﻿1
00:00:00,560 --> 00:00:01,976
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:02,185 --> 00:00:04,018
‫"وجد غواصونا جمجمة في النهر"‬

3
00:00:04,185 --> 00:00:06,710
‫"أكدت قسم شرطة (تيربوت ستريت)‬
‫أنها تعود لـ(روبرت كوين) إنه ضحية قتل"‬

4
00:00:06,810 --> 00:00:08,976
‫أسدِ لي خدمة ولا تخبر (هارو) بهذا‬

5
00:00:09,101 --> 00:00:10,643
‫- عليك أن تتفقد أمي‬
‫- دكتور‬

6
00:00:10,768 --> 00:00:12,643
‫طليقتي بالداخل، أريد رؤيتها!‬

7
00:00:12,810 --> 00:00:15,852
‫- عليك أن تعطيني شيئاً‬
‫- لماذا؟ هل ستعتقلني بتهمة القتل؟‬

8
00:00:15,976 --> 00:00:19,935
‫اقتحمت الشرطة منزل (ستيف)‬
‫حسب توصيتك‬

9
00:00:20,018 --> 00:00:21,351
‫ماذا قلت لهم؟‬

10
00:00:21,560 --> 00:00:23,126
‫"أتذكر (كوين) وسيارته الزرقاء نوع (كومودور)"‬

11
00:00:23,226 --> 00:00:25,518
‫التي ركبت لها إطارين، لماذا؟‬

12
00:00:25,975 --> 00:00:28,310
‫"اخترق أحدهم الجدار الجانبي للإطار بمفك"‬

13
00:00:28,643 --> 00:00:29,976
‫"(فيرن هارو)"‬

14
00:00:30,643 --> 00:00:32,435
‫"لا، ذلك (جاك تواين)"‬

15
00:00:32,643 --> 00:00:34,143
‫علمني كل ما أعرفه‬

16
00:00:34,268 --> 00:00:38,143
‫إذاً فهو يعرف كل أسرارك الدفينة‬

17
00:00:38,310 --> 00:00:39,935
‫كل أسراري بلا استثناء‬

18
00:01:15,226 --> 00:01:16,768
‫ماذا...‬

19
00:02:14,477 --> 00:02:16,018
‫ادخل‬

20
00:02:17,226 --> 00:02:19,727
{\an8}‫- (جاك)، مرحباً‬
‫- (داس)‬

21
00:02:20,393 --> 00:02:23,268
‫- (سورويا)‬
‫- ستنضمين إلي لاحتساء شراب ليلي؟‬

22
00:02:33,852 --> 00:02:35,768
‫لا يعرف أنك هنا، أليس كذلك؟‬

23
00:02:37,143 --> 00:02:38,602
‫صحيح{\an8}‬

24
00:02:39,059 --> 00:02:40,935
‫إنه يعجبك، أليس كذلك؟‬

25
00:02:47,727 --> 00:02:49,268
‫وأنا كذلك{\an8}‬

26
00:02:50,727 --> 00:02:53,768
‫لم أنجب ولداً أو بنتاً قط{\an8}‬

27
00:02:55,727 --> 00:02:59,185
‫حاولنا أنا و(بام) لكنها لم تستطع{\an8}‬

28
00:02:59,810 --> 00:03:02,477
‫كنت أريد طفلاً... بشدة‬

29
00:03:03,852 --> 00:03:05,768
‫لذلك كان الخيار أمامي{\an8}‬

30
00:03:05,894 --> 00:03:10,143
‫أن أتركها وأتزوج مرة أخرى وأترك بصمتي‬
‫أترك إرثاً‬

31
00:03:11,059 --> 00:03:12,976
‫أو أن أبقى{\an8}‬

32
00:03:13,393 --> 00:03:15,393
‫- وقد بقيت‬
‫- كنت أحبها‬

33
00:03:16,602 --> 00:03:20,185
{\an8}‫- لقد اخترتها‬
‫- وتركت إرثاً‬

34
00:03:22,894 --> 00:03:25,935
{\an8}‫ما العيب القاتل الذي تبحثين عنه؟‬

35
00:03:29,351 --> 00:03:31,226
‫أيمكن أن يخالف (دانيال) القانون؟{\an8}‬

36
00:03:31,351 --> 00:03:35,351
‫أرجوك، جميعنا قد نخالف القانون‬
‫للأسباب الصحيحة‬

37
00:03:35,975 --> 00:03:41,059
{\an8}‫- لماذا؟‬
‫- طليقته (ستيف)، قُتل زوجها‬

38
00:03:41,852 --> 00:03:43,768
{\an8}‫ذلك الرجل المدعو (كوين)‬

39
00:03:44,226 --> 00:03:45,643
‫أكنت تعرفه؟‬

40
00:03:45,768 --> 00:03:48,810
‫أعرف أنه احتال على طليقة (دان)‬
‫بنصف مليون دولار‬

41
00:03:50,685 --> 00:03:54,393
‫- متى مات؟‬
‫- ٣ أكتوبر من العام الماضي‬

42
00:03:58,935 --> 00:04:02,018
‫وما الذي جئت لتسأليني عنه؟{\an8}‬

43
00:04:02,602 --> 00:04:04,560
‫أيمكن أن يكون (دانيال) متورطاً؟‬

44
00:04:05,727 --> 00:04:08,268
‫إنه متكتم‬

45
00:04:09,310 --> 00:04:11,018
‫وتعرف أسراره‬

46
00:04:12,310 --> 00:04:17,894
‫إن كان قد ارتكب خطأ، فعلي أن أعرف‬

47
00:04:19,727 --> 00:04:21,518
‫لا عجب أنه معجب بك‬

48
00:04:29,268 --> 00:04:31,059
‫سررت بلقائك يا (جاك)‬

49
00:05:14,310 --> 00:05:15,894
‫لقد وجدوها‬

50
00:05:18,518 --> 00:05:22,976
‫استيقظت مبكراً هذا الصباح‬
‫متسائلاً لِمَ كان (فيرلي) و(بافيش) متكتمين‬

51
00:05:23,975 --> 00:05:25,393
‫ها نحن نعرف الآن‬

52
00:05:26,393 --> 00:05:30,268
‫- لماذا لم يخبرانا؟‬
‫- لم يريدا أن يخبراني أنا‬

53
00:05:31,143 --> 00:05:34,268
‫- لماذا؟ ماذا ظنوك ستفعل؟‬
‫- لا أعرف‬

54
00:05:39,560 --> 00:05:42,226
‫- مرحباً (جاك)، هل أنت بخير؟‬
‫- "لا، أنا ميت"‬

55
00:05:42,351 --> 00:05:45,435
‫"وقررت أن أتلبسك من خلال شبكة الهاتف النقال"‬

56
00:05:46,393 --> 00:05:47,852
‫هل أنت مشغول؟‬

57
00:05:49,810 --> 00:05:53,185
‫"هذا فيديو كاميرا مراقبة تم تصويره‬
‫خارج نادي (باون هيلز) للسباق"‬

58
00:05:53,310 --> 00:05:55,685
‫"في الـ٢٧ من سبتمبر من العام الماضي"‬

59
00:05:56,768 --> 00:06:00,435
‫كما ترون، تظهر فيه سيارة (كوين)‬

60
00:06:00,935 --> 00:06:03,143
‫وقد تم تمزيق كلا الإطارين على الجانب الأيمن‬

61
00:06:08,059 --> 00:06:10,685
‫لذا، نريد أن نتحدث إلى (فيرن هارو)‬

62
00:06:11,477 --> 00:06:15,185
‫إليكم بعض الأماكن التي يمكنكم البدء منها‬
‫هذا منزل أمها‬

63
00:06:15,560 --> 00:06:17,101
‫وهذا قارب أبيها‬

64
00:06:17,393 --> 00:06:19,310
‫لكنها تحب الاختفاء‬

65
00:06:19,975 --> 00:06:22,685
‫- ما التهمة؟‬
‫- نريد التحدث إليها فحسب‬

66
00:06:23,185 --> 00:06:25,976
‫لكننا نجمع الأدلة لتوجيه تهمة القتل‬

67
00:06:26,602 --> 00:06:31,268
‫وتعتقد أن فتاة بحجمها يمكنها‬
‫أن تغرق رجلاً مثل (كوين) في النهر بمفردها؟‬

68
00:06:31,393 --> 00:06:33,393
‫في هذه المرحلة يا (فيل)، لا نعرف‬

69
00:06:33,518 --> 00:06:37,059
‫لكني أظن أن علينا جميعاً‬
‫أن نفترض أنها حصلت على مساعدة‬

70
00:06:38,143 --> 00:06:40,310
‫حبيبها، (كالان براود)‬

71
00:06:40,894 --> 00:06:42,268
‫هل هذا واضح؟‬

72
00:06:43,685 --> 00:06:46,226
‫في الواقع، ليس لدي شهادة وفاة بعد‬

73
00:06:46,351 --> 00:06:50,393
‫لهذا أتصل لأنني أريد أن أعرف ماذا سيحدث‬
‫إن تم إعلان وفاته‬

74
00:06:51,894 --> 00:06:55,518
‫أظن أن الشرطة تعتقد أنه قُتل‬

75
00:06:57,435 --> 00:07:00,643
‫نعم، علي الاتصال بك لاحقاً، شكراً‬

76
00:07:01,810 --> 00:07:03,975
‫- مرحباً‬
‫- أهذا ما تظنه الشرطة؟‬

77
00:07:04,059 --> 00:07:06,518
‫- أن (روبرت) قُتل؟‬
‫- لا أعرف‬

78
00:07:06,768 --> 00:07:09,310
‫- تبدين متأكدة‬
‫- لست كذلك‬

79
00:07:09,477 --> 00:07:12,185
‫- أريد أن أعرف‬
‫- لا أعرف شيئاً‬

80
00:07:12,351 --> 00:07:13,975
‫لماذا فتشت الشرطة بيتك؟‬

81
00:07:16,935 --> 00:07:18,351
‫هل أنت جائعة؟‬

82
00:07:19,602 --> 00:07:23,351
‫الأمر له علاقة بـ(روبرت)، صحيح؟‬
‫هل كانوا سيعتقلونك؟‬

83
00:07:23,477 --> 00:07:26,268
‫- أرجوك‬
‫- أنت لا تخبرينني بكل شيء‬

84
00:07:26,393 --> 00:07:29,810
‫- لا أعرف شيئاً آخر‬
‫- لماذا اتصل التأمين على الحياة إذاً؟‬

85
00:07:30,976 --> 00:07:32,602
‫عزيزتي، أنا...‬

86
00:07:33,768 --> 00:07:35,894
‫علي... لِمَ تريدين معرفة كل هذا؟‬

87
00:07:35,976 --> 00:07:37,810
‫- أريد أن أعرف عن (روبرت)‬
‫- لماذا؟‬

88
00:07:38,101 --> 00:07:39,643
‫لأنه ضربك‬

89
00:07:43,185 --> 00:07:44,975
‫وأعرف أنك ذهبت إلى المستشفى‬

90
00:07:51,685 --> 00:07:53,185
‫كنت بخير‬

91
00:07:54,935 --> 00:07:57,101
‫لا أثق بأنه لن يؤذيك مجدداً‬

92
00:07:58,393 --> 00:08:01,768
‫أريد أن أعرف إن كان (روبرت) ميتاً أم لا‬

93
00:08:05,185 --> 00:08:07,727
‫- هلا تنتظرين، أرجوك؟‬
‫- نعم‬

94
00:08:14,976 --> 00:08:17,810
‫- (برايان)‬
‫- "مرحباً (ستيف)، أيمكننا الدخول؟"‬

95
00:08:18,393 --> 00:08:19,727
‫"أفضّل ألا تفعلا"‬

96
00:08:19,852 --> 00:08:22,185
‫ما زالت مذكرة التفتيش سارية المفعول، لذا...‬

97
00:08:23,393 --> 00:08:25,226
‫نريد أن نسألك بضعة أسئلة أخرى فقط‬

98
00:08:25,351 --> 00:08:27,643
‫لماذا؟ ألا تظن أنك استجوبتني‬
‫بشكل وافٍ المرة الماضية؟‬

99
00:08:28,101 --> 00:08:29,852
‫"ماذا تريد أن تعرف الآن؟"‬

100
00:08:29,976 --> 00:08:31,435
‫- أين (فيرن)؟‬
‫- لماذا؟‬

101
00:08:31,560 --> 00:08:32,894
‫نريد التحدث إليها‬

102
00:08:34,185 --> 00:08:36,101
‫- وأنا كذلك‬
‫- "أين هي الآن؟"‬

103
00:08:36,643 --> 00:08:38,894
‫(نورذرن نيو ساوث ويلز)‬
‫ذهبت إلى هناك مع حبيبها‬

104
00:08:38,976 --> 00:08:40,852
‫ذلك (كالان براود)؟‬

105
00:08:41,602 --> 00:08:42,935
‫"نعم"‬

106
00:08:43,518 --> 00:08:44,975
‫متى؟‬

107
00:08:45,518 --> 00:08:48,310
‫قبل أسبوع تقريباً، لماذا يا (برايان)؟‬

108
00:08:48,602 --> 00:08:50,643
‫منذ متى تعرف (فيرن) السيد (براود)؟‬

109
00:08:51,226 --> 00:08:55,143
‫لا أعرف، التقيت به مؤخراً‬
‫لا يوجد شيء بالداخل‬

110
00:08:59,602 --> 00:09:01,101
‫مؤخراً منذ متى؟‬

111
00:09:07,059 --> 00:09:09,259
‫"طبيب شرعي جنائي يعطي شهادة خبيرة‬
‫في قضية (هارولد ميلر)"‬

112
00:09:10,810 --> 00:09:12,560
‫"(دانيال هارو)، سوء سلوك"‬

113
00:09:12,685 --> 00:09:14,685
‫نعتذر، لم يتم العثور على نتائج"‬

114
00:09:19,185 --> 00:09:20,894
‫لقد اتصلت به‬

115
00:09:21,393 --> 00:09:24,435
‫- مرحباً (جو)‬
‫- (دان)، مرحباً، أتريدني في أمر؟‬

116
00:09:24,560 --> 00:09:26,685
‫- لا، جئت لرؤية (جاك) فحسب‬
‫- حسناً‬

117
00:09:43,602 --> 00:09:47,727
‫لو سمحت، إنهم يحاولون القيام بعملهم هنا‬
‫لا يحتاجون إلى متفرجين‬

118
00:09:47,852 --> 00:09:50,768
‫لا بأس يا (جاريد)، إنه صديق (جاك تواين)‬

119
00:09:54,976 --> 00:09:57,351
‫- يا للهول!‬
‫- اصمت أيها الأحمق‬

120
00:09:58,518 --> 00:10:00,894
‫- أما زالوا في الخارج؟‬
‫- من؟‬

121
00:10:01,351 --> 00:10:04,101
‫حفارو القبور الذين جاؤوا لأخذ جثة‬
‫(ستان فاغنر)‬

122
00:10:04,975 --> 00:10:06,894
‫نعم، ألهذا اتصلت بي؟‬

123
00:10:07,810 --> 00:10:11,602
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- أنه كان كاثوليكياً وميتاً‬

124
00:10:12,143 --> 00:10:16,226
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- وكانت هناك جائزة على الأرض‬

125
00:10:17,852 --> 00:10:19,560
‫ماذا كان سبب وفاة (فاغنر)؟ أتعرف؟‬

126
00:10:19,685 --> 00:10:21,643
‫هنا؟ فرط الحماس؟‬

127
00:10:23,310 --> 00:10:27,852
‫كان ذلك الوغد بكامل لياقته‬
‫وكان الرب معه‬

128
00:10:27,975 --> 00:10:29,560
‫وبدا كأن عمره ١١٠ سنوات‬

129
00:10:29,727 --> 00:10:32,435
‫- ٩٦ عاماً‬
‫- هذا ليس عمراً صغيراً‬

130
00:10:32,560 --> 00:10:34,059
‫هذا ليس سبباً جيداً‬

131
00:10:34,310 --> 00:10:36,810
‫هل تعلمت أي شيء في آخر ٣٠ عام؟‬

132
00:10:38,727 --> 00:10:43,560
‫- ما الذي تفكر فيه؟‬
‫- أفكر أن هذا يستحق التفكير‬

133
00:10:57,185 --> 00:11:00,602
‫حسناً، نزيف حبري‬

134
00:11:01,685 --> 00:11:02,976
‫تفحص عينيه‬

135
00:11:06,268 --> 00:11:10,810
‫يوجد المزيد هنا‬
‫قد تكون هناك أسباب كثيرة...‬

136
00:11:10,935 --> 00:11:12,435
‫تفحص حلقه، ألم أعلمك شيئاً؟‬

137
00:11:19,477 --> 00:11:20,976
‫زَبَد‬

138
00:11:22,435 --> 00:11:24,101
‫- اختناق‬
‫- اختناق‬

139
00:11:25,226 --> 00:11:28,059
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- كنا نودع (ستان)‬

140
00:11:28,185 --> 00:11:31,268
‫هراء، لم تكن تحب هذا الوغد العجوز‬
‫اذهبا من هنا‬

141
00:11:36,768 --> 00:11:39,852
‫(فيرن هارو) شخص معني‬
‫في قضية قتل (روبرت كوين)‬

142
00:11:39,975 --> 00:11:43,435
‫أريد التأكد إن كان (هارو) يعمل هنا‬
‫يوم ٣ أكتوبر من العام الماضي‬

143
00:11:43,560 --> 00:11:47,768
‫وهو اليوم الذي أجرى فيه (روبرت كوين)‬
‫آخر اتصال له وسقطت سيارته في السد‬

144
00:11:51,268 --> 00:11:52,643
‫ما الأمر؟‬

145
00:11:53,310 --> 00:11:55,143
‫هذه سخافة‬

146
00:11:55,310 --> 00:11:58,894
‫إنك تعرف (هارو) قبل أن أعرفه‬
‫كيف يمكنك التفكير في شيء كهذا؟‬

147
00:11:58,976 --> 00:12:01,643
‫- الجميع لهم شخصيتان يا (ماكس)‬
‫- حتى (فيرن)؟‬

148
00:12:02,018 --> 00:12:03,435
‫إنه مبدأ نصل (أوكام)‬

149
00:12:04,059 --> 00:12:06,668
‫كما تعرفين، إنه المبدأ حيث تكون‬
‫الافتراضية التي فيها أقل افتراضات...‬

150
00:12:06,768 --> 00:12:09,975
‫لا تجرؤ على شرح مبدأ (أوكام) في التقتير لي‬

151
00:12:10,059 --> 00:12:11,727
‫اسمعي...‬

152
00:12:15,685 --> 00:12:20,477
‫حسناً، إذاً، سجل (هارو) حضوره الساعة‬
‫الساعة ٩:٣٢ صباحاً يوم ٣ أكتوبر‬

153
00:12:20,602 --> 00:12:24,975
‫وسجل مغادرته الساعة ٣:١٩ صباحاً‬
‫في الرابع من أكتوبر‬

154
00:12:26,435 --> 00:12:28,185
‫أظن أنه بعيد عن الشكوك إذاً‬

155
00:12:31,393 --> 00:12:35,602
‫اسمعي، هل فكرت في عرضي؟‬

156
00:12:36,518 --> 00:12:39,643
‫- اختر اللحظة المناسبة يا (برايان)‬
‫- نعم، حسناً‬

157
00:12:50,528 --> 00:12:54,320
‫تذكر، هذا الطبيب الشاب متحفظ جداً‬
‫لذلك أمطره بالأسئلة‬

158
00:12:54,445 --> 00:12:55,818
‫حسناً‬

159
00:12:55,902 --> 00:12:57,570
‫المعذرة‬

160
00:12:57,695 --> 00:12:59,278
‫سآتي إليك بعد قليل يا (جاك)‬

161
00:12:59,778 --> 00:13:05,819
‫آسف للمقاطعة يا دكتور، لكن صديقي الشاب هذا‬
‫لا يتمالك نفسه ولديه بعض الأسئلة‬

162
00:13:05,944 --> 00:13:08,069
‫لم أستطع منعه‬

163
00:13:09,361 --> 00:13:12,028
‫(دانيال هارو)، طبيب شرعي‬

164
00:13:12,902 --> 00:13:15,403
‫أردت أن أسأل عن (ستان فاغنر)‬

165
00:13:15,528 --> 00:13:18,486
‫لا داعي لأن ترى السيد (فاغنر)‬
‫فستذهب جثته إلى معهد التشريح مباشرة‬

166
00:13:19,611 --> 00:13:22,194
‫- قام بالتبرع بجسده؟‬
‫- لدي ٢٣ مريضاً آخر‬

167
00:13:22,320 --> 00:13:23,678
‫علي رؤيتهم هذا الصباح يا سيد (هارو)‬

168
00:13:23,778 --> 00:13:27,986
‫بل دكتور (هارو)‬
‫كيف مات السيد (فاغنر)؟‬

169
00:13:28,111 --> 00:13:29,611
‫هبوط القلب الاحتقاني‬

170
00:13:35,153 --> 00:13:37,695
‫وما الذي سبب هبوط القلب؟‬

171
00:13:37,818 --> 00:13:41,111
‫كان ضغط دمه منخفضاً ومستوى الكولسترول‬
‫لديه مرتفع وكان كبيراً في السن‬

172
00:13:41,819 --> 00:13:45,069
‫كان لديه نزيف كثيف في وجهه‬

173
00:13:45,320 --> 00:13:47,361
‫مهلاً، هل رأيت الجثة؟‬

174
00:13:47,861 --> 00:13:49,819
‫آسف يا دكتور، لم أستطع منعه‬

175
00:13:50,111 --> 00:13:53,695
‫هل علي الاتصال بقسم شرطة (تيربوت ستريت)‬
‫وسؤالهم لِمَ تستجوبني يا دكتور (هارو)؟‬

176
00:13:56,194 --> 00:13:57,695
‫هبوط القلب‬

177
00:14:02,028 --> 00:14:04,986
‫كان (فاغنر) نشيطاً وكثير الحركة‬

178
00:14:05,320 --> 00:14:09,028
‫لم يكن لديه احتباس سوائل‬
‫ولا احتقان في الأمعاء على حد علمي‬

179
00:14:09,153 --> 00:14:13,278
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬
‫أن أقتحم معهد التشريح وأعاين جثته؟‬

180
00:14:24,069 --> 00:14:26,861
‫أنت البارع في التعامل مع الجداول‬
‫ماذا يعني هذا؟‬

181
00:14:29,486 --> 00:14:30,818
‫هذا سجل حضور الموظفين‬

182
00:14:30,902 --> 00:14:34,611
‫نعم، لكن ما هذا؟ علامات النجمة‬
‫إنها موجودة في هذا اليوم فقط‬

183
00:14:35,069 --> 00:14:36,570
‫هل تلاعب أحد بها؟‬

184
00:14:36,819 --> 00:14:38,403
‫٣ أكتوبر‬

185
00:14:40,320 --> 00:14:43,028
‫لا أعرف، قد يكون خطأ كمبيوتر فقط‬

186
00:14:44,486 --> 00:14:47,236
‫- لم يعد هناك شيء‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

187
00:14:58,695 --> 00:15:03,611
‫"صباح الخير، أقوم حالياً بتدقيق بعض مدخلات‬
‫سجل الحضور الإلكتروني الخاص بالدائرة"‬

188
00:15:06,320 --> 00:15:07,902
‫"البيانات الخاصة بيوم ٣ أكتوبر"‬

189
00:15:23,986 --> 00:15:28,278
‫- مرحباً‬
‫- أوشك على فعل شيء غير قانوني قليلاً‬

190
00:15:29,153 --> 00:15:30,861
‫"أتريد الانضمام إلي؟"‬

191
00:15:32,611 --> 00:15:33,986
‫مرحباً (غريف)‬

192
00:15:35,278 --> 00:15:37,528
‫يوم مثالي يا دكتور‬
‫لا أحد هنا غيري، أقوم بالتحضير‬

193
00:15:38,153 --> 00:15:39,653
‫هل ستكون محاضراً ضيفاً العام القادم؟‬

194
00:15:39,944 --> 00:15:42,486
‫هذه هي الخطة، إن لم تحدث مشكلة ما‬

195
00:15:51,778 --> 00:15:54,194
‫احتفظ به، معي نسخة أخرى‬

196
00:15:54,445 --> 00:15:55,944
‫شكراً (غريف)‬

197
00:15:58,611 --> 00:16:00,570
‫- أتثق به؟‬
‫- إنه (هارو)‬

198
00:16:00,737 --> 00:16:03,194
‫إن لم تستطع الوثوق به، فما المغزى؟‬

199
00:16:06,403 --> 00:16:08,902
‫- ما الذي نبحث عنه؟‬
‫- قال الطبيب المشرف عليه‬

200
00:16:09,028 --> 00:16:11,902
‫إن سبب وفاته كان أسباباً طبيعية‬
‫لكن (جاك) يخالفه الرأي‬

201
00:16:12,611 --> 00:16:15,069
‫- أيملك (جاك) أي دليل؟‬
‫- لا‬

202
00:16:16,819 --> 00:16:20,361
‫إذاً، لم يتم الإبلاغ عن جريمة‬
‫ولا موقع جريمة ولا سلسلة أدلة مع هذه الجثة‬

203
00:16:20,486 --> 00:16:22,570
‫ولا تفويض رسمياً كي نكون هنا حتى‬

204
00:16:22,737 --> 00:16:26,320
‫أنا عملياً من الموظفين هنا‬
‫وقد تم إرسال (فاغنر) إلى هنا‬

205
00:16:26,737 --> 00:16:30,403
‫اسمع، إنني أحاول مساعدته‬
‫أتريد مساعدتي أم لا؟‬

206
00:16:32,528 --> 00:16:35,737
‫حسناً، ما هي انطباعاتك الأولى؟‬

207
00:16:35,819 --> 00:16:37,153
‫لون بشرته جيد‬

208
00:16:37,611 --> 00:16:39,320
‫وظائف الكبد سليمة على الأرجح‬

209
00:16:40,528 --> 00:16:43,320
‫هناك علامة على معصمه‬
‫من حزام ساعة ضيق على الأرجح‬

210
00:16:44,361 --> 00:16:45,902
‫نعم‬

211
00:16:50,695 --> 00:16:51,986
‫هنا‬

212
00:16:52,986 --> 00:16:58,361
‫ندب واضحة، حرق أو حمض، قديمة جداً‬

213
00:17:02,320 --> 00:17:03,819
‫ماذا تستنتج من وجهه؟‬

214
00:17:05,986 --> 00:17:08,153
‫نزيف حبري، نقص الأكسجين‬

215
00:17:09,111 --> 00:17:10,944
‫هذا ما نعتقده نحن أيضاً‬

216
00:17:11,069 --> 00:17:13,194
‫بالنسبة إلى رجل بعمره‬
‫قد يكون هناك مائة سبب لذلك‬

217
00:17:14,069 --> 00:17:18,403
‫كان (جاك) محقاً، لا يوجد احتباس سوائل‬

218
00:17:18,737 --> 00:17:25,069
‫جهازه البولي سليم، صحته جيدة‬
‫ولا أرى كدمات واضحة على جسمه‬

219
00:17:25,320 --> 00:17:27,403
‫حسناً، لنلق نظرة‬

220
00:17:36,486 --> 00:17:38,944
‫يوجد زبد رئوي هناك‬

221
00:17:39,069 --> 00:17:42,069
‫- ليس كثيراً‬
‫- هناك مزيد من النزيف‬

222
00:17:42,236 --> 00:17:44,528
‫نعم، قد يكون ذلك بسبب نوبة سعال‬

223
00:17:44,653 --> 00:17:46,278
‫مرحى!‬

224
00:17:47,695 --> 00:17:50,737
‫هذه تبدو ريشة‬

225
00:17:52,403 --> 00:17:54,819
‫أتعني ريشة من وسادة؟‬
‫أتظن أنه تم خنقه؟‬

226
00:17:55,069 --> 00:17:56,570
‫هذا ممكن‬

227
00:17:57,236 --> 00:17:59,320
‫قم بفحص عينات الدم هذه‬

228
00:17:59,653 --> 00:18:02,861
‫- لا داعي لأن تخبر أحداً‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

229
00:18:04,320 --> 00:18:06,236
‫سأرى ماذا يمكنني أن أجد أيضاً‬

230
00:18:11,782 --> 00:18:13,462
‫مرحباً يا حلوة، لا أعرف ماذا تبيعين لكن...‬

231
00:18:13,573 --> 00:18:15,073
‫(دانيال هارو)‬

232
00:18:16,032 --> 00:18:17,782
‫- ذلك الوغد‬
‫- إنه أبي‬

233
00:18:19,280 --> 00:18:20,573
‫هل وجدك؟‬

234
00:18:20,823 --> 00:18:24,032
‫أريد سجلات مكالمات هذا الرقم‬
‫من أكتوبر العام الماضي‬

235
00:18:24,573 --> 00:18:26,323
‫أحاول إيجاد شخص مفقود‬

236
00:18:27,115 --> 00:18:29,240
‫- وكيف ستدفعين؟‬
‫- نقداً‬

237
00:18:33,157 --> 00:18:35,032
‫- سيكلفك هذا حوالي...‬
‫- ١٥٠ دولاراً الآن‬

238
00:18:35,157 --> 00:18:37,740
‫و٢٥٠ عند التسليم‬

239
00:18:40,280 --> 00:18:41,615
‫سأجدك‬

240
00:18:48,364 --> 00:18:49,865
‫ماذا تريد يا (دانيال)؟‬

241
00:18:51,907 --> 00:18:54,948
‫- لا شرطة؟‬
‫- لا حبيبات؟‬

242
00:18:56,615 --> 00:18:59,615
‫وجدت الشرطة جمجمة في النهر‬

243
00:19:02,364 --> 00:19:03,823
‫هل هي...‬

244
00:19:11,990 --> 00:19:13,490
‫هل كنت أنت...‬

245
00:19:15,656 --> 00:19:19,280
‫- من قام بمعاينتها؟‬
‫- لا، إنهم يخفون المعلومات عني‬

246
00:19:19,364 --> 00:19:22,280
‫لماذا يخفون المعلومات عني إذاً؟‬
‫كان (روبرت) زوجي‬

247
00:19:22,490 --> 00:19:24,364
‫- أيمكنني الدخول قليلاً؟‬
‫- لا‬

248
00:19:26,073 --> 00:19:28,615
‫- سأتحدث إلى (نيكلز)‬
‫- لا، كان محقاً، هذا...‬

249
00:19:28,823 --> 00:19:30,240
‫ليس من شأنك‬

250
00:19:31,656 --> 00:19:33,323
‫أريد أن أكون وحدي‬

251
00:19:43,280 --> 00:19:47,280
‫إذاً يا (كالان)، منذ متى تعرف (فيرن هارو)؟‬

252
00:19:47,948 --> 00:19:49,490
‫لماذا تريد أن تعرف ذلك؟‬

253
00:19:50,364 --> 00:19:53,240
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

254
00:19:55,782 --> 00:19:58,240
‫لا، لكنني أعرف البيت‬

255
00:19:58,990 --> 00:20:00,406
‫إنه منزل والدة (فيرن)‬

256
00:20:01,448 --> 00:20:03,032
‫أهذا زوج أم (فيرن)؟‬

257
00:20:04,531 --> 00:20:07,948
‫- متى التقيت بـ(فيرن) أول مرة؟‬
‫- ما علاقة هذا بزوج أمها؟‬

258
00:20:09,406 --> 00:20:11,323
‫هل تعرف (فيرن) أنني هنا؟‬

259
00:20:11,907 --> 00:20:16,823
‫حسناً، اسمع، ما رأيك في أن تفك قفل هاتفك‬
‫وتتصل بها‬

260
00:20:25,448 --> 00:20:26,907
‫- نعم‬
‫- (دانيال هارو)‬

261
00:20:27,032 --> 00:20:29,157
‫أنا صديق لـ(جاك تواين)‬
‫إنه يقيم في غرفة في آخر الممر‬

262
00:20:29,364 --> 00:20:31,448
‫- (مايكل فاغنر)‬
‫- يؤسفني ما حدث لوالدك‬

263
00:20:31,782 --> 00:20:33,157
‫أكنت تعرف أبي؟‬

264
00:20:33,364 --> 00:20:35,323
‫نادراً ما كنت أتجاوز حدود غرفة (جاك)‬

265
00:20:35,990 --> 00:20:37,698
‫هل كان أبوك سعيداً هنا؟‬

266
00:20:37,948 --> 00:20:41,948
‫أظن أن أبي كان سعيداً في كل مكان‬
‫بعد ما مر به في شبابه‬

267
00:20:42,656 --> 00:20:44,115
‫خلال الحرب‬

268
00:20:45,073 --> 00:20:46,531
‫هل كان في (تشيكوسلوفاكيا)؟‬

269
00:20:46,782 --> 00:20:49,406
‫هذا ما قاله لي ألف مرة‬

270
00:20:49,531 --> 00:20:51,115
‫أكان لديه أصدقاء هنا؟‬

271
00:20:51,907 --> 00:20:55,157
‫قبل فترة قصيرة سمعت أن نزيلة أخرى وصلت‬
‫من (أوروبا الشرقية) أيضاً‬

272
00:20:55,281 --> 00:20:58,364
‫ظننت أنه سيكون لديها هي وأبي الكثير‬
‫ليتحدثا عنه، لكن لا‬

273
00:20:58,740 --> 00:21:02,323
‫أتعرف إن كان هناك أحد‬
‫قد يرغب في إيذاء والدك؟‬

274
00:21:02,490 --> 00:21:05,823
‫لماذا تسأل هذا السؤال؟ أنت شرطي‬

275
00:21:06,531 --> 00:21:08,157
‫أنا طبيب شرعي‬

276
00:21:12,990 --> 00:21:14,364
‫أبي مات‬

277
00:21:15,990 --> 00:21:17,323
‫اتركه وشأنه‬

278
00:21:23,115 --> 00:21:26,740
‫من النزيلة الأخرى التي من (أوروبا الشرقية)؟‬

279
00:21:29,865 --> 00:21:31,948
‫اثبتي أيتها العجوز البائسة‬

280
00:21:33,656 --> 00:21:35,615
‫لا أظن أنها تحتاج إلى مساعدتك‬

281
00:21:36,073 --> 00:21:37,615
‫لا أظن أن هذا من شأنك‬

282
00:21:37,907 --> 00:21:39,948
‫- سأستدعي (جو)‬
‫- لا، لن تفعل‬

283
00:21:40,865 --> 00:21:42,281
‫أنت صديق (تواين)‬

284
00:21:42,573 --> 00:21:45,448
‫- اسمه دكتور (تواين)‬
‫- أتعرف ما المضحك؟‬

285
00:21:45,656 --> 00:21:47,948
‫وجدت غلاف دواء (أوكسيكودن)‬
‫في غرفة (تواين)‬

286
00:21:48,573 --> 00:21:51,656
‫لكنني تحققت من جدوله‬
‫وهذا الدواء غير موصوف له‬

287
00:21:52,490 --> 00:21:54,157
‫أتساءل من أين يأتي به‬

288
00:21:55,323 --> 00:22:00,115
‫لن تخبر أحداً بهذا‬
‫إلا أن أردت أن تُمنع من زيارة صديقك‬

289
00:22:01,865 --> 00:22:03,323
‫طاب يومك‬

290
00:22:09,948 --> 00:22:11,364
‫لا بأس‬

291
00:22:12,782 --> 00:22:14,740
‫اسمك السيدة (آدمز)، صحيح؟‬

292
00:22:15,364 --> 00:22:17,656
‫لا بأس، سيكون كل شيء على ما يُرام‬

293
00:22:33,073 --> 00:22:38,948
‫لقد استمتعت بكل هذا، لكن إما أن تدعوني أذهب‬
‫أو أن تسمحوا لي بالاتصال بمحامٍ‬

294
00:22:39,323 --> 00:22:42,573
‫حسناً، بعد قليل، لكن أولاً هذا‬

295
00:22:43,531 --> 00:22:45,073
‫ها هو هاتفك‬

296
00:22:45,573 --> 00:22:47,406
‫وهذه مذكرة لتفتيش هاتفك‬

297
00:22:49,280 --> 00:22:50,573
‫ماذا تريد؟‬

298
00:22:50,782 --> 00:22:52,490
‫أريد التحدث إلى (فيرن هارو)‬

299
00:22:53,032 --> 00:22:54,907
‫لماذا؟ لم ترتكب أي خطأ‬

300
00:22:55,032 --> 00:22:57,615
‫إذاً، فليس هناك ما يدعو للقلق، صحيح؟‬

301
00:22:58,032 --> 00:23:00,323
‫أريد أن تتصل بها وتطلب منها ملاقاتك‬

302
00:23:01,115 --> 00:23:02,406
‫أن أشي بها؟‬

303
00:23:04,740 --> 00:23:10,364
‫إن لم تفعل ذلك يا (كالان) فسنجد الرقم‬
‫في هاتفك وسنتتبعها ونعتقلها‬

304
00:23:11,615 --> 00:23:16,740
‫لا تريد ذلك، فكلانا يعلم أنها ستقاوم‬

305
00:23:17,740 --> 00:23:19,115
‫إذاً...‬

306
00:23:21,032 --> 00:23:22,740
‫كن ذكياً أيها الشاب‬

307
00:23:37,656 --> 00:23:40,115
‫- (كال)،مرحباً‬
‫- "تخلصي من هاتفك حالاً"‬

308
00:23:40,240 --> 00:23:41,782
‫الشرطة تبحث عنك‬

309
00:23:51,615 --> 00:23:53,115
‫أيمكنني الاتصال بالمحامي الآن؟‬

310
00:23:53,656 --> 00:23:55,240
‫أتريد دليل أرقام هواتف؟‬

311
00:24:20,782 --> 00:24:23,406
‫- (كالان)‬
‫- "ستعتقل الشرطة (فيرن)"‬

312
00:24:23,531 --> 00:24:25,823
‫- الأمر يتعلق برجل اسمه (كوين)‬
‫- يا للهول!‬

313
00:24:25,990 --> 00:24:27,990
‫- اثنان مقابل اثنان‬
‫- أيها القذر الوضيع!‬

314
00:24:47,369 --> 00:24:50,661
‫(دانيال هارو)، جئت لرؤية الرقيب الأول‬
‫(برايان نيكلز)‬

315
00:24:50,994 --> 00:24:52,577
‫بخصوص ماذا؟‬

316
00:24:53,160 --> 00:24:54,785
‫تحقيق جارٍ حالياً‬

317
00:25:06,661 --> 00:25:08,827
‫ليس في مكتبه، سأجرب الاتصال برقم آخر‬

318
00:25:11,035 --> 00:25:12,661
‫(فيرن هارو) لا تجيد لقيادة‬

319
00:25:13,160 --> 00:25:15,703
‫قد يكون (كالان براود) هو من قاد سيارة‬
‫(كوين) وأسقطها في السد‬

320
00:25:16,619 --> 00:25:18,910
‫- إليك المشكلة‬
‫- ماذا؟‬

321
00:25:19,452 --> 00:25:22,868
‫تم اعتقال (كالان براود)‬
‫صباح يوم ٣ أكتوبر بتهمة حيازة المخدرات‬

322
00:25:22,994 --> 00:25:24,994
‫تم إطلاق سراحه بكفالة في اليوم التالي‬

323
00:25:25,536 --> 00:25:28,160
‫شوهدت (فيرن هارو) هنا يوم ٣ أكتوبر‬
‫تحصل على النقود‬

324
00:25:28,286 --> 00:25:30,411
‫وفي اليوم التالي كانت تملأ نموذج الكفالة‬

325
00:25:30,661 --> 00:25:32,910
‫خلال الوقت الذي كانت سيارة (كوين) فيه‬
‫تُقاد إلى السد‬

326
00:25:41,327 --> 00:25:42,784
‫قوة (هيليكي) الخاصة‬

327
00:25:45,244 --> 00:25:47,536
‫عذراً، لقد خرج الرقيب (نيكلز) للتو‬

328
00:25:48,744 --> 00:25:50,202
‫سأتصل به على هاتفه النقال‬

329
00:25:55,286 --> 00:25:56,994
‫تخلص منه‬

330
00:26:05,744 --> 00:26:07,411
‫- (نيكلز)‬
‫- سيدي‬

331
00:26:07,536 --> 00:26:09,952
‫ثمة شخص هنا عند مكتب الاستعلامات يريد رؤيتك‬

332
00:26:11,661 --> 00:26:13,785
‫اسمه السيد (دانيال هارو)‬

333
00:26:14,868 --> 00:26:18,494
‫- ماذا يريد بحق الجحيم؟‬
‫- سأسأله، عذراً سيدي...‬

334
00:26:20,868 --> 00:26:24,119
‫ثم قلت لهم إن (فيرن) جاءت‬
‫وجلبت نقود الكفالة‬

335
00:26:25,035 --> 00:26:26,785
‫وخرجت بعد ذلك بـ١٠ دقائق‬

336
00:26:27,661 --> 00:26:29,286
‫أما زالوا يبحثون عن (فيرن)؟‬

337
00:26:30,827 --> 00:26:32,202
‫ما القصة؟‬

338
00:26:33,703 --> 00:26:35,703
‫من هو (روبرت كوين)؟‬

339
00:26:37,784 --> 00:26:40,452
‫إنه زوج أمّ (فيرن)، وهو ميت‬

340
00:26:40,577 --> 00:26:44,119
‫لقد قُتل في ذلك اليوم من أكتوبر‬

341
00:26:45,494 --> 00:26:47,160
‫الشرطة لا تعرف الفاعل‬

342
00:26:47,452 --> 00:26:49,784
‫هل لهذا علاقة بكونها مضطربة هكذا؟‬

343
00:26:49,952 --> 00:26:51,494
‫مضطربة؟‬

344
00:26:54,244 --> 00:26:55,619
‫كيف هي مضطربة؟‬

345
00:26:59,452 --> 00:27:01,327
‫إنها في حالة ترقب دائماً‬

346
00:27:02,784 --> 00:27:06,577
‫وتفزع بلا سبب، إنها خائفة طوال الوقت‬

347
00:27:11,784 --> 00:27:13,160
‫هل آذيتها؟‬

348
00:27:15,910 --> 00:27:17,703
‫أنت تهتم لأمرها فعلاً‬

349
00:27:24,703 --> 00:27:26,035
‫لقد آذيتها‬

350
00:27:27,994 --> 00:27:29,744
‫بأنني لم أكن إلى جانبها‬

351
00:27:34,286 --> 00:27:38,827
‫أريد المراهنة بـ٥٠ دولاراً على (كولو)...‬
‫(كولو كوين)‬

352
00:27:39,119 --> 00:27:42,160
‫نعم، كلاهما على الفوز‬
‫تباً! انتظر‬

353
00:27:44,369 --> 00:27:46,994
‫- هل هي معك؟‬
‫- هل هي معك؟‬

354
00:27:59,784 --> 00:28:01,160
‫نعم، لقد عدت‬

355
00:28:03,619 --> 00:28:06,244
‫ما هذا الرقم؟ آخر رقم رد عليه‬

356
00:28:07,411 --> 00:28:09,160
‫لست موسوعة (ويكيبيديا) يا عزيزتي‬

357
00:28:16,784 --> 00:28:18,784
‫"إنجليزيو (أستراليا) فقط"‬

358
00:28:23,202 --> 00:28:25,494
‫مرحباً، أنت متأخر في المكتب‬

359
00:28:25,827 --> 00:28:30,784
‫وصلت نتائج فحص عينات دم مريضك غير الرسمي‬
‫في معهد التشريح‬

360
00:28:31,369 --> 00:28:33,202
‫- ماذا عرفت؟‬
‫- ليس الكثير‬

361
00:28:33,619 --> 00:28:35,577
‫فصيلة الدم "أ ب"، لا سموم‬

362
00:28:36,494 --> 00:28:39,369
‫- عنصريون حقيرون‬
‫- حرية التعبير‬

363
00:28:39,494 --> 00:28:41,244
‫أتعتقد أنه قتل (فاغنر)؟‬

364
00:28:42,202 --> 00:28:45,077
‫- لا أعرف‬
‫- لأنه كان أجنبياً؟‬

365
00:28:45,452 --> 00:28:46,827
‫جريمة كراهية؟‬

366
00:28:47,452 --> 00:28:52,327
‫رأيته يتصرف بعدائية مع نزيلة أخرى‬
‫امرأة هنغارية‬

367
00:28:52,494 --> 00:28:56,369
‫- ناجية من المحرقة النازية‬
‫- حقاً؟ كيف عرفت؟‬

368
00:28:56,994 --> 00:28:58,785
‫كان هناك رقم موشوم على ذراعها هنا‬

369
00:28:58,910 --> 00:29:01,661
‫- كانت في مخيم اعتقال؟‬
‫- كانت في (آوشفيتز)‬

370
00:29:01,952 --> 00:29:04,785
‫كان ذلك المعتقل النازي الوحيد‬
‫الذي يُوشم فيه المعتقلون‬

371
00:29:04,994 --> 00:29:07,369
‫من لم يكونوا يرسلونهم إلى حجرات الغاز مباشرة‬

372
00:29:07,494 --> 00:29:09,286
‫والآن هذا الرجل يضطهدها‬

373
00:29:10,244 --> 00:29:11,744
‫يا له من حقير!‬

374
00:29:13,452 --> 00:29:15,536
‫أظن أن الوشم دله عليها‬

375
00:29:16,744 --> 00:29:19,327
‫على أي حال، آسف لأن عينات الدم لم تكن مفيدة‬

376
00:29:22,119 --> 00:29:23,494
‫عينات الدم‬

377
00:29:24,827 --> 00:29:26,577
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

378
00:29:27,119 --> 00:29:29,160
‫فصيلة الدم والوشوم‬

379
00:29:33,952 --> 00:29:37,411
‫كان لديه ندبة، أتتذكر ذلك؟‬
‫كان لدى (فاغنر) ندبة هنا‬

380
00:29:37,536 --> 00:29:38,910
‫نعم، كان حرقاً قديماً‬

381
00:29:39,244 --> 00:29:41,994
‫بالضبط، لكن أزال الوشم بالحرق‬

382
00:29:50,119 --> 00:29:53,952
‫إذاً، لم تعد (فيرن هارو) معنية بالتحقيق؟‬

383
00:29:57,744 --> 00:30:00,244
‫لا، عدنا إلى نقطة البداية‬

384
00:30:01,952 --> 00:30:03,286
‫(روبرت كوين)‬

385
00:30:04,577 --> 00:30:06,536
‫كان لديه أعداء كثيرون‬
‫أكثر ممن سأعرفهم‬

386
00:30:08,286 --> 00:30:09,868
‫الوقت متأخر‬

387
00:30:11,286 --> 00:30:12,910
‫نعم‬

388
00:30:18,703 --> 00:30:20,119
‫نعم؟‬

389
00:30:27,244 --> 00:30:28,661
‫نعم‬

390
00:30:30,952 --> 00:30:32,661
‫و(جينيف)؟‬

391
00:30:33,536 --> 00:30:34,910
‫لا‬

392
00:30:43,077 --> 00:30:45,202
‫- "نعم، نعم"‬
‫- "لا يا (ماكس)"‬

393
00:30:45,536 --> 00:30:46,868
‫"حسناً"‬

394
00:30:50,671 --> 00:30:52,087
‫"ماذا عرفت؟"‬

395
00:30:52,254 --> 00:30:57,212
‫حسناً، أنك ما زلت أفضل طبيب شرعي‬
‫عرفته في حياتي‬

396
00:30:57,546 --> 00:30:59,087
‫متملق‬

397
00:31:00,004 --> 00:31:02,587
‫- لماذا؟‬
‫- كنت محقاً‬

398
00:31:03,671 --> 00:31:05,170
‫(فاغنر) قُتل فعلاً‬

399
00:31:06,004 --> 00:31:08,712
‫ذلك المتعصب (رولينغز)؟‬

400
00:31:09,879 --> 00:31:13,629
‫لكن ذلك كان جيداً، صحيح؟‬

401
00:31:15,462 --> 00:31:17,128
‫أن نعمل معاً من جديد؟‬

402
00:31:18,087 --> 00:31:19,420
‫أفضل شيء‬

403
00:31:22,712 --> 00:31:24,379
‫تلميذ جيد‬

404
00:31:52,963 --> 00:31:54,420
‫مرحباً سيدة (آدمز)‬

405
00:31:59,087 --> 00:32:01,212
‫لكن (آدمز) ليس اسمك الأصلي‬

406
00:32:05,754 --> 00:32:07,754
‫هل تزوجت شخصاً يحمل ذلك الاسم؟‬

407
00:32:08,337 --> 00:32:11,044
‫أم هل غيرته حين جئت إلى هنا؟‬

408
00:32:12,796 --> 00:32:16,295
‫(أزودي)، كان اسم (آدمز) أسهل‬

409
00:32:18,879 --> 00:32:20,337
‫كنت هناك‬

410
00:32:22,044 --> 00:32:26,462
‫في (آوشفيتز)، وهو كان هناك أيضاً‬
‫(ستان فاغنر)‬

411
00:32:26,629 --> 00:32:29,712
‫لكن ذلك لم يكن اسمه أيضاً، صحيح؟‬

412
00:32:30,379 --> 00:32:31,921
‫هو كان لديه وشم أيضاً‬

413
00:32:32,212 --> 00:32:33,837
‫لكن وشمه كان في الأعلى‬

414
00:32:35,087 --> 00:32:37,921
‫سمعت أن البعض قطعوا وشومهم بالسكين‬

415
00:32:38,254 --> 00:32:41,004
‫والبعض أطلقوا الرصاص على أذرعهم لإخفائه‬

416
00:32:41,420 --> 00:32:44,837
‫يبدو أن (فاغنر) أحرقه بالحمض‬

417
00:32:45,546 --> 00:32:47,504
‫الوشم الذي يشير إلى فصيلة دمه‬

418
00:32:50,254 --> 00:32:52,921
‫وشم القوات النازية‬

419
00:32:55,212 --> 00:32:56,796
‫أشعر بالبرد‬

420
00:33:06,045 --> 00:33:10,837
‫لم أعتقد أنني سأشعر بالبرد مجدداً‬

421
00:33:11,796 --> 00:33:14,754
‫كان القطار بارداً‬

422
00:33:16,170 --> 00:33:18,587
‫٣ أيام بلا تدفئة‬

423
00:33:20,420 --> 00:33:22,879
‫أنا وأختي الصغيرة‬

424
00:33:24,504 --> 00:33:27,587
‫كنا معاً في تلك الرحلة‬

425
00:33:28,420 --> 00:33:30,420
‫ثم توقف القطار‬

426
00:33:30,921 --> 00:33:32,837
‫وفُتحت الأبواب‬

427
00:33:33,379 --> 00:33:37,128
‫الضجة والكلاب والرائحة‬

428
00:33:39,128 --> 00:33:40,754
‫رائحة الدخان‬

429
00:33:43,295 --> 00:33:47,087
‫وكان هو واقفاً عند البوابة‬

430
00:33:48,546 --> 00:33:53,087
‫بزي القوات النازية الجميل المروع‬

431
00:33:53,671 --> 00:33:59,587
‫يقرر من سيذهب من ذلك الاتجاه إلى الثكنات‬

432
00:33:59,712 --> 00:34:01,921
‫ومن سيذهب بالاتجاه الآخر إلى المواقد‬

433
00:34:03,379 --> 00:34:05,587
‫أرسلني إلى الثكنات‬

434
00:34:07,712 --> 00:34:09,337
‫أما (إيفيكا)...‬

435
00:34:10,671 --> 00:34:13,963
‫فأرسلها إلى المواقد‬

436
00:34:18,420 --> 00:34:23,379
‫ظللت أرى ذلك الوجه ٣ أشهر‬

437
00:34:25,462 --> 00:34:27,212
‫حتى جاء الروس‬

438
00:34:29,045 --> 00:34:32,087
‫أعدموا ٥ من الضباط الألمان‬

439
00:34:33,921 --> 00:34:35,546
‫أما هو فنجا‬

440
00:34:36,045 --> 00:34:38,254
‫لأنه ادعى أنه تشيكي‬

441
00:34:41,629 --> 00:34:46,796
‫تصور ما شعرت به حين رأيت وجهه‬

442
00:34:47,170 --> 00:34:49,462
‫هنا في (أستراليا)‬

443
00:34:49,712 --> 00:34:55,712
‫مقالة فيها صورة له وهو يستلم جائزة‬

444
00:34:55,837 --> 00:35:00,044
‫مقابل خدماته للمجتمع الهنغاري‬

445
00:35:01,379 --> 00:35:04,963
‫لذا، بعت بيتي‬

446
00:35:05,170 --> 00:35:07,045
‫وانتقلت للعيش هنا‬

447
00:35:09,044 --> 00:35:10,796
‫وراقبته‬

448
00:35:11,963 --> 00:35:14,087
‫وانتظرت‬

449
00:35:14,587 --> 00:35:17,796
‫وجدت ريشة في حلقه‬

450
00:35:18,128 --> 00:35:19,587
‫هل استخدمت وسادة؟‬

451
00:35:19,712 --> 00:35:21,045
‫مخدة‬

452
00:35:22,337 --> 00:35:25,045
‫"ربطت يده السليمة أولاً"‬

453
00:35:30,712 --> 00:35:33,712
‫"تفاجأت أن الأمر استغرق تلك المدة"‬

454
00:35:34,462 --> 00:35:40,128
‫"ظننت أنني أعرف كم من الوقت‬
‫يلزم شخصاً كي يختنق"‬

455
00:35:44,295 --> 00:35:46,004
‫وجائزته؟‬

456
00:35:57,295 --> 00:36:01,504
‫إذاً، ماذا ستفعل بي؟‬

457
00:36:09,004 --> 00:36:10,420
‫لا شيء‬

458
00:36:49,796 --> 00:36:52,295
‫لا، لا، لا، هل يتنفس؟‬

459
00:36:52,504 --> 00:36:54,921
‫(دان)، أنا آسفة‬

460
00:36:55,837 --> 00:36:58,295
‫هل جربتم الإنعاش القلبي الرئوي؟‬
‫حاولوا إنعاش قلبه، دعوني أجرب‬

461
00:36:58,420 --> 00:37:03,796
‫لا يا (دان)، لقد وقّع على وثيقة عدم إنعاش‬
‫يجب ألا يُعاد إنعاشه، تعرف ذلك‬

462
00:37:04,629 --> 00:37:06,087
‫وقّع (جاك) على وثيقة عدم إنعاش‬

463
00:37:22,212 --> 00:37:26,004
‫"(مورتون ريدج)"‬

464
00:37:45,045 --> 00:37:46,462
‫آسفة‬

465
00:37:48,754 --> 00:37:53,337
‫وغد أناني، كان بوسعه ترتيب المكان قليلاً‬
‫قبل أن يرحل‬

466
00:37:56,963 --> 00:37:58,587
‫يمكنني البقاء إن أردت‬

467
00:37:59,170 --> 00:38:01,212
‫يجب أن يراه الطبيب‬

468
00:38:02,754 --> 00:38:04,045
‫حسناً‬

469
00:38:06,212 --> 00:38:08,337
‫اتصل بي إن كان هناك ما يمكنني فعله‬

470
00:38:43,646 --> 00:38:45,813
‫- مرحباً‬
‫- "(سايمون فينريك)؟"‬

471
00:38:46,361 --> 00:38:48,737
‫بل (فان...)، نعم‬

472
00:38:49,222 --> 00:38:51,222
‫"معك قسم الدعم الفني في (بارس هيل هيلث)"‬

473
00:38:51,438 --> 00:38:54,354
‫"وصلتني رسالتك الإلكترونية حول جدول الحضور‬
‫في قسم شرطة (تيربوت ستريت)؟"‬

474
00:38:54,981 --> 00:38:57,231
‫"علامات النجمة يوم ٣ أكتوبر"‬

475
00:38:57,605 --> 00:39:00,939
‫- ٣ أكتوبر، نعم‬
‫- "انقطعت الكهرباء لديكم تلك الليلة"‬

476
00:39:01,189 --> 00:39:03,605
‫"في ساعات الصباح الأولى من يوم ٤ أكتوبر"‬

477
00:39:03,772 --> 00:39:05,422
‫"تعطل جهاز الكمبيوتر الرئيسي لديكم لسبب ما"‬

478
00:39:05,522 --> 00:39:08,064
‫عطل في الكمبيوتر الرئيسي؟‬
‫لم يحدث ذلك من قبل‬

479
00:39:08,522 --> 00:39:11,682
‫"لكن الدكتور (هارو) أبلغ بجميع أوقات الحضور‬
‫والمغادرة عبر الهاتف، لذلك لا مشكلة"‬

480
00:39:14,981 --> 00:39:16,939
‫- كل الأوقات؟‬
‫- "إنه يحب المساعدة"‬

481
00:39:17,064 --> 00:39:18,814
‫بما في ذلك وقت حضوره ومغادرته؟‬

482
00:39:46,689 --> 00:39:49,147
‫"(مورتون ريدج)"‬

483
00:39:49,354 --> 00:39:51,480
‫أتعرف؟ جميعنا كنا نحب (جاك)‬

484
00:39:53,730 --> 00:39:55,273
‫سنشتاق إليه‬

485
00:39:56,231 --> 00:39:58,064
‫يسرني أن حبيبتك التقت به‬

486
00:40:00,273 --> 00:40:01,730
‫عذراً؟‬

487
00:40:02,730 --> 00:40:05,064
‫تلك الليلة، المرأة الشرطية‬

488
00:40:05,480 --> 00:40:08,480
‫قالت إنها حبيبتك حين جاءت لرؤية (جاك)‬

489
00:40:08,814 --> 00:40:10,273
‫إنها جميلة‬

490
00:41:28,163 --> 00:41:30,163
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

