﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:02,000
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,080 --> 00:00:03,840
‫أُوشك أن أكون طبيبة شرعية مؤهّلة بالكامل

3
00:00:03,920 --> 00:00:06,600
‫تُوشكين على ذلك وما زلت المشرف عليك

4
00:00:06,680 --> 00:00:08,400
‫إذًا طابت ليلتك يا دكتور "هارو"

5
00:00:08,480 --> 00:00:10,440
‫- تهمة الحيازة مضمونة
‫- "فينتانيل ستريت"

6
00:00:10,520 --> 00:00:13,200
‫- ليست المخدرات لنا يا "فيش"
‫- يجب أن نفعل ما يجدر بالشرطة فعله

7
00:00:13,280 --> 00:00:15,120
‫يجب أن نكتشف من وضع المخدرات هناك

8
00:00:15,200 --> 00:00:16,640
‫لا يمكن أن يكون "فرانسيس تشستر"

9
00:00:16,720 --> 00:00:20,040
‫لقد مات في حريق داخل السجن منذ ستة أشهر

10
00:00:20,120 --> 00:00:21,720
‫لقد عاين مديرك الجثّة

11
00:00:21,800 --> 00:00:25,160
‫دكتور "لوري باندكو"،
‫كان هو و"جاك" بمثابة عمّين لي

12
00:00:25,240 --> 00:00:30,120
‫لدينا أعمال أهم
‫من ملاحقة ما لا يمكن إيجاده

13
00:00:30,200 --> 00:00:32,480
‫- من أنت؟
‫- أنا من أطلق النار عليك

14
00:00:32,560 --> 00:00:34,960
‫سأسلبك كلّ ما تحبّه

15
00:00:36,240 --> 00:00:39,440
‫كلّ ما يجعل حياتك تستحقّ العيش

16
00:01:54,360 --> 00:01:55,840
‫أحتاج إلى توقيعك فقط

17
00:01:55,920 --> 00:01:57,680
‫أتعرفون ما الذي تسبّب بهذا؟

18
00:01:58,520 --> 00:02:01,680
‫من يدري؟ خطأ في التوصيلات
‫تسرّب من مضخّة الوقود، أو بطارية غير ثابتة

19
00:02:01,760 --> 00:02:03,920
‫كنت أفكّر في الحرق المتعمّد

20
00:02:04,920 --> 00:02:09,440
‫قد تبحث فرقة الحرائق في الأمر،
‫إذا كان الأمر يستحقّ ذلك

21
00:02:09,520 --> 00:02:11,360
‫ربّما ينبغي أن تستشير
‫الميكانيكي الذي يُصلحها

22
00:02:11,440 --> 00:02:13,040
‫كنت أُصلحها بنفسي

23
00:02:13,120 --> 00:02:15,760
‫- هل أنت ميكانيكيّ؟
‫- طبيب شرعيّ

24
00:02:17,000 --> 00:02:19,760
‫حسنًا، أتمنى لك التوفيق
‫لتكتشف من قتل سيارتك

25
00:02:31,800 --> 00:02:33,120
‫"بريد مستعجل"

26
00:03:00,720 --> 00:03:02,560
‫"وزارة العدل والإصلاح، سجلّ أسنان"

27
00:03:20,000 --> 00:03:21,960
‫{\an8}"معهد (كيو آي إف إم) للطبّ الشرعيّ"

28
00:03:28,320 --> 00:03:30,920
‫- هل يمكنني الجلوس…
‫- لا، لا يمكنك الجلوس

29
00:03:31,000 --> 00:03:32,480
‫{\an8}ستوسّخ الكرسي

30
00:03:32,560 --> 00:03:34,120
‫{\an8}- سأُرسلك خارج المدينة
‫- أنا؟

31
00:03:34,200 --> 00:03:36,160
‫- كلاكما
‫- إلى أين؟

32
00:03:36,240 --> 00:03:39,360
‫- إلى شمال "كوينزلاند" بغرض العمل
‫- ليس شمال "كوينزلاند"!

33
00:03:39,440 --> 00:03:43,200
‫{\an8}وُجد موظّف في دائرة المتنزّهات وحفظ الطبيعة
‫بعد تعرّضه لعضّات سمك قرش

34
00:03:43,280 --> 00:03:45,560
‫{\an8}- أين تحديدًا؟
‫- في "بورت آستور"

35
00:03:45,640 --> 00:03:47,600
‫هذه منطقة "لوري بادكو"

36
00:03:49,280 --> 00:03:51,640
‫{\an8}"لوري بادكو" مُتوعّك

37
00:03:51,720 --> 00:03:53,760
‫{\an8}ولذلك سأُرسلكما بدلًا منه

38
00:03:53,840 --> 00:03:56,120
‫{\an8}مع احترامي أشعر أنني سأتعلّم أكثر هنا

39
00:03:56,200 --> 00:03:57,960
‫{\an8}التعامل مع ثلاث أو أربع جثث يوميًا…

40
00:03:58,040 --> 00:04:02,240
‫{\an8}هل عملت على ضحية هجوم قرش من قبل؟

41
00:04:02,320 --> 00:04:05,360
‫- لا
‫- إذًا أعتقد أنك ستتعلّمين أكثر هناك

42
00:04:05,440 --> 00:04:07,480
‫كما أن "بورت آستور" منطقة جميلة

43
00:04:07,560 --> 00:04:13,080
‫إنها مليئة بالمنتجعات والمتاجر الجميلة،
‫هناك متجر رائع قُرب الشارع الرئيسي…

44
00:04:13,160 --> 00:04:15,760
‫- "أنكور بارفيه"؟
‫- "أنكور بارفيه"…

45
00:04:18,040 --> 00:04:20,000
‫إنه معقول جدًا

46
00:04:20,080 --> 00:04:21,840
‫{\an8}حسنًا، تُقلع الطائرة في الحادية عشرة

47
00:04:21,920 --> 00:04:24,040
‫{\an8}لذا يُستحسن أن تذهبي لحزم أمتعتك

48
00:04:26,600 --> 00:04:30,240
‫{\an8}- هل أذهب لحزم أمتعتي أيضًا؟
‫- لا، ابق هنا واستمع إليّ

49
00:04:31,280 --> 00:04:33,800
‫{\an8}أعرف أن "بورت آستور" هي بلدة "لوري بادكو"

50
00:04:33,880 --> 00:04:37,600
‫{\an8}وأعرف أن "لوري بادكو"
‫هو من عاين جثّة "فرانسيس تشستر"

51
00:04:37,680 --> 00:04:39,600
‫{\an8}"لوري بادكو" طبيب شرعيّ ممتاز

52
00:04:39,680 --> 00:04:42,760
‫{\an8}أنا لا أشكّك فيه ولن أُضايقه

53
00:04:42,840 --> 00:04:44,520
‫إن كنت تعتقد أنك قد تُضايقه

54
00:04:44,600 --> 00:04:46,880
‫{\an8}بإمكاني أن أُرسل الدكتور "فيرلي"

55
00:04:46,960 --> 00:04:48,400
‫{\an8}لن أفعل ذلك

56
00:04:49,440 --> 00:04:52,040
‫{\an8}يؤسفني أنك خسرت سيارة والدك

57
00:04:52,120 --> 00:04:54,480
‫لكنّني مسرورة لأن ذلك لم يحدث
‫في موقف السيارات التابع لنا

58
00:04:56,120 --> 00:04:57,680
‫{\an8}اذهب

59
00:04:57,760 --> 00:04:59,080
‫{\an8}استمتع بوقتك

60
00:05:14,600 --> 00:05:16,160
‫{\an8}هل وقع انقلاب؟

61
00:05:16,240 --> 00:05:17,560
‫ماذا حدث لك؟

62
00:05:18,360 --> 00:05:21,400
‫{\an8}في الواقع، يجب أن آخذ بوليصة تأمين سيارتي

63
00:05:22,560 --> 00:05:24,160
‫هل أخرجت هذه الأوراق من سلّة مهملاتي؟

64
00:05:24,240 --> 00:05:26,160
‫لقد علّمتني أن أكون فضوليًا

65
00:05:27,800 --> 00:05:30,840
‫- كان "تشستر" طبيب تخدير
‫- صحيح

66
00:05:30,920 --> 00:05:33,000
‫كان يحقن ضحاياه بمُرخ للعضلات

67
00:05:33,080 --> 00:05:37,280
‫الضحايا الذكور فقط، كان يريد أن يكونوا
‫عاجزين عن الحركة مع الإبقاء على وعيهم

68
00:05:37,360 --> 00:05:40,760
‫حتى يشاهدوا ما كان يفعله
‫بالضحايا الإناث قبل أن يقتلهم جميعًا

69
00:05:40,840 --> 00:05:43,080
‫لقد عمل في المستشفيات عشرين عامًا

70
00:05:43,160 --> 00:05:45,960
‫وفقًا لإفادات العاملين كان من أبرع الموظّفين

71
00:05:46,040 --> 00:05:49,200
‫كان كذلك فعلًا، لكنّه كان مختلًا أيضًا

72
00:05:49,280 --> 00:05:51,120
‫وذكيًا للغاية

73
00:05:51,200 --> 00:05:53,840
‫وهو ميّت الآن

74
00:05:53,920 --> 00:05:56,960
‫إذا تمتّع أحد بالذكاء الكافي
‫لتلفيق وفاته…

75
00:05:57,040 --> 00:05:59,160
‫لم يفعل ذلك، أكّد "لوري بادكو" تلك المعلومة

76
00:05:59,240 --> 00:06:01,880
‫كان معدّل ذكاء "تشستر" ١٥٨

77
00:06:01,960 --> 00:06:03,800
‫ومات بحريق في السجن

78
00:06:03,880 --> 00:06:06,520
‫يمكن أن يكون المرء ذكيًا
‫وغبيًا في الوقت نفسه

79
00:06:06,600 --> 00:06:09,000
‫هل تعتقد حقًا أن "بريندن سكين"
‫أطلق النار عليك؟

80
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
‫أنا أعرفك منذ زمن بعيد

81
00:06:15,680 --> 00:06:18,520
‫عندما يُراودك شعور كهذا لا تكون مخطئًا

82
00:06:18,600 --> 00:06:20,440
‫أنا مخطىء هذه المرّة

83
00:06:20,520 --> 00:06:24,120
‫والآن، رتّب الأوراق وأعدها إلى السلّة
‫وعُد إلى العمل

84
00:06:34,640 --> 00:06:37,840
‫أكره الأماكن التي نتعرّق فيها لمجرّد التنفّس

85
00:06:37,920 --> 00:06:39,680
‫أُوافقك الرأي

86
00:06:39,760 --> 00:06:41,560
‫لم لا تحبّ شمال "كوينزلاند"؟

87
00:06:42,840 --> 00:06:44,720
‫دكتور "هارو"!

88
00:06:44,800 --> 00:06:46,320
‫"كابيلو"

89
00:06:47,520 --> 00:06:49,080
‫أهلًا بك في "بورت آستور"

90
00:06:53,640 --> 00:06:56,080
‫- لقد نُقلت إلى هنا
‫- بالطبع

91
00:06:56,160 --> 00:06:59,040
‫الشواطىء رائعة والسكّان رائعون

92
00:06:59,120 --> 00:07:00,920
‫وسمعت أنك هناك معرّض للأحياء المائية

93
00:07:01,000 --> 00:07:03,080
‫صحيح، إنه مركز البلدة

94
00:07:03,160 --> 00:07:06,480
‫في الواقع، سيُقام هناك
‫نشاط للمستثمرين في ليلة الغد

95
00:07:06,560 --> 00:07:10,040
‫للأغنياء والجميلات، لكنّني لست مدعوًا

96
00:07:11,680 --> 00:07:14,800
‫إذًا، حدثنا عن الحالة التي جئنا من أجلها

97
00:07:15,880 --> 00:07:17,400
‫إنه لأمر محزن

98
00:07:17,480 --> 00:07:20,400
‫لقد مات أحد موظّفي
‫دائرة المتنزّهات وحفظ الطبيعة

99
00:07:20,480 --> 00:07:23,200
‫لقد أبحر في قارب صغير
‫في وقت متأخّر من ليلة الأمس

100
00:07:23,280 --> 00:07:26,000
‫ووُجدت جثّته صباح اليوم

101
00:07:26,080 --> 00:07:28,080
‫لكن أسماك القرش وجدته أولًا

102
00:07:28,160 --> 00:07:30,400
‫هل تقع هذه الحوادث كثيرًا هنا؟

103
00:07:30,480 --> 00:07:32,400
‫هذا أول هجوم قرش أشهده

104
00:07:32,480 --> 00:07:34,080
‫يجب أن تكونا لطيفين معي

105
00:07:35,160 --> 00:07:38,240
‫أعتقد أننا سنكون بخير
‫بفضل خبرة الدكتور "هارو"

106
00:07:52,440 --> 00:07:54,240
‫لقد أُفسدت الأجواء الآن

107
00:07:55,560 --> 00:07:57,720
‫احترس، هذه ذراعي التي تُدير ذراع الدفّة

108
00:07:57,800 --> 00:08:00,120
‫كيف حدث ذلك يا "لوري"؟

109
00:08:00,200 --> 00:08:01,920
‫لا أتباهى بذلك

110
00:08:02,000 --> 00:08:04,880
‫كنت أحمل أكياس البقالة
‫وعبرت جسرًا متحرّكًا زلقًا

111
00:08:04,960 --> 00:08:07,200
‫- شكرًا على قدومك
‫- هذا من دواعي سروري

112
00:08:07,280 --> 00:08:11,360
‫دكتورة "غريس مولينو"، اسمحي لي أن أعرّفك
‫على شخص من أصحاب التأثير السيّىء عليّ

113
00:08:11,440 --> 00:08:13,560
‫الدكتور "لوري بادكو"

114
00:08:13,640 --> 00:08:17,000
‫ابنة أخ "فيرلي"، يسرّني التعرّف عليك

115
00:08:17,080 --> 00:08:18,640
‫سمعت عنك أشياء كثيرة، وكلّها إيجابية

116
00:08:18,720 --> 00:08:20,320
‫تشرّفت بمعرفتك

117
00:08:20,400 --> 00:08:22,640
‫وهذه "جانيل فريمن"
‫من دائرة المتنزّهات وحفظ الطبيعة

118
00:08:22,720 --> 00:08:25,000
‫لقد حدّدت هويّة الضحية رسميًا

119
00:08:25,080 --> 00:08:27,360
‫- "لوري"؟
‫- حسنًا، اتبعوني

120
00:08:28,800 --> 00:08:31,800
‫- من عثر عليه؟
‫- فتاة تركض على الشاطىء

121
00:08:31,880 --> 00:08:33,520
‫ها هي الصور

122
00:08:33,600 --> 00:08:37,120
‫شُوهد السيّد "رازا" آخر مرّة مساء أمس
‫وهو يصعد إلى متن قارب دائرة المتنزّهات

123
00:08:37,200 --> 00:08:38,800
‫وقد عُثر عليه أيضًا صباح اليوم

124
00:08:38,880 --> 00:08:41,000
‫كان الموج عاليًا جدًا بالأمس

125
00:08:41,080 --> 00:08:43,080
‫لماذا خرج إلى البحر إذًا؟

126
00:08:43,160 --> 00:08:46,760
‫كان متحمّسًا جدًا لحماية
‫الأحياء البحرية المحلّية

127
00:08:46,840 --> 00:08:48,440
‫لدينا كائنات نادرة للغاية

128
00:08:48,520 --> 00:08:50,320
‫ومهمّتنا هي مراقبة أعدادها

129
00:08:50,400 --> 00:08:52,200
‫كان "بن" واثقًا من انخفاضها

130
00:08:52,280 --> 00:08:55,120
‫- انخفاضها؟
‫- بسبب الصيّادين المخالفين

131
00:08:55,200 --> 00:08:57,680
‫لذا، كان يُبحر حتى خارج أوقات العمل

132
00:08:57,760 --> 00:09:01,080
‫ليكون موجودًا في المياه
‫ويردع الصيد غير القانونيّ

133
00:09:01,160 --> 00:09:02,920
‫يا للأسف!

134
00:09:03,920 --> 00:09:09,440
‫حسنًا، سيخرج الرجل ذو الذراع الواحدة
‫ويدع الأمر لأربعة أشخاص مؤهّلين

135
00:09:09,520 --> 00:09:11,440
‫تصرّفوا وكأنّكم في منازلكم

136
00:09:11,520 --> 00:09:16,280
‫ستجد كلّ الأدوات، إنها مرتّبة كما علّمك "جاك"

137
00:09:16,360 --> 00:09:17,680
‫شكرًا يا "لوري"

138
00:09:19,680 --> 00:09:22,800
‫- "بريندن سكين"؟
‫- مطلق النار على "هارو" وبثلاجة الجثث

139
00:09:22,880 --> 00:09:26,640
‫نعم،
‫أنا أتذكّره لكنّني لا أفهم سبب اهتمامك به

140
00:09:26,720 --> 00:09:28,000
‫لقد عاينت جثّة "سكين"

141
00:09:28,080 --> 00:09:30,040
‫أرغب في معرفة رأيك

142
00:09:30,120 --> 00:09:32,960
‫- رأيي مكتوب في التقرير
‫- صحيح

143
00:09:33,040 --> 00:09:37,320
‫إضافة إلى عبارات مثل إعتام في عدسة
‫العين لا يمنع بالضرورة رؤية المسدّس

144
00:09:37,400 --> 00:09:39,800
‫والتهاب مفاصل روماتويديّ واضح
‫في سلاميات اليد

145
00:09:39,880 --> 00:09:42,400
‫لا يمنع بالضرورة الضغط على الزناد

146
00:09:42,480 --> 00:09:45,800
‫هذه معلومات مُلتبسة لكن سبب الوفاة واضح

147
00:09:45,880 --> 00:09:48,640
‫فشل كلويّ ناتج عن حماض كيتوني سكريّ حاد

148
00:09:48,720 --> 00:09:51,800
‫كان "سكين" مُصابًا بسرطان المعدة
‫في المرحلة الأخيرة

149
00:09:51,880 --> 00:09:53,520
‫بغضّ النظر عن السكريّ، كان في حُكم الميّت

150
00:09:53,600 --> 00:09:55,600
‫ربّما لهذا أخفى مرضه

151
00:09:55,680 --> 00:09:59,480
‫فضّل الموت السريع في الحجز على الموت
‫البطيء خلال أسابيع أو أشهر في السجن

152
00:09:59,560 --> 00:10:02,400
‫ولكن هل تعتقد حقًا أن "سكين"
‫أطلق النار على "هارو"؟

153
00:10:04,720 --> 00:10:07,760
‫أعتقد أن عليك أن تلبس رداءك
‫وتأتي لتأدية عملك

154
00:10:07,840 --> 00:10:09,160
‫إلّا إذا كنت مريضًا

155
00:10:12,640 --> 00:10:14,240
‫لا يبدو عليك المرض

156
00:10:14,320 --> 00:10:16,560
‫أعتقد أنها بداية إنفلونزا

157
00:10:16,640 --> 00:10:19,640
‫ضربات قلبي سريعة وجسدي يؤلمني

158
00:10:20,440 --> 00:10:25,480
‫لا أريد نقل العدوى لـ"فيرلي" والآخرين
‫في غياب "هارو" و"غريس"

159
00:10:25,560 --> 00:10:27,480
‫حسنًا، خذ اليوم إجازة

160
00:10:29,520 --> 00:10:31,200
‫قد أحتاج إلى يومين

161
00:10:34,720 --> 00:10:36,440
‫"صيدلاني"

162
00:10:54,640 --> 00:10:56,320
‫- آسفة
‫- أرجو المعذرة

163
00:11:15,160 --> 00:11:19,120
‫"هيئة طُرق (كوينزلاند)، السيّد (تيم
‫ماركيدس)، ٤٢ شارع (غافني)، (هيذرتون)"

164
00:11:55,600 --> 00:11:57,000
‫"سي بوم"

165
00:12:07,560 --> 00:12:09,160
‫الرائحة شهية

166
00:12:09,240 --> 00:12:10,760
‫"ريزوتو" البطّ مع الكمأ

167
00:12:10,840 --> 00:12:12,840
‫لديك حاسّة شمّ قوية

168
00:12:12,920 --> 00:12:15,600
‫إنها أول مرّة، كارثة محتملة

169
00:12:15,680 --> 00:12:17,080
‫قد نظهر جميعًا في نشرة الأخبار

170
00:12:17,160 --> 00:12:19,720
‫أعتقد أنك تطهو ببراعة

171
00:12:19,800 --> 00:12:21,440
‫- هل علّمتك والدتك؟
‫- لا

172
00:12:22,240 --> 00:12:24,640
‫- حبيبتك؟
‫- لا، لكنّني أحب أن أطهو لحبيبتي

173
00:12:24,720 --> 00:12:26,480
‫حقًا؟ ما مجال عملها؟

174
00:12:26,560 --> 00:12:29,040
‫إنه أمر معقّد

175
00:12:29,120 --> 00:12:30,960
‫هل تطهو لزوجتك؟

176
00:12:31,040 --> 00:12:35,200
‫لم أتزوّج قطّ، لقد فكّرت في الأمر ولكن…

177
00:12:35,280 --> 00:12:37,760
‫أفضّل أن تكون لديّ أكثر من حبيبة

178
00:12:38,760 --> 00:12:40,400
‫أنت زير نساء إذًا

179
00:12:43,120 --> 00:12:45,600
‫بما أنه خسر أطرافه الأربعة

180
00:12:45,680 --> 00:12:48,360
‫أتعتقدان أن فقدان الدم هو سبب وفاته؟

181
00:12:48,440 --> 00:12:51,120
‫كلّ جروحه يُحتمل أن تكون قاتلة

182
00:12:51,200 --> 00:12:54,280
‫لا يمكننا التأكّد إلّا عند معاينة
‫الأوعية الدموية التي قُطعت

183
00:12:54,360 --> 00:12:57,840
‫كان في قارب صغير وسط بحر هائج

184
00:12:57,920 --> 00:13:00,400
‫أفهم لمَ تعتبران وظيفتكما مثيرة للحماسة

185
00:13:00,480 --> 00:13:02,360
‫إنها مليئة بالألغاز والغموض

186
00:13:05,400 --> 00:13:09,640
‫لكنّني سآخذ هذه إلى المركز لتغليفها

187
00:13:14,000 --> 00:13:16,160
‫- ماذا يدفعك للابتسام؟
‫- هو

188
00:13:16,240 --> 00:13:18,160
‫- لماذا؟
‫- إنه يتودّد إليك

189
00:13:18,240 --> 00:13:20,560
‫- وماذا بعد؟
‫- إنه وسيم جدًا

190
00:13:20,640 --> 00:13:23,000
‫- حقًا؟
‫- ولم تستجيبي لمحاولاته

191
00:13:23,080 --> 00:13:26,080
‫- إذًا؟
‫- إذًا لست مهتمّة به

192
00:13:26,160 --> 00:13:27,480
‫من قال ذلك؟

193
00:13:29,760 --> 00:13:31,720
‫لست عمياء

194
00:13:31,800 --> 00:13:35,200
‫إنه جذّاب وساحر

195
00:13:35,280 --> 00:13:37,920
‫لكنّني لا أفهم لماذا يهمّك الأمر

196
00:13:38,000 --> 00:13:41,840
‫هل تحاول أن تجمع بيني وبين "كابيلو"؟

197
00:13:41,920 --> 00:13:43,840
‫- ماذا؟ لا
‫- إذًا، نظرًا للوضع الحالي

198
00:13:43,920 --> 00:13:46,760
‫ليس من شأنك من أعتبره جذّابًا، صحيح؟

199
00:13:48,240 --> 00:13:51,200
‫- صحيح
‫- لنعد إلى العمل إذًا

200
00:13:59,240 --> 00:14:02,600
‫ثقب آخر تحت الترقوة اليمنى

201
00:14:06,320 --> 00:14:09,120
‫- انظري إلى هذا
‫- لسعات قنديل البحر

202
00:14:09,200 --> 00:14:13,560
‫- هل رأيتها من قبل؟
‫- في البحر وليس في المشرحة

203
00:14:13,640 --> 00:14:16,840
‫لوامس قنديل البحر مليئة بالخلايا اللاسعة

204
00:14:16,920 --> 00:14:20,560
‫وهي خلايا صغيرة تحتوي على أشواك سامّة
‫ملتفّة وشعيرة لمس أو زناد

205
00:14:20,640 --> 00:14:23,000
‫عند لمس الشعيرة، تنفجر الخلية

206
00:14:23,080 --> 00:14:26,200
‫وتدخل الشوكة والسمّ إلى الضحية

207
00:14:26,280 --> 00:14:27,800
‫لا يوجد ردّ فعل قويّ تجاه السمّ

208
00:14:28,600 --> 00:14:30,320
‫ربّما ليس السمّ قويًا

209
00:14:30,400 --> 00:14:32,840
‫أو ربّما كان ميّتًا عندما لسعه قنديل البحر

210
00:14:32,920 --> 00:14:35,280
‫- بسبب فقدان الدم
‫- أو الغرق

211
00:14:36,240 --> 00:14:38,360
‫هل نفحص الرئتين؟

212
00:14:38,440 --> 00:14:39,600
‫نعم

213
00:14:42,600 --> 00:14:46,680
‫- ماذا؟
‫- باطن الخد واللسان ملتهبان

214
00:14:47,920 --> 00:14:49,520
‫هلّا تساعدينني في استخدام المنظار

215
00:14:49,600 --> 00:14:50,920
‫نعم

216
00:14:52,920 --> 00:14:55,360
‫يا إلهي! ماذا حدث هنا؟

217
00:14:55,440 --> 00:14:58,560
‫يبدو وكأنّه ابتلع عشًا من الدبابير

218
00:14:58,640 --> 00:15:00,720
‫قد لا تكونين مخطئة تمامًا

219
00:15:00,800 --> 00:15:02,840
‫لنستخرج معدته بأسرع ما يمكن

220
00:15:19,280 --> 00:15:20,840
‫أتعتقد أن هذه مياه البحر؟

221
00:15:20,920 --> 00:15:23,360
‫نعم، وحمض

222
00:15:25,520 --> 00:15:26,840
‫و…

223
00:15:33,600 --> 00:15:34,920
‫قناديل بحر

224
00:15:49,400 --> 00:15:50,840
‫"آش"

225
00:15:50,920 --> 00:15:52,280
‫حضرة الرقيب

226
00:15:53,080 --> 00:15:54,840
‫سيّدتي

227
00:15:54,920 --> 00:15:56,360
‫هل الدكتورة "ماليسانو" موجودة؟

228
00:15:56,440 --> 00:15:59,840
‫إنها مع المدير،
‫لكن الموقع مغلق من أجل النشاط

229
00:15:59,920 --> 00:16:01,320
‫- لا بأس
‫- سنكون سريعين

230
00:16:01,400 --> 00:16:03,000
‫شكرًا يا "آش"

231
00:16:04,920 --> 00:16:06,920
‫هيّا، سأعرّفكما على المدير

232
00:16:10,160 --> 00:16:12,920
‫لم أتوقّع أن يستغرق التعرّف
‫على عضّات سمك القرش وقتًا طويلًا

233
00:16:13,000 --> 00:16:16,600
‫لسنا بحاجة إلى مساعدة فيما يتعلّق
‫بأسماك القرش يا سيّد "شوداري"

234
00:16:16,680 --> 00:16:20,080
‫أنا متعاطف جدًا يا حضرة الرقيب
‫وأريد تقديم المساعدة

235
00:16:20,160 --> 00:16:22,520
‫ولكن كما تعلم لديّ عشاء مهمّ للمستثمرين

236
00:16:22,600 --> 00:16:25,800
‫سيصل إلينا ضيوف من كلّ أنحاء العالم
‫وليس لدينا وقت طويل

237
00:16:25,880 --> 00:16:29,720
‫وليس عملي وحده ما يعتمد على نجاح
‫هذه الفعالية، بل أعمال البلدة كلّها

238
00:16:29,800 --> 00:16:32,000
‫لا تقلق، سنختصر في كلامنا

239
00:16:32,080 --> 00:16:33,400
‫أقدّر ذلك

240
00:16:42,280 --> 00:16:44,160
‫"فيكي"

241
00:16:44,240 --> 00:16:45,920
‫أعرّفكما بالدكتورة "ماليسانو"

242
00:16:46,000 --> 00:16:47,920
‫هذان الدكتورة "مولينو" والدكتور "هارو"

243
00:16:48,000 --> 00:16:50,720
‫إنهما يعملان على تشريح جثّة
‫"بن رازا" المسكين

244
00:16:50,800 --> 00:16:53,440
‫هل تستطيعين مساعدتنا في التعرّف
‫على بعض أنواع قنديل البحر

245
00:16:53,520 --> 00:16:55,160
‫وإعطائنا معلومات عن سمّها؟

246
00:16:56,560 --> 00:16:59,720
‫حسنًا، سآخذهما إلى مختبري

247
00:16:59,800 --> 00:17:01,040
‫من هنا

248
00:17:10,520 --> 00:17:12,520
‫"كاروكيا بارنيزي"

249
00:17:12,600 --> 00:17:15,080
‫نوع ثانويّ من قنديل بحر "إيروكاندجي"

250
00:17:15,160 --> 00:17:17,160
‫يشيع وجوده في هذه المياه

251
00:17:17,240 --> 00:17:19,560
‫- ما مدى سمّيّتها؟
‫- إنها سامّة جدًا

252
00:17:19,640 --> 00:17:22,080
‫أكثر بمائة مرّة من أفعى الـ"كوبرا"

253
00:17:22,160 --> 00:17:27,000
‫- وكم يستغرق تأثيرها من الوقت حتّى يبدأ؟
‫- لدى البشر؟ ما بين خمس دقائق وساعتين

254
00:17:27,880 --> 00:17:30,680
‫ولكن ذلك قد يحدث بمعدّل أسرع
‫إذا لسعه أكثر من واحد

255
00:17:31,800 --> 00:17:33,280
‫كم واحدًا وجدتما؟

256
00:17:33,360 --> 00:17:36,880
‫سبعة، في جهاز السيّد "رازا" الهضمي

257
00:17:36,960 --> 00:17:39,320
‫- هل ابتلعها "بن"؟
‫- أهذا ممكن؟

258
00:17:39,400 --> 00:17:42,080
‫إذا سقط عن القارب في بحر هائج؟

259
00:17:42,160 --> 00:17:45,080
‫لا تميل قناديل بحر "إيروكاندجي"
‫إلى التجمّع بهذه الطريقة

260
00:17:45,160 --> 00:17:46,560
‫إنها تنتشر

261
00:17:46,640 --> 00:17:49,760
‫وعلى عكس الأنواع الأخرى من قنديل البحر
‫إنها تصطاد فرائسها بدأب

262
00:17:54,280 --> 00:17:56,520
‫- ماذا ستُرسلان إلى "بريزبين"؟
‫- "بورت آستور"

263
00:17:56,600 --> 00:17:58,360
‫عيّنات من الدم والأعضاء إلى "كويفم"

264
00:17:58,440 --> 00:18:01,840
‫إضافة إلى مياه البحر وقناديل البحر
‫التي وجدناها في معدة السيّد "رازا"

265
00:18:01,920 --> 00:18:05,240
‫شكرًا، هل ابتلع قناديل البحر إذًا؟

266
00:18:05,320 --> 00:18:07,920
‫- على ما يبدو
‫- لكن ابتلاع ماء البحر أمر منطقيّ

267
00:18:08,000 --> 00:18:10,720
‫- لأنه سقط من القارب
‫- نعم

268
00:18:10,800 --> 00:18:13,600
‫وهل هناك قناديل "إيروكاندجي"
‫في تلك المياه؟

269
00:18:13,680 --> 00:18:15,240
‫نعم

270
00:18:15,320 --> 00:18:17,320
‫إذًا يمكن أن تكون وفاة "بن رازا" حادثًا؟

271
00:18:18,840 --> 00:18:23,440
‫في هذه المرحلة لا يمكننا التأكّد من أيّ شيء
‫قبل صدور النتائج من المختبر

272
00:18:23,520 --> 00:18:25,520
‫هذا ما يحدث أحيانًا

273
00:18:25,600 --> 00:18:28,280
‫يجب أن ننتظر مزيدًا من المعلومات
‫قبل أن نتصرّف

274
00:18:28,360 --> 00:18:30,560
‫لكن الانتظار في هذا المكان أمر جميل، صحيح؟

275
00:18:30,640 --> 00:18:31,960
‫الجو حارّ للغاية

276
00:18:33,080 --> 00:18:34,520
‫اسمحا لي، سيّديّ

277
00:18:34,600 --> 00:18:37,240
‫- أنا الرقيب "كابيلو"
‫- "فرهاد قدير"

278
00:18:37,320 --> 00:18:39,280
‫- هل جئتما من أجل الفعالية؟
‫- نعم

279
00:18:39,360 --> 00:18:42,600
‫هل تسمح بأن يُبعد سائقوك مركباتهم؟
‫إنها متوقّفة في مكان غير قانوني

280
00:18:42,680 --> 00:18:46,560
‫- بالطبع، أنا آسف
‫- حسنًا، شكرًا

281
00:18:46,640 --> 00:18:49,680
‫وأنا أعتذر، عليّ الذهاب إلى قاعة البلدية

282
00:18:49,760 --> 00:18:51,240
‫لأوصّل بعض الأشياء

283
00:18:52,880 --> 00:18:56,320
‫- هل أنت مغنّ؟
‫- لا، هذا للرقص اللاتينيّ

284
00:18:56,400 --> 00:18:58,800
‫- هل تأخذ دروسًا؟
‫- بل أُعطي دروسًا

285
00:18:58,880 --> 00:19:00,880
‫بالطبع

286
00:19:00,960 --> 00:19:03,000
‫هل تودّ تناول العشاء بعد ذلك؟

287
00:19:03,080 --> 00:19:05,080
‫بالطبع، يسرّني ذلك

288
00:19:05,160 --> 00:19:07,080
‫هل أستطيع توصيلك؟

289
00:19:07,160 --> 00:19:08,600
‫ممتاز

290
00:19:08,680 --> 00:19:12,480
‫هل يمكنك العودة في سيارة أجرة؟
‫هذا مؤكد، لأنك تُجيد فعل كلّ شيء

291
00:19:16,280 --> 00:19:20,280
‫شكرًا على ردّ مكالمتي
‫لقد أرسلت لك عيّنات تشريحية للتوّ

292
00:19:20,360 --> 00:19:21,680
‫ممتاز، حسنًا

293
00:19:22,520 --> 00:19:24,600
‫- لست في العمل
‫- لماذا؟

294
00:19:24,680 --> 00:19:25,960
‫أنا مريض

295
00:19:26,880 --> 00:19:27,920
‫لا يُوحي صوتك بذلك

296
00:19:28,000 --> 00:19:31,440
‫ولا يُوحي صوتك بأنك بغيض، ورغم ذلك…

297
00:19:31,520 --> 00:19:34,640
‫- هل ستعود إلى العمل غدًا؟
‫- أودّ الانتهاء من معالجتها بسرعة

298
00:19:34,720 --> 00:19:37,720
‫- لست واثقًا
‫- بم أُصبت؟ هل أنت بخير؟

299
00:19:37,800 --> 00:19:40,920
‫لا بدّ أنني التقطت عدوى في العمل

300
00:19:41,000 --> 00:19:43,680
‫حسنًا، اعتن بنفسك

301
00:19:43,760 --> 00:19:45,120
‫حسنًا، إلى اللقاء

302
00:19:46,760 --> 00:19:49,360
‫"سلاح ناريّ غير قانونيّ، الجنس، ذكر
‫العرق، قوقازي، السنّ، خمسون"

303
00:19:49,440 --> 00:19:51,120
‫"أحد المقرّبين، طليقته (كارين تشانسون)"

304
00:20:02,400 --> 00:20:04,760
‫- مرحبًا
‫- آنسة "تشانسون"

305
00:20:04,840 --> 00:20:06,840
‫أنا من مكتب الطبيب الشرعيّ

306
00:20:06,920 --> 00:20:10,240
‫أيمكنني طرح بعض الأسئلة بخصوص زوجك السابق؟

307
00:20:19,880 --> 00:20:21,680
‫كان لُطفًا منك أن تدعوني إلى الخروج

308
00:20:25,680 --> 00:20:29,040
‫- اسمع يا "غيب"…
‫- لا بأس

309
00:20:29,120 --> 00:20:31,400
‫أعرف أنك لا تريدين أن تكوني هنا معي

310
00:20:31,480 --> 00:20:35,320
‫بلى، ولكن ليس للسبب الذي تظنّ

311
00:20:35,400 --> 00:20:37,160
‫أتريدين التحدث عن "هارو"؟

312
00:20:38,320 --> 00:20:41,560
‫- هل تُمانع؟
‫- لنتحدث

313
00:20:48,680 --> 00:20:52,120
‫أين زميلتك في الطبّ الشرعيّ؟

314
00:20:52,200 --> 00:20:54,120
‫إنها تتناول العشاء في مكان آخر

315
00:20:55,600 --> 00:20:57,680
‫يجب أن نشرب نخب ذلك

316
00:20:57,760 --> 00:20:59,440
‫اصعد

317
00:20:59,520 --> 00:21:02,800
‫"هيدن دراغون"

318
00:21:04,280 --> 00:21:05,840
‫"هارو" هو المشرف عليّ

319
00:21:05,920 --> 00:21:09,320
‫ولا أريد أن يظنّ أحد أنني نجحت
‫بسبب مغازلتي له

320
00:21:10,200 --> 00:21:13,280
‫الناس يظنّون ما يظنّونه، صحيح؟

321
00:21:14,640 --> 00:21:18,960
‫وإن لم تسعي وراء شيء جيّد
‫بسبب خوفك من رأي الناس

322
00:21:19,040 --> 00:21:24,480
‫فقد تتقدّمين في عملك وتحقّقين النجاح
‫وتحافظين على سمعتك

323
00:21:24,560 --> 00:21:27,960
‫لكنّك لن تجدي أحدًا تشاركينه كلّ ذلك

324
00:21:36,560 --> 00:21:39,760
‫وفي مجال عملنا، نحتاج إلى التكلّم

325
00:21:41,920 --> 00:21:44,760
‫وأحيانًا يكون الأشخاص الوحيدون
‫القادرون على فهمنا

326
00:21:46,160 --> 00:21:47,920
‫هم الذين يرون تفاصيل عملنا

327
00:21:55,000 --> 00:21:58,440
‫كانت أسوأ حالة تعاملت معها هي حادث سيارة

328
00:21:58,520 --> 00:22:00,880
‫سبعة أشخاص، أربعة أطفال

329
00:22:00,960 --> 00:22:04,080
‫كان أحدهم قد بلغ للتوّ سنّ الثالثة
‫ومات بين ذراعيّ

330
00:22:07,520 --> 00:22:09,480
‫ماذا عنك؟

331
00:22:09,560 --> 00:22:11,520
‫أتوقّع أنها كانت جريمة قتل

332
00:22:12,640 --> 00:22:13,960
‫ليس تمامًا

333
00:22:16,240 --> 00:22:19,080
‫أسوأ حالة واجهتها كانت شخصًا لم يمُت

334
00:22:26,560 --> 00:22:28,680
‫بالطبع كان لديك "جاك"

335
00:22:30,880 --> 00:22:32,200
‫ماذا تعني؟

336
00:22:33,040 --> 00:22:38,520
‫عثرت أخيرًا على امرأة قد تفهمك فعلًا

337
00:22:39,440 --> 00:22:41,160
‫لكنّك هنا برفقتي

338
00:22:43,080 --> 00:22:44,440
‫هذا أفضل على الأرجح

339
00:22:46,440 --> 00:22:50,520
‫نحن نختار هذا العمل الصعب
‫لأننا نريد رؤية ما فيه

340
00:22:51,720 --> 00:22:54,720
‫ليس من العدل أن نتوقّع
‫من أحد أن يُشاركنا ذلك

341
00:22:54,800 --> 00:22:56,200
‫صحيح

342
00:23:00,320 --> 00:23:01,760
‫بمناسبة الحديث عن الصعوبات…

343
00:23:03,160 --> 00:23:07,080
‫- "فرانسيس تشستر"
‫- نعم

344
00:23:07,160 --> 00:23:11,520
‫سمعت أنك طلبت نسخة من تقرير التشريح
‫هل ظننت أنني ارتكبت خطأً؟

345
00:23:11,600 --> 00:23:13,680
‫لكنّني قرأت الملفّ ورأيت أنك لم تُخطىء

346
00:23:13,760 --> 00:23:17,000
‫لكنّك تسألني رغم ذلك

347
00:23:18,360 --> 00:23:20,920
‫كان "تشستر" رجلًا ذكيًا جدًا

348
00:23:21,000 --> 00:23:24,320
‫هل يمكن أن يكون قد وجد مهربًا من السجن؟

349
00:23:24,400 --> 00:23:26,400
‫أعرف كم كان "تشستر" خطيرًا

350
00:23:26,480 --> 00:23:29,080
‫أكثر خطورة من كلّ الكائنات في هذه المياه

351
00:23:29,160 --> 00:23:31,600
‫ولذلك أجريت تشريحًا متعمّقًا

352
00:23:31,680 --> 00:23:36,760
‫ذلك الكائن الخطير تحديدًا مات في الأسر

353
00:23:46,520 --> 00:23:47,880
‫في الأسر

354
00:23:56,040 --> 00:23:57,800
‫ألم تستطع النوم؟

355
00:23:57,880 --> 00:24:00,360
‫منعتني قناديل البحر من النوم

356
00:24:00,440 --> 00:24:01,600
‫انظري إلى هذا

357
00:24:05,200 --> 00:24:08,280
‫التهيّج في المريء

358
00:24:08,360 --> 00:24:11,880
‫لأنه كان حيًا عندما ابتلع الـ"أوريكاندجي"؟
‫نحن نعرف ذلك

359
00:24:12,880 --> 00:24:16,640
‫- أهذا ما منعك من النوم؟
‫- لا، بل كلمة الأسر

360
00:24:21,040 --> 00:24:22,880
‫هيئة "كوينزلاند" للطبّ الشرعيّ

361
00:24:22,960 --> 00:24:24,920
‫- "فيرلي"؟
‫- "هارو"؟

362
00:24:25,000 --> 00:24:26,400
‫لماذا تُجيب على هاتف "سايمون"؟

363
00:24:26,480 --> 00:24:29,120
‫بل أجبت على هاتفي، لماذا اتصلت بهاتفي؟

364
00:24:29,200 --> 00:24:31,440
‫لا، لقد اتصلت بهاتف "سايمون"

365
00:24:31,520 --> 00:24:33,200
‫- لا بدّ أنه حوّل مكالماته
‫- "سايمون"

366
00:24:33,280 --> 00:24:35,520
‫على أيّ حال ليس هنا، ماذا تريد؟

367
00:24:35,600 --> 00:24:37,160
‫هلّا تتفقّد بريدي الوارد من فضلك

368
00:24:37,240 --> 00:24:42,240
‫هل هناك تقرير مختبر باسم "رازا"؟
‫"بنجامين رازا"

369
00:24:43,160 --> 00:24:45,360
‫دعني أرى

370
00:24:45,440 --> 00:24:49,760
‫نعم، قناديل البحر

371
00:24:49,840 --> 00:24:54,520
‫لقد تناولت ذات مرّة سلطة لذيذة بقنديل بحر
‫"إيتشيزن كوراغي" في "كودوماتسو"…

372
00:24:54,600 --> 00:24:56,400
‫هلّا تقرأ التقرير عن المياه من فضلك

373
00:24:56,480 --> 00:24:57,880
‫نعم

374
00:24:57,960 --> 00:25:00,440
‫محتويات المعدة، التحليل الكيميائي

375
00:25:00,520 --> 00:25:03,520
‫حمض الهيدروكلوريك
‫كلوريد البوتاسيوم، كلوريد الصوديوم

376
00:25:03,600 --> 00:25:05,640
‫مياه البحر و…

377
00:25:07,680 --> 00:25:11,720
‫- ماذا؟
‫- آثار لكلوريد الميثيل ثيونينوم

378
00:25:13,400 --> 00:25:14,720
‫شكرًا

379
00:25:16,200 --> 00:25:19,400
‫- شكرًا
‫- الميثيلين الأزرق

380
00:25:19,480 --> 00:25:22,360
‫إنه صبغة تُستخدم
‫لمعالجة ميتهيموغلوبينية الدم

381
00:25:22,440 --> 00:25:29,000
‫نعم، كما تُستخدم كمضادّ للفطريات
‫لدى مربّي الأسماك الاستوائية

382
00:25:29,080 --> 00:25:33,200
‫قناديل الـ"أوريكاندجي" التي قتلت
‫"بنجامين رازا" لم تأت من البحر

383
00:25:33,280 --> 00:25:34,800
‫بل من حوض أسماك

384
00:25:36,160 --> 00:25:38,960
‫لا نريد سوى عيّنة من المياه التي تُربّى فيها
‫قناديل الـ"إيروكاندجي"

385
00:25:39,040 --> 00:25:41,240
‫أعرف ماذا تريد يا دكتور

386
00:25:41,320 --> 00:25:43,320
‫وأعرف أنك لا تملك السلطة لطلب ذلك

387
00:25:43,400 --> 00:25:45,080
‫إلّا إذا كانت لديك مذكّرة من الطبّ الشرعيّ

388
00:25:45,160 --> 00:25:46,520
‫هل تُدرك كيف يبدو موقفك؟

389
00:25:46,600 --> 00:25:48,960
‫أُدرك جيّدًا كيف تبدو الأمور

390
00:25:49,040 --> 00:25:51,400
‫هناك ملايين الدولارات على المحكّ هذه الليلة

391
00:25:51,480 --> 00:25:55,680
‫وأعرف كيف سيبدو الوضع في وجود
‫طبيبين شرعيّين حكوميّين في معرضي المائي

392
00:25:55,760 --> 00:25:58,480
‫يُروجّان لشائعات لا أساس لها عن جريمة قتل

393
00:25:58,560 --> 00:26:01,600
‫- سنحصل على مذكّرة
‫- افعل ذلك، ولكن حتّى ذلك الحين

394
00:26:01,680 --> 00:26:06,480
‫أرجو أن تبتعد عن معرضي
‫قبل أن يبدأ الزوّار بالتوافد

395
00:26:08,840 --> 00:26:10,200
‫هل سنحصل على مذكّرة؟

396
00:26:13,560 --> 00:26:16,720
‫كان "بن رازا" يعمل
‫في دائرة المتنزّهات وحفظ الطبيعة

397
00:26:16,800 --> 00:26:18,920
‫وكان يُشرف على عدد من الأسماك المهدّدة
‫بالانقراض

398
00:26:19,000 --> 00:26:21,400
‫التي يُسمح للمعرض بنقلها إلى الأحواض

399
00:26:21,480 --> 00:26:24,720
‫لقد رأى "رازا" أن شخصًا من المنطقة
‫كان يأخذ عددًا أكبر ممّا يجب

400
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
‫ربّما أصبح "شوداري" طمّاعًا

401
00:26:28,520 --> 00:26:30,960
‫هل جئت إلى هنا لأنك
‫قابلت "شوداري" قبل مجيئك؟

402
00:26:32,040 --> 00:26:33,720
‫لم يرغب في تقديم المساعدة

403
00:26:35,000 --> 00:26:38,280
‫إنه يمارس حقوقه، سنرى ما يمكننا فعله غدًا

404
00:26:38,360 --> 00:26:39,720
‫سيكون قد أفرغ الحوض

405
00:26:39,800 --> 00:26:44,560
‫سيكون ذلك أمرًا واقعًا، لكن عليّ الآن التعامل
‫مع رجلين ثريّين من أصحاب المطاعم

406
00:26:44,640 --> 00:26:46,120
‫مصابين بالتسمّم الغذائيّ

407
00:26:46,200 --> 00:26:48,400
‫سأعمل على إصدار مذكّرة

408
00:26:48,480 --> 00:26:50,240
‫لكن هذا أقصى ما نستطيع فعله ضمن القانون

409
00:26:52,320 --> 00:26:54,600
‫أنا آسف أيها السيّد والسيّدة "قدير"

410
00:26:54,680 --> 00:26:57,360
‫يبدو أنكما لن تحضرا الفعالية الليلة

411
00:26:57,440 --> 00:27:01,160
‫- لقد بذلنا ما في وسعنا
‫- أعتقد ذلك

412
00:27:01,240 --> 00:27:05,160
‫ستُقلع رحلتنا في الصباح
‫ينبغي أن نستمتع بوقتنا

413
00:27:07,840 --> 00:27:09,200
‫يجدر بنا فعل ذلك

414
00:27:10,080 --> 00:27:12,600
‫أتتذكرين المتجر الذي ذكرته "بافيتش"؟

415
00:27:49,120 --> 00:27:51,720
‫يجب أن يُباع هذا الفستان مع جهاز إنعاش

416
00:27:54,640 --> 00:27:56,480
‫كيف تدبّرت هذا الأمر؟

417
00:27:56,560 --> 00:27:58,320
‫لديّ أصدقاء ذوو نفوذ

418
00:27:58,400 --> 00:28:00,080
‫ليسوا أصدقائي فعلًا، ونفوذهم…

419
00:28:00,160 --> 00:28:03,400
‫مساء الخير، ما اسماكما؟

420
00:28:03,480 --> 00:28:06,840
‫"قدير"، "فرهد" و"روشانارا قدير"

421
00:28:13,040 --> 00:28:15,560
‫عليّ القول يا سيّدي إنني تشرّفت مرّة
‫بتناول العشاء في مطعمك

422
00:28:15,640 --> 00:28:18,000
‫"ذا بوريجاز" في "باريس"، كان مذهلًا

423
00:28:18,080 --> 00:28:21,320
‫كانت يخنة الأعشاب شهية ماذا تضعون فيها؟

424
00:28:26,520 --> 00:28:29,080
‫كلوريد الميثيلثيونينوم

425
00:28:33,400 --> 00:28:36,240
‫هل جئنا إلى هنا من أجل أزرق الميثيلين؟

426
00:28:37,200 --> 00:28:39,000
‫لا تُسكتني

427
00:28:40,560 --> 00:28:42,400
‫لقد دخلنا، صحيح؟

428
00:28:42,480 --> 00:28:46,400
‫إننا نستمتع بوقتنا
‫وهناك موسيقى جميلة وشمبانيا

429
00:28:46,480 --> 00:28:49,920
‫أحتاج إلى عيّنة صغيرة من المياه فقط

430
00:28:50,000 --> 00:28:51,880
‫وسيكون ذلك دليلًا غير مقبول في المحكمة

431
00:28:51,960 --> 00:28:53,800
‫لكنّنا سنعرف الحقيقة على الأقلّ

432
00:28:59,760 --> 00:29:00,920
‫أنا أحب الشمبانيا

433
00:29:01,000 --> 00:29:02,960
‫وأحب إشباع فضولي

434
00:29:03,040 --> 00:29:04,640
‫- كيف ننفّذ ذلك؟
‫- لا أعرف

435
00:29:04,720 --> 00:29:07,840
‫يجب أن نصعد فوق أحواض الـ"أوريكاندجي"

436
00:29:07,920 --> 00:29:10,120
‫أعتقد أن علينا الذهاب من الخلف

437
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
‫تبًا!

438
00:29:23,840 --> 00:29:25,160
‫أحسنت

439
00:29:47,280 --> 00:29:51,000
‫سأُحضر لنا شرابًا
‫ابحث عن طريقة للوصول إلى الأحواض

440
00:30:55,960 --> 00:30:58,360
‫- "فرهد قدير"
‫- هل جئتما لحضور الفعالية؟

441
00:30:58,440 --> 00:30:59,640
‫بالطبع

442
00:31:19,440 --> 00:31:21,640
‫توجد كائنات نادرة للغاية هناك

443
00:31:22,520 --> 00:31:26,720
‫مهمّتنا هي مراقبة أعدادها،
‫وكان "بن" واثقًا من انخفاضها

444
00:31:28,480 --> 00:31:30,000
‫الصيّادون المخالفون

445
00:31:38,440 --> 00:31:39,440
‫عمّ تبحث؟

446
00:31:39,520 --> 00:31:42,880
‫اكتشف "رازا" أنك كنت تسمحين للعبقري الشرير

447
00:31:42,960 --> 00:31:45,000
‫بالصيد أكثر ممّا تسمح به رخصته

448
00:31:45,080 --> 00:31:50,760
‫بهدف بيع المخزون الإضافيّ من الصيد
‫لجامعي الكائنات الأجانب مثل الثنائيّ "قدير"

449
00:31:50,840 --> 00:31:53,600
‫لا بدّ أن "رازا" عثر
‫على المخزون الذي كنت تخبّئينه

450
00:31:53,680 --> 00:31:56,280
‫فأجبرته على شرب قناديل بحر الـ"أوريكاندجي"

451
00:32:05,000 --> 00:32:07,160
‫هل تنويان إطعامي لأسماك القرش؟

452
00:32:07,240 --> 00:32:09,560
‫لا، بل سيُطلق النار عليك

453
00:32:09,640 --> 00:32:12,120
‫- لم أقوم أنا بذلك؟ اقتليه أنت
‫- افعليها بنفسك يا "جانيل"

454
00:32:12,200 --> 00:32:15,280
‫- أشكّ بأنه يعرف بأيّ اتجاه يُطلق النار
‫- لقد ألقيت الفتى بالبحر لن أفعل هذا أيضًا

455
00:32:15,360 --> 00:32:18,040
‫يمكنه أن يُصيب المحيط، لكن هذا هدف صغير

456
00:32:18,120 --> 00:32:20,160
‫- هل تضع مريلة عندما تأكل؟
‫- اصمت!

457
00:32:20,240 --> 00:32:21,680
‫لا!

458
00:32:50,320 --> 00:32:51,760
‫يا للهول!

459
00:33:24,680 --> 00:33:26,560
‫قلت إنك تريدين الاستمتاع بوقتك

460
00:33:38,720 --> 00:33:41,160
‫طلبت منك الانتظار حتى تحصل على مذكّرة

461
00:33:41,240 --> 00:33:45,040
‫أعرف ذلك، لكنّني أحب الحفلات كثيرًا

462
00:33:51,440 --> 00:33:52,600
‫أهذه بدلتي الرسمية؟

463
00:34:31,440 --> 00:34:33,960
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا، هذا أنا

464
00:34:34,040 --> 00:34:35,720
‫كيف أصبح حالك؟

465
00:34:35,800 --> 00:34:37,440
‫بخير، كيف وجدت شمال "كوينزلاند"؟

466
00:34:37,520 --> 00:34:39,360
‫إنها كما يُقال عنها

467
00:34:41,000 --> 00:34:42,880
‫أما زلت مريضًا؟

468
00:34:42,960 --> 00:34:45,000
‫نعم

469
00:34:45,080 --> 00:34:46,480
‫سأحتاج إلى يوم إضافيّ فقط

470
00:34:46,560 --> 00:34:48,200
‫ما الذي تخطّط له يا "سايمون"؟

471
00:34:49,840 --> 00:34:51,800
‫إنني أستبعد الاحتمالات

472
00:34:51,880 --> 00:34:54,920
‫أعدك بأن أُخبرك عندما يكون هناك ما يجب قوله

473
00:34:55,000 --> 00:34:57,240
‫حسنًا، هل ستعود إلى العمل في الغد؟

474
00:34:57,320 --> 00:34:58,760
‫نعم أيها الرئيس

475
00:35:05,160 --> 00:35:07,920
‫"الفندق الوطنيّ الأسترالي"

476
00:35:08,000 --> 00:35:12,240
‫"الفندق الوطنيّ الأسترالي"

477
00:35:14,480 --> 00:35:20,600
‫نودّ إعلامك بأن مطالبة شركتك بخصوص
‫خسارة الموارد بفعل السرقة قد نجحت

478
00:35:20,680 --> 00:35:22,520
‫ثلاثون ألفًا؟

479
00:35:22,600 --> 00:35:26,400
‫لقد طلب ٣٠ ألفًا مقابل عقاقير الـ"فنتانيل"
‫بقيمة ٢٠ ألفًا التي صادرتها الشرطة

480
00:35:27,320 --> 00:35:28,640
‫هذا ربح جيّد

481
00:35:29,800 --> 00:35:32,680
‫- من أين جئت بهذا؟
‫- من منزله

482
00:35:32,760 --> 00:35:35,200
‫عزيزتي "فيش"، أنا جادّ

483
00:35:37,000 --> 00:35:39,680
‫بالطبع سيُقدم مطالبة هذا لا يعني شيئًا

484
00:35:39,760 --> 00:35:43,000
‫- ربّما، لكنّني وجدت هذا
‫- ما هو؟

485
00:35:43,080 --> 00:35:45,080
‫إيصال مراهنة من مضمار السباق

486
00:35:45,160 --> 00:35:46,480
‫مئتا دولار؟

487
00:35:47,320 --> 00:35:51,320
‫- أهذا هو المبلغ الذي ربحه؟
‫- بل المبلغ الذي خسره

488
00:35:51,400 --> 00:35:54,360
‫- مئتا دولار!
‫- وهناك عشرات من الإيصالات

489
00:35:55,200 --> 00:35:57,640
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أننا نعرف الآن

490
00:35:57,720 --> 00:36:00,320
‫لماذا رفع مبلغ مطالبة التأمين

491
00:36:04,520 --> 00:36:09,160
‫{\an8}"هيدن دراغون"

492
00:36:09,240 --> 00:36:10,640
‫"لوري"

493
00:36:12,200 --> 00:36:15,360
‫"لوري"، مرحبًا

494
00:36:15,440 --> 00:36:17,040
‫سأركب الطائرة قريبًا

495
00:36:18,160 --> 00:36:22,040
‫مهلًا، لا بأس

496
00:36:22,120 --> 00:36:24,640
‫لا بأس

497
00:36:27,360 --> 00:36:29,680
‫يا للهول! أنا ثمل بعض الشيء

498
00:36:32,000 --> 00:36:33,760
‫هيّا، يجب أن تنام

499
00:36:35,520 --> 00:36:36,920
‫لقد بكى "جاك"

500
00:36:37,960 --> 00:36:39,560
‫عندما كنت طفلًا

501
00:36:40,480 --> 00:36:42,360
‫عندما أراك جثّة والدك

502
00:36:43,920 --> 00:36:49,440
‫بكى وسألني ماذا سيفعل ذلك
‫الولد المسكين؟ وقلت لا أعرف

503
00:36:50,560 --> 00:36:52,320
‫سألته إن كان الولد ذكيًا

504
00:36:52,400 --> 00:36:55,560
‫وقال إنه ذكيّ جدًا

505
00:36:57,200 --> 00:36:59,320
‫قلت له إنه يعرف الأموات

506
00:37:02,280 --> 00:37:05,120
‫لذا لندخله، وكان موقفك رائعًا

507
00:37:08,360 --> 00:37:10,880
‫كان "جاك" فخورًا جدًا بك

508
00:37:13,560 --> 00:37:15,000
‫كيف أساعدك يا "لوري"؟

509
00:37:15,080 --> 00:37:18,000
‫اغفر لنا ذنوبنا…

510
00:37:18,080 --> 00:37:21,800
‫اغفر لنا ذنوبنا

511
00:37:32,600 --> 00:37:36,040
‫- هل كلّ شيء كما يُرام؟
‫- نعم، هلّا تطمئنّ عليه لاحقًا

512
00:37:37,520 --> 00:37:39,000
‫ستكون مثله يومًا ما

513
00:37:39,080 --> 00:37:41,240
‫عندما تتقاعد ويستلم "سايمون" مكانك

514
00:37:59,000 --> 00:38:01,360
‫"ذا غانرز دوتر"

515
00:38:04,520 --> 00:38:07,560
‫أبحث عن رجل يُدعى "روس موران"

516
00:38:09,000 --> 00:38:10,520
‫محصّل ديون؟

517
00:38:10,600 --> 00:38:13,840
‫- أهو كذلك؟
‫- كلّا، هل أنت كذلك؟

518
00:38:14,760 --> 00:38:17,840
‫- لا
‫- سنرى

519
00:38:17,920 --> 00:38:20,800
‫سيّد "موران"، أنا من مكتب الطبّ الشرعيّ

520
00:38:20,880 --> 00:38:22,040
‫حسنًا

521
00:38:22,120 --> 00:38:24,840
‫أودّ أن أطرح عليك بعض الأسئلة

522
00:38:24,920 --> 00:38:26,680
‫عن شخص يُدعى "بريندن سكين"

523
00:38:27,640 --> 00:38:31,360
‫إن كنّا سنعطي درسًا في التاريخ
‫فلنذهب إلى مكان أكثر خصوصية

524
00:38:38,840 --> 00:38:40,800
‫مكث "بريندن سكين" في السجن لمدّة طويلة

525
00:38:40,880 --> 00:38:42,120
‫وأرسل رسائل عديدة إلى منزله

526
00:38:43,400 --> 00:38:45,240
‫لكنّه لم يكتب تلك الرسائل، صحيح؟

527
00:38:45,320 --> 00:38:46,920
‫لقد جعل أحدًا يكتبها نيابة عنه

528
00:38:47,880 --> 00:38:50,280
‫أنت كتبت الرسائل
‫لأنك كنت شريكه في الزنزانة

529
00:38:50,360 --> 00:38:52,320
‫لن تنال أيّ نتيجة أيها الفتى

530
00:38:52,400 --> 00:38:54,200
‫لكنّك لم تكتب كلّ الرسائل

531
00:38:54,280 --> 00:38:56,200
‫هذا يعني أن "سكين"
‫تشارك الزنزانة مع أحد آخر

532
00:38:59,640 --> 00:39:02,600
‫"فرانسيس تشستر"، هل كان
‫هذا شريكه الجديد في الزنزانة؟

533
00:39:10,320 --> 00:39:12,320
‫أنت أحمق يا فتى

534
00:39:12,400 --> 00:39:14,960
‫لا يمكنك طرح الأسئلة عن هذا الرجل

535
00:39:16,200 --> 00:39:20,920
‫إذا أخبرت أحدًا بحديثنا هذا، سأطردك
‫أيها السيّد من مكتب الطبّ الشرعيّ

536
00:39:21,000 --> 00:39:22,600
‫وسأجعلك تندم

537
00:39:34,600 --> 00:39:37,000
‫سأتولّى أمر هذه الأوراق، وسأراك في الصباح

538
00:39:42,600 --> 00:39:44,680
‫لقد أسأت الحُكم

539
00:39:44,760 --> 00:39:46,080
‫في وظيفتي السابقة

540
00:39:51,480 --> 00:39:52,920
‫ولهذا…

541
00:39:54,400 --> 00:39:57,160
‫ظننت أن العمل مع الموتى سيكون أسهل

542
00:39:57,240 --> 00:39:59,240
‫وأن المسؤولية ستكون أقلّ حجمًا

543
00:40:00,160 --> 00:40:02,640
‫- وماذا بعد؟
‫- لست واثقة من أن هذا صحيح

544
00:40:04,360 --> 00:40:07,680
‫أتعتقدين أنك ارتكبت خطأ آخر
‫بدخول مجال الطبّ الشرعيّ؟

545
00:40:10,160 --> 00:40:11,240
‫لا أعرف

546
00:40:13,840 --> 00:40:16,280
‫لكنّني أعرف أنني تعرّفت على راقص ماهر

547
00:41:05,720 --> 00:41:07,640
‫- مرحبًا، هذا أنا
‫- لقد اتصلت بهاتف "دانيال هارو"

548
00:41:07,720 --> 00:41:11,000
‫اترك رسالة وسأتصل بك في وقت ما

549
00:41:12,320 --> 00:41:13,840
‫مرحبًا، هذا أنا

550
00:41:13,920 --> 00:41:19,480
‫أعرف أنك قلت لي ألّا أتدخّل
‫لكنّني اكتشفت شيئًا مهمًا

551
00:41:19,560 --> 00:41:21,640
‫لذا، اتصل بي

552
00:41:22,880 --> 00:41:24,200
‫حسنًا

553
00:41:49,760 --> 00:41:51,760
‫ترجمة "راوية المدني"

