﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:02,517
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,016 --> 00:00:04,850
‫"إصبع مقطوع"‬

3
00:00:05,074 --> 00:00:06,658
‫"لا أعرف، يبدو لي مقطوعاً بآلة"‬

4
00:00:06,783 --> 00:00:09,700
‫أعني، انظر لهذه النتوءات‬
‫إنها صفيحة لتقويم العظام‬

5
00:00:09,824 --> 00:00:12,949
‫يمكننا التحري عن هذا‬
‫ومعرفة من هذا الرجل‬

6
00:00:13,074 --> 00:00:14,783
‫"من يحتفظ بالأرقام المتسلسلة في ملفات!"‬

7
00:00:14,866 --> 00:00:18,742
‫"يمكنك تتبع كل جراحي العظام{\an8}‬
‫الذين عملوا هنا في التسعينيات"‬

8
00:00:18,824 --> 00:00:21,366
‫- هل تواجه المتاعب أنت أيضاً؟‬
‫- الشرطة قادمون‬

9
00:00:21,783 --> 00:00:23,074
‫وأعرف عم يبحثون‬

10
00:00:23,283 --> 00:00:25,366
‫لكن ليس ضرورياً أن يكون هنا عندما يصلون‬

11
00:00:25,491 --> 00:00:29,033
‫أريد أن أعرف إن كان (هارو) يعمل هنا‬
‫في ٣ أكتوبر العام الماضي‬

12
00:00:29,158 --> 00:00:32,575
‫"وهو اليوم الذي أجرى فيه (روبرت كوين)‬
‫مكالمته الأخيرة ووقعت سيارته في السد"‬

13
00:00:32,700 --> 00:00:34,783
‫هذه النجمات‬
‫موجودة هنا في هذا اليوم فقط‬

14
00:00:34,866 --> 00:00:37,824
‫- ٣ أكتوبر‬
‫- "انقطع التيار الكهربائي تلك الليلة"‬

15
00:00:37,949 --> 00:00:39,907
‫"دكتور (هارو) اتصل طوال الوقت‬
‫ذلك اليوم"‬

16
00:00:40,283 --> 00:00:42,907
‫"أنا آسفة يا (دان)‬
‫(جاك) قدم طلباً بعدم إنعاشه"‬

17
00:01:51,616 --> 00:01:54,074
‫قتل وانتحار، من أعلن الوفاة؟{\an8}‬

18
00:01:54,199 --> 00:01:56,158
‫المسعفون، وغادروا المكان بسرعة‬

19
00:01:57,575 --> 00:01:58,866
‫(ديفلين)؟{\an8}‬

20
00:02:05,116 --> 00:02:08,074
‫- أكنت تعرفه؟{\an8}‬
‫- نعم، أخصائي أمراض الدم‬

21
00:02:08,199 --> 00:02:09,533
‫كان طبيباً ماهراً‬

22
00:02:10,450 --> 00:02:12,742
‫إذن، أفترض أن علي توقع{\an8}‬
‫وجود أحد من قسم الجرائم‬

23
00:02:12,991 --> 00:02:14,616
‫لكن لا أعرف متى، إنها عطلة رسمية‬

24
00:02:15,408 --> 00:02:17,658
‫حسناً، سأجهز الجثتين{\an8}‬

25
00:02:39,907 --> 00:02:41,283
‫اليوم يوم عطلة{\an8}‬

26
00:02:44,907 --> 00:02:50,158
‫عصر يوم الـ٣ من أكتوبر‬
‫تلقى هاتف (كوين) مكالمة من هذا الرقم‬

27
00:02:50,658 --> 00:02:54,116
‫- إنه هاتف عمومي يقع في...{\an8}‬
‫- نعرف موقعه‬

28
00:02:55,907 --> 00:03:00,158
‫هاتف (كوين) الخلوي قضى أكثر من ساعتين{\an8}‬
‫في هذه المنطقة في الليلة نفسها‬

29
00:03:00,283 --> 00:03:01,949
‫- ٣ أكتوبر{\an8}‬
‫- نعرف هذا أيضاً‬

30
00:03:02,074 --> 00:03:05,742
‫- ثم يتجه غرباً ويختفي{\an8}‬
‫- ثم تسقط سيارة (كوين) في السد‬

31
00:03:07,033 --> 00:03:08,366
‫ماذا تقولين؟‬

32
00:03:09,199 --> 00:03:12,907
‫هذه المنطقة يمكن الوصول إليها سيراً‬
‫من القارب‬

33
00:03:18,158 --> 00:03:21,116
‫أنت تتحدثين عن أكثر طبيب مرموق في الولاية{\an8}‬

34
00:03:23,074 --> 00:03:24,949
‫يا إلهي  يا (داي) ! إنه حبيبك‬

35
00:03:26,907 --> 00:03:29,408
‫(هارو) لديه حجة غياب قوية‬

36
00:03:29,533 --> 00:03:31,241
‫كان في شارع (تيربوت) في ٣ أكتوبر‬

37
00:03:31,366 --> 00:03:33,907
‫لم يغادر حتى الساعة ٣ صباحاً‬
‫من اليوم التالي‬

38
00:03:34,991 --> 00:03:37,991
‫هذا قبل ٤ أيام من إخراج عظام (كوين)‬
‫من النهر‬

39
00:03:38,116 --> 00:03:40,366
‫- نعم‬
‫- وهنا...‬

40
00:03:40,866 --> 00:03:43,533
‫عظم ذلك الإصبع قُطع بنصل مسنن‬

41
00:03:44,116 --> 00:03:45,949
‫هذا المقص قد يكون مسنناً‬

42
00:03:46,575 --> 00:03:48,783
‫ربما، هذا شيء لا يمكنني رؤيته‬

43
00:03:48,866 --> 00:03:52,074
‫- هل رأيت هذا بنفسك؟‬
‫- لا، لكني رأيت العدة في قاربه‬

44
00:03:52,366 --> 00:03:53,700
‫وهو يقفل الصندوق عليها‬

45
00:03:55,575 --> 00:03:56,866
‫هذا لا يكفي أيتها الرقيب‬

46
00:04:31,575 --> 00:04:33,283
‫أظن حقاً أن عليك الجلوس‬

47
00:04:34,533 --> 00:04:37,033
‫- هذا ليس مستشفى‬
‫- نعم، صحيح‬

48
00:04:38,199 --> 00:04:40,823
‫- إنها المشرحة‬
‫- هل أنا ميت؟‬

49
00:04:41,575 --> 00:04:43,283
‫الجميع ظنوك ميتاً‬

50
00:04:44,742 --> 00:04:47,366
‫أعتقد أن تأثير قوة السقوط‬
‫أوقف نبضات قلبك‬

51
00:04:47,491 --> 00:04:53,325
‫مدة كافية ليتخذ المسعفون‬
‫قرارهم بأنك ميت‬

52
00:04:54,074 --> 00:04:56,241
‫أظن أن عليك السماح لي‬
‫باستدعاء سيارة إسعاف لأجلك‬

53
00:04:56,366 --> 00:04:57,700
‫اصمت‬

54
00:04:57,866 --> 00:04:59,742
‫- هذه العظام المكسورة...‬
‫- اصمت!‬

55
00:05:16,823 --> 00:05:18,116
‫أرجوك، دعني أحضر لك سيارة إسعاف‬

56
00:05:18,241 --> 00:05:20,907
‫لن تنقذ حياتي، أنا لا أريدها‬

57
00:05:21,158 --> 00:05:22,824
‫ما أريد أن أعرفه هو...‬

58
00:05:23,742 --> 00:05:26,033
‫- ما اسمك؟‬
‫- (دانيال)‬

59
00:05:33,575 --> 00:05:36,408
‫- (دانيال هارو)؟‬
‫- نعم‬

60
00:05:36,533 --> 00:05:39,824
‫- هذا ليس خبراً سيئاً‬
‫- هل تعرفني؟‬

61
00:05:39,949 --> 00:05:44,575
‫الآن علي فقط التقرير‬
‫إن كنت سأطعنك بهذه في قلبك أيضاً‬

62
00:05:49,366 --> 00:05:51,575
‫لماذا يهمك خاتم زواج (روبرت)؟‬

63
00:05:51,700 --> 00:05:54,325
‫هل تتذكرين متى استعدته؟ في أي يوم؟‬

64
00:05:54,450 --> 00:05:58,033
‫- لا، لماذا يهمك هذا؟‬
‫- أكان في آخر سبتمبر أم أول أكتوبر؟‬

65
00:05:58,158 --> 00:06:00,824
‫- (سايمون)؟‬
‫- قبل أم بعد إبلاغك عن فقدان (روبرت)؟‬

66
00:06:00,949 --> 00:06:05,533
‫أعرف أن (روبرت) ميت‬
‫وأعرف أن جثته في مشرحتكم‬

67
00:06:05,658 --> 00:06:08,700
‫- لكن هذا أمر شخصي جداً‬
‫- إنه شخصي لي أيضاً يا (ستيف)‬

68
00:06:11,949 --> 00:06:14,907
‫لماذا تسألني أنت عن هذا وليس (دان)؟‬

69
00:06:15,366 --> 00:06:19,824
‫يجب أن تثقي بي‬
‫أنا أحاول عمل الصواب‬

70
00:06:21,658 --> 00:06:23,533
‫أتريد أن أخمن كيف تعرفني يا (توم)؟‬

71
00:06:23,658 --> 00:06:28,074
‫أريد أن تشعر أن حياتك كلها‬
‫بين يدي شخص آخر‬

72
00:06:31,616 --> 00:06:34,491
‫هذا (بيل ديفلين)، طبيب أمراض الدم‬

73
00:06:34,616 --> 00:06:36,742
‫طبيب ماهر في أمراض الدم‬

74
00:06:36,824 --> 00:06:40,533
‫- لماذا قتلته؟‬
‫- يُفترض أنك ماهر أيضاً يا دكتور (هارو)‬

75
00:06:40,907 --> 00:06:42,241
‫لم لا تخبرني أنت؟‬

76
00:06:44,033 --> 00:06:48,450
‫طعنة واحدة موجهة من أسفل القفص الصدري‬
‫إلى الأعلى‬

77
00:06:48,658 --> 00:06:50,907
‫ربما مباشرة إلى البطين الأيمن‬

78
00:06:51,033 --> 00:06:52,907
‫الأرجح أنه مات خلال دقيقة‬

79
00:06:53,074 --> 00:06:55,033
‫كان يعرفك جيداً لذلك سمح لك بالدخول‬

80
00:06:55,158 --> 00:06:56,949
‫كان يعرفني جيداً‬

81
00:06:58,450 --> 00:07:00,616
‫أكان لديك مرض في الدم؟‬

82
00:07:00,949 --> 00:07:02,616
‫هل أخطأ في تشخيصك؟‬

83
00:07:03,199 --> 00:07:06,533
‫ألهذا قتلت نفسك؟‬
‫لأنه ليس لديك ما تخسره؟‬

84
00:07:12,742 --> 00:07:15,907
‫- دمي في أتم صحة‬
‫- لكن ليس لديك ما تخسره‬

85
00:07:17,907 --> 00:07:19,742
‫لأنك خسرته سلفاً‬

86
00:07:21,408 --> 00:07:22,742
‫زوجتك؟‬

87
00:07:27,949 --> 00:07:29,991
‫خسرت زوجتك‬

88
00:07:30,158 --> 00:07:31,533
‫أحسنت يا دكتور (هارو)‬

89
00:07:35,199 --> 00:07:37,575
‫كنت في المستشفى في يوم الـ٣‬

90
00:07:37,991 --> 00:07:39,824
‫ضربني (روبرت) على بطني‬

91
00:07:39,949 --> 00:07:42,116
‫- كُسر ضلعي‬
‫- يا إلهي يا (ستيف)! آسف، لم أكن أعرف‬

92
00:07:42,241 --> 00:07:45,241
‫وسرحوني من المستشفى في اليوم التالي‬

93
00:07:45,366 --> 00:07:49,325
‫وفي اليوم الذي يليه، أظن...‬
‫بل متأكدة أنني وجدت الخاتم في صندوق البريد‬

94
00:07:50,283 --> 00:07:54,325
‫أي في الـ٥، كان ذلك بعد يومين‬
‫من غرق سيارة (روبرت)‬

95
00:07:54,823 --> 00:07:57,616
‫أتظن أن (روبرت)‬
‫ليس هو من وضع الخاتم هناك؟‬

96
00:08:05,861 --> 00:08:07,318
‫ماذا كان اسم زوجتك؟‬

97
00:08:07,419 --> 00:08:09,503
‫لم يكن (بينفولد)‬
‫وإلا كنت سأتذكر ذلك‬

98
00:08:09,628 --> 00:08:10,962
‫بربك يا (هارو)!‬

99
00:08:11,795 --> 00:08:13,128
‫يمكنك أن تكون أذكى من ذلك‬

100
00:08:13,254 --> 00:08:18,336
‫لو كان أساء التشخيص  لكنت حاولت مقاضاته‬

101
00:08:18,545 --> 00:08:22,670
‫وخسرت واستأنفت وخسرت مرة أخرى‬
‫وكان ذلك سيستغرق وقتاً‬

102
00:08:24,087 --> 00:08:25,503
‫مرض مميت‬

103
00:08:26,087 --> 00:08:27,378
‫(ويلكي)؟‬

104
00:08:28,503 --> 00:08:29,837
‫(ويلكي)، نعم‬

105
00:08:30,628 --> 00:08:32,336
‫- (كارين)‬
‫- (كيتي)‬

106
00:08:33,837 --> 00:08:36,711
‫- احتفظت باسم عائلتها‬
‫- (كيتي ويلكي)، نعم‬

107
00:08:36,837 --> 00:08:38,920
‫- أجريت عليها فحص ما بعد الوفاة‬
‫- نعم‬

108
00:08:40,254 --> 00:08:41,962
‫ووافقته الرأي‬

109
00:08:42,212 --> 00:08:46,045
‫وافقت على أن خبير أمراض الدم العظيم هذا‬
‫لم يستطع عمل شيء لمساعدتها‬

110
00:08:46,170 --> 00:08:47,962
‫- نعم‬
‫- كنت مخطئاً‬

111
00:08:48,170 --> 00:08:49,545
‫لم أكن مخطئاً، لا‬

112
00:08:49,920 --> 00:08:55,837
‫(كيتي ويلكي)...‬
‫زوجتك كانت مصابة بمرضين خطيرين‬

113
00:08:56,045 --> 00:08:59,295
‫ترسب الأصبغة الدموية وبلعمة الكريات‬

114
00:08:59,378 --> 00:09:01,295
‫ولا شيء منهما مميت‬

115
00:09:01,503 --> 00:09:03,254
‫حديد في الدم، فقر دم‬

116
00:09:03,336 --> 00:09:05,003
‫آلاف الناس مصابون بهذين المرضين‬

117
00:09:05,128 --> 00:09:08,128
‫نعم، لكن ليس كليهما معاً‬
‫(ديفلين) فعل كل...‬

118
00:09:08,254 --> 00:09:11,087
‫ليس كافياً، يُفترض أنه الأفضل‬

119
00:09:11,254 --> 00:09:12,795
‫لكن هل فعل ما بوسعه؟ لا‬

120
00:09:16,254 --> 00:09:18,128
‫- لقد تكاتفتما معاً‬
‫- لا‬

121
00:09:18,254 --> 00:09:20,878
‫أنت تركته يفلت بقتل زوجتي، اعترف!‬

122
00:09:21,003 --> 00:09:23,254
‫لم يكن الأمر هكذا‬

123
00:09:24,545 --> 00:09:27,461
‫أنا آسف يا (توم)، لكن (ديفلين) كان محقاً‬

124
00:09:27,586 --> 00:09:28,920
‫هراء!‬

125
00:09:32,461 --> 00:09:33,795
‫هذا هراء‬

126
00:09:43,045 --> 00:09:45,503
‫- حسناً يا (سايمون)، ماذا تعرف؟‬
‫- لا أعرف ماذا أعرف‬

127
00:09:45,628 --> 00:09:47,003
‫حسناً، بماذا تفكر؟‬

128
00:09:48,795 --> 00:09:50,461
‫حسناً، أتريد أن تعرف بماذا أفكر؟‬

129
00:09:51,586 --> 00:09:55,920
‫أفكر في كل الأشياء التي فعلها منذ البداية‬

130
00:09:56,336 --> 00:09:58,545
‫عندما أخرجنا العظام من النهر‬

131
00:09:58,837 --> 00:10:03,087
‫قال إن العظام بقيت في النهر‬
‫ما بين سنتين و٤ سنوات‬

132
00:10:03,295 --> 00:10:04,670
‫ربما أخطأ وحسب‬

133
00:10:04,878 --> 00:10:06,378
‫متى ارتكب خطأ كذلك؟‬

134
00:10:07,128 --> 00:10:09,419
‫ولماذا لا نستطيع إيجاد مطابق‬
‫للحمض النووي لـ(كوين)؟‬

135
00:10:09,586 --> 00:10:12,586
‫لأي درجة حاول‬
‫مقارنة بأي قضية أخرى؟‬

136
00:10:13,003 --> 00:10:17,170
‫مرة تلو الأخرى، كل تلك الخطوات‬
‫وكل تلك العقبات‬

137
00:10:17,295 --> 00:10:18,962
‫لقد تقبلتها وحسب‬

138
00:10:19,670 --> 00:10:21,003
‫وأنت أيضاً‬

139
00:10:22,212 --> 00:10:23,962
‫ثم عثرت على سيارة (كوين)‬

140
00:10:24,503 --> 00:10:27,461
‫كان (هارو) في شارع (تيربوت)‬
‫في اليوم الذي سقطت فيه السيارة في السد‬

141
00:10:32,170 --> 00:10:33,461
‫ماذا؟‬

142
00:10:34,628 --> 00:10:37,503
‫حسناً، توقفت الخادمات عن العمل‬
‫في الساعات الأولى من يوم الرابع في الشهر‬

143
00:10:39,419 --> 00:10:41,920
‫تحققت من سجل عمل (هارو)‬
‫في يوم الثالث‬

144
00:10:42,920 --> 00:10:44,962
‫(هارو) لم يعمل يوم الثالث‬

145
00:10:45,087 --> 00:10:48,586
‫وأعرف كل شيء عن خاتم زواج (كوين)‬
‫الذي استعادته (ستيف)‬

146
00:10:49,254 --> 00:10:51,628
‫إلاّ أنها تظن أنها استعادته‬
‫بعد رمي سيارة (كوين) في النهر‬

147
00:10:51,753 --> 00:10:53,711
‫بعد ذلك بيومين‬

148
00:10:56,045 --> 00:10:58,295
‫ثمة عدة جراحة أثرية في الداخل‬

149
00:11:01,419 --> 00:11:04,087
‫أريد أن أعرف إن كان المقص‬
‫يتطابق مع قطع العظم‬

150
00:11:15,878 --> 00:11:18,336
‫- ماذا إن لم نجده؟‬
‫- سيكون قد تخلص منه‬

151
00:11:18,545 --> 00:11:21,295
‫- وماذا إن لم يكن متطابقاً؟‬
‫- عندئذٍ سنكون مخطئين‬

152
00:11:22,003 --> 00:11:23,711
‫ألن يكون ذلك رائعاً؟‬

153
00:11:25,045 --> 00:11:26,336
‫لدي مفتاح‬

154
00:11:28,335 --> 00:11:30,545
‫- وأنا أيضاً‬
‫- حسناً، انتظري، انتظري‬

155
00:11:31,170 --> 00:11:32,503
‫يجب ألا نكون نحن‬

156
00:11:32,628 --> 00:11:34,628
‫إن كان هذا سيحدث‬
‫فيجب أن نفعله بالطريقة الصحيحة‬

157
00:11:34,753 --> 00:11:36,195
‫قلت إنك تحدثت إلى (نيكولز)، ماذا قال؟‬

158
00:11:36,295 --> 00:11:40,128
‫- قال إننا بحاجة إلى شيء أكثر‬
‫- حسناً، أكثر مثل ماذا؟‬

159
00:11:42,170 --> 00:11:45,212
‫لماذا لم نستطع العثور على الملف الخاص‬
‫بصفيحة تقويم العظام في يد (كوين)؟‬

160
00:11:47,837 --> 00:11:50,378
‫أنت و(هارو) ذهبتما إلى أرشيف المستشفى و...‬

161
00:11:52,711 --> 00:11:54,045
‫انتظر هنا‬

162
00:12:00,212 --> 00:12:01,962
‫"هوية المتصل مجهولة"‬

163
00:12:03,878 --> 00:12:05,212
‫(توم)‬

164
00:12:06,336 --> 00:12:08,461
‫أنا آسف بشأن زوجتك‬

165
00:12:08,962 --> 00:12:11,087
‫لكن هذا ما كُتب عليها وحسب‬

166
00:12:11,503 --> 00:12:13,628
‫هي ماتت، لكن لا داعي لتموت أنت‬

167
00:12:13,753 --> 00:12:15,128
‫ابق مكانك‬

168
00:12:15,461 --> 00:12:18,670
‫لا، يجب أن تتركني أمر‬
‫لأحضر لك المساعدة‬

169
00:12:18,795 --> 00:12:20,254
‫تراجع، تراجع‬

170
00:12:37,128 --> 00:12:38,419
‫اصمد يا (توم)‬

171
00:12:45,336 --> 00:12:46,670
‫سأتصل بالنجدة‬

172
00:13:01,628 --> 00:13:05,795
‫"مرحباً يا (دان)، (سايمون) كان هنا للتو‬
‫يسأل عن خاتم زواج (روبرت)"‬

173
00:13:07,670 --> 00:13:09,878
‫"أبي، (سايمون) وحبيبتك في القارب"‬

174
00:13:10,003 --> 00:13:13,295
‫"إنهما يتجادلان ويبدو الأمر خطيراً"‬

175
00:13:15,045 --> 00:13:19,045
‫"أنا في القارب‬
‫يجب أن تخبرني عن (روبرت كوين)"‬

176
00:13:25,586 --> 00:13:26,920
‫(توم)! (توم)!‬

177
00:13:28,003 --> 00:13:29,335
‫ابق معي يا (توم)‬

178
00:13:32,586 --> 00:13:33,920
‫الإسعاف‬

179
00:15:07,962 --> 00:15:09,295
‫لقد رميته‬

180
00:15:14,336 --> 00:15:16,212
‫في الواقع، أوقعته‬

181
00:15:17,920 --> 00:15:20,795
‫عكس التيار في النهر‬

182
00:15:21,795 --> 00:15:24,378
‫- لماذا؟‬
‫- تعرف لماذا، وإلاّ لما كنت هنا‬

183
00:15:26,419 --> 00:15:28,586
‫كان عليّ التخلص من العدة كلها‬

184
00:15:28,795 --> 00:15:30,628
‫لكن (جاك) قدمها لك‬

185
00:15:34,003 --> 00:15:35,378
‫و(سورويا)؟‬

186
00:15:35,628 --> 00:15:37,128
‫لا أعرف أين هي؟‬

187
00:15:38,003 --> 00:15:39,335
‫سيدة (ويتمور)‬

188
00:15:40,461 --> 00:15:43,503
‫أنت واحدة من الشرطة الذين جاؤوا إلى هنا‬
‫للبحث عن...‬

189
00:15:43,628 --> 00:15:46,461
‫أياً كان ما تبحثون عنه‬
‫هل عثرتم عليه؟‬

190
00:15:47,128 --> 00:15:49,837
‫لا، لكن أريد أن أعرف‬
‫إن كان شخصاً آخر قد فعل‬

191
00:15:59,686 --> 00:16:01,728
‫هل قتلت (روبرت كوين)؟‬

192
00:16:03,736 --> 00:16:05,069
‫نعم‬

193
00:16:06,402 --> 00:16:07,736
‫لماذا؟‬

194
00:16:08,652 --> 00:16:10,278
‫لأنه آذى (ستيف)؟‬

195
00:16:11,944 --> 00:16:14,944
‫- لا‬
‫- لماذا إذن؟ لأنه سرقها منك؟‬

196
00:16:15,069 --> 00:16:16,401
‫لا، لا، لا‬

197
00:16:19,777 --> 00:16:22,861
‫لبعض الوقت، كنت سعيداً لأجلهما‬

198
00:16:23,777 --> 00:16:25,402
‫لأجل (ستيف) على الأخص‬

199
00:16:27,361 --> 00:16:29,569
‫كان جيداً أن أراها تبتسم من جديد‬

200
00:16:30,652 --> 00:16:35,861
‫ولبعض الوقت‬
‫بدت هي وهو و(فيرن) سعداء‬

201
00:16:36,652 --> 00:16:38,611
‫ومضيت في حياتي‬

202
00:16:42,736 --> 00:16:44,111
‫وماذا حدث؟‬

203
00:16:44,402 --> 00:16:48,819
‫بعد عامين من ذلك، تتذكر أن تصرفات (فيرن)‬
‫بدأت تتغير وغادرت البيت‬

204
00:16:48,944 --> 00:16:51,111
‫ظننا أنها مرحلة عابرة‬
‫لكنها لم تكن كذلك‬

205
00:16:53,694 --> 00:16:57,402
‫لكن قبل حوالى عام، اتصلت (فيرن) بي‬

206
00:16:58,402 --> 00:17:00,278
‫وأرادت أن نلتقي‬

207
00:17:00,401 --> 00:17:03,819
‫كنت فرحاً جداً ووصلت إلى الموعد‬
‫قبل ساعة تقريباً‬

208
00:17:05,485 --> 00:17:07,444
‫"ثم رأيت ذلك"‬

209
00:17:25,652 --> 00:17:27,028
‫"فجأة فهمت كل شيء"‬

210
00:17:28,694 --> 00:17:30,194
‫كان بإمكاني التصرف بعدة طرق‬

211
00:17:30,320 --> 00:17:32,819
‫كان بإمكاني الاتصال بـ(ستيف)‬
‫كان بإمكاني الاتصال بـ(نيكولز)‬

212
00:17:32,944 --> 00:17:35,694
‫"كنت أستطيع الانتظار‬
‫حتى تُتاح لي الفرصة للتحدث إلى (فيرن)"‬

213
00:17:36,361 --> 00:17:39,444
‫عوضاً عن ذلك، قررت أن أسأل (كوين)‬

214
00:17:40,777 --> 00:17:42,652
‫"استخدمت الهاتف العمومي في آخر الشارع"‬

215
00:17:42,944 --> 00:17:46,153
‫"وطلبت منه أن يزورني‬
‫وتصرفت بهدوء وابتهاج"‬

216
00:17:46,444 --> 00:17:48,194
‫لماذا استخدمت الهاتف العمومي؟‬

217
00:17:49,652 --> 00:17:51,819
‫هل كنت قررت أن تقتله؟‬

218
00:17:58,777 --> 00:18:00,111
‫لا‬

219
00:18:02,028 --> 00:18:03,361
‫لكن...‬

220
00:18:03,986 --> 00:18:07,569
‫ربما كان جزء مني يفكر‬
‫بما يمكن أن يقوله‬

221
00:18:09,736 --> 00:18:11,069
‫وبما قد أفعله‬

222
00:18:12,402 --> 00:18:15,569
‫ثم سمعته يطرق الباب وقلت‬

223
00:18:17,444 --> 00:18:18,777
‫ادخل يا (روبرت)‬

224
00:18:21,736 --> 00:18:23,069
‫وسألته إن كان يريد الشرب‬

225
00:18:23,402 --> 00:18:26,236
‫- وقال‬
‫- فقط إن كان من مشروبك الفاخر‬

226
00:18:32,194 --> 00:18:33,944
‫إذن، تعيش هنا‬

227
00:18:36,652 --> 00:18:39,069
‫أظن أني يجب أن أحصل‬
‫على واحد كهذا لي أيضاً‬

228
00:18:39,819 --> 00:18:41,485
‫الآن وقد طردتنا (ستيف) نحن الاثنين‬

229
00:18:41,652 --> 00:18:44,861
‫الفرق الوحيد هو أنني اشتريت القارب‬
‫بأموالي الخاصة‬

230
00:18:49,278 --> 00:18:55,069
‫تستدعيني إلى مكتب الناظر‬
‫للتحدث عن شيء ليس من شأنك‬

231
00:18:57,111 --> 00:18:58,944
‫رأيتك مع (فيرن) اليوم‬

232
00:19:03,652 --> 00:19:04,986
‫كنتما تتجادلان‬

233
00:19:05,278 --> 00:19:06,569
‫في شارع (ووتر)‬

234
00:19:08,236 --> 00:19:09,527
‫ما الحكاية؟‬

235
00:19:13,236 --> 00:19:17,069
‫اختفت إحدى ساعاتي‬
‫وأنت تعرف كيف تتصرف، لذا...‬

236
00:19:18,611 --> 00:19:21,944
‫- فكرت أن تكون أخذتها لترهنها أو...‬
‫- كذب‬

237
00:19:23,236 --> 00:19:26,652
‫- لا تدعني بالكاذب يا (دان)‬
‫- كانت مرتعبة منك‬

238
00:19:26,777 --> 00:19:28,320
‫لم يكن الأمر يتعلق بساعة‬

239
00:19:38,485 --> 00:19:40,153
‫هذا سبب ما كان يحدث، أليس كذلك؟‬

240
00:19:41,986 --> 00:19:46,278
‫تراجع درجاتها وتركها للمدرسة‬
‫ومغادرة البيت‬

241
00:19:46,401 --> 00:19:49,194
‫وصمتها‬

242
00:19:50,777 --> 00:19:52,527
‫لأنها كانت خائفة منك‬

243
00:19:56,402 --> 00:19:58,069
‫ماذا فعلت بها؟‬

244
00:19:58,236 --> 00:19:59,944
‫لماذا لا تسأل ماذا فعلت هي بي؟‬

245
00:20:00,819 --> 00:20:06,944
‫لم لا تسأل عن المرة التي دعتني فيها للسباحة‬
‫عندما لم تكن أمها في البيت؟‬

246
00:20:07,861 --> 00:20:10,611
‫أو عندما دخلت إلى مكتبي‬

247
00:20:11,777 --> 00:20:15,485
‫وهي تتظاهر بأنها لا تستطيع‬
‫إغلاق قلادتها؟‬

248
00:20:15,777 --> 00:20:18,736
‫أو عندما دخلت عليّ بالخطأ‬

249
00:20:18,861 --> 00:20:20,401
‫- عندما كنت أستحم‬
‫- لا أصدقك‬

250
00:20:20,485 --> 00:20:22,944
‫بربك يا (دان)! إنها فتاة ذكية‬

251
00:20:23,236 --> 00:20:25,944
‫وهي فتاة ناضجة‬
‫وكانت تعرف ماذا تريد‬

252
00:20:26,069 --> 00:20:28,986
‫إياك أن تجرؤ على لومها‬

253
00:20:30,903 --> 00:20:32,236
‫كانت طفلة‬

254
00:20:34,444 --> 00:20:38,401
‫أنت تحرشت بها‬
‫اعتديت على ابنتي الصغيرة‬

255
00:20:38,485 --> 00:20:39,986
‫كيف كان اعتداءً بحق الجحيم؟‬

256
00:20:41,361 --> 00:20:44,569
‫كانت تعرف ما تفعله، كانت تعرف‬

257
00:20:46,652 --> 00:20:48,777
‫وكنت أعرف أنها لا تريد أن يتوقف‬

258
00:20:58,611 --> 00:20:59,944
‫متى انتهى؟‬

259
00:21:00,069 --> 00:21:01,611
‫بلغت الـ١٥‬

260
00:21:02,401 --> 00:21:03,777
‫وأصبح لها حبيب‬

261
00:21:04,111 --> 00:21:08,278
‫أو أنها أدركت أن ما كنا نفعله كان...‬

262
00:21:09,194 --> 00:21:14,569
‫المهم، قالت إنها ستخبر عني‬
‫وكان عليّ أن أشرح لها‬

263
00:21:15,777 --> 00:21:19,903
‫أن الشرطة السابقين لا يزدهرون‬
‫في السجون‬

264
00:21:20,028 --> 00:21:21,736
‫وكذلك المعتدين على الأطفال‬

265
00:21:23,485 --> 00:21:26,903
‫- إذن، هددتها‬
‫- لا، لا، لم أهددها‬

266
00:21:28,861 --> 00:21:34,527
‫قلت لها ببساطة‬
‫إنها إن أخبرت أحداً...‬

267
00:21:35,652 --> 00:21:37,903
‫فسأحز عنق أمها أمامها‬

268
00:21:40,861 --> 00:21:42,527
‫ثم سأحز عنقها‬

269
00:21:46,611 --> 00:21:48,819
‫أظن أن هذا السبب في مغادرتها للمنزل‬

270
00:21:51,652 --> 00:21:53,361
‫كانت تعتني بأمها دائماً‬

271
00:21:55,777 --> 00:21:57,111
‫إنها طفلة طيبة‬

272
00:21:59,402 --> 00:22:01,111
‫كان يجب ألا تخبرني بهذا‬

273
00:22:01,236 --> 00:22:04,736
‫هذا لا يهم يا (دان)‬
‫لأنك لن تخبر أحداً‬

274
00:22:05,361 --> 00:22:07,236
‫ولا تقلق على (ستيف) و(فيرن)‬

275
00:22:07,569 --> 00:22:09,028
‫سأعتني بهما لأجلك‬

276
00:22:16,444 --> 00:22:18,320
‫أنت وغد متملص، أليس كذلك؟‬

277
00:23:32,569 --> 00:23:34,236
‫- توقف‬
‫- لا‬

278
00:23:34,903 --> 00:23:36,401
‫أنت لم تتوقف، أليس كذلك؟‬

279
00:23:36,694 --> 00:23:39,861
‫كان عليك ألاّ تلمسها‬
‫كانت مجرد طفلة‬

280
00:24:00,485 --> 00:24:02,361
‫"كان بإمكانك الاتصال بالشرطة"‬

281
00:24:02,569 --> 00:24:04,278
‫"كان بإمكانك أن تخبرهم بما فعله"‬

282
00:24:08,361 --> 00:24:11,527
‫- أعرف‬
‫- كان بإمكانك الاحتجاج بالدفاع عن النفس‬

283
00:24:12,153 --> 00:24:13,444
‫أعرف‬

284
00:24:13,777 --> 00:24:16,694
‫كان من الممكن ألاّ تدخل السجن‬
‫وربما حتى لم تكن ستُحاكم‬

285
00:24:16,819 --> 00:24:18,153
‫أعرف‬

286
00:24:21,111 --> 00:24:22,402
‫لكن ربما كان ذلك سيحدث‬

287
00:24:24,903 --> 00:24:26,944
‫لكني عرفت سر (فيرن)‬

288
00:24:27,527 --> 00:24:29,819
‫ألمها‬

289
00:24:30,694 --> 00:24:32,361
‫وأردت أن أكون إلى جانبها‬

290
00:24:33,069 --> 00:24:36,861
‫لم أستطع مواجهة احتمال‬
‫أن أكون في السجن‬

291
00:24:36,986 --> 00:24:39,153
‫إذا احتاجت إلي عندما...‬

292
00:24:41,944 --> 00:24:43,278
‫عندما تكون مستعدة لتخبرني‬

293
00:24:45,652 --> 00:24:49,069
‫"أردت أن أكون حاضراً لأجلها"‬

294
00:24:50,819 --> 00:24:52,153
‫فبدأت العمل‬

295
00:25:20,402 --> 00:25:25,069
‫"كنت أعرف بوجود موقع بناء أعلى النهر‬
‫فأحضرت منه الأسمنت الذي أحتاجه"‬

296
00:25:25,652 --> 00:25:30,069
‫"وكنت أعرف مكاناً ليس من المحتمل‬
‫أن تعلق الجثة فيه بمرساة"‬

297
00:25:31,986 --> 00:25:34,485
‫"لا أعرف ما الذي جعلني‬
‫أقطع إصبع خاتم الزواج"‬

298
00:25:36,153 --> 00:25:37,861
‫شعرت فقط أنه لا يستحقه‬

299
00:26:03,611 --> 00:26:05,236
‫تخلصت من سيارته‬

300
00:26:06,652 --> 00:26:08,069
‫"ونظفت المكان هنا"‬

301
00:26:08,194 --> 00:26:13,652
‫وذهبت إلى العمل ودبرت حجة غياب‬
‫وانتهى الأمر‬

302
00:26:18,861 --> 00:26:20,361
‫أرجوك لا تنظر إليّ هكذا‬

303
00:26:21,694 --> 00:26:23,944
‫لم أتغير، ما زلت الشخص نفسه‬

304
00:26:29,861 --> 00:26:31,194
‫ليس في نظري‬

305
00:26:37,694 --> 00:26:39,278
‫أنا لست نادماً لأني فعلت ذلك‬

306
00:26:41,069 --> 00:26:42,819
‫ومستعد لفعله مرة أخرى‬

307
00:26:43,819 --> 00:26:48,485
‫الشيء الوحيد الذي آسف عليه‬
‫هو الكذب عليك وعلى (سورويا)‬

308
00:26:51,861 --> 00:26:53,944
‫أنا سعيد لأني لست مضطراً لذلك بعد الآن‬

309
00:26:58,569 --> 00:26:59,903
‫حسناً‬

310
00:27:03,652 --> 00:27:07,903
‫حسناً، لدي فقط بضعة أشياء‬
‫أريد أن أفعلها‬

311
00:27:09,069 --> 00:27:13,153
‫وأنت عليك أن تفعل ما عليك فعله‬

312
00:27:25,805 --> 00:27:29,139
‫(هارو) زار أرملة الجراح‬
‫وغادر وبحوزته ملف‬

313
00:27:29,356 --> 00:27:32,939
‫عرف أنه سيبين أن صفيحة تقويم العظام‬
‫التي عُثر عليها في عظام النهر هي لـ(كوين)‬

314
00:27:33,064 --> 00:27:35,689
‫لا، لا أعرف أين هو‬
‫نعم، أنا قادمة الآن‬

315
00:27:36,023 --> 00:27:40,148
‫يجب أن أذهب إلى (كوينزلاند)‬
‫هناك حادث وقع مع (هارو)‬

316
00:27:41,356 --> 00:27:42,856
‫الرقيب (داس)؟‬

317
00:27:43,522 --> 00:27:44,897
‫ماذا يحدث يا (بريان)؟‬

318
00:27:45,731 --> 00:27:48,440
‫نعم، أنا (نيكولز)، صلني بالمشرف (كان)‬

319
00:27:48,981 --> 00:27:50,314
‫أريد طلب مذكرة تفتيش‬

320
00:27:52,647 --> 00:27:54,481
‫"(دانيال)، اتصل بي‬
‫قسم التحقيقات الجنائية للتو"‬

321
00:27:54,564 --> 00:27:56,647
‫"يبدو أنك تركت مؤسسة الطب الشرعي‬
‫دون وجود أحد بها"‬

322
00:27:57,731 --> 00:28:01,148
‫"أين أنت يا أبي؟ أنا قلقة جداً عليك"‬

323
00:28:01,356 --> 00:28:04,314
‫"لا أعرف ماذا يحدث‬
‫أنا خارج مكان عملك، حسناً؟"‬

324
00:28:04,440 --> 00:28:07,522
‫"في الخلف، سأنتظرك هنا"‬

325
00:28:07,939 --> 00:28:09,939
‫كل شيء في هذا المكتب‬
‫بما في ذلك كمبيوتره‬

326
00:28:10,064 --> 00:28:11,398
‫(بريان)‬

327
00:28:11,522 --> 00:28:12,856
‫(بريان)‬

328
00:28:12,981 --> 00:28:15,314
‫أنت تعرف (دانيال هارو)‬
‫منذ مدة طويلة مثلي‬

329
00:28:15,689 --> 00:28:19,772
‫- أتعتقد حقاً أنه قتل أحداً؟‬
‫- أحتاج إلى أن أعرف‬

330
00:28:31,023 --> 00:28:32,356
‫(فيرن)‬

331
00:28:41,521 --> 00:28:43,023
‫(هارو)؟ (هارو)؟‬

332
00:28:44,064 --> 00:28:45,731
‫قف مكانك رجاءً‬

333
00:28:47,356 --> 00:28:50,314
‫يداك يا (هارو)‬
‫دعني أرى يديك يا (هارو)‬

334
00:28:53,564 --> 00:28:55,314
‫قبل أن أطرح عليك أي أسئلة‬

335
00:28:56,440 --> 00:28:59,689
‫يجب أن أخبرك بأن لك الحق‬
‫بالبقاء صامتاً‬

336
00:29:01,064 --> 00:29:02,398
‫- (دانيال)‬
‫- مهلاً، لا بأس‬

337
00:29:02,605 --> 00:29:06,440
‫هذا يعني أنك لست مضطراً لقول شيء‬
‫أو الإدلاء بإفادة أو الإجابة عن أي أسئلة‬

338
00:29:06,522 --> 00:29:08,064
‫إلاّ إن رغبت بهذا‬

339
00:29:29,939 --> 00:29:31,314
‫محقق (لايكهارت)‬

340
00:29:31,521 --> 00:29:34,605
‫أيها الرقيب، أنا أنظر إلى سجل‬
‫عمل دكتور (هارو)‬

341
00:29:35,231 --> 00:29:37,231
‫لا يوجد إدخالات في ٣ أكتوبر‬

342
00:29:37,689 --> 00:29:40,647
‫ولم يتم إجراء أي عمليات تشريح‬

343
00:29:54,356 --> 00:29:56,231
‫يمكننا انتظار مذكرة التفتيش إن أردت‬

344
00:29:59,314 --> 00:30:02,981
‫- وصل هذا الطرد لـ(هارو)‬
‫- شكراً‬

345
00:30:03,481 --> 00:30:08,064
‫- هل وجدت (سايمون)؟‬
‫- لا، لكني تركت له بريداً صوتياً‬

346
00:30:10,148 --> 00:30:14,647
‫"إلى (هارو)، شارع (تيربوت)"‬

347
00:30:23,814 --> 00:30:25,148
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (بريان)؟‬

348
00:30:28,064 --> 00:30:29,398
‫هل هذا لك؟‬

349
00:30:31,189 --> 00:30:33,731
‫- نعم‬
‫- أخرجه من فضلك‬

350
00:30:39,273 --> 00:30:40,564
‫هل نظرت في داخله؟‬

351
00:30:40,689 --> 00:30:43,897
‫رأينا كاميرات المراقبة في (مونتي)‬
‫عندما حاولت (فيرن) بيعه‬

352
00:30:55,231 --> 00:30:57,064
‫أيمكنك فتح الصندوق رجاءً؟‬

353
00:31:26,106 --> 00:31:27,939
‫لا أظن أنك ستحتاجين لهذا‬

354
00:31:28,731 --> 00:31:30,064
‫دعنا نراه من فضلك‬

355
00:31:52,939 --> 00:31:55,106
‫هذا ليس شبيهاً به حتى، صحيح؟‬

356
00:31:55,522 --> 00:31:56,856
‫إنه ليس مسنناً‬

357
00:31:58,521 --> 00:32:00,189
‫هذا لم يقطع ذلك العظم‬

358
00:32:06,647 --> 00:32:08,522
‫- "(بريان)"‬
‫- أنا مشغول هنا يا (ماكس)‬

359
00:32:08,647 --> 00:32:12,440
‫لدينا هنا رسالة بين متعلقات (جاك تواين)‬

360
00:32:12,522 --> 00:32:15,231
‫تاريخها ٤ أكتوبر العام الماضي‬

361
00:32:16,939 --> 00:32:20,897
‫- ماذا كُتب فيها؟‬
‫- كُتب "شكراً جزيلاً لقضائك اليوم معي"‬

362
00:32:21,023 --> 00:32:22,481
‫"في شارع (تيربوت) يوم أمس"‬

363
00:32:22,564 --> 00:32:26,897
‫"أسعدني كثيراً رؤية المكان القديم‬
‫للمرة الأخيرة، إلخ إلخ"‬

364
00:32:27,023 --> 00:32:28,356
‫- ٤ أكتوبر؟‬
‫- "نعم"‬

365
00:32:28,481 --> 00:32:30,897
‫إذن هذا ما كان (هارو) يفعله‬
‫في ٣ أكتوبر"‬

366
00:32:31,023 --> 00:32:33,731
‫"كان يأخذ رئيسنا القديم في جولة‬
‫في مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

367
00:32:35,231 --> 00:32:36,689
‫أيمكنني التحدث مع (لايكهارت)؟‬

368
00:32:40,564 --> 00:32:42,273
‫نعم، اتصلنا ببيت رعاية المسنين‬

369
00:32:42,398 --> 00:32:45,189
‫سجل الزوار أكد أن (جاك تواين)‬
‫خرج ذلك اليوم مع دكتور (هارو)‬

370
00:32:45,314 --> 00:32:47,897
‫حسناً، خذ نسخة عن تلك الرسالة‬

371
00:32:48,689 --> 00:32:50,023
‫"بالتأكيد"‬

372
00:32:53,064 --> 00:32:56,398
‫كان بإمكانك أن تذكر ذلك يا (هارو)‬
‫وكنت ستوفر علينا بعض العناء‬

373
00:32:56,521 --> 00:32:58,897
‫أظن أنني نسيت‬

374
00:33:01,398 --> 00:33:02,689
‫حسناً، فلنخرج من هنا‬

375
00:33:13,689 --> 00:33:15,023
‫لا بأس‬

376
00:33:21,605 --> 00:33:22,939
‫لا أصدق هذا‬

377
00:33:25,897 --> 00:33:27,231
‫لا أصدق أياً من هذا‬

378
00:33:38,423 --> 00:33:39,716
‫ماذا يحدث؟‬

379
00:33:40,682 --> 00:33:43,391
‫قالت (فيرن) إنك اعتُقلت‬
‫و(ماكسين) غاضبة جداً‬

380
00:33:47,474 --> 00:33:48,807
‫هل أنت بخير؟‬

381
00:33:50,016 --> 00:33:51,599
‫كان مجرد سوء تفاهم‬

382
00:33:55,891 --> 00:33:57,224
‫هل تعرف ماذا حدث لـ(روبرت)؟‬

383
00:33:59,599 --> 00:34:00,933
‫أتمنى لو أستطيع إخبارك‬

384
00:34:12,807 --> 00:34:14,849
‫يجب أن يُقبض عليك كثيراً‬

385
00:34:15,515 --> 00:34:19,432
‫هذه الغرفة لم تبد بهذا الترتيب‬
‫منذ سنوات‬

386
00:34:19,557 --> 00:34:22,266
‫- أنا متفاجىء أن (فيرلي) لم ينتقل إليها‬
‫- لماذا تظنني هنا؟‬

387
00:34:22,641 --> 00:34:25,266
‫لمنعه من التسلل للمكان والمطالبة به‬

388
00:34:30,849 --> 00:34:33,891
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

389
00:34:34,099 --> 00:34:35,431
‫نعم، أنا بخير‬

390
00:34:35,849 --> 00:34:39,515
‫- وأنت؟‬
‫- لست سعيدة جداً‬

391
00:34:40,308 --> 00:34:42,124
‫(سايمون) يُفترض أن يكون مناوباً‬
‫ولا أعرف أين هو‬

392
00:34:42,224 --> 00:34:44,641
‫وأنت تأتي وتقع كل تلك المصائب‬

393
00:34:44,766 --> 00:34:48,224
‫ولدي باب زجاجي قيمته ٣ آلاف دولار أصلحه‬

394
00:34:48,350 --> 00:34:53,183
‫وأنا... أنا غاضبة جداً من (بريان)‬

395
00:34:54,557 --> 00:34:55,891
‫كان يقوم بعمله وحسب‬

396
00:34:58,557 --> 00:34:59,891
‫اضطررت إلى فتح هذا‬

397
00:35:00,807 --> 00:35:03,807
‫فكرت أنه إن كان أحد يستحق أن يُشرب نخبه‬
‫فهو (جاك)‬

398
00:35:07,141 --> 00:35:08,432
‫أنا سعيد لأنك فتحته‬

399
00:35:10,224 --> 00:35:13,099
‫أفترض أنه نسي إرساله بالبريد‬

400
00:35:13,641 --> 00:35:17,308
‫نعم، أظن...‬
‫أظن أنه كان يتقدم في السن‬

401
00:35:22,682 --> 00:35:24,641
‫- نخب (جاك)‬
‫- نخب (جاك)‬

402
00:35:32,183 --> 00:35:35,099
‫أنا آسف لأنك لا تستطيع القيام بهذا‬

403
00:35:36,350 --> 00:35:38,141
‫أعرف أنك تحب أن تفعل هذا‬

404
00:35:38,432 --> 00:35:39,766
‫إنه بين أيد جيدة‬

405
00:35:41,557 --> 00:35:44,599
‫كان طبيب بيت رعاية المسنين‬
‫مصيباً في طلب فحص ما بعد الوفاة‬

406
00:35:44,724 --> 00:35:48,432
‫وصلت نتائج فحص الدم‬
‫جرعة زائدة من (أوكسيكودن)‬

407
00:35:49,016 --> 00:35:50,350
‫ما يكفي لقتل حصان‬

408
00:35:52,766 --> 00:35:54,599
‫"لا بد أنه كان يحتفظ بالحبوب"‬

409
00:35:56,308 --> 00:36:02,807
‫اسمع، سأتركك قليلاً معه‬
‫وسأجري التشريح الداخلي لاحقاً‬

410
00:36:19,849 --> 00:36:21,391
‫(بافيتش) تبحث عنك‬

411
00:36:26,807 --> 00:36:28,141
‫كنت في الخارج‬

412
00:36:28,308 --> 00:36:33,099
‫هناك مقص في صندوقي‬
‫لعدة جراحة (ماثيو) الفرنسي‬

413
00:36:33,724 --> 00:36:36,891
‫ذلك المقص من صنع (كوكستر) الإنجليزي‬

414
00:36:37,682 --> 00:36:39,350
‫مختلف تماماً‬

415
00:36:41,599 --> 00:36:46,016
‫أعرف فقط عدة (كوكستر) كاملة واحدة فقط‬
‫في البلد‬

416
00:36:48,724 --> 00:36:50,474
‫"في كلية التشريح"‬

417
00:37:11,807 --> 00:37:13,141
‫لم تعد كاملة‬

418
00:37:15,807 --> 00:37:19,391
‫أيها الأحمق، ما كان عليك أن تتدخل‬

419
00:37:19,849 --> 00:37:22,350
‫كان عليك أن تتصل بالشرطة‬
‫كنت تعرف ما هو التصرف الصحيح‬

420
00:37:22,432 --> 00:37:23,766
‫عرفت‬

421
00:37:24,849 --> 00:37:26,682
‫أنت اتخذت خيارك وكذلك فعلت أنا‬

422
00:37:28,432 --> 00:37:30,641
‫أردت فقط أن أعرف الحقيقة وعرفتها‬

423
00:37:32,515 --> 00:37:34,849
‫أليس هذا ما علمته لي دائماً؟‬
‫أن أبحث عن السبب؟‬

424
00:37:35,266 --> 00:37:38,099
‫لكنك الآن قامرت بحياتك المهنية‬
‫وما كان عليك أن تفعل‬

425
00:37:38,474 --> 00:37:40,432
‫أنت أخصائي علم أمراض ماهر‬

426
00:37:40,557 --> 00:37:41,891
‫قل هذا مرة أخرى‬

427
00:37:43,474 --> 00:37:45,933
‫أنت أخصائي علم أمراض ماهر‬

428
00:37:52,432 --> 00:37:54,099
‫لكننا الآن في هذا معاً‬

429
00:37:59,058 --> 00:38:00,474
‫لذا، لا تكذب عليّ مرة أخرى‬

430
00:38:29,557 --> 00:38:32,099
‫كنت أنت، أليس كذلك؟‬

431
00:38:39,849 --> 00:38:41,183
‫أردت أن أخبرك‬

432
00:38:43,016 --> 00:38:44,432
‫أردت أن أخبرك بكل شيء‬

433
00:38:47,099 --> 00:38:49,557
‫أردت أن أخبرك‬
‫بأني أعرف ماذا فعل‬

434
00:38:52,308 --> 00:38:53,849
‫كان يجب أن تخبري أحداً‬

435
00:38:55,807 --> 00:38:57,183
‫كنت خائفة جداً‬

436
00:38:57,431 --> 00:39:00,183
‫- كان يجب أن تخبري أحداً‬
‫- كنت خائفة جداً‬

437
00:39:01,557 --> 00:39:02,933
‫قال إنه سيؤذي أمي‬

438
00:39:04,974 --> 00:39:06,308
‫وعرفت أنه سيفعل‬

439
00:39:08,599 --> 00:39:12,849
‫- أنا آسفة جداً على كل شيء‬
‫- لا، لا‬

440
00:39:14,599 --> 00:39:16,891
‫لا شيء من هذا كان غلطتك، لا شيء‬

441
00:39:24,766 --> 00:39:26,099
‫هل تعرف أمي؟‬

442
00:39:28,724 --> 00:39:30,266
‫ماذا علي أن أفعل يا أبي؟‬

443
00:39:30,682 --> 00:39:32,016
‫افعلي ما تريدينه‬

444
00:39:33,807 --> 00:39:35,641
‫افعلي ما تختارين‬

445
00:39:38,058 --> 00:39:39,391
‫سأكون هنا‬

446
00:39:47,849 --> 00:39:50,432
‫- (بورا بورا)؟‬
‫- لا‬

447
00:39:52,807 --> 00:39:54,141
‫ليس الليلة‬

448
00:40:14,974 --> 00:40:16,308
‫أحبك يا عزيزتي‬

449
00:40:16,849 --> 00:40:18,183
‫وداعاً يا أبي‬

450
00:40:45,974 --> 00:40:47,308
‫مرحباً‬

451
00:40:48,974 --> 00:40:50,308
‫مرحباً‬

452
00:40:51,391 --> 00:40:52,807
‫هل أنت بخير؟‬

453
00:40:53,099 --> 00:40:54,431
‫"لا"‬

454
00:40:57,474 --> 00:40:58,974
‫"أتريدين الحضور؟"‬

455
00:41:01,266 --> 00:41:02,557
‫"لا أظنني أستطيع"‬

456
00:41:04,224 --> 00:41:05,641
‫"وداعاً يا (دانيال)"‬

457
00:41:25,891 --> 00:41:29,141
‫"عندما يحل الليل"‬

458
00:41:33,432 --> 00:41:38,391
‫"وتستلقي لتريح جسمك المتعب"‬

459
00:41:41,141 --> 00:41:46,432
‫"لا مزيد من المحن"‬

460
00:41:46,724 --> 00:41:48,557
‫"ولا الامتحانات"‬

461
00:41:48,682 --> 00:41:51,350
‫"عندما يحل الليل"‬

462
00:41:56,266 --> 00:41:59,099
‫"عندما يحل الليل"‬

463
00:42:03,391 --> 00:42:09,266
‫"لا يكون عليك الشعور بالخوف"‬

464
00:42:11,474 --> 00:42:16,058
‫"من أي خيار اتخذته"‬

465
00:42:34,616 --> 00:42:37,616
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان - الأردن‬

