42,017 --> 00:23:43,600
‫(فيرن)، أتعرفين إن...‬

348
00:23:43,809 --> 00:23:45,934
‫أتعرفين إن سبق أن وصلت الأمور‬
‫إلى الضرب بينهما؟‬

349
00:23:49,976 --> 00:23:51,976
‫تظنين أن أمي قتلت (روبرت)؟‬

350
00:23:53,725 --> 00:23:55,059
‫لا، (فيرن)‬

351
00:23:58,392 --> 00:23:59,725
‫ألو؟‬

352
00:24:00,517 --> 00:24:03,475
‫يجب أن تطمئن على أمي‬
‫الشرطة يظنون أنها قتلت (روبرت)‬

353
00:24:04,059 --> 00:24:06,392
‫ماذا؟ لماذا؟ ماذا يحدث؟‬

354
00:24:07,475 --> 00:24:08,809
‫"(فيرن)!"‬

355
00:24:19,433 --> 00:24:21,226
‫أين (نيكولز)؟ هل هو في الداخل؟‬

356
00:24:22,349 --> 00:24:23,667
‫هل (نيكولز) في الداخل؟‬
‫أريد أن أعرف...‬

357
00:24:23,767 --> 00:24:25,309
‫- آسف يا دكتور‬
‫- زوجتي السابقة في الداخل‬

358
00:24:25,392 --> 00:24:27,767
‫- أريد رؤيتها!‬
‫- إذا لم تغادر المكان‬

359
00:24:27,976 --> 00:24:29,684
‫لن يكون لدينا خيار إلا احتجازك‬

360
00:24:39,226 --> 00:24:40,767
‫لا أظن أن عليك الرد على المكالمة‬

361
00:24:41,559 --> 00:24:44,475
‫- (سورويا داس) أخبرتك، أليس كذلك؟‬
‫- لماذا لم تخبرينا أنت؟‬

362
00:24:44,600 --> 00:24:46,559
‫لأنه ليس من شان أحد‬

363
00:24:46,684 --> 00:24:50,142
‫- من أين حصلت عليه يا (ستيف)؟‬
‫- ما رأيك؟‬

364
00:24:50,600 --> 00:24:52,101
‫- من (روبرت)‬
‫- متى؟‬

365
00:24:52,433 --> 00:24:56,142
‫كيف؟ رجاءً يا (ستيف)!‬
‫يمكننا عمل هذا في المركز إن أردت‬

366
00:24:57,892 --> 00:24:59,725
‫وجدته في صندوق البريد‬

367
00:25:00,101 --> 00:25:02,725
‫- حسناً، متى؟‬
‫- لا أتذكر‬

368
00:25:04,142 --> 00:25:07,101
‫- أرأيت من وضعه هناك؟‬
‫- لا، لكن من عساه يكون غيره؟‬

369
00:25:07,226 --> 00:25:08,684
‫أيمكنك أن تعطيني تاريخاً؟‬

370
00:25:08,851 --> 00:25:11,017
‫لا، لأني لم أدونه‬
‫في دفتر يومياتي يا (برايان)‬

371
00:25:11,142 --> 00:25:13,851
‫(ستيف)، أين كنت في ٣ أكتوبر‬
‫العام الماضي؟‬

372
00:25:14,433 --> 00:25:16,349
‫- كانت ليلة ثلاثاء‬
‫- لماذا؟‬

373
00:25:16,725 --> 00:25:18,392
‫- أجيبي عن السؤال فحسب‬
‫- لا أتذكر‬

374
00:25:20,142 --> 00:25:22,767
‫هل سبق أن أتلفت إطارات سيارة (روبرت)؟‬

375
00:25:23,226 --> 00:25:25,976
‫- لا‬
‫- هل كان لديك سبب لتهديده؟‬

376
00:25:26,101 --> 00:25:27,934
‫يا إلهي! هل هددته؟‬

377
00:25:28,101 --> 00:25:32,309
‫- نعم، ربما، لا أتذكر‬
‫- (ستيف)، يجب أن تعطيني جواباً‬

378
00:25:32,392 --> 00:25:34,268
‫لماذا؟ هل ستعتقلني بتهمة القتل؟‬

379
00:25:40,851 --> 00:25:43,892
‫تعرف ما جعلني (روبرت) أعانيه‬
‫تعرف ماذا كان...‬

380
00:25:44,892 --> 00:25:49,101
‫(برايان)، أنا لم أقتله‬

381
00:25:56,475 --> 00:25:58,433
‫(ستيف)، ماذا حدث؟‬

382
00:25:59,725 --> 00:26:01,309
‫أظن أن عليك سؤال حبيبتك‬

383
00:26:14,517 --> 00:26:15,851
‫مرحباً‬

384
00:26:18,684 --> 00:26:21,392
‫- ماذا قلت لهم؟‬
‫- ماذا؟‬

385
00:26:21,517 --> 00:26:23,809
‫الشرطة أغاروا على منزل (ستيف)‬

386
00:26:24,600 --> 00:26:26,976
‫قالت إنك أنت أوصيت بذلك‬

387
00:26:27,934 --> 00:26:30,059
‫- (دانيال)...‬
‫- بماذا أخبرتهم؟‬

388
00:26:31,101 --> 00:26:33,809
‫كان خاتم (كوين) في منزلها‬

389
00:26:36,268 --> 00:26:38,642
‫وماذا؟ أيجعلها ذلك مجرمة؟‬

390
00:26:40,392 --> 00:26:43,934
‫- ظننت أنك استلطفتها‬
‫- نعم، أنا أستلطفها‬

391
00:26:46,309 --> 00:26:47,684
‫أظن أن عليك أن تغادري‬

392
00:27:23,741 --> 00:27:25,159
‫هل أنت بخير؟‬

393
00:27:25,318 --> 00:27:26,650
‫أنا بخير‬

394
00:27:26,943 --> 00:27:28,277
‫لا تبدو بخير‬

395
00:27:29,443 --> 00:27:31,110
‫لماذا أنت هنا في وقت العمل؟‬

396
00:27:31,776 --> 00:27:34,776
‫فحصت عينات الحمض النووي‬
‫مقابل السائل المنوي الذي وجدناه‬

397
00:27:36,402 --> 00:27:37,693
‫والنتيجة؟‬

398
00:27:38,443 --> 00:27:41,277
‫سهرت طوال الليل لتحصل على هذه العلامات؟‬

399
00:27:42,650 --> 00:27:46,650
‫كان علي أن أخبرك بأن كل الأولاد‬
‫رفضوا إعطاء عينات‬

400
00:27:46,734 --> 00:27:49,318
‫- أنا آسف‬
‫- لماذا غيروا رأيهم؟‬

401
00:27:50,776 --> 00:27:53,277
‫أظن أن والد (شون بولسون)‬
‫أقنعهم بذلك‬

402
00:27:54,443 --> 00:27:55,985
‫حسناً، إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬

403
00:27:59,277 --> 00:28:01,485
‫- أهذا من قسم العلوم البوليسي؟‬
‫- نعم‬

404
00:28:01,860 --> 00:28:03,569
‫لا يوجد شيء غير عادي على ملابس (ريس)‬

405
00:28:03,651 --> 00:28:05,943
‫فقط طحالب وتراب وماء مالح من النهر‬

406
00:28:08,360 --> 00:28:09,651
‫ماذا؟‬

407
00:28:09,776 --> 00:28:11,901
‫ألدينا نتائج جرح رأس (ريز)؟‬

408
00:28:12,985 --> 00:28:14,318
‫نعم‬

409
00:28:14,650 --> 00:28:15,943
‫هنا‬

410
00:28:16,235 --> 00:28:18,985
‫لا توجد آثار طحالب في أنسجة جمجمته‬

411
00:28:20,734 --> 00:28:22,068
‫حسناً، إذن...‬

412
00:28:23,569 --> 00:28:27,485
‫الرصيف كان مغطى بها‬
‫كان يملأ ملابسه لكن لا شيء في جرحه‬

413
00:28:29,026 --> 00:28:31,985
‫فلنحلق شعره‬
‫ونأخذ قالباً لجمجمته من الخلف‬

414
00:28:32,110 --> 00:28:33,443
‫نعم‬

415
00:28:34,026 --> 00:28:35,569
‫هل ارتطم رأسه هنا؟‬

416
00:28:36,693 --> 00:28:38,318
‫هذا ما يظنه الشرطة‬

417
00:28:38,650 --> 00:28:40,443
‫- هل القالب معك؟‬
‫- نعم‬

418
00:28:50,734 --> 00:28:53,068
‫هذه ليست الحافة التي كسرت جمجمته‬

419
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
‫ليست متطابقة، انظر‬

420
00:28:59,485 --> 00:29:00,818
‫لم يقع في هذا المكان‬

421
00:29:01,943 --> 00:29:04,318
‫إذن، إن لم يصب رأسه هنا، فأين؟‬

422
00:29:12,485 --> 00:29:13,776
‫إنه مطابق‬

423
00:29:20,110 --> 00:29:22,610
‫ماذا تفعلان؟ عليكما المغادرة‬

424
00:29:25,110 --> 00:29:28,610
‫(ريز) كان هنا تلك الليلة، صحيح؟‬
‫بعد الحفل‬

425
00:29:29,485 --> 00:29:32,901
‫قلت إنه غادر مبكراً‬
‫لكن أنت أيضاً غادرت مبكراً، صحيح؟‬

426
00:29:41,527 --> 00:29:42,943
‫- مرحباً‬
‫- ثم أوصلك إلى البيت‬

427
00:29:44,277 --> 00:29:45,610
‫هل كان حبيبك؟‬

428
00:29:46,943 --> 00:29:48,277
‫أم أنه كان المرة الأولى لك؟‬

429
00:29:56,416 --> 00:29:57,683
.أعطاك الجنس الفموي

430
00:30:01,078 --> 00:30:03,870
‫ثم بدأ (ريز) بالاختناق‬

431
00:30:10,079 --> 00:30:11,412
‫ما الخطب؟‬

432
00:30:12,902 --> 00:30:15,486
‫رأس (ريز) لم يرتطم برصيف القارب‬

433
00:30:16,496 --> 00:30:17,995
‫حدث الأمر هنا، أليس كذلك؟‬

434
00:30:18,204 --> 00:30:21,287
‫كان العشب مبتلاً يوم أمس‬
‫أحدهم غسل دماءه‬

435
00:30:21,912 --> 00:30:24,995
‫إن كان حادثاً‬
‫لم يفت الأوان على الاعتراف‬

436
00:30:25,454 --> 00:30:27,869
‫لذا، أرجوك يا (شون)، أخبرني‬

437
00:30:28,870 --> 00:30:30,953
‫كيف وقع (ريس)؟ هل تعثر؟‬

438
00:30:33,454 --> 00:30:36,371
‫عد إلى البيت، وأنتما غادرا أرضي‬
‫وإلا اتصلت بالشرطة‬

439
00:30:36,496 --> 00:30:39,120
‫- أظن أن عليك أن تفعل‬
‫- ادخل إلى البيت‬

440
00:30:39,245 --> 00:30:40,579
‫لا‬

441
00:30:43,953 --> 00:30:45,829
‫كنت تعرف، أليس كذلك؟‬

442
00:30:46,537 --> 00:30:47,869
‫ما الخطب؟‬

443
00:30:49,537 --> 00:30:51,412
‫لأنك أنت ضبطتهما معاً‬

444
00:30:54,162 --> 00:30:56,104
‫- إلى الداخل يا (شون)، الآن‬
‫- فات الأوان يا أبي، إنهما يعرفان‬

445
00:30:56,204 --> 00:30:58,162
‫- لا يعرفان شيئاً‬
‫- يجب أن يعرفا‬

446
00:30:58,329 --> 00:30:59,662
‫اخرس!‬

447
00:31:02,746 --> 00:31:04,037
‫أنت محق‬

448
00:31:05,788 --> 00:31:07,079
‫أبي ضبطنا‬

449
00:31:08,579 --> 00:31:10,287
‫كان غاضباً جداً‬

450
00:31:11,704 --> 00:31:12,995
‫إنه يختنق‬

451
00:31:13,204 --> 00:31:14,746
‫أنت دفعته‬

452
00:31:15,287 --> 00:31:16,704
‫قلت لك أن تغادر‬

453
00:31:18,953 --> 00:31:22,120
‫كان يحتضر، وكان بإمكاننا إنقاذه‬

454
00:31:22,454 --> 00:31:23,869
‫كان يمكننا الاتصال بالإسعاف‬

455
00:31:24,079 --> 00:31:26,995
‫لكنك جعلتنا تقف هناك ونراقبه وهو يموت‬

456
00:31:27,120 --> 00:31:28,454
‫"لا!"‬

457
00:31:30,454 --> 00:31:32,662
‫إنه يكذب، إنه حزين جداً‬

458
00:31:32,788 --> 00:31:35,037
‫ثم جعلتني أذهب معك إلى كوخ التجديف‬

459
00:31:35,204 --> 00:31:37,329
‫- (شون)، هيا‬
‫- رمينا جثته"‬

460
00:31:37,579 --> 00:31:38,870
‫أسرع‬

461
00:31:39,329 --> 00:31:41,037
‫اذهب للمقعد الخلفي وأمسك بقدميه‬

462
00:31:42,245 --> 00:31:43,746
‫"أردت أن أخبرك ذلك اليوم"‬

463
00:31:43,869 --> 00:31:47,371
‫"لكنك لم ترد أن تُعرف الحقيقة"‬

464
00:31:47,496 --> 00:31:49,162
‫"لأنها ليست صحيحة"‬

465
00:31:49,621 --> 00:31:51,287
‫ذلك الولد كان مثلياً لكن أنت لا‬

466
00:31:51,412 --> 00:31:54,245
‫- بلى يا أبي‬
‫- كلا، هذه غلطته هو‬

467
00:31:54,995 --> 00:31:58,412
‫لقد حذرته ليبتعد عنك‬
‫قلت له ألا يقترب منك‬

468
00:31:58,621 --> 00:32:00,037
‫أنت كتبت تلك الرسالة‬

469
00:32:00,869 --> 00:32:02,704
‫- ادخل إلى...‬
‫- لا تلمسه، دعه يذهب‬

470
00:32:06,037 --> 00:32:07,371
‫تباً!‬

471
00:32:43,226 --> 00:32:45,184
‫واجهت متاعب في المدرسة أيضاً‬
‫أليس كذلك؟‬

472
00:32:45,309 --> 00:32:46,600
‫نعم‬

473
00:32:47,268 --> 00:32:50,892
‫أتعرف؟ ظننت دوماً أن هذا الأمر‬
‫سيكون أسهل على ولد مثل (ريز)‬

474
00:32:52,142 --> 00:32:55,268
‫لكن أظن أن العالم لم يتغير كثيراً‬
‫للدرجة التي نظنها‬

475
00:32:56,349 --> 00:32:58,851
‫اسمع، (جوليان) يستحق ما ناله اليوم‬

476
00:32:59,350 --> 00:33:00,976
‫لكن لا تريد أن ينتهي بك الأمر مثلي‬

477
00:33:02,017 --> 00:33:03,559
‫نعم، لا أريد‬

478
00:33:04,350 --> 00:33:05,934
‫لكني لن أتوقف عن الاهتمام‬

479
00:33:07,684 --> 00:33:09,142
‫أريد أن تأخذ الليلة إجازة‬

480
00:33:11,142 --> 00:33:14,268
‫خذ (غريغوري) وقم بنزهة على الساحل‬
‫مع (ديفيد)‬

481
00:33:15,809 --> 00:33:18,767
‫- ستعطيني الـ(فيات)؟‬
‫- سأعيرك الـ(فيات)‬

482
00:33:21,184 --> 00:33:22,642
‫هيا، بسرعة قبل أن أغير رأيي‬

483
00:33:26,184 --> 00:33:29,059
‫هذا حافز رائع لي‬
‫لأحصل على رخصة القيادة اليدوية‬

484
00:33:29,809 --> 00:33:31,392
‫ماذا؟ انتظر‬

485
00:33:31,559 --> 00:33:32,892
‫(سايمون)!‬

486
00:33:35,268 --> 00:33:39,517
‫- (ستيف)، (ستيف)‬
‫- أرجوك لا تلمسيني‬

487
00:33:39,642 --> 00:33:43,142
‫(ستيف)، أعرف أنك لست راضية عني الآن‬

488
00:33:44,767 --> 00:33:46,892
‫لكن إن كنت تخفين شيئاً عن الشرطة‬

489
00:33:47,017 --> 00:33:50,268
‫أي شيء على الإطلاق‬
‫يجب أن تخبريهم به‬

490
00:33:52,059 --> 00:33:54,017
‫(ستيف)، يظنون أنك الفاعلة‬

491
00:33:54,809 --> 00:33:56,309
‫يظنون أنك قتلت (روبرت)‬

492
00:34:11,851 --> 00:34:14,433
‫(ستيف)، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

493
00:34:16,767 --> 00:34:19,600
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- ٣ أكتوبر العام الماضي‬

494
00:34:19,809 --> 00:34:21,667
‫الليلة نفسها التي أوقعت فيها سيارة (كوين)‬
‫في السد‬

495
00:34:21,767 --> 00:34:25,433
‫نعم، دخلت (ستيف) المستشفى‬
‫الساعة الـ٢ عصر ذلك اليوم‬

496
00:34:25,559 --> 00:34:28,017
‫ولم تخرج حتى وقت لاحق في اليوم التالي‬

497
00:34:28,184 --> 00:34:30,309
‫لم تقد سيارة (كوين) إلى السد‬

498
00:34:31,349 --> 00:34:32,642
‫نعم‬

499
00:34:32,767 --> 00:34:34,725
‫لكن هذا يعني أننا عدنا إلى البداية‬

500
00:34:56,934 --> 00:34:59,642
‫(ستيف) لديها حجة غياب‬
‫في الليلة التي فُقد فيها (كوين)‬

501
00:35:00,184 --> 00:35:02,226
‫- اتضح أنها كانت في المستشفى‬
‫- لماذا؟‬

502
00:35:02,684 --> 00:35:04,017
‫ضلع مكسور‬

503
00:35:04,142 --> 00:35:07,642
‫لم تعد مشتبهاً بها‬
‫رأيت فقط أنك يجب أن تعرف‬

504
00:35:07,976 --> 00:35:09,349
‫ماذا عن الخاتم؟‬

505
00:35:11,684 --> 00:35:13,767
‫الغواصون عثروا على جثة‬

506
00:35:16,475 --> 00:35:17,809
‫إنها لـ(كوين)‬

507
00:35:24,851 --> 00:35:27,809
‫أنت من فعل ذلك‬

508
00:35:30,433 --> 00:35:32,017
‫أنت وجدت سيارته‬

509
00:35:34,268 --> 00:35:35,809
‫أنت وجدت هاتفه‬

510
00:35:38,934 --> 00:35:41,017
‫أنت أجبرتهم على الغوص أكثر‬

511
00:35:42,142 --> 00:35:43,433
‫أنت فعلت كل ذلك‬

512
00:35:45,226 --> 00:35:46,517
‫أنا آسف‬

513
00:35:58,349 --> 00:36:02,226
‫- نعم‬
‫- أردت التحدث إلى (ماكس) عن...‬

514
00:36:03,642 --> 00:36:04,976
‫لا، أنا أفهم‬

515
00:36:05,101 --> 00:36:06,392
‫(جنيف)؟‬

516
00:36:07,101 --> 00:36:08,976
‫سرك في أمان معي‬

517
00:36:12,017 --> 00:36:13,349
‫حسناً، نعم‬

518
00:36:15,349 --> 00:36:16,642
‫رائع‬

519
00:36:18,475 --> 00:36:19,851
‫لماذا نحن هنا في الأعلى؟‬

520
00:36:19,976 --> 00:36:21,976
‫لأن لدينا هنا خصوصية أكثر‬

521
00:36:22,268 --> 00:36:25,433
‫ماذا؟ ما المهم لهذه الدرجة؟‬

522
00:36:26,268 --> 00:36:27,559
‫(جنيف)؟‬

523
00:36:28,725 --> 00:36:31,101
‫من أخبرك؟ (لايل)؟ سأخنقه‬

524
00:36:31,226 --> 00:36:35,226
‫- لماذا لم تخبريني يا (ماكس)؟‬
‫- لأني لم أتخذ قراري بعد‬

525
00:36:35,349 --> 00:36:37,184
‫ألم تظني أن عليك مناقشة الأمر معي؟‬

526
00:36:37,309 --> 00:36:40,934
‫أنا فقط لم أرد أن أعقد الأمور‬

527
00:36:41,059 --> 00:36:42,350
‫حسناً، سار هذا بشكل جيد‬

528
00:36:43,725 --> 00:36:45,059
‫إذن، بماذا تفكرين؟‬

529
00:36:45,934 --> 00:36:47,268
‫هل ستقبلينها؟‬

530
00:36:48,517 --> 00:36:50,851
‫أخبرتك، لا أعرف‬

531
00:36:53,059 --> 00:36:54,559
‫- لا أريد أن تذهبي‬
‫- (برايان)!‬

532
00:36:54,684 --> 00:36:56,392
‫لا، لقد كنت أفكر‬

533
00:36:57,976 --> 00:36:59,349
‫وقد يبدو هذا مفاجئاً بعض الشيء‬

534
00:36:59,433 --> 00:37:00,934
‫لكني أظن أن علينا الزواج‬

535
00:37:04,350 --> 00:37:05,684
‫الزواج؟‬

536
00:37:06,101 --> 00:37:09,017
‫نعم، أنا جاد يا (ماكس)‬

537
00:37:09,559 --> 00:37:11,142
‫أريد أن تكوني زوجتي‬

538
00:37:23,309 --> 00:37:24,600
‫إنها تشبه أمها‬

539
00:37:25,059 --> 00:37:27,017
‫وشخصية والدها‬

540
00:37:27,475 --> 00:37:28,809
‫لا تتمن لها هذا‬

541
00:37:34,934 --> 00:37:36,309
‫هل هذا والدك؟‬

542
00:37:36,600 --> 00:37:40,349
‫لا، هذا (جاك تواين)‬
‫الرجل الذي أنقذ حياتي‬

543
00:37:42,600 --> 00:37:45,226
‫لم أخبرك قط كيف مات أبي، صحيح؟‬

544
00:37:47,017 --> 00:37:48,600
‫كنت في الـ١٤ من عمري‬

545
00:37:48,934 --> 00:37:52,517
‫تلميذ استثنائي في مدرسة خاصة حصرية‬

546
00:37:54,349 --> 00:37:58,559
‫وذات يوم، عدت للبيت لأجد أبي...‬

547
00:37:59,433 --> 00:38:01,934
‫قد شنق نفسه في غرفة الطعام‬

548
00:38:05,309 --> 00:38:06,600
‫لم أواجه الأمر بشكل جيد‬

549
00:38:06,725 --> 00:38:08,725
‫بدأت أسيء التصرف في المدرسة‬
‫وطُردت منها‬

550
00:38:08,851 --> 00:38:11,642
‫لكن الرجل الذي أعادني للمسار الصحيح‬
‫هو (جاك)‬

551
00:38:12,309 --> 00:38:15,101
‫كان أخصائي علم الأمراض‬
‫الذي أجرى التشريح على أبي‬

552
00:38:16,600 --> 00:38:19,017
‫آواني تحت جناحيه‬
‫وعلمني كل شيء أعرفه‬

553
00:38:21,433 --> 00:38:25,184
‫إذن فهو يعرف كل أسرارك الدفينة السيئة‬

554
00:38:25,309 --> 00:38:26,684
‫كلها بالتفصيل‬

555
00:38:28,851 --> 00:38:34,142
‫- ماذا يوجد في الصندوق الفاخر؟‬
‫- إنها عدة جراح أثرية‬

556
00:38:34,268 --> 00:38:39,184
‫هدية من (جاك)‬
‫عندما حصلت على شهادة الدكتوراة‬

557
00:38:40,559 --> 00:38:42,725
‫لكن كفانا انغماساً في الكآبة‬

558
00:38:43,184 --> 00:38:45,309
‫- مزيد من النبيذ؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

559
00:39:18,892 --> 00:39:20,309
‫لم يعد لدينا نبيذ‬

560
00:40:47,226 --> 00:40:48,517
‫أيها الرقيب‬

561
00:40:52,559 --> 00:40:53,976
‫٢٧ سبتمبر؟‬

562
00:40:54,226 --> 00:40:57,226
‫نعم، الليلة السابقة لشراء (كوين)‬
‫ذلك الإطارين‬

563
00:41:01,350 --> 00:41:02,684
‫أيمكنك تكبير الصورة؟‬

564
00:41:19,184 --> 00:41:20,517
‫(فيرن هارو)‬

565
00:41:25,897 --> 00:41:27,897
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

