﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:01,920
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,000 --> 00:00:06,800
‫يبدو أنه غرق، ركب عبّارة الليلة الماضية‬
‫ولم يغادرها‬

3
00:00:06,880 --> 00:00:09,960
‫"جاء (سايمون) إلى الحانة‬
‫وسأل عن (موران)"‬

4
00:00:10,040 --> 00:00:12,640
‫وخلال ٩٠ دقيقة، كان كلاهما ميتاً‬

5
00:00:12,720 --> 00:00:14,520
‫"أنا أصر على صحة تشريحي"‬

6
00:00:14,600 --> 00:00:17,280
‫ولن أعيد تشريح جثة (سايمون)‬
‫بسبب حدس جنوني‬

7
00:00:17,360 --> 00:00:19,160
‫"أعرف ماذا وجد (سايمون)"‬

8
00:00:19,240 --> 00:00:22,480
‫"حلقة وصل بين (بريندن سكين)‬
‫و(فرانسيس تشيستر)"‬

9
00:00:22,560 --> 00:00:24,760
‫كانا يتشاركان زنزانة‬

10
00:00:24,840 --> 00:00:26,280
‫الخط متطابق‬

11
00:00:26,360 --> 00:00:28,600
‫"أنا مقتنع أنه قتل (سايمون) و(موران)"‬

12
00:00:28,680 --> 00:00:31,240
‫(سايمون) مات‬
‫لأنه كان يجهد نفسه في العمل‬

13
00:00:31,320 --> 00:00:34,440
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه كان يحاول أن يكون مثلك‬

14
00:00:34,520 --> 00:00:37,840
‫(سايمون) مات وأظن أنني السبب‬

15
00:00:37,920 --> 00:00:39,960
‫ليس هناك مؤامرة‬

16
00:00:40,040 --> 00:00:42,280
‫لا مطاردة أوهام بعد الآن‬

17
00:02:26,200 --> 00:02:27,360
‫(هارو)، (هارو)‬

18
00:02:41,200 --> 00:02:43,080
‫"(ماكسين بافيتش)"‬

19
00:02:44,280 --> 00:02:46,960
{\an8}‫- أتعرفين كم الساعة؟‬
‫- "نعم"‬

20
00:02:47,040 --> 00:02:49,880
‫"احزم حقيبتك، سأرسلك غرباً"‬

21
00:02:49,960 --> 00:02:52,000
‫- "أين؟"‬
‫- (يوريلا كريك)‬

22
00:02:52,080 --> 00:02:55,240
{\an8}‫- أين؟‬
‫- تبعد ١٦٠ كيلومتراً جنوب (كاناميلا)‬

23
00:02:55,320 --> 00:02:58,400
{\an8}‫ابحث عنها في (غوغل)‬
‫هناك رحلة إياب وذهاب واحدة فقط في اليوم‬

24
00:02:58,480 --> 00:03:00,320
{\an8}‫لذلك اتصلت بك مبكراً‬

25
00:03:00,400 --> 00:03:02,960
‫ألا يمكن لأحد غيري الذهاب؟{\an8}‬
‫لدي الكثير من فحوص ما بعد الوفاة هنا‬

26
00:03:03,040 --> 00:03:04,920
‫أنا و(غريس) سنتولى ذلك‬

27
00:03:05,000 --> 00:03:06,800
{\an8}‫تعرفين شعوري‬
‫بشأن المناطق الريفية النائية‬

28
00:03:06,880 --> 00:03:09,760
{\an8}‫سيفيدك أن تبتعد من هنا بضعة أيام‬

29
00:03:09,840 --> 00:03:12,080
‫ولا تقلق، لن تذهب وحدك‬

30
00:03:21,600 --> 00:03:23,640
‫إنه بلد جميل، أليس كذلك؟‬

31
00:03:23,720 --> 00:03:29,600
‫نعم، إن كنت مولعاً بالغبار والذباب{\an8}‬
‫وأبواق المبارزة‬

32
00:03:29,680 --> 00:03:34,040
{\an8}‫أقترح أن تنتقي تعليقاتك الذكية بحرص هنا‬

33
00:03:34,120 --> 00:03:38,240
‫- وإلاّ ماذا؟ سيشنقني المحليون{\an8}‬
‫- إذا حالفنا الحظ‬

34
00:03:40,120 --> 00:03:42,600
‫- ما زلت لا أفهم لماذا أرسلت (ماكسين)‬
‫- "استئجار سيارة"‬

35
00:03:42,680 --> 00:03:44,360
‫أخصائيين في علم الأمراض‬
‫إلى حادث سيارة‬

36
00:03:44,440 --> 00:03:46,560
‫أنا متأكد أن لديها أسبابها‬

37
00:03:48,120 --> 00:03:51,040
{\an8}‫ألم يكن يُفترض أن يقلّنا رقيب محلي؟‬

38
00:03:51,120 --> 00:03:52,920
‫قالت (ماكسين) إنه سيكون هنا{\an8}‬

39
00:03:55,200 --> 00:03:56,680
{\an8}‫سأتصل به‬

40
00:04:02,200 --> 00:04:04,920
{\an8}‫رائع! لا يوجد إرسال‬

41
00:04:05,000 --> 00:04:07,760
{\an8}‫إذن، كيف نذهب إلى البلدة...‬

42
00:04:07,840 --> 00:04:09,560
‫هل أنت قادم أم لا؟‬

43
00:04:15,480 --> 00:04:18,200
‫"(يوريلا كريك)، بلدة بلا عبوس"‬

44
00:04:24,680 --> 00:04:26,680
‫"جعة مجانية، البارحة"‬

45
00:04:27,880 --> 00:04:29,200
‫ظريف!‬

46
00:04:30,160 --> 00:04:31,880
‫"قاعة المجتمع"‬

47
00:04:34,280 --> 00:04:35,960
‫(لايل فيرلي)؟‬

48
00:04:36,040 --> 00:04:38,400
‫(جودي)، (دون)‬

49
00:04:38,480 --> 00:04:40,280
‫عرفت أنك أنت، مرحباً بعودتك للديار‬

50
00:04:40,360 --> 00:04:42,880
‫- مضى وقت طويل‬
‫- نعم‬

51
00:04:44,560 --> 00:04:45,880
‫جميل أن نراه‬

52
00:04:47,360 --> 00:04:49,920
‫- أنت من هنا؟‬
‫- نشأت هنا‬

53
00:04:51,560 --> 00:04:55,120
‫- لماذا لم تقل ذلك؟‬
‫- لم تسألني‬

54
00:04:59,480 --> 00:05:00,960
‫إنهم يحبونك‬

55
00:05:01,960 --> 00:05:03,760
‫ما علّتهم؟‬

56
00:05:20,600 --> 00:05:22,760
‫- مرحباً يا دكتور‬
‫- مرحباً أيها الرقيب‬

57
00:05:25,680 --> 00:05:28,120
‫أهذا كل ما لديك لأخيك الصغير؟‬

58
00:05:28,200 --> 00:05:31,560
‫تعال هنا، تعال، دعني أحتضنك‬

59
00:05:32,880 --> 00:05:35,600
‫- أنت أخوه؟‬
‫- الرقيب أول (كولن فيرلي)‬

60
00:05:35,680 --> 00:05:38,400
‫لا بد أنك دكتور (هارو)‬
‫(لايل) أخبرني بكل شيء عنك‬

61
00:05:38,480 --> 00:05:41,120
‫- لا تصدق شيئاً منه‬
‫- قال إنك ستقول ذلك‬

62
00:05:41,200 --> 00:05:42,880
‫وكيف تتأقلم ابنة أختنا مع المكان؟‬

63
00:05:42,960 --> 00:05:45,920
‫لا يزال الوقت مبكراً لنحكم‬
‫لكنها في حال جيد‬

64
00:05:46,000 --> 00:05:49,120
‫- إنها في حال رائع‬
‫- لست متفاجئاً كونها بين أيد أمينة‬

65
00:05:49,200 --> 00:05:50,520
‫غالباً‬

66
00:05:51,480 --> 00:05:54,280
‫وقالت (ماكسين) إن أحد أفراد الفريق مات‬

67
00:05:55,200 --> 00:05:56,520
‫نعم‬

68
00:05:58,120 --> 00:05:59,280
‫هلا نلقي نظرة‬

69
00:06:00,920 --> 00:06:03,840
‫قبل ذلك، يجب أن تعرف شيئاً‬

70
00:06:04,920 --> 00:06:06,680
‫(بوب) و(دايان)؟‬

71
00:06:07,840 --> 00:06:10,720
‫- إنها مأساة‬
‫- هل كنت تعرفهما؟‬

72
00:06:10,800 --> 00:06:14,120
‫الجميع يعرفونهما، كانا يديران المخبز المحلي‬

73
00:06:14,200 --> 00:06:17,040
‫نظن أنهما كانا في طريقهما إلى العمل‬
‫عندما اصطدمت مركبتهما‬

74
00:06:17,120 --> 00:06:21,160
‫قُتلت (دايان) عند الاصطدام‬
‫لكننا وجدنا (بوب) على الطريق فاقداً الوعي‬

75
00:06:21,240 --> 00:06:23,720
‫- لقد قُذف من المركبة‬
‫- ألا توجد أكياس هواء؟‬

76
00:06:23,800 --> 00:06:26,520
‫- لم يكونا حتى يضعان حزاميّ الأمان‬
‫- هل هذا غير معتاد هنا؟‬

77
00:06:26,600 --> 00:06:28,760
‫إنه كذلك بالنسبة إلى (بوب) و(دايان)‬

78
00:06:28,840 --> 00:06:30,840
‫هل سينجو (بوب)؟‬

79
00:06:30,920 --> 00:06:32,560
‫يجرون له عملية الآن‬

80
00:06:32,640 --> 00:06:34,680
‫إنه في حالة سيئة جداً‬

81
00:06:34,760 --> 00:06:36,800
‫أخبرني عن السيارة الأخرى‬

82
00:06:36,880 --> 00:06:39,600
‫كان السائق شاباً في الـ٢٦ من العمر‬

83
00:06:39,680 --> 00:06:42,560
‫(إيثان تشامبرز)، مات عند الاصطدام‬

84
00:06:42,640 --> 00:06:44,600
‫- إنه بعيد عن دياره‬
‫- (أديلايد)‬

85
00:06:44,680 --> 00:06:47,280
‫تحرينا عنه، لديه لائحة تهم طويلة جداً‬

86
00:06:47,360 --> 00:06:51,520
‫اعتداء وسرقة وحيازة وبيع بضائع مسروقة‬

87
00:06:52,320 --> 00:06:53,880
‫- بما في ذلك السجائر؟‬
‫- نعم‬

88
00:06:53,960 --> 00:06:57,080
‫هناك تجارة مزدهرة للسجائر الرخيصة‬
‫في بلدات المناجم‬

89
00:06:57,160 --> 00:07:01,440
‫وكان يحقق ربحاً جيداً أيضاً‬
‫عثرنا على ٣ آلاف نقداً حتى الآن‬

90
00:07:04,280 --> 00:07:06,320
‫كيف حدث هذا؟‬

91
00:07:06,400 --> 00:07:09,120
‫إنه ليس طريقاً مزدحماً‬

92
00:07:09,200 --> 00:07:11,320
‫ورغم ذلك، اصطدما ببعضهما مباشرة‬

93
00:07:11,400 --> 00:07:14,080
‫أيها الرقيب، وجد أحد الرجال شيئاً‬

94
00:07:17,240 --> 00:07:18,560
‫ما هذا؟‬

95
00:07:20,400 --> 00:07:21,720
‫دكتور (هارو)؟‬

96
00:07:23,080 --> 00:07:24,280
‫طرف إصبع‬

97
00:07:25,840 --> 00:07:27,560
‫"(يوريلا كريك)، مستشفى وخدمات صحية"‬

98
00:07:27,640 --> 00:07:30,120
‫انظروا إليه، لم يتغير البتة‬

99
00:07:30,200 --> 00:07:32,120
‫لا تزال وسيماً كعهدي بك‬

100
00:07:33,360 --> 00:07:35,080
‫أرجوك يا (بيفرلي)، لا تكوني سخيفة‬

101
00:07:35,160 --> 00:07:38,240
‫لا تكن متواضعاً يا (لايل)‬
‫كنت بهي الطلعة دائماً‬

102
00:07:39,480 --> 00:07:41,000
‫- من هذا؟‬
‫- (دانيال هارو)‬

103
00:07:41,080 --> 00:07:43,880
‫- إنه هنا أيضاً من (بيريزبين)‬
‫- هل تساعد الدكتور (فيرلي)؟‬

104
00:07:43,960 --> 00:07:46,480
‫أساعده؟ لا‬
‫أنا أيضاً أخصائي علم أمراض‬

105
00:07:46,560 --> 00:07:49,800
‫حقاً؟ تسعدني عودتك إلى حيث تنتمي‬

106
00:07:49,880 --> 00:07:53,240
‫أولعنا بـ(لايل) منذ عمل هنا‬

107
00:07:53,320 --> 00:07:56,320
‫حطم قلوبنا عندما قرر الرحيل فجأة‬

108
00:07:56,400 --> 00:07:59,240
‫- أنا لا أعرفك‬
‫- أنا أيضاً لا أعرفك‬

109
00:07:59,320 --> 00:08:02,200
‫- (إدوين غراهام)‬
‫- هذا (لايل فيرلي)‬

110
00:08:02,280 --> 00:08:05,040
‫- و...‬
‫- (دانيال هارو)‬

111
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
‫تطوعت (إيدي) لمساعدتنا في التشريح‬

112
00:08:07,440 --> 00:08:09,560
‫لديها خبرة جراحية‬

113
00:08:11,640 --> 00:08:14,640
‫إذن، أنت تعيشين هنا ولم تسمعي قط‬
‫بـ(لايل فيرلي) الشهير؟‬

114
00:08:14,720 --> 00:08:16,920
‫- أيجب أن أكون سمعت به؟‬
‫- أنت تعجبينني منذ الآن‬

115
00:08:18,000 --> 00:08:20,240
‫أصابع يد السيدة (شيبرد) اليسرى سليمة‬

116
00:08:20,320 --> 00:08:22,800
‫وكذلك يدها اليمنى، (فيرلي)؟‬

117
00:08:22,880 --> 00:08:26,600
‫بعض الخدوش السطحية في الجلد‬
‫لكن لا أصابع أولا أظافر مفقودة‬

118
00:08:27,560 --> 00:08:31,120
‫إذن، لا بد أنه إصبع (بوب)‬
‫أيمكنك تأكيد أن إصبعه مقطوع؟‬

119
00:08:31,200 --> 00:08:33,480
‫لا يزال يخضع لجراحة‬
‫لكني سأذهب وأرى‬

120
00:08:33,560 --> 00:08:35,040
‫هذا مثير للاهتمام‬

121
00:08:35,120 --> 00:08:37,840
‫خدوش متوازية في الساعد‬

122
00:08:37,920 --> 00:08:41,360
‫بالنظر إلى نمطها‬
‫أظن أنها خدوش من أظافر‬

123
00:08:41,440 --> 00:08:44,040
‫- من الاصطدام؟‬
‫- لا، تبدو هذه منذ بضعة أيام‬

124
00:08:46,720 --> 00:08:49,840
‫(دانييل) أخذ كمبيوتره المحمول معه‬
‫لكن يمكنك استخدام كمبيوتره المكتبي‬

125
00:08:49,920 --> 00:08:52,480
‫تستطيعين طباعة سيرتك الذاتية منه‬

126
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
‫تفضلي‬

127
00:08:56,840 --> 00:09:02,240
‫وإذا احتجت إلى شخص مرجعي‬
‫أكثر موثوقية من والدك فأنا مستعدة‬

128
00:09:02,320 --> 00:09:04,640
‫- شكراً يا (ماكسين)‬
‫- أنا حقاً مسرورة برؤيتك يا (فيرن)‬

129
00:09:17,040 --> 00:09:18,120
‫"(روس موران)"‬

130
00:09:26,040 --> 00:09:27,400
‫"(سايمون فان رايك)"‬

131
00:09:31,120 --> 00:09:32,200
‫"رضوض من اعتداء"‬

132
00:09:39,640 --> 00:09:41,440
‫"(دانيال هارو)"‬

133
00:09:44,880 --> 00:09:47,760
‫إصابات بالغة إثر الاصطدام‬

134
00:09:47,840 --> 00:09:51,280
‫كسور في القفص الصدري، عدة ضلوع‬

135
00:09:51,360 --> 00:09:54,480
‫أحد الضلوع ثقب الرئة اليمنى‬

136
00:09:54,560 --> 00:09:56,800
‫الكبد والطحال ممزقان‬

137
00:09:56,880 --> 00:10:01,760
‫تمزق الشريان الأورطي‬
‫تسبب في نزيف داخلي شديد وغزير‬

138
00:10:04,680 --> 00:10:07,280
‫- هل أضع موسيقى؟‬
‫- رائع‬

139
00:10:08,360 --> 00:10:09,680
‫ألا بد من هذا؟‬

140
00:10:10,560 --> 00:10:11,880
‫أنا آسف يا (فيرلي)‬

141
00:10:13,600 --> 00:10:16,040
‫ماذا كنت تفضل؟‬
‫موسيقى استعراضية سريعة؟‬

142
00:10:16,120 --> 00:10:19,080
‫كنت لأفضل شيئاً يشابه الموسيقى‬

143
00:10:19,160 --> 00:10:22,320
‫هذا يبدو كأنه صغير فقمة يتعرض للضرب‬

144
00:10:22,400 --> 00:10:24,040
‫لماذا أنت حاد المزاج اليوم؟‬

145
00:10:24,120 --> 00:10:25,640
‫ظننتك ستكون مسروراً بالعودة إلى بلدتك‬

146
00:10:26,800 --> 00:10:28,440
‫اخفض الصوت وحسب‬

147
00:10:29,680 --> 00:10:31,480
‫ما هذا الندب في بطنها؟‬

148
00:10:31,560 --> 00:10:35,800
‫- هل خضعت لولادة قيصرية؟‬
‫- لا، لقد استُؤصل رحمها‬

149
00:10:35,880 --> 00:10:38,360
‫منذ وقت طويل كما يبدو‬

150
00:10:38,440 --> 00:10:41,080
‫حقاً؟ لم أعرف ذلك‬

151
00:10:41,160 --> 00:10:43,480
‫إذن، هناك بعض الأسرار في البلد‬

152
00:10:45,080 --> 00:10:47,920
‫(بوب شيبرد) خرج من غرفة العمليات‬

153
00:10:48,000 --> 00:10:49,320
‫ليس لديه إصبع مفقود‬

154
00:10:51,080 --> 00:10:52,440
‫إصبع من هو إذن؟‬

155
00:10:57,240 --> 00:10:59,720
‫أيمكن أن يكون هناك شخص رابع‬
‫في الحادث؟‬

156
00:10:59,800 --> 00:11:02,320
‫- لم نجد دليلاً على ذلك‬
‫- باستثناء الإصبع‬

157
00:11:02,400 --> 00:11:05,360
‫أفترض أنه إصبع شخص حي‬

158
00:11:05,440 --> 00:11:07,200
‫انظر إلى الجلد محل القطع‬

159
00:11:08,000 --> 00:11:11,240
‫منتفخ وملتهب، خلايا تالفة‬

160
00:11:11,320 --> 00:11:14,840
‫هذا بالضبط ما يحدث للأنسجة‬
‫عند تعرضها لبرد شديد‬

161
00:11:14,920 --> 00:11:16,920
‫- أتظنان أنه كان مجمداً؟‬
‫- هذا ما يبدو‬

162
00:11:17,000 --> 00:11:18,600
‫إلام تلمح يا (هارو)؟‬

163
00:11:18,680 --> 00:11:21,600
‫إحدى السيارتين كانت تنقل‬
‫أعضاء جسم مجمدة؟‬

164
00:11:21,680 --> 00:11:24,360
‫وجدت خدوشاً على ذراع (إيثان تشامبرز)‬

165
00:11:24,440 --> 00:11:26,680
‫ربما تشاجر مع شخص ما...‬

166
00:11:26,760 --> 00:11:30,680
‫- وقتله وجمده وتخلص من جثته لاحقاً‬
‫- لا أعرف‬

167
00:11:30,760 --> 00:11:33,720
‫لكن قد يكون مفيداً‬
‫أن نتفحص السيارتين جيداً‬

168
00:11:34,600 --> 00:11:36,400
‫"معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

169
00:11:36,480 --> 00:11:38,840
‫غادرا إلى (يوريلا) صباح اليوم‬

170
00:11:38,920 --> 00:11:40,760
‫بعد موت (سايمون)‬

171
00:11:40,840 --> 00:11:44,560
‫وجدت من الجيد‬
‫أن أرسلهما بعيداً لبعض الوقت‬

172
00:11:44,640 --> 00:11:46,360
‫فكرت أن بإمكانهما مساعدة بعضهما‬

173
00:11:47,440 --> 00:11:50,240
‫قمت بكل شيء على أكمل وجه‬
‫في تشريح (سايمون)‬

174
00:11:50,320 --> 00:11:54,280
‫وهو تحدى نتائجي وشكك بي‬
‫في كل مناسبة‬

175
00:11:54,360 --> 00:11:56,880
‫ظننت أنه قد يتصل ليعتذر، لكن...‬

176
00:12:01,240 --> 00:12:05,800
‫لماذا لم تتحدثي إلى أخت (سايمون)؟‬

177
00:12:05,880 --> 00:12:07,840
‫وظيفتنا هي المساعدة في تحديد سبب الوفاة‬

178
00:12:07,920 --> 00:12:09,640
‫هذه نصف الوظيفة‬

179
00:12:09,720 --> 00:12:14,320
‫نحن لا نجري التشريح لأجل الموتى‬
‫بل لأجل الأحياء‬

180
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
‫نعثر على إجابات لمواساتهم‬

181
00:12:19,120 --> 00:12:21,880
‫(هارو) فقد شخصاً أحبه كثيراً‬

182
00:12:23,200 --> 00:12:26,640
‫كان بالتأكيد مخطئاً‬
‫بتحديك كما فعل، لكن...‬

183
00:12:27,680 --> 00:12:29,720
‫إنها طريقته في التعامل مع حزنه‬

184
00:12:32,320 --> 00:12:36,280
‫ولو لم تكوني مشغولة في تفادي حزنك‬
‫ربما كنت رأيت ذلك‬

185
00:12:42,840 --> 00:12:46,400
‫إذن، الصيدلي و(روس موران)‬
‫كانا زميلين في مضمار السباق؟‬

186
00:12:46,480 --> 00:12:50,240
‫نعم، وأظن أن الصيدلي‬
‫كان مديناً بالنقود لأحد ما‬

187
00:12:50,320 --> 00:12:52,720
‫مبلغ كبير، ثم مات (موران)‬

188
00:12:54,240 --> 00:12:55,880
‫لكن اسمع هذا‬

189
00:12:55,960 --> 00:12:57,800
‫(موران) اعتدى على (سايمون) قبل موته‬

190
00:13:00,000 --> 00:13:01,640
‫يظن أبي أن هذه الأمور مرتبطة بعضها‬

191
00:13:01,720 --> 00:13:03,880
‫إطلاق النار واحتراق السيارة‬

192
00:13:03,960 --> 00:13:06,320
‫والـ(فينتانيل) وموت (سايمون)‬

193
00:13:06,400 --> 00:13:08,400
‫ثم تراجع عن التحقيق‬
‫ولا أعرف السبب‬

194
00:13:08,480 --> 00:13:10,320
‫لأن الرجل الذي أطلق النار على أبيك مات‬

195
00:13:12,120 --> 00:13:15,520
‫لأن سيارته كانت في حالة سيئة‬
‫لأن موت (سايمون) كان حادثاً‬

196
00:13:15,600 --> 00:13:16,920
‫هذا مكتوب هنا‬

197
00:13:18,920 --> 00:13:21,760
‫- أين تذهبين؟‬
‫- لا بد أن الصيدلي يعرف شيئاً‬

198
00:13:21,840 --> 00:13:24,200
‫- سأذهب للتحدث إليه‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

199
00:13:24,280 --> 00:13:26,920
‫قد يكون هو من قتل (موران)‬

200
00:13:27,000 --> 00:13:29,120
‫عديني بألا تقتربي منه‬

201
00:13:29,200 --> 00:13:30,520
‫لن أقترب منه‬

202
00:13:33,880 --> 00:13:35,200
‫إلى اللقاء‬

203
00:13:36,880 --> 00:13:40,560
‫كانت حالته حرجة لبعض الوقت‬
‫سنبقيه مخدراً طوال الليل‬

204
00:13:40,640 --> 00:13:42,480
‫لكني آمل أن يتعافى جيداً‬

205
00:13:42,560 --> 00:13:44,840
‫أود أن أخبره عن (دايان) عندما يستيقظ‬

206
00:13:44,920 --> 00:13:47,160
‫قد يكون وقعه أسهل من صديق قديم‬

207
00:13:47,240 --> 00:13:50,520
‫شكراً يا دكتور‬
‫كل ما يقولونه عنك صحيح‬

208
00:13:55,520 --> 00:13:58,120
‫وماذا بالضبط يقولون عنك؟‬

209
00:13:59,080 --> 00:14:03,360
‫تعرف كم أحب الغموض‬
‫لكني لا أستطيع حل هذا الغموض‬

210
00:14:03,440 --> 00:14:07,080
‫البلدة كلها تحبك، لماذا؟‬

211
00:14:08,640 --> 00:14:10,760
‫من الواضح أن شخصيتك ليست هي السبب‬

212
00:14:10,840 --> 00:14:13,480
‫وبالتأكيد ليس مظهرك‬

213
00:14:15,080 --> 00:14:17,800
‫شيء ما حدث هنا‬

214
00:14:18,720 --> 00:14:20,440
‫ماذا فعلت؟‬

215
00:14:20,520 --> 00:14:23,240
‫- "معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬
‫- لا بد أنها (بافيتش)، عليك الرد‬

216
00:14:24,040 --> 00:14:25,600
‫هذا الحديث لم ينته‬

217
00:14:27,120 --> 00:14:29,840
‫- (هارو)‬
‫- مرحباً، هذه أنا‬

218
00:14:29,920 --> 00:14:32,640
‫مرحباً، ربما الأفضل أن تتصلي بي لاحقاً‬

219
00:14:32,720 --> 00:14:36,040
‫"أعرف أن الأمور متوترة بيننا مؤخراً"‬

220
00:14:36,120 --> 00:14:39,360
‫"وهذا غريب بالنظر إلى أننا مارسنا الجنس‬
‫في أول ليلة التقينا فيها"‬

221
00:14:44,920 --> 00:14:49,480
‫إذا أخبرتك بأن الأمر ليس كما تظن‬
‫هل ستصدقني؟‬

222
00:14:52,760 --> 00:14:55,400
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- علينا التحدث بشأن هذا‬

223
00:14:55,480 --> 00:14:58,640
‫- لا أظن أن لك شأن في هذا‬
‫- نعم، أنت محق‬

224
00:14:58,720 --> 00:15:01,120
‫من تدعوه (غريس) إلى سريرها‬
‫هو شأنها الخاص‬

225
00:15:01,200 --> 00:15:04,080
‫- ما الأمر إذن؟‬
‫- لا أريد رؤيتها تتأذى‬

226
00:15:04,160 --> 00:15:06,920
‫- (غريس) لا يمكنها تحمل ذلك‬
‫- لا يمكنني عمل هذا لها‬

227
00:15:07,000 --> 00:15:09,800
‫لا تتعمد هذا، لكنه ما تفعله يا (هارو)‬

228
00:15:11,560 --> 00:15:14,560
‫تضع الناس في المقام الثاني بعد عملك‬
‫وينتهي الأمر بأذيتهم‬

229
00:15:14,640 --> 00:15:17,560
‫- أعني، انظر إلى...‬
‫- (سايمون)‬

230
00:15:17,640 --> 00:15:21,280
‫كان يحبك كثيراً‬
‫ولم يرد شيئاً إلا أن يكون مثلك‬

231
00:15:21,360 --> 00:15:23,520
‫- لقد أحببته‬
‫- وهو أحبك‬

232
00:15:23,600 --> 00:15:25,160
‫وانظر ماذا حدث‬

233
00:15:27,480 --> 00:15:30,160
‫أنت لست رجلاً سيئاً يا (هارو)‬

234
00:15:30,240 --> 00:15:31,920
‫لكنك تدمر الناس‬

235
00:15:38,440 --> 00:15:40,480
‫(هارو)، (هارو)...‬

236
00:16:03,120 --> 00:16:05,160
‫"(غريس مولينوكس)"‬

237
00:16:10,760 --> 00:16:12,080
‫لا يوجد إرسال‬

238
00:16:14,280 --> 00:16:15,800
‫أكره المناطق الريفية النائية‬

239
00:16:25,760 --> 00:16:29,440
‫"(فيرلي) للطب الشرعي، فتى من الريف النائي‬
‫يحقق النجاح في المدينة الكبيرة"‬

240
00:16:29,520 --> 00:16:32,560
‫"البطل المحلي يُكرّم في المحفل الوطني‬
‫"(فيرلي)، رجل الساعة"‬

241
00:16:34,040 --> 00:16:35,360
‫ألا يعجبك؟‬

242
00:16:37,880 --> 00:16:39,600
‫لست جائعاً، أنا آسف‬

243
00:16:39,680 --> 00:16:43,200
‫أتفضل شريحة بالعظم؟‬
‫أو سمك البرمون؟‬

244
00:16:43,280 --> 00:16:44,720
‫أي شيء تريده، على حساب المحل‬

245
00:16:45,600 --> 00:16:49,680
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك مساعد (لايل فيرلي)‬

246
00:16:49,760 --> 00:16:51,080
‫(بيفرلي) ذكرتك‬

247
00:16:52,560 --> 00:16:53,960
‫(بيفرلي) الرائعة‬

248
00:16:57,480 --> 00:16:58,800
‫أخبريني بشيء‬

249
00:16:59,720 --> 00:17:01,880
‫- ماذا فعل؟‬
‫- عفواً؟‬

250
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
‫(فيرلي)‬

251
00:17:04,680 --> 00:17:08,800
‫واضح أنك تحبين الرجل‬
‫هذا المكان يبدو ضريحاً له‬

252
00:17:11,320 --> 00:17:15,240
‫اندلع حريق في منزل‬
‫في إحدى محطات الماشية خارج البلدة‬

253
00:17:15,320 --> 00:17:17,320
‫كان (لايل) أول الواصلين‬

254
00:17:18,160 --> 00:17:19,920
‫كان المكان كالجحيم‬

255
00:17:21,240 --> 00:17:26,040
‫لكنه اندفع إلى داخل ألسنة اللهب‬
‫وأخرج أولئك الأولاد واحداً تلو الآخر‬

256
00:17:27,760 --> 00:17:29,840
‫أنقذ ٣ أشخاص تلك الليلة‬

257
00:17:34,080 --> 00:17:35,920
‫لم يقل شيئاً إطلاقاً‬

258
00:17:36,000 --> 00:17:38,440
‫هذا لأنه لم يستطع إنقاذ الرابع‬

259
00:17:42,880 --> 00:17:44,840
‫"إلى الدكتور (لايل فيرلي)‬
‫نحن مدينون له إلى الأبد‬

260
00:18:05,000 --> 00:18:06,560
‫أشكرك على عمل هذا‬

261
00:18:06,640 --> 00:18:08,600
‫آمل ألاّ أكون أفسدت أمسيتك‬

262
00:18:08,680 --> 00:18:11,640
‫في (يوريلا)؟‬
‫لم تكن لدي خطط لموعد مثير‬

263
00:18:13,040 --> 00:18:16,960
‫هل رأيت الرجال في هذه البلدة‬
‫كلها عمال وهراء‬

264
00:18:17,040 --> 00:18:18,360
‫حرفياً‬

265
00:18:19,280 --> 00:18:21,440
‫ها هي شريحة الأنسجة التي طلبتها‬

266
00:18:21,520 --> 00:18:23,640
‫- وهذا طرف الإصبع‬
‫- شكراً‬

267
00:18:25,320 --> 00:18:29,160
‫- عمّ تبحث؟‬
‫- عن خلايا دم حرة‬

268
00:18:29,240 --> 00:18:30,560
‫لماذا؟‬

269
00:18:34,800 --> 00:18:37,640
‫انظري إلى حواف الطرف حيث قُطع اللحم‬

270
00:18:37,720 --> 00:18:39,920
‫- أترين خلايا الدم؟‬
‫- إنها في كل مكان‬

271
00:18:40,000 --> 00:18:44,160
‫مما يعني أن الدم كان ما زال يمشي في عروقها‬
‫عندما تجمد الإصبع‬

272
00:18:44,240 --> 00:18:46,680
‫إذن، كان هذا الشخص حياً‬
‫عندما حدث التجميد‬

273
00:18:46,760 --> 00:18:50,160
‫كان حياً لكن يعاني من قضمة الصقيع‬

274
00:18:50,240 --> 00:18:53,360
‫قضمة الصقيع؟‬
‫درجة الحرارة شديدة في الخارج‬

275
00:18:53,440 --> 00:18:55,600
‫لا أعرف، هل سينضم (فيرلي) لنا؟‬

276
00:18:55,680 --> 00:18:58,280
‫إنه يستعد للصلاة التي ستُقام اليوم‬
‫لـ(بوب) و(دايان)‬

277
00:18:58,360 --> 00:19:01,720
‫لكن جيد أنك هنا‬
‫حصلت للتو على التقرير من المختبر العلمي‬

278
00:19:01,800 --> 00:19:04,760
‫- والنتيجة؟‬
‫- أكدوا وجود شخص رابع في إحدى السيارتين‬

279
00:19:04,840 --> 00:19:09,480
‫- سيارة (إيثان تشامبرز)؟‬
‫- لا، سيارة (بوب) و(دايان)‬

280
00:19:09,560 --> 00:19:12,960
‫وجدوا دماءً من شخص مجهول‬
‫على ملابس (دايان)‬

281
00:19:13,040 --> 00:19:15,400
‫كان هناك آثار دماء على عمود المقود أيضاً‬

282
00:19:19,560 --> 00:19:24,520
‫ربما كان يحاول التسلق من فوق (دايان)‬
‫بعد أن انقلبت المركبة‬

283
00:19:24,600 --> 00:19:26,760
‫هذا يفسر كيف وصلت الدماء إلى ملابسها‬

284
00:19:26,840 --> 00:19:28,440
‫ماذا عن طرف الإصبع؟‬

285
00:19:34,080 --> 00:19:36,920
‫ربما قُطع بفعل زجاج مكسور أو معدن‬

286
00:19:37,000 --> 00:19:40,040
‫عندما كان مالكه يحاول التسلق‬
‫إلى خارج المركبة بعد الحادث‬

287
00:19:41,640 --> 00:19:44,600
‫لكن إن كان هناك شخص آخر في المركبة‬

288
00:19:45,480 --> 00:19:47,360
‫فما زال في مكان ما هناك‬

289
00:19:47,440 --> 00:19:50,920
‫- وعلى الأرجح في حالة سيئة جداً‬
‫- إذن، لا يمكن أن يكون ابتعد‬

290
00:19:51,000 --> 00:19:54,680
‫اتصلي بخدمات الطوارىء، نحتاج إلى فريق بحث‬
‫في موقع الحادث في أسرع وقت ممكن‬

291
00:19:54,760 --> 00:19:57,520
‫واتصلي بـ(كاناميلا) واسألي إن كانوا يستطيعون‬
‫الاستغناء عن بعض الأفراد‬

292
00:19:57,600 --> 00:19:59,400
‫"سنحتاج إلى كل مساعدة ممكنة"‬

293
00:20:25,520 --> 00:20:26,920
‫ماذا تفعل الآن؟‬

294
00:20:27,000 --> 00:20:29,600
‫أنا أرتجل، حرّكي هذا‬

295
00:20:29,680 --> 00:20:31,200
‫ما هذا؟‬

296
00:20:31,280 --> 00:20:34,360
‫قطعة من مقعد مركبة النقل‬

297
00:20:34,440 --> 00:20:37,000
‫كان عليها بقعة غير عادية‬

298
00:20:37,080 --> 00:20:40,880
‫- وأحاول أن أقرر إن كانت مادة بيولوجية‬
‫- لماذا؟‬

299
00:20:40,960 --> 00:20:44,240
‫لأنه كان هناك شخص آخر في المركبة‬
‫عندما حدث التصادم‬

300
00:20:44,320 --> 00:20:47,680
‫حزام المقعد الأوسط‬
‫تم تعديله إلى طول إضافي‬

301
00:20:47,760 --> 00:20:50,800
‫أظن ذلك الشخص كانت حاملاً‬
‫ولهذا معي أنبوب فحص الحمل‬

302
00:20:50,880 --> 00:20:54,840
‫إن كنت محظوظاً‬
‫سيكون لدينا سائل كافٍ من مقعد السيارة‬

303
00:20:54,920 --> 00:21:00,200
‫ليلتقط فاحص الحمل هذا‬
‫موجهة الغدد التناسلية المشيمائية‬

304
00:21:00,280 --> 00:21:02,800
‫(إيتش سي جي)، الهرمون المشيمي‬

305
00:21:02,880 --> 00:21:05,480
‫ويوجد أيضاً في السائل السلوي‬

306
00:21:06,320 --> 00:21:08,200
‫ما كل هذا؟‬

307
00:21:08,280 --> 00:21:10,160
‫تجربة صغيرة أقوم بها‬

308
00:21:10,240 --> 00:21:13,480
‫- لأغراض التشريح كما آمل‬
‫- بالتأكيد‬

309
00:21:13,560 --> 00:21:16,560
‫دكتور (هارو) لا يمكن أن يهدر موارد المستشفى‬
‫على شيء آخر‬

310
00:21:16,640 --> 00:21:19,320
‫(رون) من مكتب البريد أوصل هذه‬

311
00:21:19,400 --> 00:21:21,440
‫إنها موجهة إلى (دايان)، لكن...‬

312
00:21:21,520 --> 00:21:23,200
‫إنها في رعايتك الآن، لذا...‬

313
00:21:24,480 --> 00:21:26,120
‫أدوية عن طريق البريد؟‬

314
00:21:26,200 --> 00:21:29,040
‫توقعت أن تكون ذات صلة‬
‫لكني لم أكن متأكدة‬

315
00:21:31,920 --> 00:21:35,040
‫- حبوب منع الحمل‬
‫- لكن (دايان) استأصلت الرحم‬

316
00:21:35,120 --> 00:21:36,840
‫لماذا ستحتاج إلى حبوب منع حمل؟‬

317
00:21:39,800 --> 00:21:41,840
‫لأنها لم تكن أقراصها‬

318
00:21:43,160 --> 00:21:44,640
‫ألديك سيارة يمكنني استعارتها؟‬

319
00:21:48,400 --> 00:21:52,200
‫- "نعم"‬
‫- كانت هناك امرأة حامل في مركبة (بوب)‬

320
00:21:52,280 --> 00:21:55,600
‫- نزل ماء الرأس منها أثناء الاصطدام‬
‫- ماذا؟‬

321
00:21:55,680 --> 00:21:59,200
‫لا بد أنها سارت بعيداً عن موقع الحادث‬

322
00:21:59,280 --> 00:22:00,440
‫لكنها ما زالت هناك‬

323
00:22:00,520 --> 00:22:03,200
‫"حاولت الاتصال بـ(كولن)‬
‫لكني لم أستطع الوصول إليه"‬

324
00:22:03,280 --> 00:22:05,960
‫- أين أنت؟‬
‫- "في طريقي إلى بيت (بوب) و(دايان)"‬

325
00:22:07,040 --> 00:22:08,920
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- "كانت هناك حبوب"‬

326
00:22:09,000 --> 00:22:12,280
‫حبوب منع حمل‬
‫أرسِلت إلى (دايان) في البريد‬

327
00:22:13,440 --> 00:22:16,920
‫لا، لا بد أن ثمة خطأ ما‬
‫(دايان) لا يمكنها الإنجاب‬

328
00:22:17,000 --> 00:22:20,920
‫بدأت أفكر أن (بوب) و(دايان)‬
‫ليسا الشخصين اللذين ظننتهما‬

329
00:22:21,000 --> 00:22:22,880
‫"حاول... أن..."‬

330
00:22:22,960 --> 00:22:24,280
‫"سنلتقي..."‬

331
00:22:32,720 --> 00:22:36,040
‫"(غلينفيل)"‬

332
00:23:06,680 --> 00:23:11,120
‫هذا بالضبط هو السلوك غير التقليدي‬
‫الذي ينخرط فيه طوال الوقت‬

333
00:23:11,200 --> 00:23:15,520
‫القفز إلى استنتاجات سخيفة‬
‫عن أناس لا يعرفهم‬

334
00:23:17,320 --> 00:23:18,640
‫أين (بوب)؟‬

335
00:23:45,200 --> 00:23:47,240
‫- ادخلي إلى هنا‬
‫- أرجوك، أرجوك لا‬

336
00:23:52,560 --> 00:23:54,160
‫دعاني أخرج‬

337
00:23:56,440 --> 00:23:58,640
‫"دعاني أخرج"‬

338
00:26:11,440 --> 00:26:15,760
‫لا، لا، لا، النجدة! لا!‬

339
00:26:17,320 --> 00:26:18,640
‫(بوب)؟‬

340
00:26:21,800 --> 00:26:23,520
‫أعرف ماذا حدث يا (بوب)‬

341
00:26:26,000 --> 00:26:28,960
‫أعرف ماذا فعلت أنت و(دايان)‬
‫لتلك الفتاة‬

342
00:26:29,760 --> 00:26:31,880
‫أبقيتماها محبوسة في تلك الغرفة‬

343
00:26:32,880 --> 00:26:36,120
‫ولماذا كنت تستخدمها؟ كعبدة للجنس؟‬

344
00:26:40,520 --> 00:26:42,680
‫أعرف أنك كنت تعطيها‬
‫حبوب منع الحمل يا (بوب)‬

345
00:26:44,280 --> 00:26:46,200
‫لكنها توقفت عن أخذها‬

346
00:26:48,800 --> 00:26:53,240
‫ربما ظنت أنها إذا حملت‬
‫قد تخلي سبيلها‬

347
00:26:53,320 --> 00:26:55,880
‫لا يمكنك إبقاء طفل محبوساً هناك‬

348
00:26:55,960 --> 00:26:57,240
‫اخرس!‬

349
00:26:59,880 --> 00:27:03,760
‫فحاولت التخلص منها قبل ولادة الطفل‬

350
00:27:03,840 --> 00:27:08,080
‫وضعتها هنا لتحاول تجميدها حتى الموت‬

351
00:27:08,160 --> 00:27:09,920
‫لكنها كانت ذكية‬

352
00:27:10,000 --> 00:27:13,640
‫لا بد أنها قطعت مسافة طويلة‬
‫قبل أن تجدها‬

353
00:27:18,440 --> 00:27:19,880
‫تعالي إلى هنا‬

354
00:27:19,960 --> 00:27:22,840
‫- توقف‬
‫- تحركي‬

355
00:27:22,920 --> 00:27:25,920
‫لكن حادث السيارة كان آخر شيء توقعته‬

356
00:27:34,760 --> 00:27:38,280
‫- لن تفلت بهذا يا (بوب)‬
‫- سنرى‬

357
00:27:38,360 --> 00:27:40,920
‫الشرطة يعرفون أنني هنا‬

358
00:27:41,000 --> 00:27:44,960
‫سيعرفون ماذا فعلت أنت وزوجتك‬

359
00:27:47,320 --> 00:27:49,200
‫(بوب)؟‬

360
00:27:49,280 --> 00:27:50,600
‫(بوب)؟‬

361
00:28:50,880 --> 00:28:52,320
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

362
00:28:53,160 --> 00:28:55,360
‫أين هو؟ أين (بوب)؟‬

363
00:29:00,240 --> 00:29:01,480
‫(لايل)؟‬

364
00:29:02,760 --> 00:29:04,080
‫(بوب)‬

365
00:29:05,760 --> 00:29:07,160
‫لا، لا، ابق مكانك‬

366
00:29:09,040 --> 00:29:13,680
‫اهدأ يا (بوب)، لا تتصرف بتهور‬

367
00:29:23,400 --> 00:29:26,640
‫(أوسوتوغاري)، واحدة من ٤٠ رمية أصلية‬
‫في الجودو‬

368
00:29:28,840 --> 00:29:30,760
‫لن أهزأ من مهارتك في الـ(جوجتسو) بعد الآن‬

369
00:29:31,840 --> 00:29:33,160
‫اتصل بـ(كولين)‬

370
00:29:34,600 --> 00:29:36,880
‫٤ أعمدة، كيف يصل الإرسال‬
‫إلى ٤ أعمدة هنا؟‬

371
00:29:42,360 --> 00:29:44,360
‫- "(لايل)"‬
‫- لا، أنا (دان هارو)‬

372
00:29:44,440 --> 00:29:45,880
‫أنا هنا مع أخيك‬

373
00:29:45,960 --> 00:29:47,680
‫اعتقلنا (بوب) في أرضه‬

374
00:29:47,760 --> 00:29:50,440
‫"سأرسل شرطياً‬
‫لكني أحتاج إليكما هنا الآن"‬

375
00:30:01,080 --> 00:30:02,440
‫- أين هي؟‬
‫- إنها هناك، شكراً‬

376
00:30:02,520 --> 00:30:06,240
‫بسرعة، إذا لم نخرج الطفل الآن‬
‫قد نخسرهما الاثنين‬

377
00:30:07,440 --> 00:30:09,520
‫- الانقباضات؟‬
‫- كل دقيقتين‬

378
00:30:10,360 --> 00:30:12,240
‫- وما اسمها؟‬
‫- (كيرا)‬

379
00:30:12,320 --> 00:30:15,240
‫(كيرا)، مرحباً، أنا دكتور (هارو)‬

380
00:30:15,320 --> 00:30:16,920
‫وهذا دكتور (فيرلي)‬

381
00:30:17,000 --> 00:30:19,520
‫- طبيبان؟‬
‫- إنه يوم سعدك‬

382
00:30:19,600 --> 00:30:22,880
‫حسناً يا (كيرا)، سنتجاوز هذا معاً‬

383
00:30:22,960 --> 00:30:26,360
‫والدكتور (فيرلي) سيولدك‬

384
00:30:26,440 --> 00:30:29,360
‫- ماذا؟‬
‫- أخذت دورة في طب التوليد‬

385
00:30:29,440 --> 00:30:32,720
‫- كان ذلك قبل ٢٥ عاماً‬
‫- وأنا أعرف أنك لم تنس‬

386
00:30:33,760 --> 00:30:35,080
‫يمكنك أن تفعل هذا يا (لايل)‬

387
00:30:36,840 --> 00:30:39,360
‫- حسناً‬
‫- حسناً يا (كيرا)‬

388
00:30:39,440 --> 00:30:40,760
‫فلنفعل هذا معاً‬

389
00:30:43,200 --> 00:30:44,320
‫ها قد خرج الكتفيان الآن‬

390
00:30:47,080 --> 00:30:48,960
‫أحسنت‬

391
00:30:49,040 --> 00:30:50,360
‫نعم‬

392
00:30:59,080 --> 00:31:00,280
‫إنها بنت صغيرة‬

393
00:31:02,480 --> 00:31:04,560
‫خذي، وهي جميلة جداً‬

394
00:31:14,520 --> 00:31:18,920
‫كنت أقوم بنزهة جبلية إلى (أديلايد)‬
‫عندما أقلاّني في سيارتهما‬

395
00:31:23,320 --> 00:31:24,760
‫بدوا لطيفين‬

396
00:31:26,920 --> 00:31:32,240
‫وعندما وصلنا إلى (يوريلا)‬
‫عرضا عليّ مكاناً للإقامة بضع ليالٍ‬

397
00:31:33,680 --> 00:31:35,000
‫كم مضى على وجودك هناك؟‬

398
00:31:38,480 --> 00:31:39,560
‫٣ سنوات‬

399
00:31:43,400 --> 00:31:47,440
‫لقد قاتلت كل يوم‬

400
00:31:47,520 --> 00:31:51,600
‫فعلت كل ما في استطاعتي لأخرج‬

401
00:31:51,680 --> 00:31:54,000
‫لكنهما كانا مصممين بقدر تصميمي‬

402
00:31:55,400 --> 00:31:58,520
‫لم يخطر لي أنهما قد يؤذيان‬
‫طفلاً لم يولد‬

403
00:32:01,520 --> 00:32:02,840
‫وكنت مخطئة‬

404
00:32:08,240 --> 00:32:09,560
‫لقد أنقذتها‬

405
00:32:12,880 --> 00:32:14,200
‫لا‬

406
00:32:17,960 --> 00:32:19,400
‫هي أنقذتني‬

407
00:32:24,600 --> 00:32:27,920
‫الأفضل أن تذهبا الآن‬
‫إن أردتما إدراك الطائرة‬

408
00:32:28,000 --> 00:32:29,840
‫هيا، سأرافقك للخارج‬

409
00:32:36,120 --> 00:32:37,440
‫من فضلك!‬

410
00:32:38,440 --> 00:32:39,760
‫نسيت شيئاً‬

411
00:32:41,280 --> 00:32:44,880
‫- مفاتيح سيارتي‬
‫- تباً! نعم، أنا آسف‬

412
00:32:44,960 --> 00:32:46,320
‫نسيت تماماً‬

413
00:32:47,760 --> 00:32:49,160
‫شكراً لك‬

414
00:32:51,440 --> 00:32:52,840
‫الأمر يتعلق بالأحجية، أليس كذلك؟‬

415
00:32:54,400 --> 00:32:55,680
‫لهذا تقوم بهذا العمل‬

416
00:32:57,800 --> 00:32:59,320
‫يبدو أنك تحبين حل الأحاجي أيضاً‬

417
00:33:01,480 --> 00:33:02,800
‫اعتني بنفسك يا (إدوينا)‬

418
00:33:12,280 --> 00:33:14,280
‫أليس المفروض أن تصل الطائرة إلى هنا‬
‫الساعة الـ٤؟‬

419
00:33:20,400 --> 00:33:21,720
‫هل أنت بخير؟‬

420
00:33:30,240 --> 00:33:31,960
‫فعلنا شيئاً جيداً اليوم‬

421
00:33:34,320 --> 00:33:35,640
‫أعرف‬

422
00:33:39,560 --> 00:33:43,960
‫أردت الاعتذار عما قلته لك البارحة‬

423
00:33:49,360 --> 00:33:50,840
‫ليس هناك ما يدعو إلى الاعتذار‬

424
00:33:53,440 --> 00:33:54,760
‫أنت محق‬

425
00:33:57,240 --> 00:33:59,760
‫كان (سايمون) مهووساً بقضيتي‬

426
00:34:03,000 --> 00:34:06,720
‫لو لم يخلط أدوية الصرع بالدواء المنشط...‬

427
00:34:11,240 --> 00:34:13,280
‫لن أسامح نفسي أبداً على ما حدث‬

428
00:34:18,320 --> 00:34:22,000
‫ظللت تسألني لماذا كنت فظاً معك‬

429
00:34:23,840 --> 00:34:25,760
‫لم يكن السبب (سايمون) فقط‬

430
00:34:27,440 --> 00:34:29,960
‫كان غضبي أيضاً لأني...‬

431
00:34:30,040 --> 00:34:31,960
‫أحب هذا المكان‬

432
00:34:33,200 --> 00:34:35,000
‫وأكرهه أيضاً‬

433
00:34:37,880 --> 00:34:39,440
‫بسبب الحريق؟‬

434
00:34:44,640 --> 00:34:47,880
‫كان يُفترض أن أكون‬
‫في المستشفى تلك الليلة أعمل‬

435
00:34:49,680 --> 00:34:54,040
‫لكني كنت في مكان آخر‬
‫أطلع على حالة وفاة غير عادية‬

436
00:34:54,120 --> 00:34:56,040
‫عندما وصلت المكالمة‬

437
00:34:57,760 --> 00:34:59,840
‫كنت في فرقة الإطفاء المحلية‬
‫في ذلك الحين‬

438
00:35:01,080 --> 00:35:04,360
‫عرفوا أن المستشفى كان قريباً من المنزل‬
‫لذلك تلقيت أنا المكالمة الأولى‬

439
00:35:06,520 --> 00:35:10,600
‫لكني استغرقت ٥ دقائق إضافية‬
‫لأصل إلى الحريق‬

440
00:35:14,040 --> 00:35:16,000
‫ومات ذلك الولد‬

441
00:35:17,440 --> 00:35:23,320
‫لأني كنت في الخارج أشبع فضولي‬
‫في قضية لم تكن حتى قضيتي‬

442
00:35:29,240 --> 00:35:31,640
‫وعدت نفسي بألا أدع ذلك يحدث مرة أخرى‬

443
00:35:38,960 --> 00:35:41,760
‫لقد خرجت عن المألوف اليوم‬
‫وانظر ماذا حدث‬

444
00:35:43,640 --> 00:35:45,560
‫أنقذت ٣ منا‬

445
00:35:55,240 --> 00:35:56,360
‫هذا (كولن)‬

446
00:35:58,160 --> 00:36:00,560
‫"رحلتكما ألغيت"‬

447
00:36:00,640 --> 00:36:03,320
‫"لكن (ماكسين) تقول‬
‫إن بإمكانكما الاحتفاظ بالسيارة المستأجرة"‬

448
00:36:03,400 --> 00:36:05,160
‫علينا العودة في السيارة؟‬

449
00:36:07,080 --> 00:36:08,640
‫إنها ٦ ساعات فقط‬

450
00:36:08,720 --> 00:36:12,360
‫٦ ساعات في سيارة معك؟‬

451
00:36:12,440 --> 00:36:15,640
‫بربك يا (هارو)! سيكون وقتاً ممتعاً‬

452
00:36:17,000 --> 00:36:20,440
‫كما أن لدي الكثير ليبقينا مشغولين‬

453
00:36:24,560 --> 00:36:26,160
‫قمت بتنزيل أوبرا جديدة‬

454
00:36:27,000 --> 00:36:28,320
‫أحب الأوبرا‬

455
00:36:31,720 --> 00:36:33,040
‫أوبرا صينية‬

456
00:36:35,360 --> 00:36:36,680
‫باللغة الكانتونية‬

457
00:36:39,440 --> 00:36:42,360
‫أيجب أن يكون عالياً هكذا؟‬

458
00:36:42,440 --> 00:36:44,200
‫من صاحب المزاج الحاد الآن؟‬

459
00:36:58,240 --> 00:37:01,480
‫أنت لا تعرف من أنا‬
‫لكني أعرف ماذا فعلت‬

460
00:37:02,680 --> 00:37:05,760
‫دسست ذلك الـ(فينتانيل) في شقتي‬

461
00:37:07,360 --> 00:37:09,320
‫سرقت نفسك لتتخلص من دينك‬

462
00:37:13,000 --> 00:37:15,240
‫- لا أعرف عم تتحدثين‬
‫- يمكن أن أدخل السجن بسبب فعلتك‬

463
00:37:15,320 --> 00:37:17,200
‫لم أنصب لك فخاً‬
‫لا أعرف حتى أين تعيشين‬

464
00:37:17,280 --> 00:37:20,240
‫كذب! أنت و(موران) متورطان في هذا‬

465
00:37:20,320 --> 00:37:21,680
‫هل قتلته؟‬

466
00:37:23,480 --> 00:37:24,640
‫(روس موران) مات؟‬

467
00:37:25,680 --> 00:37:28,440
‫- يجب أن تخرجي من هنا‬
‫- لا، لن أخرج حتى أسمع إجابات‬

468
00:37:28,520 --> 00:37:29,960
‫أنا آسف جداً لأنك علقت في هذا‬

469
00:37:30,040 --> 00:37:32,400
‫- لم أعرف ماذا سيفعل بتلك الأدوية‬
‫- لا، من؟‬

470
00:37:32,480 --> 00:37:34,440
‫- عمن تتحدث؟‬
‫- يجب أن تغادري الآن‬

471
00:37:34,520 --> 00:37:37,600
‫- لا، أرجوك أخبرني من فعل هذا بي‬
‫- كلما عرفت أقل كان أفضل‬

472
00:37:37,680 --> 00:37:39,000
‫الآن اذهبي‬

473
00:37:48,560 --> 00:37:50,160
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

474
00:37:51,600 --> 00:37:53,720
‫لماذا أغلقت الهاتف وأنا أتحدث؟‬

475
00:37:53,800 --> 00:37:57,480
‫لأن خالك سمع كل شيء‬

476
00:37:59,080 --> 00:38:00,400
‫إنه يعرف؟‬

477
00:38:06,680 --> 00:38:08,400
‫لماذا كنت تتصلين بي؟‬

478
00:38:10,920 --> 00:38:14,000
‫لمحت (ماكسين) إلى أني ربما كنت...‬

479
00:38:15,480 --> 00:38:18,000
‫غير حساسة بشأن (سايمون)‬

480
00:38:18,080 --> 00:38:20,520
‫وطريقتي في التصرف بتملّك خلال التشريح‬

481
00:38:22,840 --> 00:38:24,840
‫وأنا لا أجيد التعامل مع الحزن‬

482
00:38:27,680 --> 00:38:29,520
‫وأنا لست جيداً حين أن أكون مخطئاً‬

483
00:38:31,600 --> 00:38:34,040
‫لكني كنت مخطئاً بشأن الحبوب المنشطة‬

484
00:38:37,200 --> 00:38:39,680
‫أظن أني كنت مخطئاً في أمور كثيرة مؤخراً‬

485
00:38:49,640 --> 00:38:51,880
‫خالك يرى أنني أدمر الناس‬

486
00:38:54,160 --> 00:38:58,840
‫- وما رأيك أنت؟‬
‫- أظن ذلك أيضاً‬

487
00:39:02,000 --> 00:39:04,240
‫لكني لا أريد أن أفعل ذلك بك‬

488
00:39:06,360 --> 00:39:08,760
‫أستطيع الاعتناء بنفسي‬

489
00:39:10,800 --> 00:39:12,480
‫أعرف أنك تستطيعين‬

490
00:39:22,280 --> 00:39:23,440
‫الأفضل أن تجيب‬

491
00:39:30,440 --> 00:39:32,600
‫"في مكتبك، الآن"‬

492
00:39:34,200 --> 00:39:35,520
‫أغلق الباب‬

493
00:39:37,920 --> 00:39:41,000
‫تعرف أننا نراقب تاريخ‬
‫تصفح الإنترنت لموظفينا، صحيح؟‬

494
00:39:42,440 --> 00:39:45,480
‫- هذا يتعلق بفيديوهات القطط‬
‫ - كم شخصاً أخبرت عن (تشيستر)؟‬

495
00:39:48,840 --> 00:39:51,560
‫(فيرن) كانت هنا يوم أمس‬

496
00:39:52,840 --> 00:39:56,480
‫عرفت كلمة عبورك‬
‫ووصلت إلى كل ملفات التشريح‬

497
00:39:56,560 --> 00:39:59,080
‫(روس موران) و(سايمون)‬

498
00:40:00,000 --> 00:40:02,720
‫لا أعرف ماذا قلت لها‬
‫لكن هذا يجب أن يتوقف‬

499
00:40:02,800 --> 00:40:05,120
‫- إلا إن كنت تعرف شيئاً أجهله‬
‫- لا‬

500
00:40:05,200 --> 00:40:09,200
‫جيد، إذن انس ذلك الأمر يا (دانيال)‬
‫قبل أن يتأذى أحد آخر‬

501
00:40:18,240 --> 00:40:19,600
‫أنا آسف، هل آلمك ذلك؟‬

502
00:40:23,400 --> 00:40:25,240
‫ماذا فعلت؟‬

503
00:40:25,320 --> 00:40:26,760
‫بماذا حقنتني؟‬

504
00:40:26,840 --> 00:40:30,280
‫- (سكسنيل كولين)‬
‫- لا‬

505
00:40:30,360 --> 00:40:31,760
‫لا‬

506
00:40:38,880 --> 00:40:41,320
‫هذا العقار يبدأ مفعوله سريعاً‬

507
00:40:41,400 --> 00:40:42,720
‫أرجوك!‬

508
00:40:44,560 --> 00:40:47,800
‫وعدتني إذا أحضرت لك الـ(فينتانيل)‬
‫أن تدعني وشأني‬

509
00:41:02,680 --> 00:41:04,120
‫أحب لو أدخن واحدة من هذه‬

510
00:41:05,160 --> 00:41:06,680
‫لكنها تضر بالصحة‬

511
00:41:08,520 --> 00:41:09,880
‫لا تفعل هذا‬

512
00:41:10,880 --> 00:41:12,520
‫أرجوك يا (فرانسيس)!‬

513
00:41:12,600 --> 00:41:14,160
‫لا!‬

514
00:41:16,600 --> 00:41:17,920
‫لا!‬

515
00:41:18,760 --> 00:41:20,040
‫أرجوك!‬

516
00:41:48,920 --> 00:41:50,920
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

