﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:01,920
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,000 --> 00:00:06,800
‫يبدو أنه غرق، ركب عبّارة الليلة الماضية
‫ولم يغادرها

3
00:00:06,880 --> 00:00:09,960
‫جاء "سايمون" إلى الحانة وسأل عن "موران"

4
00:00:10,040 --> 00:00:12,640
‫وخلال ٩٠ دقيقة، كان كلاهما ميتاً

5
00:00:12,720 --> 00:00:14,520
‫أنا أصر على صحة تشريحي

6
00:00:14,600 --> 00:00:17,280
‫ولن أعيد تشريح جثة "سايمون" بسبب حدس جنوني

7
00:00:17,360 --> 00:00:19,160
‫أعرف ماذا وجد "سايمون"

8
00:00:19,240 --> 00:00:22,480
‫حلقة وصل بين "بريندن سكين"
‫و"فرانسيس تشيستر"

9
00:00:22,560 --> 00:00:24,760
‫كانا يتشاركان زنزانة

10
00:00:24,840 --> 00:00:26,280
‫الخط متطابق

11
00:00:26,360 --> 00:00:28,600
‫أنا مقتنع أنه قتل "سايمون" و"موران"

12
00:00:28,680 --> 00:00:31,240
‫"سايمون" مات لأنه كان يجهد نفسه في العمل

13
00:00:31,320 --> 00:00:34,440
‫- لماذا؟
‫- لأنه كان يحاول أن يكون مثلك

14
00:00:34,520 --> 00:00:37,840
‫"سايمون" مات وأظن أنني السبب

15
00:00:37,920 --> 00:00:39,960
‫ليس هناك مؤامرة

16
00:00:40,040 --> 00:00:42,280
‫لا مطاردة أوهام بعد الآن

17
00:02:26,200 --> 00:02:27,360
‫"هارو"، "هارو"

18
00:02:41,200 --> 00:02:43,080
‫"(ماكسين بافيتش)"

19
00:02:44,280 --> 00:02:46,960
‫{\an8}- أتعرفين كم الساعة؟
‫- نعم

20
00:02:47,040 --> 00:02:49,880
‫احزم حقيبتك، سأرسلك غرباً

21
00:02:49,960 --> 00:02:52,000
‫- أين؟
‫- "يوريلا كريك"

22
00:02:52,080 --> 00:02:55,240
‫{\an8}- أين؟
‫- تبعد ١٦٠ كيلومتراً جنوب "كاناميلا"

23
00:02:55,320 --> 00:02:58,400
‫{\an8}ابحث عنها في "غوغل"
‫هناك رحلة إياب وذهاب واحدة فقط في اليوم

24
00:02:58,480 --> 00:03:00,320
‫{\an8}لذلك اتصلت بك مبكراً

25
00:03:00,400 --> 00:03:02,960
‫{\an8}ألا يمكن لأحد غيري الذهاب؟
‫لدي الكثير من فحوص ما بعد الوفاة هنا

26
00:03:03,040 --> 00:03:04,920
‫أنا و"غريس" سنتولى ذلك

27
00:03:05,000 --> 00:03:06,800
‫{\an8}تعرفين شعوري بشأن المناطق الريفية النائية

28
00:03:06,880 --> 00:03:09,760
‫{\an8}سيفيدك أن تبتعد من هنا بضعة أيام

29
00:03:09,840 --> 00:03:12,080
‫ولا تقلق، لن تذهب وحدك

30
00:03:21,600 --> 00:03:23,640
‫إنه بلد جميل، أليس كذلك؟

31
00:03:23,720 --> 00:03:29,600
‫{\an8}نعم، إن كنت مولعاً بالغبار والذباب
‫وأبواق المبارزة

32
00:03:29,680 --> 00:03:34,040
‫{\an8}أقترح أن تنتقي تعليقاتك الذكية بحرص هنا

33
00:03:34,120 --> 00:03:38,240
‫{\an8}- وإلاّ ماذا؟ سيشنقني المحليون
‫- إذا حالفنا الحظ

34
00:03:40,120 --> 00:03:42,600
‫- ما زلت لا أفهم لماذا أرسلت "ماكسين"
‫- استئجار سيارة

35
00:03:42,680 --> 00:03:44,360
‫أخصائيين في علم الأمراض إلى حادث سيارة

36
00:03:44,440 --> 00:03:46,560
‫أنا متأكد أن لديها أسبابها

37
00:03:48,120 --> 00:03:51,040
‫{\an8}ألم يكن يُفترض أن يقلّنا رقيب محلي؟

38
00:03:51,120 --> 00:03:52,920
‫{\an8}قالت "ماكسين" إنه سيكون هنا

39
00:03:55,200 --> 00:03:56,680
‫{\an8}سأتصل به

40
00:04:02,200 --> 00:04:04,920
‫{\an8}رائع! لا يوجد إرسال

41
00:04:05,000 --> 00:04:07,760
‫{\an8}إذن، كيف نذهب إلى البلدة…

42
00:04:07,840 --> 00:04:09,560
‫هل أنت قادم أم لا؟

43
00:04:15,480 --> 00:04:18,200
‫"(يوريلا كريك)، بلدة بلا عبوس"

44
00:04:24,680 --> 00:04:26,680
‫"جعة مجانية، البارحة"

45
00:04:27,880 --> 00:04:29,200
‫ظريف!

46
00:04:30,160 --> 00:04:31,880
‫"قاعة المجتمع"

47
00:04:34,280 --> 00:04:35,960
‫"لايل فيرلي"؟

48
00:04:36,040 --> 00:04:38,400
‫"جودي"، "دون"

49
00:04:38,480 --> 00:04:40,280
‫عرفت أنك أنت، مرحباً بعودتك للديار

50
00:04:40,360 --> 00:04:42,880
‫- مضى وقت طويل
‫- نعم

51
00:04:44,560 --> 00:04:45,880
‫جميل أن نراه

52
00:04:47,360 --> 00:04:49,920
‫- أنت من هنا؟
‫- نشأت هنا

53
00:04:51,560 --> 00:04:55,120
‫- لماذا لم تقل ذلك؟
‫- لم تسألني

54
00:04:59,480 --> 00:05:00,960
‫إنهم يحبونك

55
00:05:01,960 --> 00:05:03,760
‫ما علّتهم؟

56
00:05:20,600 --> 00:05:22,760
‫- مرحباً يا دكتور
‫- مرحباً أيها الرقيب

57
00:05:25,680 --> 00:05:28,120
‫أهذا كل ما لديك لأخيك الصغير؟

58
00:05:28,200 --> 00:05:31,560
‫تعال هنا، تعال، دعني أحتضنك

59
00:05:32,880 --> 00:05:35,600
‫- أنت أخوه؟
‫- الرقيب أول "كولن فيرلي"

60
00:05:35,680 --> 00:05:38,400
‫لا بد أنك دكتور "هارو"
‫"لايل" أخبرني بكل شيء عنك

61
00:05:38,480 --> 00:05:41,120
‫- لا تصدق شيئاً منه
‫- قال إنك ستقول ذلك

62
00:05:41,200 --> 00:05:42,880
‫وكيف تتأقلم ابنة أختنا مع المكان؟

63
00:05:42,960 --> 00:05:45,920
‫لا يزال الوقت مبكراً لنحكم لكنها في حال جيد

64
00:05:46,000 --> 00:05:49,120
‫- إنها في حال رائع
‫- لست متفاجئاً كونها بين أيد أمينة

65
00:05:49,200 --> 00:05:50,520
‫غالباً

66
00:05:51,480 --> 00:05:54,280
‫وقالت "ماكسين" إن أحد أفراد الفريق مات

67
00:05:55,200 --> 00:05:56,520
‫نعم

68
00:05:58,120 --> 00:05:59,280
‫هلا نلقي نظرة

69
00:06:00,920 --> 00:06:03,840
‫قبل ذلك، يجب أن تعرف شيئاً

70
00:06:04,920 --> 00:06:06,680
‫"بوب" و"دايان"؟

71
00:06:07,840 --> 00:06:10,720
‫- إنها مأساة
‫- هل كنت تعرفهما؟

72
00:06:10,800 --> 00:06:14,120
‫الجميع يعرفونهما،
‫كانا يديران المخبز المحلي

73
00:06:14,200 --> 00:06:17,040
‫نظن أنهما كانا في طريقهما إلى العمل
‫عندما اصطدمت مركبتهما

74
00:06:17,120 --> 00:06:21,160
‫قُتلت "دايان" عند الاصطدام
‫لكننا وجدنا "بوب" على الطريق فاقداً الوعي

75
00:06:21,240 --> 00:06:23,720
‫- لقد قُذف من المركبة
‫- ألا توجد أكياس هواء؟

76
00:06:23,800 --> 00:06:26,520
‫- لم يكونا حتى يضعان حزاميّ الأمان
‫- هل هذا غير معتاد هنا؟

77
00:06:26,600 --> 00:06:28,760
‫إنه كذلك بالنسبة إلى "بوب" و"دايان"

78
00:06:28,840 --> 00:06:30,840
‫هل سينجو "بوب"؟

79
00:06:30,920 --> 00:06:32,560
‫يجرون له عملية الآن

80
00:06:32,640 --> 00:06:34,680
‫إنه في حالة سيئة جداً

81
00:06:34,760 --> 00:06:36,800
‫أخبرني عن السيارة الأخرى

82
00:06:36,880 --> 00:06:39,600
‫كان السائق شاباً في الـ٢٦ من العمر

83
00:06:39,680 --> 00:06:42,560
‫"إيثان تشامبرز"، مات عند الاصطدام

84
00:06:42,640 --> 00:06:44,600
‫- إنه بعيد عن دياره
‫- "أديلايد"

85
00:06:44,680 --> 00:06:47,280
‫تحرينا عنه، لديه لائحة تهم طويلة جداً

86
00:06:47,360 --> 00:06:51,520
‫اعتداء وسرقة وحيازة وبيع بضائع مسروقة

87
00:06:52,320 --> 00:06:53,880
‫- بما في ذلك السجائر؟
‫- نعم

88
00:06:53,960 --> 00:06:57,080
‫هناك تجارة مزدهرة للسجائر الرخيصة
‫في بلدات المناجم

89
00:06:57,160 --> 00:07:01,440
‫وكان يحقق ربحاً جيداً أيضاً
‫عثرنا على ٣ آلاف نقداً حتى الآن

90
00:07:04,280 --> 00:07:06,320
‫كيف حدث هذا؟

91
00:07:06,400 --> 00:07:09,120
‫إنه ليس طريقاً مزدحماً

92
00:07:09,200 --> 00:07:11,320
‫ورغم ذلك، اصطدما ببعضهما مباشرة

93
00:07:11,400 --> 00:07:14,080
‫أيها الرقيب، وجد أحد الرجال شيئاً

94
00:07:17,240 --> 00:07:18,560
‫ما هذا؟

95
00:07:20,400 --> 00:07:21,720
‫دكتور "هارو"؟

96
00:07:23,080 --> 00:07:24,280
‫طرف إصبع

97
00:07:25,840 --> 00:07:27,560
‫"(يوريلا كريك)، مستشفى وخدمات صحية"

98
00:07:27,640 --> 00:07:30,120
‫انظروا إليه، لم يتغير البتة

99
00:07:30,200 --> 00:07:32,120
‫لا تزال وسيماً كعهدي بك

100
00:07:33,360 --> 00:07:35,080
‫أرجوك يا "بيفرلي"، لا تكوني سخيفة

101
00:07:35,160 --> 00:07:38,240
‫لا تكن متواضعاً يا "لايل"
‫كنت بهي الطلعة دائماً

102
00:07:39,480 --> 00:07:41,000
‫- من هذا؟
‫- "دانيال هارو"

103
00:07:41,080 --> 00:07:43,880
‫- إنه هنا أيضاً من "بيريزبين"
‫- هل تساعد الدكتور "فيرلي"؟

104
00:07:43,960 --> 00:07:46,480
‫أساعده؟ لا أنا أيضاً أخصائي علم أمراض

105
00:07:46,560 --> 00:07:49,800
‫حقاً؟ تسعدني عودتك إلى حيث تنتمي

106
00:07:49,880 --> 00:07:53,240
‫أولعنا بـ"لايل" منذ عمل هنا

107
00:07:53,320 --> 00:07:56,320
‫حطم قلوبنا عندما قرر الرحيل فجأة

108
00:07:56,400 --> 00:07:59,240
‫- أنا لا أعرفك
‫- أنا أيضاً لا أعرفك

109
00:07:59,320 --> 00:08:02,200
‫- "إدوين غراهام"
‫- هذا "لايل فيرلي"

110
00:08:02,280 --> 00:08:05,040
‫- و…
‫- "دانيال هارو"

111
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
‫تطوعت "إيدي" لمساعدتنا في التشريح

112
00:08:07,440 --> 00:08:09,560
‫لديها خبرة جراحية

113
00:08:11,640 --> 00:08:14,640
‫إذن، أنت تعيشين هنا ولم تسمعي قط
‫بـ"لايل فيرلي" الشهير؟

114
00:08:14,720 --> 00:08:16,920
‫- أيجب أن أكون سمعت به؟
‫- أنت تعجبينني منذ الآن

115
00:08:18,000 --> 00:08:20,240
‫أصابع يد السيدة "شيبرد" اليسرى سليمة

116
00:08:20,320 --> 00:08:22,800
‫وكذلك يدها اليمنى، "فيرلي"؟

117
00:08:22,880 --> 00:08:26,600
‫بعض الخدوش السطحية في الجلد
‫لكن لا أصابع أولا أظافر مفقودة

118
00:08:27,560 --> 00:08:31,120
‫إذن، لا بد أنه إصبع "بوب"
‫أيمكنك تأكيد أن إصبعه مقطوع؟

119
00:08:31,200 --> 00:08:33,480
‫لا يزال يخضع لجراحة لكني سأذهب وأرى

120
00:08:33,560 --> 00:08:35,040
‫هذا مثير للاهتمام

121
00:08:35,120 --> 00:08:37,840
‫خدوش متوازية في الساعد

122
00:08:37,920 --> 00:08:41,360
‫بالنظر إلى نمطها أظن أنها خدوش من أظافر

123
00:08:41,440 --> 00:08:44,040
‫- من الاصطدام؟
‫- لا، تبدو هذه منذ بضعة أيام

124
00:08:46,720 --> 00:08:49,840
‫"دانييل" أخذ كمبيوتره المحمول معه
‫لكن يمكنك استخدام كمبيوتره المكتبي

125
00:08:49,920 --> 00:08:52,480
‫تستطيعين طباعة سيرتك الذاتية منه

126
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
‫تفضلي

127
00:08:56,840 --> 00:09:02,240
‫وإذا احتجت إلى شخص مرجعي
‫أكثر موثوقية من والدك فأنا مستعدة

128
00:09:02,320 --> 00:09:04,640
‫- شكراً يا "ماكسين"
‫- أنا حقاً مسرورة برؤيتك يا "فيرن"

129
00:09:17,040 --> 00:09:18,120
‫"(روس موران)"

130
00:09:26,040 --> 00:09:27,400
‫"(سايمون فان رايك)"

131
00:09:31,120 --> 00:09:32,200
‫"رضوض من اعتداء"

132
00:09:39,640 --> 00:09:41,440
‫"(دانيال هارو)"

133
00:09:44,880 --> 00:09:47,760
‫إصابات بالغة إثر الاصطدام

134
00:09:47,840 --> 00:09:51,280
‫كسور في القفص الصدري، عدة ضلوع

135
00:09:51,360 --> 00:09:54,480
‫أحد الضلوع ثقب الرئة اليمنى

136
00:09:54,560 --> 00:09:56,800
‫الكبد والطحال ممزقان

137
00:09:56,880 --> 00:10:01,760
‫تمزق الشريان الأورطي
‫تسبب في نزيف داخلي شديد وغزير

138
00:10:04,680 --> 00:10:07,280
‫- هل أضع موسيقى؟
‫- رائع

139
00:10:08,360 --> 00:10:09,680
‫ألا بد من هذا؟

140
00:10:10,560 --> 00:10:11,880
‫أنا آسف يا "فيرلي"

141
00:10:13,600 --> 00:10:16,040
‫ماذا كنت تفضل؟ موسيقى استعراضية سريعة؟

142
00:10:16,120 --> 00:10:19,080
‫كنت لأفضل شيئاً يشابه الموسيقى

143
00:10:19,160 --> 00:10:22,320
‫هذا يبدو كأنه صغير فقمة يتعرض للضرب

144
00:10:22,400 --> 00:10:24,040
‫لماذا أنت حاد المزاج اليوم؟

145
00:10:24,120 --> 00:10:25,640
‫ظننتك ستكون مسروراً بالعودة إلى بلدتك

146
00:10:26,800 --> 00:10:28,440
‫اخفض الصوت وحسب

147
00:10:29,680 --> 00:10:31,480
‫ما هذا الندب في بطنها؟

148
00:10:31,560 --> 00:10:35,800
‫- هل خضعت لولادة قيصرية؟
‫- لا، لقد استُؤصل رحمها

149
00:10:35,880 --> 00:10:38,360
‫منذ وقت طويل كما يبدو

150
00:10:38,440 --> 00:10:41,080
‫حقاً؟ لم أعرف ذلك

151
00:10:41,160 --> 00:10:43,480
‫إذن، هناك بعض الأسرار في البلد

152
00:10:45,080 --> 00:10:47,920
‫"بوب شيبرد" خرج من غرفة العمليات

153
00:10:48,000 --> 00:10:49,320
‫ليس لديه إصبع مفقود

154
00:10:51,080 --> 00:10:52,440
‫إصبع من هو إذن؟

155
00:10:57,240 --> 00:10:59,720
‫أيمكن أن يكون هناك شخص رابع في الحادث؟

156
00:10:59,800 --> 00:11:02,320
‫- لم نجد دليلاً على ذلك
‫- باستثناء الإصبع

157
00:11:02,400 --> 00:11:05,360
‫أفترض أنه إصبع شخص حي

158
00:11:05,440 --> 00:11:07,200
‫انظر إلى الجلد محل القطع

159
00:11:08,000 --> 00:11:11,240
‫منتفخ وملتهب، خلايا تالفة

160
00:11:11,320 --> 00:11:14,840
‫هذا بالضبط ما يحدث للأنسجة
‫عند تعرضها لبرد شديد

161
00:11:14,920 --> 00:11:16,920
‫- أتظنان أنه كان مجمداً؟
‫- هذا ما يبدو

162
00:11:17,000 --> 00:11:18,600
‫إلام تلمح يا "هارو"؟

163
00:11:18,680 --> 00:11:21,600
‫إحدى السيارتين كانت تنقل أعضاء جسم مجمدة؟

164
00:11:21,680 --> 00:11:24,360
‫وجدت خدوشاً على ذراع "إيثان تشامبرز"

165
00:11:24,440 --> 00:11:26,680
‫ربما تشاجر مع شخص ما…

166
00:11:26,760 --> 00:11:30,680
‫- وقتله وجمده وتخلص من جثته لاحقاً
‫- لا أعرف

167
00:11:30,760 --> 00:11:33,720
‫لكن قد يكون مفيداً أن نتفحص السيارتين جيداً

168
00:11:34,600 --> 00:11:36,400
‫معهد "كوينزلاند" للطب الشرعي

169
00:11:36,480 --> 00:11:38,840
‫غادرا إلى "يوريلا" صباح اليوم

170
00:11:38,920 --> 00:11:40,760
‫بعد موت "سايمون"

171
00:11:40,840 --> 00:11:44,560
‫وجدت من الجيد أن أرسلهما بعيداً لبعض الوقت

172
00:11:44,640 --> 00:11:46,360
‫فكرت أن بإمكانهما مساعدة بعضهما

173
00:11:47,440 --> 00:11:50,240
‫قمت بكل شيء على أكمل وجه في تشريح "سايمون"

174
00:11:50,320 --> 00:11:54,280
‫وهو تحدى نتائجي وشكك بي في كل مناسبة

175
00:11:54,360 --> 00:11:56,880
‫ظننت أنه قد يتصل ليعتذر، لكن…

176
00:12:01,240 --> 00:12:05,800
‫لماذا لم تتحدثي إلى أخت "سايمون"؟

177
00:12:05,880 --> 00:12:07,840
‫وظيفتنا هي المساعدة في تحديد سبب الوفاة

178
00:12:07,920 --> 00:12:09,640
‫هذه نصف الوظيفة

179
00:12:09,720 --> 00:12:14,320
‫نحن لا نجري التشريح لأجل الموتى
‫بل لأجل الأحياء

180
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
‫نعثر على إجابات لمواساتهم

181
00:12:19,120 --> 00:12:21,880
‫"هارو" فقد شخصاً أحبه كثيراً

182
00:12:23,200 --> 00:12:26,640
‫كان بالتأكيد مخطئاً بتحديك كما فعل، لكن…

183
00:12:27,680 --> 00:12:29,720
‫إنها طريقته في التعامل مع حزنه

184
00:12:32,320 --> 00:12:36,280
‫ولو لم تكوني مشغولة في تفادي حزنك
‫ربما كنت رأيت ذلك

185
00:12:42,840 --> 00:12:46,400
‫إذن، الصيدلي و"روس موران"
‫كانا زميلين في مضمار السباق؟

186
00:12:46,480 --> 00:12:50,240
‫نعم، وأظن أن الصيدلي
‫كان مديناً بالنقود لأحد ما

187
00:12:50,320 --> 00:12:52,720
‫مبلغ كبير، ثم مات "موران"

188
00:12:54,240 --> 00:12:55,880
‫لكن اسمع هذا

189
00:12:55,960 --> 00:12:57,800
‫"موران" اعتدى على "سايمون" قبل موته

190
00:13:00,000 --> 00:13:01,640
‫يظن أبي أن هذه الأمور مرتبطة بعضها

191
00:13:01,720 --> 00:13:03,880
‫إطلاق النار واحتراق السيارة

192
00:13:03,960 --> 00:13:06,320
‫والـ"فينتانيل" وموت "سايمون"

193
00:13:06,400 --> 00:13:08,400
‫ثم تراجع عن التحقيق ولا أعرف السبب

194
00:13:08,480 --> 00:13:10,320
‫لأن الرجل الذي أطلق النار على أبيك مات

195
00:13:12,120 --> 00:13:15,520
‫لأن سيارته كانت في حالة سيئة
‫لأن موت "سايمون" كان حادثاً

196
00:13:15,600 --> 00:13:16,920
‫هذا مكتوب هنا

197
00:13:18,920 --> 00:13:21,760
‫- أين تذهبين؟
‫- لا بد أن الصيدلي يعرف شيئاً

198
00:13:21,840 --> 00:13:24,200
‫- سأذهب للتحدث إليه
‫- هل أنت مجنونة؟

199
00:13:24,280 --> 00:13:26,920
‫قد يكون هو من قتل "موران"

200
00:13:27,000 --> 00:13:29,120
‫عديني بألا تقتربي منه

201
00:13:29,200 --> 00:13:30,520
‫لن أقترب منه

202
00:13:33,880 --> 00:13:35,200
‫إلى اللقاء

203
00:13:36,880 --> 00:13:40,560
‫كانت حالته حرجة لبعض الوقت
‫سنبقيه مخدراً طوال الليل

204
00:13:40,640 --> 00:13:42,480
‫لكني آمل أن يتعافى جيداً

205
00:13:42,560 --> 00:13:44,840
‫أود أن أخبره عن "دايان" عندما يستيقظ

206
00:13:44,920 --> 00:13:47,160
‫قد يكون وقعه أسهل من صديق قديم

207
00:13:47,240 --> 00:13:50,520
‫شكراً يا دكتور كل ما يقولونه عنك صحيح

208
00:13:55,520 --> 00:13:58,120
‫وماذا بالضبط يقولون عنك؟

209
00:13:59,080 --> 00:14:03,360
‫تعرف كم أحب الغموض
‫لكني لا أستطيع حل هذا الغموض

210
00:14:03,440 --> 00:14:07,080
‫البلدة كلها تحبك، لماذا؟

211
00:14:08,640 --> 00:14:10,760
‫من الواضح أن شخصيتك ليست هي السبب

212
00:14:10,840 --> 00:14:13,480
‫وبالتأكيد ليس مظهرك

213
00:14:15,080 --> 00:14:17,800
‫شيء ما حدث هنا

214
00:14:18,720 --> 00:14:20,440
‫ماذا فعلت؟

215
00:14:20,520 --> 00:14:23,240
‫- معهد "كوينزلاند" للطب الشرعي
‫- لا بد أنها "بافيتش"، عليك الرد

216
00:14:24,040 --> 00:14:25,600
‫هذا الحديث لم ينته

217
00:14:27,120 --> 00:14:29,840
‫- "هارو"
‫- مرحباً، هذه أنا

218
00:14:29,920 --> 00:14:32,640
‫مرحباً، ربما الأفضل أن تتصلي بي لاحقاً

219
00:14:32,720 --> 00:14:36,040
‫أعرف أن الأمور متوترة بيننا مؤخراً

220
00:14:36,120 --> 00:14:39,360
‫وهذا غريب بالنظر إلى أننا مارسنا الجنس
‫في أول ليلة التقينا فيها

221
00:14:44,920 --> 00:14:49,480
‫إذا أخبرتك بأن الأمر ليس كما تظن
‫هل ستصدقني؟

222
00:14:52,760 --> 00:14:55,400
‫- ماذا تفعل؟
‫- علينا التحدث بشأن هذا

223
00:14:55,480 --> 00:14:58,640
‫- لا أظن أن لك شأن في هذا
‫- نعم، أنت محق

224
00:14:58,720 --> 00:15:01,120
‫من تدعوه "غريس" إلى سريرها هو شأنها الخاص

225
00:15:01,200 --> 00:15:04,080
‫- ما الأمر إذن؟
‫- لا أريد رؤيتها تتأذى

226
00:15:04,160 --> 00:15:06,920
‫- "غريس" لا يمكنها تحمل ذلك
‫- لا يمكنني عمل هذا لها

227
00:15:07,000 --> 00:15:09,800
‫لا تتعمد هذا، لكنه ما تفعله يا "هارو"

228
00:15:11,560 --> 00:15:14,560
‫تضع الناس في المقام الثاني بعد عملك
‫وينتهي الأمر بأذيتهم

229
00:15:14,640 --> 00:15:17,560
‫- أعني، انظر إلى…
‫- "سايمون"

230
00:15:17,640 --> 00:15:21,280
‫كان يحبك كثيراً
‫ولم يرد شيئاً إلا أن يكون مثلك

231
00:15:21,360 --> 00:15:23,520
‫- لقد أحببته
‫- وهو أحبك

232
00:15:23,600 --> 00:15:25,160
‫وانظر ماذا حدث

233
00:15:27,480 --> 00:15:30,160
‫أنت لست رجلاً سيئاً يا "هارو"

234
00:15:30,240 --> 00:15:31,920
‫لكنك تدمر الناس

235
00:15:38,440 --> 00:15:40,480
‫"هارو"، "هارو"…

236
00:16:03,120 --> 00:16:05,160
‫"غريس مولينوكس"

237
00:16:10,760 --> 00:16:12,080
‫لا يوجد إرسال

238
00:16:14,280 --> 00:16:15,800
‫أكره المناطق الريفية النائية

239
00:16:25,760 --> 00:16:29,440
‫"فيرلي" للطب الشرعي، فتى من الريف النائي
‫يحقق النجاح في المدينة الكبيرة

240
00:16:29,520 --> 00:16:32,560
‫"البطل المحلي يُكرّم في المحفل الوطني
‫(فيرلي)، رجل الساعة"

241
00:16:34,040 --> 00:16:35,360
‫ألا يعجبك؟

242
00:16:37,880 --> 00:16:39,600
‫لست جائعاً، أنا آسف

243
00:16:39,680 --> 00:16:43,200
‫أتفضل شريحة بالعظم؟ أو سمك البرمون؟

244
00:16:43,280 --> 00:16:44,720
‫أي شيء تريده، على حساب المحل

245
00:16:45,600 --> 00:16:49,680
‫- لماذا؟
‫- لأنك مساعد "لايل فيرلي"

246
00:16:49,760 --> 00:16:51,080
‫"بيفرلي" ذكرتك

247
00:16:52,560 --> 00:16:53,960
‫"بيفرلي" الرائعة

248
00:16:57,480 --> 00:16:58,800
‫أخبريني بشيء

249
00:16:59,720 --> 00:17:01,880
‫- ماذا فعل؟
‫- عفواً؟

250
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
‫"فيرلي"

251
00:17:04,680 --> 00:17:08,800
‫واضح أنك تحبين الرجل
‫هذا المكان يبدو ضريحاً له

252
00:17:11,320 --> 00:17:15,240
‫اندلع حريق في منزل
‫في إحدى محطات الماشية خارج البلدة

253
00:17:15,320 --> 00:17:17,320
‫كان "لايل" أول الواصلين

254
00:17:18,160 --> 00:17:19,920
‫كان المكان كالجحيم

255
00:17:21,240 --> 00:17:26,040
‫لكنه اندفع إلى داخل ألسنة اللهب
‫وأخرج أولئك الأولاد واحداً تلو الآخر

256
00:17:27,760 --> 00:17:29,840
‫أنقذ ٣ أشخاص تلك الليلة

257
00:17:34,080 --> 00:17:35,920
‫لم يقل شيئاً إطلاقاً

258
00:17:36,000 --> 00:17:38,440
‫هذا لأنه لم يستطع إنقاذ الرابع

259
00:17:42,880 --> 00:17:44,840
‫إلى الدكتور "لايل فيرلي"
‫نحن مدينون له إلى الأبد

260
00:18:05,000 --> 00:18:06,560
‫أشكرك على عمل هذا

261
00:18:06,640 --> 00:18:08,600
‫آمل ألاّ أكون أفسدت أمسيتك

262
00:18:08,680 --> 00:18:11,640
‫في "يوريلا"؟ لم تكن لدي خطط لموعد مثير

263
00:18:13,040 --> 00:18:16,960
‫هل رأيت الرجال في هذه البلدة
‫كلها عمال وهراء

264
00:18:17,040 --> 00:18:18,360
‫حرفياً

265
00:18:19,280 --> 00:18:21,440
‫ها هي شريحة الأنسجة التي طلبتها

266
00:18:21,520 --> 00:18:23,640
‫- وهذا طرف الإصبع
‫- شكراً

267
00:18:25,320 --> 00:18:29,160
‫- عمّ تبحث؟
‫- عن خلايا دم حرة

268
00:18:29,240 --> 00:18:30,560
‫لماذا؟

269
00:18:34,800 --> 00:18:37,640
‫انظري إلى حواف الطرف حيث قُطع اللحم

270
00:18:37,720 --> 00:18:39,920
‫- أترين خلايا الدم؟
‫- إنها في كل مكان

271
00:18:40,000 --> 00:18:44,160
‫مما يعني أن الدم كان ما زال يمشي في عروقها
‫عندما تجمد الإصبع

272
00:18:44,240 --> 00:18:46,680
‫إذن، كان هذا الشخص حياً عندما حدث التجميد

273
00:18:46,760 --> 00:18:50,160
‫كان حياً لكن يعاني من قضمة الصقيع

274
00:18:50,240 --> 00:18:53,360
‫قضمة الصقيع؟ درجة الحرارة شديدة في الخارج

275
00:18:53,440 --> 00:18:55,600
‫لا أعرف، هل سينضم "فيرلي" لنا؟

276
00:18:55,680 --> 00:18:58,280
‫إنه يستعد للصلاة التي ستُقام اليوم
‫لـ"بوب" و"دايان"

277
00:18:58,360 --> 00:19:01,720
‫لكن جيد أنك هنا
‫حصلت للتو على التقرير من المختبر العلمي

278
00:19:01,800 --> 00:19:04,760
‫- والنتيجة؟
‫- أكدوا وجود شخص رابع في إحدى السيارتين

279
00:19:04,840 --> 00:19:09,480
‫- سيارة "إيثان تشامبرز"؟
‫- لا، سيارة "بوب" و"دايان"

280
00:19:09,560 --> 00:19:12,960
‫وجدوا دماءً من شخص مجهول على ملابس "دايان"

281
00:19:13,040 --> 00:19:15,400
‫كان هناك آثار دماء على عمود المقود أيضاً

282
00:19:19,560 --> 00:19:24,520
‫ربما كان يحاول التسلق من فوق "دايان"
‫بعد أن انقلبت المركبة

283
00:19:24,600 --> 00:19:26,760
‫هذا يفسر كيف وصلت الدماء إلى ملابسها

284
00:19:26,840 --> 00:19:28,440
‫ماذا عن طرف الإصبع؟

285
00:19:34,080 --> 00:19:36,920
‫ربما قُطع بفعل زجاج مكسور أو معدن

286
00:19:37,000 --> 00:19:40,040
‫عندما كان مالكه يحاول التسلق
‫إلى خارج المركبة بعد الحادث

287
00:19:41,640 --> 00:19:44,600
‫لكن إن كان هناك شخص آخر في المركبة

288
00:19:45,480 --> 00:19:47,360
‫فما زال في مكان ما هناك

289
00:19:47,440 --> 00:19:50,920
‫- وعلى الأرجح في حالة سيئة جداً
‫- إذن، لا يمكن أن يكون ابتعد

290
00:19:51,000 --> 00:19:54,680
‫اتصلي بخدمات الطوارىء، نحتاج إلى فريق بحث
‫في موقع الحادث في أسرع وقت ممكن

291
00:19:54,760 --> 00:19:57,520
‫واتصلي بـ"كاناميلا" واسألي إن كانوا
‫يستطيعون الاستغناء عن البعض

292
00:19:57,600 --> 00:19:59,400
‫سنحتاج إلى كل مساعدة ممكنة

293
00:20:25,520 --> 00:20:26,920
‫ماذا تفعل الآن؟

294
00:20:27,000 --> 00:20:29,600
‫أنا أرتجل، حرّكي هذا

295
00:20:29,680 --> 00:20:31,200
‫ما هذا؟

296
00:20:31,280 --> 00:20:34,360
‫قطعة من مقعد مركبة النقل

297
00:20:34,440 --> 00:20:37,000
‫كان عليها بقعة غير عادية

298
00:20:37,080 --> 00:20:40,880
‫- وأحاول أن أقرر إن كانت مادة بيولوجية
‫- لماذا؟

299
00:20:40,960 --> 00:20:44,240
‫لأنه كان هناك شخص آخر في المركبة
‫عندما حدث التصادم

300
00:20:44,320 --> 00:20:47,680
‫حزام المقعد الأوسط تم تعديله إلى طول إضافي

301
00:20:47,760 --> 00:20:50,800
‫أظن ذلك الشخص كانت حاملاً
‫ولهذا معي أنبوب فحص الحمل

302
00:20:50,880 --> 00:20:54,840
‫إن كنت محظوظاً
‫سيكون لدينا سائل كافٍ من مقعد السيارة

303
00:20:54,920 --> 00:21:00,200
‫ليلتقط فاحص الحمل هذا
‫موجهة الغدد التناسلية المشيمائية

304
00:21:00,280 --> 00:21:02,800
‫"إيتش سي جي"، الهرمون المشيمي

305
00:21:02,880 --> 00:21:05,480
‫ويوجد أيضاً في السائل السلوي

306
00:21:06,320 --> 00:21:08,200
‫ما كل هذا؟

307
00:21:08,280 --> 00:21:10,160
‫تجربة صغيرة أقوم بها

308
00:21:10,240 --> 00:21:13,480
‫- لأغراض التشريح كما آمل
‫- بالتأكيد

309
00:21:13,560 --> 00:21:16,560
‫دكتور "هارو" لا يمكن أن يهدر موارد
‫المستشفى على شيء آخر

310
00:21:16,640 --> 00:21:19,320
‫"رون" من مكتب البريد أوصل هذه

311
00:21:19,400 --> 00:21:21,440
‫إنها موجهة إلى "دايان"، لكن…

312
00:21:21,520 --> 00:21:23,200
‫إنها في رعايتك الآن، لذا…

313
00:21:24,480 --> 00:21:26,120
‫أدوية عن طريق البريد؟

314
00:21:26,200 --> 00:21:29,040
‫توقعت أن تكون ذات صلة لكني لم أكن متأكدة

315
00:21:31,920 --> 00:21:35,040
‫- حبوب منع الحمل
‫- لكن "دايان" استأصلت الرحم

316
00:21:35,120 --> 00:21:36,840
‫لماذا ستحتاج إلى حبوب منع حمل؟

317
00:21:39,800 --> 00:21:41,840
‫لأنها لم تكن أقراصها

318
00:21:43,160 --> 00:21:44,640
‫ألديك سيارة يمكنني استعارتها؟

319
00:21:48,400 --> 00:21:52,200
‫- نعم
‫- كانت هناك امرأة حامل في مركبة "بوب"

320
00:21:52,280 --> 00:21:55,600
‫- نزل ماء الرأس منها أثناء الاصطدام
‫- ماذا؟

321
00:21:55,680 --> 00:21:59,200
‫لا بد أنها سارت بعيداً عن موقع الحادث

322
00:21:59,280 --> 00:22:00,440
‫لكنها ما زالت هناك

323
00:22:00,520 --> 00:22:03,200
‫حاولت الاتصال بـ"كولن"
‫لكني لم أستطع الوصول إليه

324
00:22:03,280 --> 00:22:05,960
‫- أين أنت؟
‫- في طريقي إلى بيت "بوب" و"دايان"

325
00:22:07,040 --> 00:22:08,920
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- كانت هناك حبوب

326
00:22:09,000 --> 00:22:12,280
‫حبوب منع حمل أرسِلت إلى "دايان" في البريد

327
00:22:13,440 --> 00:22:16,920
‫لا، لا بد أن ثمة خطأ ما
‫"دايان" لا يمكنها الإنجاب

328
00:22:17,000 --> 00:22:20,920
‫بدأت أفكر أن "بوب" و"دايان"
‫ليسا الشخصين اللذين ظننتهما

329
00:22:21,000 --> 00:22:22,880
‫حاول… أن…

330
00:22:22,960 --> 00:22:24,280
‫سنلتقي…

331
00:22:32,720 --> 00:22:36,040
‫"(غلينفيل)"

332
00:23:06,680 --> 00:23:11,120
‫هذا بالضبط هو السلوك غير التقليدي
‫الذي ينخرط فيه طوال الوقت

333
00:23:11,200 --> 00:23:15,520
‫القفز إلى استنتاجات سخيفة
‫عن أناس لا يعرفهم

334
00:23:17,320 --> 00:23:18,640
‫أين "بوب"؟

335
00:23:45,200 --> 00:23:47,240
‫- ادخلي إلى هنا
‫- أرجوك، أرجوك لا

336
00:23:52,560 --> 00:23:54,160
‫دعاني أخرج

337
00:23:56,440 --> 00:23:58,640
‫دعاني أخرج

338
00:26:11,440 --> 00:26:15,760
‫لا، لا، لا، النجدة! لا!

339
00:26:17,320 --> 00:26:18,640
‫"بوب"؟

340
00:26:21,800 --> 00:26:23,520
‫أعرف ماذا حدث يا "بوب"

341
00:26:26,000 --> 00:26:28,960
‫أعرف ماذا فعلت أنت و"دايان" لتلك الفتاة

342
00:26:29,760 --> 00:26:31,880
‫أبقيتماها محبوسة في تلك الغرفة

343
00:26:32,880 --> 00:26:36,120
‫ولماذا كنت تستخدمها؟ كعبدة للجنس؟

344
00:26:40,520 --> 00:26:42,680
‫أعرف أنك كنت تعطيها
‫حبوب منع الحمل يا "بوب"

345
00:26:44,280 --> 00:26:46,200
‫لكنها توقفت عن أخذها

346
00:26:48,800 --> 00:26:53,240
‫ربما ظنت أنها إذا حملت قد تخلي سبيلها

347
00:26:53,320 --> 00:26:55,880
‫لا يمكنك إبقاء طفل محبوساً هناك

348
00:26:55,960 --> 00:26:57,240
‫اخرس!

349
00:26:59,880 --> 00:27:03,760
‫فحاولت التخلص منها قبل ولادة الطفل

350
00:27:03,840 --> 00:27:08,080
‫وضعتها هنا لتحاول تجميدها حتى الموت

351
00:27:08,160 --> 00:27:09,920
‫لكنها كانت ذكية

352
00:27:10,000 --> 00:27:13,640
‫لا بد أنها قطعت مسافة طويلة قبل أن تجدها

353
00:27:18,440 --> 00:27:19,880
‫تعالي إلى هنا

354
00:27:19,960 --> 00:27:22,840
‫- توقف
‫- تحركي

355
00:27:22,920 --> 00:27:25,920
‫لكن حادث السيارة كان آخر شيء توقعته

356
00:27:34,760 --> 00:27:38,280
‫- لن تفلت بهذا يا "بوب"
‫- سنرى

357
00:27:38,360 --> 00:27:40,920
‫الشرطة يعرفون أنني هنا

358
00:27:41,000 --> 00:27:44,960
‫سيعرفون ماذا فعلت أنت وزوجتك

359
00:27:47,320 --> 00:27:49,200
‫"بوب"؟

360
00:27:49,280 --> 00:27:50,600
‫"بوب"؟

361
00:28:50,880 --> 00:28:52,320
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

362
00:28:53,160 --> 00:28:55,360
‫أين هو؟ أين "بوب"؟

363
00:29:00,240 --> 00:29:01,480
‫"لايل"؟

364
00:29:02,760 --> 00:29:04,080
‫"بوب"

365
00:29:05,760 --> 00:29:07,160
‫لا، لا، ابق مكانك

366
00:29:09,040 --> 00:29:13,680
‫اهدأ يا "بوب"، لا تتصرف بتهور

367
00:29:23,400 --> 00:29:26,640
‫"أوسوتوغاري"، واحدة من ٤٠ رمية أصلية
‫في الجودو

368
00:29:28,840 --> 00:29:30,760
‫لن أهزأ من مهارتك في الـ"جوجتسو" بعد الآن

369
00:29:31,840 --> 00:29:33,160
‫اتصل بـ"كولين"

370
00:29:34,600 --> 00:29:36,880
‫٤ أعمدة، كيف يصل الإرسال إلى ٤ أعمدة هنا؟

371
00:29:42,360 --> 00:29:44,360
‫- "لايل"
‫- لا، أنا "دان هارو"

372
00:29:44,440 --> 00:29:45,880
‫أنا هنا مع أخيك

373
00:29:45,960 --> 00:29:47,680
‫اعتقلنا "بوب" في أرضه

374
00:29:47,760 --> 00:29:50,440
‫سأرسل شرطياً لكني أحتاج إليكما هنا الآن

375
00:30:01,080 --> 00:30:02,440
‫- أين هي؟
‫- إنها هناك، شكراً

376
00:30:02,520 --> 00:30:06,240
‫بسرعة، إذا لم نخرج الطفل الآن
‫قد نخسرهما الاثنين

377
00:30:07,440 --> 00:30:09,520
‫- الانقباضات؟
‫- كل دقيقتين

378
00:30:10,360 --> 00:30:12,240
‫- وما اسمها؟
‫- "كيرا"

379
00:30:12,320 --> 00:30:15,240
‫"كيرا"، مرحباً، أنا دكتور "هارو"

380
00:30:15,320 --> 00:30:16,920
‫وهذا دكتور "فيرلي"

381
00:30:17,000 --> 00:30:19,520
‫- طبيبان؟
‫- إنه يوم سعدك

382
00:30:19,600 --> 00:30:22,880
‫حسناً يا "كيرا"، سنتجاوز هذا معاً

383
00:30:22,960 --> 00:30:26,360
‫والدكتور "فيرلي" سيولدك

384
00:30:26,440 --> 00:30:29,360
‫- ماذا؟
‫- أخذت دورة في طب التوليد

385
00:30:29,440 --> 00:30:32,720
‫- كان ذلك قبل ٢٥ عاماً
‫- وأنا أعرف أنك لم تنس

386
00:30:33,760 --> 00:30:35,080
‫يمكنك أن تفعل هذا يا "لايل"

387
00:30:36,840 --> 00:30:39,360
‫- حسناً
‫- حسناً يا "كيرا"

388
00:30:39,440 --> 00:30:40,760
‫فلنفعل هذا معاً

389
00:30:43,200 --> 00:30:44,320
‫ها قد خرج الكتفيان الآن

390
00:30:47,080 --> 00:30:48,960
‫أحسنت

391
00:30:49,040 --> 00:30:50,360
‫نعم

392
00:30:59,080 --> 00:31:00,280
‫إنها بنت صغيرة

393
00:31:02,480 --> 00:31:04,560
‫خذي، وهي جميلة جداً

394
00:31:14,520 --> 00:31:18,920
‫كنت أقوم بنزهة جبلية إلى "أديلايد"
‫عندما أقلاّني في سيارتهما

395
00:31:23,320 --> 00:31:24,760
‫بدوا لطيفين

396
00:31:26,920 --> 00:31:32,240
‫وعندما وصلنا إلى "يوريلا"
‫عرضا عليّ مكاناً للإقامة بضع ليالٍ

397
00:31:33,680 --> 00:31:35,000
‫كم مضى على وجودك هناك؟

398
00:31:38,480 --> 00:31:39,560
‫٣ سنوات

399
00:31:43,400 --> 00:31:47,440
‫لقد قاتلت كل يوم

400
00:31:47,520 --> 00:31:51,600
‫فعلت كل ما في استطاعتي لأخرج

401
00:31:51,680 --> 00:31:54,000
‫لكنهما كانا مصممين بقدر تصميمي

402
00:31:55,400 --> 00:31:58,520
‫لم يخطر لي أنهما قد يؤذيان طفلاً لم يولد

403
00:32:01,520 --> 00:32:02,840
‫وكنت مخطئة

404
00:32:08,240 --> 00:32:09,560
‫لقد أنقذتها

405
00:32:12,880 --> 00:32:14,200
‫لا

406
00:32:17,960 --> 00:32:19,400
‫هي أنقذتني

407
00:32:24,600 --> 00:32:27,920
‫الأفضل أن تذهبا الآن
‫إن أردتما إدراك الطائرة

408
00:32:28,000 --> 00:32:29,840
‫هيا، سأرافقك للخارج

409
00:32:36,120 --> 00:32:37,440
‫من فضلك!

410
00:32:38,440 --> 00:32:39,760
‫نسيت شيئاً

411
00:32:41,280 --> 00:32:44,880
‫- مفاتيح سيارتي
‫- تباً! نعم، أنا آسف

412
00:32:44,960 --> 00:32:46,320
‫نسيت تماماً

413
00:32:47,760 --> 00:32:49,160
‫شكراً لك

414
00:32:51,440 --> 00:32:52,840
‫الأمر يتعلق بالأحجية، أليس كذلك؟

415
00:32:54,400 --> 00:32:55,680
‫لهذا تقوم بهذا العمل

416
00:32:57,800 --> 00:32:59,320
‫يبدو أنك تحبين حل الأحاجي أيضاً

417
00:33:01,480 --> 00:33:02,800
‫اعتني بنفسك يا "إدوينا"

418
00:33:12,280 --> 00:33:14,280
‫أليس المفروض أن تصل الطائرة إلى هنا
‫الساعة الـ٤؟

419
00:33:20,400 --> 00:33:21,720
‫هل أنت بخير؟

420
00:33:30,240 --> 00:33:31,960
‫فعلنا شيئاً جيداً اليوم

421
00:33:34,320 --> 00:33:35,640
‫أعرف

422
00:33:39,560 --> 00:33:43,960
‫أردت الاعتذار عما قلته لك البارحة

423
00:33:49,360 --> 00:33:50,840
‫ليس هناك ما يدعو إلى الاعتذار

424
00:33:53,440 --> 00:33:54,760
‫أنت محق

425
00:33:57,240 --> 00:33:59,760
‫كان "سايمون" مهووساً بقضيتي

426
00:34:03,000 --> 00:34:06,720
‫لو لم يخلط أدوية الصرع بالدواء المنشط…

427
00:34:11,240 --> 00:34:13,280
‫لن أسامح نفسي أبداً على ما حدث

428
00:34:18,320 --> 00:34:22,000
‫ظللت تسألني لماذا كنت فظاً معك

429
00:34:23,840 --> 00:34:25,760
‫لم يكن السبب "سايمون" فقط

430
00:34:27,440 --> 00:34:29,960
‫كان غضبي أيضاً لأني…

431
00:34:30,040 --> 00:34:31,960
‫أحب هذا المكان

432
00:34:33,200 --> 00:34:35,000
‫وأكرهه أيضاً

433
00:34:37,880 --> 00:34:39,440
‫بسبب الحريق؟

434
00:34:44,640 --> 00:34:47,880
‫كان يُفترض أن أكون
‫في المستشفى تلك الليلة أعمل

435
00:34:49,680 --> 00:34:54,040
‫لكني كنت في مكان آخر
‫أطلع على حالة وفاة غير عادية

436
00:34:54,120 --> 00:34:56,040
‫عندما وصلت المكالمة

437
00:34:57,760 --> 00:34:59,840
‫كنت في فرقة الإطفاء المحلية في ذلك الحين

438
00:35:01,080 --> 00:35:04,360
‫عرفوا أن المستشفى كان قريباً من المنزل
‫لذلك تلقيت أنا المكالمة الأولى

439
00:35:06,520 --> 00:35:10,600
‫لكني استغرقت ٥ دقائق إضافية
‫لأصل إلى الحريق

440
00:35:14,040 --> 00:35:16,000
‫ومات ذلك الولد

441
00:35:17,440 --> 00:35:23,320
‫لأني كنت في الخارج أشبع فضولي
‫في قضية لم تكن حتى قضيتي

442
00:35:29,240 --> 00:35:31,640
‫وعدت نفسي بألا أدع ذلك يحدث مرة أخرى

443
00:35:38,960 --> 00:35:41,760
‫لقد خرجت عن المألوف اليوم وانظر ماذا حدث

444
00:35:43,640 --> 00:35:45,560
‫أنقذت ٣ منا

445
00:35:55,240 --> 00:35:56,360
‫هذا "كولن"

446
00:35:58,160 --> 00:36:00,560
‫رحلتكما ألغيت

447
00:36:00,640 --> 00:36:03,320
‫لكن "ماكسين" تقول
‫إن بإمكانكما الاحتفاظ بالسيارة المستأجرة

448
00:36:03,400 --> 00:36:05,160
‫علينا العودة في السيارة؟

449
00:36:07,080 --> 00:36:08,640
‫إنها ٦ ساعات فقط

450
00:36:08,720 --> 00:36:12,360
‫٦ ساعات في سيارة معك؟

451
00:36:12,440 --> 00:36:15,640
‫بربك يا "هارو"! سيكون وقتاً ممتعاً

452
00:36:17,000 --> 00:36:20,440
‫كما أن لدي الكثير ليبقينا مشغولين

453
00:36:24,560 --> 00:36:26,160
‫قمت بتنزيل أوبرا جديدة

454
00:36:27,000 --> 00:36:28,320
‫أحب الأوبرا

455
00:36:31,720 --> 00:36:33,040
‫أوبرا صينية

456
00:36:35,360 --> 00:36:36,680
‫باللغة الكانتونية

457
00:36:39,440 --> 00:36:42,360
‫أيجب أن يكون عالياً هكذا؟

458
00:36:42,440 --> 00:36:44,200
‫من صاحب المزاج الحاد الآن؟

459
00:36:58,240 --> 00:37:01,480
‫أنت لا تعرف من أنا لكني أعرف ماذا فعلت

460
00:37:02,680 --> 00:37:05,760
‫دسست ذلك الـ"فينتانيل" في شقتي

461
00:37:07,360 --> 00:37:09,320
‫سرقت نفسك لتتخلص من دينك

462
00:37:13,000 --> 00:37:15,240
‫- لا أعرف عم تتحدثين
‫- يمكن أن أدخل السجن بسبب فعلتك

463
00:37:15,320 --> 00:37:17,200
‫لم أنصب لك فخاً لا أعرف حتى أين تعيشين

464
00:37:17,280 --> 00:37:20,240
‫كذب! أنت و"موران" متورطان في هذا

465
00:37:20,320 --> 00:37:21,680
‫هل قتلته؟

466
00:37:23,480 --> 00:37:24,640
‫"روس موران" مات؟

467
00:37:25,680 --> 00:37:28,440
‫- يجب أن تخرجي من هنا
‫- لا، لن أخرج حتى أسمع إجابات

468
00:37:28,520 --> 00:37:29,960
‫أنا آسف جداً لأنك علقت في هذا

469
00:37:30,040 --> 00:37:32,400
‫- لم أعرف ماذا سيفعل بتلك الأدوية
‫- لا، من؟

470
00:37:32,480 --> 00:37:34,440
‫- عمن تتحدث؟
‫- يجب أن تغادري الآن

471
00:37:34,520 --> 00:37:37,600
‫- لا، أرجوك أخبرني من فعل هذا بي
‫- كلما عرفت أقل كان أفضل

472
00:37:37,680 --> 00:37:39,000
‫الآن اذهبي

473
00:37:48,560 --> 00:37:50,160
‫ماذا تفعلين هنا؟

474
00:37:51,600 --> 00:37:53,720
‫لماذا أغلقت الهاتف وأنا أتحدث؟

475
00:37:53,800 --> 00:37:57,480
‫لأن خالك سمع كل شيء

476
00:37:59,080 --> 00:38:00,400
‫إنه يعرف؟

477
00:38:06,680 --> 00:38:08,400
‫لماذا كنت تتصلين بي؟

478
00:38:10,920 --> 00:38:14,000
‫لمحت "ماكسين" إلى أني ربما كنت…

479
00:38:15,480 --> 00:38:18,000
‫غير حساسة بشأن "سايمون"

480
00:38:18,080 --> 00:38:20,520
‫وطريقتي في التصرف بتملّك خلال التشريح

481
00:38:22,840 --> 00:38:24,840
‫وأنا لا أجيد التعامل مع الحزن

482
00:38:27,680 --> 00:38:29,520
‫وأنا لست جيداً حين أن أكون مخطئاً

483
00:38:31,600 --> 00:38:34,040
‫لكني كنت مخطئاً بشأن الحبوب المنشطة

484
00:38:37,200 --> 00:38:39,680
‫أظن أني كنت مخطئاً في أمور كثيرة مؤخراً

485
00:38:49,640 --> 00:38:51,880
‫خالك يرى أنني أدمر الناس

486
00:38:54,160 --> 00:38:58,840
‫- وما رأيك أنت؟
‫- أظن ذلك أيضاً

487
00:39:02,000 --> 00:39:04,240
‫لكني لا أريد أن أفعل ذلك بك

488
00:39:06,360 --> 00:39:08,760
‫أستطيع الاعتناء بنفسي

489
00:39:10,800 --> 00:39:12,480
‫أعرف أنك تستطيعين

490
00:39:22,280 --> 00:39:23,440
‫الأفضل أن تجيب

491
00:39:30,440 --> 00:39:32,600
‫في مكتبك، الآن

492
00:39:34,200 --> 00:39:35,520
‫أغلق الباب

493
00:39:37,920 --> 00:39:41,000
‫تعرف أننا نراقب تاريخ
‫تصفح الإنترنت لموظفينا، صحيح؟

494
00:39:42,440 --> 00:39:45,480
‫- هذا يتعلق بفيديوهات القطط
‫- كم شخصاً أخبرت عن "تشيستر"؟

495
00:39:48,840 --> 00:39:51,560
‫"فيرن" كانت هنا يوم أمس

496
00:39:52,840 --> 00:39:56,480
‫عرفت كلمة عبورك ووصلت إلى كل ملفات التشريح

497
00:39:56,560 --> 00:39:59,080
‫"روس موران" و"سايمون"

498
00:40:00,000 --> 00:40:02,720
‫لا أعرف ماذا قلت لها لكن هذا يجب أن يتوقف

499
00:40:02,800 --> 00:40:05,120
‫- إلا إن كنت تعرف شيئاً أجهله
‫- لا

500
00:40:05,200 --> 00:40:09,200
‫جيد، إذن انس ذلك الأمر يا "دانيال"
‫قبل أن يتأذى أحد آخر

501
00:40:18,240 --> 00:40:19,600
‫أنا آسف، هل آلمك ذلك؟

502
00:40:23,400 --> 00:40:25,240
‫ماذا فعلت؟

503
00:40:25,320 --> 00:40:26,760
‫بماذا حقنتني؟

504
00:40:26,840 --> 00:40:30,280
‫- "سكسنيل كولين"
‫- لا

505
00:40:30,360 --> 00:40:31,760
‫لا

506
00:40:38,880 --> 00:40:41,320
‫هذا العقار يبدأ مفعوله سريعاً

507
00:40:41,400 --> 00:40:42,720
‫أرجوك!

508
00:40:44,560 --> 00:40:47,800
‫وعدتني إذا أحضرت لك الـ"فينتانيل"
‫أن تدعني وشأني

509
00:41:02,680 --> 00:41:04,120
‫أحب لو أدخن واحدة من هذه

510
00:41:05,160 --> 00:41:06,680
‫لكنها تضر بالصحة

511
00:41:08,520 --> 00:41:09,880
‫لا تفعل هذا

512
00:41:10,880 --> 00:41:12,520
‫أرجوك يا "فرانسيس"!

513
00:41:12,600 --> 00:41:14,160
‫لا!

514
00:41:16,600 --> 00:41:17,920
‫لا!

515
00:41:18,760 --> 00:41:20,040
‫أرجوك!

516
00:41:48,920 --> 00:41:50,920
‫ترجمة "راوية المدني"

