﻿1
00:00:00,520 --> 00:00:02,160
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,240 --> 00:00:03,640
‫أتعرف لماذا فُصل (هارو)؟‬

3
00:00:03,720 --> 00:00:05,400
‫لا تفعل (ماكسين) شيئاً دون سبب مقنع‬

4
00:00:05,480 --> 00:00:08,960
‫- لقد زوّر توقيعي‬
‫- "لن ينبش أحد القبر"‬

5
00:00:09,040 --> 00:00:11,560
‫"أردت دليلاً على أني ما زلت حياً‬
‫أليس كذلك؟"‬

6
00:00:11,640 --> 00:00:13,360
‫- "جثة مَن كانت هنا؟"‬
‫- "لم تكن جثتي"‬

7
00:00:13,440 --> 00:00:17,080
‫"بالرغم من أنّ صديقك السكّير (لاري بادكو)‬
‫أثبتَ أنها جثتي"‬

8
00:00:17,160 --> 00:00:19,240
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- "لقد أفسدت حياتي"‬

9
00:00:19,320 --> 00:00:23,960
‫"وجدت و(ماكسين) دليلاً يدين (تشيستر)‬
‫بكل جريمة ارتكبها"‬

10
00:00:24,040 --> 00:00:26,960
‫"علينا أن نثق أحياناً‬
‫بأن الطرف الآخر يفعل الصواب"‬

11
00:00:27,040 --> 00:00:29,680
‫"أينتابك الفضول حيال حال ابنتك؟"‬

12
00:00:29,760 --> 00:00:31,640
‫"لا تذهب إلى القارب‬
‫المكان ليس آمناً"‬

13
00:00:31,720 --> 00:00:34,280
‫"أعتقد أنّه هذا الشخص‬
‫سأرسل لك صورة له"‬

14
00:00:39,440 --> 00:00:42,600
‫يا إلهي! ماذا يحدث هنا يا (هارو)؟‬

15
00:00:47,040 --> 00:00:51,080
‫لا، لا، هذا ليس صائباً‬

16
00:00:51,160 --> 00:00:52,600
‫عليك أن تفسر هذا يا (هارو)‬

17
00:00:55,160 --> 00:00:58,360
‫كنت داخل ذلك التابوت{\an8}‬
‫لقد وضعني فيه‬

18
00:00:59,520 --> 00:01:01,160
‫- مَن؟‬
‫- (فرانسس تشيستر)‬

19
00:01:03,800 --> 00:01:07,280
‫حقنني بمادة هنا في ذراعي‬

20
00:01:08,680 --> 00:01:11,320
{\an8}‫وعندما استيقظت وجدت نفسي‬
‫في هذا القبر‬

21
00:01:12,160 --> 00:01:14,720
‫لقد دفنني حياً يا (برايان)‬
‫أراد أن يقتلني‬

22
00:01:14,800 --> 00:01:16,960
‫تقصد أنّ (تشيستر) حفر هذا القبر‬

23
00:01:17,040 --> 00:01:19,240
‫لا، أنا فعلت هذا‬

24
00:01:19,320 --> 00:01:22,080
‫- رباه!‬
‫- كنت محقاً‬

25
00:01:22,160 --> 00:01:25,640
{\an8}‫جثة (تشيستر) ليست هنا‬
‫لأنه ما زال حياً‬

26
00:01:25,720 --> 00:01:29,120
‫- (هارو)...‬
‫- انظر بنفسك وسترى‬

27
00:01:29,200 --> 00:01:31,680
‫- كل شيء أخبرتك به صحيح‬
‫- لا، لا‬

28
00:01:31,760 --> 00:01:34,880
‫لا، لن يلمس أحد هذا‬
‫إلى أن تصل وحدة مسرح الجريمة‬

29
00:01:34,960 --> 00:01:37,480
‫(هارو)، اخرج من هناك‬

30
00:01:37,560 --> 00:01:39,360
‫- (هارو)...‬
‫- صدقني، إنه حي‬

31
00:01:39,440 --> 00:01:41,640
‫- أفقدت صوابك؟‬
‫- اخرج من هناك‬

32
00:01:41,720 --> 00:01:43,280
‫سأطلب الدعم‬

33
00:02:33,960 --> 00:02:35,400
{\an8}‫-  طوق المكان‬
‫- حسناً‬

34
00:02:36,240 --> 00:02:37,760
{\an8}‫تعال معي‬

35
00:02:37,840 --> 00:02:41,120
‫لا بد أنه أعاد الجثة إلى الداخل{\an8}‬
‫بعدما أخرجني‬

36
00:02:41,200 --> 00:02:45,520
‫مهلاً، أتعني أنه كانت هناك جثة{\an8}‬
‫في التابوت قبل أن يضعك فيه؟‬

37
00:02:45,600 --> 00:02:47,280
{\an8}‫لا أعلم‬

38
00:02:47,360 --> 00:02:50,200
{\an8}‫لقد حقنني‬
‫قبل أن أتمكن من معرفة الأمر‬

39
00:02:51,480 --> 00:02:53,320
{\an8}‫اسمع، أريد فحصاً للدم‬

40
00:02:53,400 --> 00:02:55,240
‫أتدرك المتاعب التي أقحمت نفسك بها؟{\an8}‬

41
00:02:55,320 --> 00:02:57,400
‫- أهذا ما يقلقك؟‬
‫- أنا قلق بشأنك‬

42
00:02:57,480 --> 00:03:00,400
{\an8}‫- أنا لا أختلق هذا‬
‫- اسمع، أريد أن أساعدك‬

43
00:03:00,480 --> 00:03:02,520
{\an8}‫ولكن ضع نفسك مكاني يا (هارو)‬

44
00:03:02,600 --> 00:03:04,400
{\an8}‫هذا غير منطقي أبداً‬

45
00:03:04,480 --> 00:03:08,160
‫لماذا قد يخرجك (تشيستر) من القبر{\an8}‬
‫بعدما دفنك فيه؟‬

46
00:03:11,240 --> 00:03:13,400
‫لأنه لم يقتل (فيرن)‬

47
00:03:14,440 --> 00:03:18,200
‫- ماذا؟‬
‫- كان معي هاتف داخل التابوت‬

48
00:03:18,280 --> 00:03:22,320
‫أراني بعض اللقطات{\an8}‬
‫حاول قتل (فيرن) في القارب‬

49
00:03:22,400 --> 00:03:25,200
{\an8}‫- أرادني أنا أشاهد وهو يقتلها‬
‫- أين ذلك الهاتف الآن؟‬

50
00:03:25,280 --> 00:03:26,720
{\an8}‫لا أعلم‬

51
00:03:27,520 --> 00:03:29,760
‫اسمع، تمكنت (فيرن) من الهروب{\an8}‬

52
00:03:29,840 --> 00:03:32,480
{\an8}‫لهذا السبب أخرجني من القبر‬

53
00:03:32,560 --> 00:03:34,160
‫يريدني أن أعاني{\an8}‬

54
00:03:34,240 --> 00:03:38,200
{\an8}‫قال إنه سيسلبني كل شيء عزيز علي‬
‫وكان جاداً في هذا‬

55
00:03:40,080 --> 00:03:42,400
{\an8}‫أرجوك يا (برايان)‬
‫عليك أن تتصل بها‬

56
00:03:43,880 --> 00:03:45,360
‫رباه‬

57
00:03:47,880 --> 00:03:52,320
{\an8}‫لا داعي لأفعل هذا‬
‫إنها في مكتب تحقيقات الجرائم‬

58
00:03:56,720 --> 00:04:00,160
‫"مرحباً تتحدث إلى (كالان)‬
‫اترك رسالة إن كنت جميلاً"‬

59
00:04:00,240 --> 00:04:03,680
‫(كال)، إنها أنا‬
‫اتصل بي حالما تسمع الرسالة، شكراً‬

60
00:04:06,200 --> 00:04:07,720
‫إنه لا يجيب‬

61
00:04:11,040 --> 00:04:12,520
‫أبي!‬

62
00:04:13,760 --> 00:04:18,640
‫حمداً للرب أنكِ بخير‬
‫آسف جداً لحدوث هذا‬

63
00:04:18,720 --> 00:04:20,680
‫- لم يكن علي أن أشك بنفسي‬
‫- (فيرن)‬

64
00:04:22,640 --> 00:04:25,720
‫- لماذا أنتِ هنا؟‬
‫- لأن (فرانسس تشيستر) حاول قتلي‬

65
00:04:28,680 --> 00:04:33,320
‫- حسناً، أريد التحدث إلى (فيرن) وحدنا‬
‫- بالتأكيد، ولكنني أريد فحص الدم‬

66
00:04:33,400 --> 00:04:36,240
‫أياً كانت المادة التي حقنها (تشيستر)‬
‫بداخلي، يتم استقلابها الآن‬

67
00:04:36,320 --> 00:04:38,960
‫سنحل كل شيء لاحقاً‬
‫ولكنني أريد التحدث إلى ابنتك الآن‬

68
00:04:39,040 --> 00:04:40,360
‫- انتظر هنا‬
‫- أبي...‬

69
00:04:40,440 --> 00:04:42,760
‫- أخبريه بالحقيقة‬
‫- هيا بنا‬

70
00:04:46,080 --> 00:04:48,680
‫ما هذا؟ رائحتك نتنة‬

71
00:04:48,760 --> 00:04:50,240
‫ماذا حدث؟‬

72
00:04:52,280 --> 00:04:54,880
‫- لقد نبشت قبر (تشيستر)‬
‫- ماذا؟‬

73
00:04:54,960 --> 00:04:56,360
‫عذراً‬

74
00:04:58,120 --> 00:04:59,880
‫أكان فارغاً؟‬

75
00:05:01,240 --> 00:05:04,320
‫لا يمكنني البقاء هكذا‬
‫علي إجراء فحص الدم‬

76
00:05:04,400 --> 00:05:08,040
‫سأتصل بكِ‬
‫لا تدعيها تغيب عن نظركِ‬

77
00:05:09,600 --> 00:05:12,960
‫دكتور (هارو)، طلب منك المحقق (نيكولز)‬
‫أن تنتظر هنا‬

78
00:05:13,040 --> 00:05:14,640
‫أهناك تهمة موجهة إلي؟‬

79
00:05:17,280 --> 00:05:21,160
‫- سأغادر إذاً‬
‫- فكري في حال زوجته‬

80
00:05:22,080 --> 00:05:23,760
‫- أتعرضتِ لإصابة؟‬
‫- لا‬

81
00:05:27,040 --> 00:05:29,880
‫- هل لمسكِ ذلك الرجل؟‬
‫- لا، ولكن كان يحمل حقنة بيده‬

82
00:05:29,960 --> 00:05:32,120
‫- لقد كان (فرانسس تشيستر)‬
‫- رأيته بوضوح إذاً‬

83
00:05:32,200 --> 00:05:34,120
‫كان المكان مظلماً‬

84
00:05:34,200 --> 00:05:37,960
‫ولكنني متأكدة أنه ذات الشخص‬
‫الذي رأيته في ملفات أبي على حاسوبه‬

85
00:05:38,880 --> 00:05:42,680
‫ولكنكِ رأيتِ تلك الملفات‬
‫بعد خروجكِ من القارب‬

86
00:05:42,760 --> 00:05:44,360
‫أجل، هذا صحيح‬

87
00:05:46,800 --> 00:05:50,840
‫- كان هو (فرانسس تشيستر)‬
‫- (فيرن)، أنا أريد أن أصدقكِ‬

88
00:05:52,200 --> 00:05:55,880
‫- ولكن ليس لدي أي دليل‬
‫- لنذهب إلى قارب والدي إذاً‬

89
00:05:55,960 --> 00:05:57,600
‫سأريك ما حدث تماماً‬

90
00:06:00,720 --> 00:06:03,560
‫- انتظري قليلاً‬
‫- أغلقت الباب خلفي‬

91
00:06:03,640 --> 00:06:05,320
‫ثم خرجت من الفتحة السقفية‬

92
00:06:11,800 --> 00:06:14,120
‫حسناً، هذا الباب مفتوح الآن‬

93
00:06:14,200 --> 00:06:17,320
‫أجل، كان يحاول فتحه من الجانب الآخر‬

94
00:06:17,400 --> 00:06:19,520
‫رأيت القفل يدور‬

95
00:06:24,800 --> 00:06:26,200
‫أهذا هاتف والدكِ؟‬

96
00:06:27,720 --> 00:06:29,240
‫أجل، يبدو أنه هاتفه‬

97
00:06:29,320 --> 00:06:31,480
‫ظننت أنكِ قلت إنّ هاتف والدكِ‬
‫كان مع (تشيستر)‬

98
00:06:33,360 --> 00:06:35,440
‫أجل، راسلني منه‬

99
00:06:42,600 --> 00:06:45,600
‫- أنا لا أختلق هذا‬
‫- لم أقل ذلك‬

100
00:06:45,680 --> 00:06:47,200
‫نفذ عملك إذاً‬

101
00:06:48,320 --> 00:06:52,240
‫تفحص البصمات واتصل بطاقم البحث الجنائي‬
‫لقد كان هنا‬

102
00:06:56,080 --> 00:07:00,120
‫أجل، أخبرتك بأنه كان يحمل حقنة‬

103
00:07:00,200 --> 00:07:03,280
‫- كان يحمل حقنة واحدة، أصحيح؟‬
‫- أجل‬

104
00:07:07,680 --> 00:07:09,200
‫ولمَن هذه؟‬

105
00:07:10,520 --> 00:07:13,800
‫إنها... لا بد أنّ (تشيستر) تركها هنا‬

106
00:07:15,160 --> 00:07:16,600
‫إنها ليست لأبي‬

107
00:07:16,680 --> 00:07:18,760
‫(فيرن)، أعرف كم تهتمي لأمر والدكِ‬

108
00:07:18,840 --> 00:07:21,400
‫ولكن اختلاق هذا الأمر لن يساعده‬

109
00:07:21,480 --> 00:07:24,360
‫كان (تشيستر) هنا وحاول قتلي‬

110
00:07:24,440 --> 00:07:26,000
‫حسناً... (فيرن)...‬

111
00:07:31,320 --> 00:07:33,000
‫ماذا حدث؟ ماذا قال؟‬

112
00:07:33,840 --> 00:07:36,480
‫- يظن أنّ والدي يتعاطى المخدرات‬
‫- ماذا؟‬

113
00:07:39,400 --> 00:07:40,800
‫- مرحباً‬
‫- أأنتِ (فيرن هارو)؟‬

114
00:07:41,600 --> 00:07:44,680
‫- أجل، مَن المتحدث؟‬
‫- "أتحدث من مستشفى (سينت كاثرين)"‬

115
00:07:44,760 --> 00:07:48,080
‫"اسمكِ على قائمة أرقام الطوارىء‬
‫لدى (كالان براود)"‬

116
00:07:48,160 --> 00:07:49,600
‫"لقد تعرض لحادث"‬

117
00:07:54,680 --> 00:07:56,400
‫- ظننت أنك مفصول‬
‫- أنا كذلك‬

118
00:07:58,400 --> 00:08:01,160
‫- هذا ليس مظهره المعتاد، صحيح؟‬
‫- رأيت أسوأ من هذا‬

119
00:08:05,640 --> 00:08:07,160
‫أحتاج إلى مساعدتكِ‬

120
00:08:10,120 --> 00:08:11,840
‫(فرانسس تشيستر)‬

121
00:08:16,000 --> 00:08:18,560
‫- ظننت أنه...‬
‫- ميت؟ لا‬

122
00:08:20,960 --> 00:08:22,520
‫حاول قتل (فيرن) أيضاً‬

123
00:08:25,080 --> 00:08:26,440
‫أهي بخير؟‬

124
00:08:26,520 --> 00:08:29,720
‫إنها متوترة بعض الشيء‬
‫ولكنها تبدو بخير‬

125
00:08:29,800 --> 00:08:32,560
‫- إنها مع الشرطة‬
‫- وأنت؟‬

126
00:08:34,360 --> 00:08:36,640
‫أنا محظوظ لأني ما زلت حياً‬

127
00:08:36,720 --> 00:08:40,400
‫ولكن إخراجي من القبر‬
‫لم يكن جزءاً من خطته‬

128
00:08:41,440 --> 00:08:44,480
‫آمل أن المادة التي حقنها بي‬
‫ما زالت في دمي‬

129
00:08:44,560 --> 00:08:46,360
‫عمّ نبحث إذاً؟‬

130
00:08:46,440 --> 00:08:50,560
‫أي نوع من المسكنات سريعة المفعول‬
‫ميدازولام، كيتامين، هيدرات الكلورال‬

131
00:08:50,640 --> 00:08:52,920
‫لقد أفقدني الوعي سريعاً‬
‫ليضعني في ذلك التابوت‬

132
00:08:53,920 --> 00:08:56,320
‫- هل أخبرت الشرطة؟‬
‫- أخبرت (نيكولز)‬

133
00:08:57,280 --> 00:08:58,840
‫لا أظن أنه يصدقني‬

134
00:09:01,040 --> 00:09:02,680
‫انتهيت‬

135
00:09:03,760 --> 00:09:05,640
‫شكراً‬

136
00:09:05,720 --> 00:09:08,320
‫- (دانيال)...‬
‫- لا بد أنّ (برايان) اتصل بكِ‬

137
00:09:08,400 --> 00:09:10,720
‫كان علي تفقد ذلك التابوت يا (ماكس)‬

138
00:09:10,800 --> 00:09:13,960
‫- أجل، وكنت مخطئاً ولكن يا (دانيال)...‬
‫- أخطأت في كونه فارغاً‬

139
00:09:14,040 --> 00:09:18,080
‫(دانيال)، تلقيت اتصالاً من (روما ستريت)‬
‫لقد وقع حادث‬

140
00:09:18,160 --> 00:09:20,920
‫(كالان) في المستشفى‬
‫وليسوا متأكدين من نجاته‬

141
00:09:22,800 --> 00:09:24,280
‫اذهب‬

142
00:09:26,560 --> 00:09:28,040
‫هل أخذتِ عينة من دمه؟‬

143
00:09:28,840 --> 00:09:32,360
‫عندما تظهر النتائج أريد رؤيتها فوراً‬

144
00:09:38,640 --> 00:09:40,200
‫ما زال في غرفة العمليات‬

145
00:09:40,280 --> 00:09:44,880
‫صدم رأسه على الرصيف‬
‫تبين الأشعة أنّ هناك نزيف بالدماغ‬

146
00:09:46,360 --> 00:09:48,840
‫- أسيكون بخير يا أبي؟‬
‫- آمل هذا‬

147
00:09:52,920 --> 00:09:55,920
‫عثر (نيكولز) على مخدرات في القارب‬

148
00:09:59,760 --> 00:10:01,320
‫أخبريني بما حدث‬

149
00:10:05,440 --> 00:10:10,440
‫كان هناك حقنة مستخدمة‬
‫ومجموعة من الزجاجات‬

150
00:10:10,520 --> 00:10:14,320
‫- يظن أنك تتعاطى المخدرات‬
‫- هذه ليست لي‬

151
00:10:14,400 --> 00:10:17,640
‫- لا بد أن (تشيستر) وضعها هناك‬
‫- أجل، هذا ما قلته له‬

152
00:10:19,880 --> 00:10:21,680
‫ولكن لا يمكنك إثبات ذلك‬

153
00:10:23,760 --> 00:10:27,400
‫- لا يمكنك إثبات شيء مما حدث‬
‫- أنا أحاول‬

154
00:10:27,480 --> 00:10:30,960
‫علينا أن نبقى متيقظين‬
‫لحين تحديد هوية تلك الجثة‬

155
00:10:31,760 --> 00:10:34,960
‫عندئذٍ سيعرفون أنّ كل ما قلناه صحيح‬

156
00:10:36,560 --> 00:10:38,240
‫أهذا مفهوم؟‬

157
00:10:50,520 --> 00:10:52,280
‫أين الجثة الآن؟‬

158
00:10:52,360 --> 00:10:54,160
‫ما زالت في موقع المقبرة‬

159
00:10:54,240 --> 00:10:57,120
‫طوقنا المنطقة‬
‫لكي نضمن عدم المساس بالجثة‬

160
00:10:57,200 --> 00:10:59,000
‫تأخرتم قليلاً على هذا، صحيح؟‬

161
00:11:00,000 --> 00:11:01,960
‫- أجل‬
‫- هل ستُوجه إليه التهم؟‬

162
00:11:02,040 --> 00:11:04,280
‫يدعي أنه لم يلمس الجثة‬
‫فلا يمكنني اتهامه بشيء‬

163
00:11:04,360 --> 00:11:07,720
‫أكثر من تخريب الممتلكات‬
‫إلى أن نتيقن من فعلته‬

164
00:11:07,800 --> 00:11:10,960
‫ولكن (هارو) مصرّ‬
‫على أنها ليست جثة (تشيستر)‬

165
00:11:12,400 --> 00:11:15,560
‫- أهناك سبب يجعلنا نصدقه؟‬
‫- لا‬

166
00:11:15,640 --> 00:11:17,240
‫لا، ليس هناك سبب منطقي‬

167
00:11:17,320 --> 00:11:20,280
‫ومع هذا زوّر الدكتور (هارو) توقيعكِ‬

168
00:11:20,360 --> 00:11:24,600
‫ونبش قبر أحد أشهر القتلة في البلاد‬
‫لأنه يظن أننا دفنا الشخص الخطأ‬

169
00:11:24,680 --> 00:11:28,320
‫لم ندفن الشخص الخطأ، لا‬

170
00:11:28,400 --> 00:11:33,760
‫فحص (لاري بادكو) تلك الجثة‬
‫وقارنها بسجلات السجن السنية‬

171
00:11:33,840 --> 00:11:35,920
‫إنه هو‬

172
00:11:36,000 --> 00:11:40,840
‫هذا مسرح جريمة عملياً‬
‫كيف ستتعامل مع هذا يا (برايان)؟‬

173
00:11:40,920 --> 00:11:43,920
‫أظن أنّ علينا تحديد هوية الجثة‬

174
00:11:44,000 --> 00:11:46,440
‫- لكي ننهي هذه القضية للأبد‬
‫- حسناً‬

175
00:11:47,480 --> 00:11:51,000
‫أحضرها إلى هنا وأنهي الأمر‬
‫ولكن لنتكتم على الأمر‬

176
00:11:56,800 --> 00:11:58,480
‫وإن كان (هارو) محقاً...‬

177
00:11:59,880 --> 00:12:01,840
‫ولم تكن جثة (تشيستر) في التابوت؟‬

178
00:12:02,720 --> 00:12:04,920
‫سيكون لدينا جميعاً أسئلة‬
‫لنجيب عليها‬

179
00:12:34,280 --> 00:12:36,360
‫ماذا حدث لك يا حبيبي؟‬

180
00:12:37,520 --> 00:12:40,720
‫عليك أن تعود إلى الفندق لتنام قليلاً‬

181
00:12:40,800 --> 00:12:42,080
‫أكره الفنادق‬

182
00:12:44,320 --> 00:12:47,600
‫- لا أريد ترك (فيرن)‬
‫- سأكون هنا‬

183
00:12:49,720 --> 00:12:52,640
‫لن يحاول فعل شيء‬
‫بوجود كل هؤلاء الناس‬

184
00:12:54,600 --> 00:12:56,080
‫اذهب‬

185
00:12:59,440 --> 00:13:01,240
‫اتصلي بي إن احتجتِ إلي‬

186
00:13:14,120 --> 00:13:18,240
‫(ماكس)، أتظنين أن (هارو)‬
‫يتعاطى المخدرات؟‬

187
00:13:19,040 --> 00:13:23,360
‫وجدت مخدرات في قاربه‬
‫زجاجات حقن وحقنة مستعملة‬

188
00:13:23,440 --> 00:13:26,400
‫طلبت من الطاقم العلمي تفقدها‬

189
00:13:27,640 --> 00:13:29,120
‫لا أعلم‬

190
00:13:30,040 --> 00:13:31,640
‫- لننتهي من هذا الآن‬
‫- حسناً‬

191
00:13:33,080 --> 00:13:36,160
‫كيف يكون داخل التابوت‬
‫إن كان فيه جثة؟‬

192
00:13:36,240 --> 00:13:37,720
‫لا أعلم يا (لايل)‬

193
00:13:37,800 --> 00:13:40,280
‫ولكنني أريد أن أعرف‬
‫إن لمس (هارو) هذه الجثة‬

194
00:13:40,360 --> 00:13:45,240
‫تدركون جميعاً أنّ هذا الموضوع حساس‬
‫بشأن الدكتور (هارو)‬

195
00:13:45,320 --> 00:13:48,240
‫وبشأن النبش غير المصرح به للميت‬

196
00:13:48,320 --> 00:13:54,160
‫فأريد إنجاز هذا الأمر‬
‫بسرعة وسرية قدر الإمكان‬

197
00:13:54,240 --> 00:13:56,920
‫كلما أسرعنا بإثبات‬
‫أنّها جثة (فرانسس تشيستر)‬

198
00:13:57,000 --> 00:13:59,240
‫سنتجاوز هذا الأمر أسرع‬

199
00:14:00,400 --> 00:14:02,040
‫ما لم يكن (هارو) محقاً‬

200
00:14:04,640 --> 00:14:10,880
‫"عندما أمطرت لخمسة أيام‬
‫وأصبحت السماء مظلمة ليلاً"‬

201
00:14:14,400 --> 00:14:19,240
‫"فبدأت المتاعب بالحدوث‬
‫في الأراضي المنخفضة ليلاً"‬

202
00:14:23,520 --> 00:14:29,960
‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫ولا يمكنني الخروج"‬

203
00:14:32,760 --> 00:14:38,680
‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫ولا يمكنني الخروج"‬

204
00:15:14,920 --> 00:15:17,280
‫"أرأيت هذا الشخص من قبل؟"‬

205
00:15:25,240 --> 00:15:27,480
‫"(فرانسس تشيستر)"‬

206
00:15:27,560 --> 00:15:31,400
‫- قاتل متعدد‬
‫- أجل‬

207
00:15:31,480 --> 00:15:33,720
‫أذكر القضية جيداً‬

208
00:15:33,800 --> 00:15:38,600
‫كان (فرانسس تشيستر) طبيب تخدير‬
‫يشل حركة ضحاياه‬

209
00:15:38,680 --> 00:15:41,720
‫ويخنق الإناث‬
‫أمام أنظار أحبائهن الرجال‬

210
00:15:42,920 --> 00:15:44,560
‫الأطباء!‬

211
00:15:45,400 --> 00:15:49,360
‫- ثم وجد (هارو) دليل إدانته، صحيح؟‬
‫- (هارو) و(بافيش)‬

212
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
‫- كانت (ماكسين) تتولى القضية‬
‫- هذا صحيح‬

213
00:15:51,800 --> 00:15:55,520
‫كانت مصممة مثل (هارو)‬
‫على الزوج بـ(تشيستر) في السجن‬

214
00:15:55,600 --> 00:15:59,760
‫ويستحق هذا تماماً‬
‫كان هذا الرجل وحشاً‬

215
00:16:00,960 --> 00:16:03,520
‫- ولكن كاد ذلك لا يحدث‬
‫- لماذا؟‬

216
00:16:03,600 --> 00:16:08,720
‫الدليل الرئيسي في قضية الادعاء‬
‫كانت آثار بسيطة من حمض الـ(سكسينيك)‬

217
00:16:08,800 --> 00:16:11,840
‫التي وجدها (هارو)‬
‫في ضحايا (تشيستر) الذكور‬

218
00:16:11,920 --> 00:16:17,080
‫ادعى أنّ (تشيستر)‬
‫حقنهم بمادة (سنكسيل كولين)‬

219
00:16:17,160 --> 00:16:22,120
‫ولكن ادعى محامو الدفاع‬
‫بأنّ هذا الحمض يكون طبيعياً في الجسد‬

220
00:16:22,200 --> 00:16:24,160
‫فتم استبعاد الدليل‬

221
00:16:24,240 --> 00:16:26,600
‫- فكاد (تشيستر) أن ينجو بفعلته‬
‫- كاد أن يفعل‬

222
00:16:26,680 --> 00:16:30,040
‫إلى أن عمل (هارو) لوقت متأخر‬
‫وهو يجري اختبارات جديدة‬

223
00:16:30,120 --> 00:16:34,560
‫ووجد آثاراً بسيطة من مادة الـ(بروبوفول)‬
‫في جسد الضحايا الإناث‬

224
00:16:34,640 --> 00:16:37,080
‫(بروبوفول)؟ إنه عقار مخدر، صحيح؟‬

225
00:16:37,160 --> 00:16:40,320
‫أجل، سريع المفعول وشديد جداً‬

226
00:16:40,400 --> 00:16:44,000
‫ولكن بعكس حمض الـ(سكسينيك)‬
‫لا يفرزه الجسد طبيعياً‬

227
00:16:45,680 --> 00:16:50,320
‫- أين وجده (هارو)؟‬
‫- في أنسجة الكبد للضحايا الإناث‬

228
00:16:50,400 --> 00:16:54,560
‫كان آخر يوم في المحاكمة‬
‫وظن الجميع أنّ (تشيستر) سينجو بفعلته‬

229
00:16:54,640 --> 00:16:57,720
‫الـ(بروبوفول) الذي وجده (هارو)‬
‫كان دليل إدانته‬

230
00:16:57,800 --> 00:17:02,480
‫كان تصرفاً ذكياً جداً من جانب (هارو)‬

231
00:17:02,560 --> 00:17:04,840
‫وعبقري بحق‬

232
00:17:04,920 --> 00:17:08,480
‫يجعلنا هذا نتساءل‬
‫كيف آلت الأمور إلى ذلك‬

233
00:17:18,680 --> 00:17:20,160
‫هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟‬

234
00:17:24,120 --> 00:17:25,600
‫لا‬

235
00:17:32,560 --> 00:17:36,920
‫إلى أي حد أثّر فيه إطلاق النار عليه في رأيك؟‬

236
00:17:38,120 --> 00:17:41,240
‫هناك أشخاص يتعرضون لإطلاق نار‬
‫ويعودون إلى العمل خلال أسبوعين‬

237
00:17:45,880 --> 00:17:48,120
‫وآخرون يتعرضون لهذا‬
‫فيفسد الأمر حياتهم بالكامل‬

238
00:17:49,640 --> 00:17:51,280
‫هذا ما أخشاه‬

239
00:18:01,120 --> 00:18:04,400
‫هذه الأشعة التي أجريناها‬
‫وهذه الأشعة التي أجراها (لاري بادكو)‬

240
00:18:04,480 --> 00:18:07,000
‫بعد حريق السجن مباشرة‬
‫قبل ستة أشهر تقريباً‬

241
00:18:07,080 --> 00:18:10,080
‫- علامَ نبحث بالضبط؟‬
‫- أي شيء يثبت أنه ذات الجسد‬

242
00:18:10,160 --> 00:18:11,920
‫الطول متطابق‬

243
00:18:12,800 --> 00:18:15,640
‫- عدد الأضلاع؟‬
‫- ١٢ في الصورتين‬

244
00:18:15,720 --> 00:18:20,000
‫موضح هنا أنّ الراحل كسر عظمة الترقوة‬
‫في حادث تزلج على اللوح‬

245
00:18:20,080 --> 00:18:23,080
‫عندما كان عمره ثماني سنين‬
‫لنتفقد الترقوة اليمنى‬

246
00:18:25,000 --> 00:18:28,040
‫- ها هي، أنا أراها‬
‫- هذه هي‬

247
00:18:28,120 --> 00:18:30,720
‫إنها موجودة في الصورتين‬
‫التصوير المقطعي متطابق‬

248
00:18:33,960 --> 00:18:36,000
‫هناك أطفال كثر يكسرون عظمة الترقوة‬

249
00:18:37,080 --> 00:18:39,560
‫لنتفقد سجل الأسنان في السجن أيضاً‬

250
00:18:42,040 --> 00:18:44,680
‫- السن السادس مزال‬
‫- صحيح‬

251
00:18:46,280 --> 00:18:49,760
‫السن الخامس أعيد تركيبه‬
‫هناك حشوتان ملغمية‬

252
00:18:49,840 --> 00:18:51,800
‫- إطباق شدقي‬
‫- صحيح‬

253
00:18:53,320 --> 00:18:55,440
‫- السن الرابع بتاج خزفي‬
‫- صحيح‬

254
00:18:59,680 --> 00:19:03,080
‫(غريس)، أهذا كل شيء؟‬

255
00:19:04,160 --> 00:19:06,920
‫أجل، سجل الأسنان مطابق أيضاً‬

256
00:19:07,000 --> 00:19:08,680
‫حُسم الأمر إذاً‬

257
00:19:09,520 --> 00:19:11,680
‫هذا هو جسد (فرانسس تشيستر)‬

258
00:19:11,760 --> 00:19:15,320
‫- إذاً أخطأ الدكتور (هارو)‬
‫- يبدو هكذا‬

259
00:19:25,920 --> 00:19:27,440
‫"(فرانسس تشيستر)"‬

260
00:19:51,120 --> 00:19:52,960
‫أتم تأكيد الأمر؟‬

261
00:19:53,040 --> 00:19:55,680
‫هل الجثة التي نبشها (هارو)‬
‫لـ(فرانسس تشيستر)؟‬

262
00:19:55,760 --> 00:19:59,240
‫إنها مطابقة لصورة أشعة (بادكو)‬
‫وسجلات أسنان السجن‬

263
00:20:04,160 --> 00:20:05,760
‫ماذا سيحدث لـ(دانيال)؟‬

264
00:20:07,120 --> 00:20:09,760
‫لا أظن أنه سيعود إلى منصبه‬
‫بعد هذا‬

265
00:20:15,160 --> 00:20:18,960
‫لا أفهم هذا يا (ماكسين)‬
‫(هارو) يحب عمله‬

266
00:20:19,040 --> 00:20:21,480
‫لماذا قد يكذب عليكِ؟‬

267
00:20:22,280 --> 00:20:24,360
‫ويكذب على نائب المحقق الجنائي‬

268
00:20:24,440 --> 00:20:28,360
‫ويخاطر في الحصول على تهم جنائية‬
‫ويخاطر في مسيرته المهنية لنبش ذلك القبر؟‬

269
00:20:28,440 --> 00:20:32,240
‫أيمكن أننا نتفحص الجثة الخطأ؟‬
‫أيمكن أن يكون هناك خطأ؟‬

270
00:20:34,240 --> 00:20:39,840
‫أتظنين أنّ (لاري بادكو) أخطأ؟‬
‫وأنّ سجلات السجن مغلوطة؟‬

271
00:20:40,760 --> 00:20:42,480
‫لا‬

272
00:20:42,560 --> 00:20:48,480
‫كان خطأ (هارو) تزوير توقيعي‬
‫ونبش قبر رجل لا أحد يريد تذكره‬

273
00:20:48,560 --> 00:20:51,200
‫- ولكنه يبدو متأكداً جداً‬
‫- (غريس)‬

274
00:20:51,280 --> 00:20:54,920
‫(برايان) يظن أنّ (هارو)‬
‫يعاني من اضطراب ما بعد الصدمة‬

275
00:20:56,680 --> 00:21:00,240
‫حسناً، تقولين إنه لم يعد ذات الشخص‬
‫منذ تعرضه لإطلاق نار‬

276
00:21:00,320 --> 00:21:04,480
‫رؤية (هارو) يطيح بمسيرته هكذا‬
‫ليس سهلاً على أي منّا‬

277
00:21:04,560 --> 00:21:09,480
‫اسمعي، أظن أنه علينا التعلم من هذا‬
‫ونهتم بأعمالنا فقط‬

278
00:22:33,800 --> 00:22:35,960
‫(دانيال)، هل أنت هنا؟‬

279
00:22:38,200 --> 00:22:39,680
‫- أجل‬
‫- المعذرة‬

280
00:22:43,680 --> 00:22:46,400
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، تفضلي‬

281
00:22:58,600 --> 00:23:01,320
‫هل ظهرت نتائج فحص دمي؟‬

282
00:23:03,440 --> 00:23:05,000
‫ليس بعد‬

283
00:23:06,200 --> 00:23:08,600
‫حددنا هوية الجثة التي نبشت قبرها‬

284
00:23:08,680 --> 00:23:12,320
‫قارنّا سجل الأسنان في السجن‬
‫مع الصورة التي أجراها (بادكو) بعد الموت‬

285
00:23:13,720 --> 00:23:15,440
‫وحصلنا على تطابق‬

286
00:23:16,480 --> 00:23:19,800
‫إنه تطابق مع جثة ليست لـ(فرانسس تشيستر)‬

287
00:23:21,280 --> 00:23:24,200
‫- تم تغيير هذه السجلات‬
‫- هذا مستحيل‬

288
00:23:24,280 --> 00:23:29,600
‫ومع هذا هناك رجل ميت‬
‫دفنني حياً وحاول قتل ابنتي‬

289
00:23:38,720 --> 00:23:40,280
‫أنا آسف‬

290
00:23:43,800 --> 00:23:48,320
‫أتعرفين كيف كان شعوري‬
‫عندما كنت محتجزاً بذلك التابوت؟‬

291
00:23:50,120 --> 00:23:51,880
‫في اللحظات ما قبل فقداني للوعي‬

292
00:23:54,560 --> 00:23:56,640
‫ظننت أنني سأكون خائفاً‬

293
00:23:57,840 --> 00:24:01,840
‫ولكنني لم أكن كذلك‬
‫لم أخف على نفسي على الأقل‬

294
00:24:01,920 --> 00:24:04,000
‫ولكنني كنت مذعوراً من أجل (فيرن)‬

295
00:24:05,280 --> 00:24:07,000
‫وماذا سيفعل بها‬

296
00:24:09,960 --> 00:24:13,600
‫وفي تلك اللحظة كل ما أردت فعله‬

297
00:24:14,640 --> 00:24:19,200
‫أن ألف يدي حول عنقه‬
‫وأفعل به ما أراد فعله بـ(فيرن)‬

298
00:24:21,040 --> 00:24:24,160
‫وما فعله بجميع الأشخاص البريئين‬
‫الذين قتلهم‬

299
00:24:25,800 --> 00:24:27,320
‫(سايمون)...‬

300
00:24:29,680 --> 00:24:33,680
‫أردت جعله يلفظ آخر أنفاسه‬

301
00:24:35,800 --> 00:24:37,400
‫أردته أن يموت‬

302
00:24:43,680 --> 00:24:45,360
‫(تشيستر) على قيد الحياة‬

303
00:24:47,200 --> 00:24:48,800
‫وسأنهي هذا‬

304
00:24:52,000 --> 00:24:53,640
‫ولكنكِ لستِ متيقنة من هذا بعد‬

305
00:24:53,720 --> 00:24:57,360
‫- لا أشك بأنّ هناك شيء حدث لك...‬
‫- بلى، أنتِ تشكين‬

306
00:25:02,600 --> 00:25:04,240
‫الأمر بسيط جداً‬

307
00:25:05,480 --> 00:25:09,600
‫إما أنني فقدت صوابي‬
‫ووضعت كل شيء يهمني في خطر‬

308
00:25:09,680 --> 00:25:11,720
‫بسبب أوهام جنونية‬

309
00:25:15,120 --> 00:25:16,600
‫أو أنني محق‬

310
00:25:52,680 --> 00:25:55,320
‫ـ "(بادكو) يتحدث"‬
‫- أنا (هارو)‬

311
00:25:56,440 --> 00:25:59,920
‫عليك أن تأتي إلى هنا، الآن‬

312
00:26:01,640 --> 00:26:02,960
‫أيها المحقق‬

313
00:26:03,760 --> 00:26:05,920
‫فحص الطب الشرعي هاتف (هارو)‬

314
00:26:07,560 --> 00:26:09,920
‫وعليه بصمات لشخص واحد فقط‬

315
00:26:10,000 --> 00:26:11,480
‫بصمات (هارو)؟‬

316
00:26:13,960 --> 00:26:16,600
‫ماذا عن الأنابيب التي وجدناها على قاربه‬
‫أتبين ما بداخلها؟‬

317
00:26:16,680 --> 00:26:19,680
‫ستظهر غداً غالباً، وكذلك الحقنة‬

318
00:26:19,760 --> 00:26:21,440
‫حسناً، شكراً يا (جوان)‬

319
00:26:38,080 --> 00:26:40,120
‫- (نيكولز) يتحدث‬
‫- "أنا (غريس) يا (برايان)"‬

320
00:26:40,920 --> 00:26:43,720
‫- أحددتِ هوية الجثة؟‬
‫- أجل‬

321
00:26:44,600 --> 00:26:48,080
‫- و...‬
‫- وتطابقت جميع السجلات‬

322
00:26:48,160 --> 00:26:49,960
‫يقولون إنه (فرانسس تشيستر)‬

323
00:26:53,120 --> 00:26:54,600
‫ما رأيكِ أنتِ؟‬

324
00:26:56,080 --> 00:26:57,840
‫ما زالت لدي أسئلة مبهمة‬

325
00:26:57,920 --> 00:27:02,800
‫أهناك شيء آخر يمكنكِ فعله؟‬

326
00:27:02,880 --> 00:27:05,160
‫لتثبتي أنه ربما لا يكون (تشيستر)‬

327
00:27:08,200 --> 00:27:11,080
‫ربما، ولكن الاحتمال ضعيف‬

328
00:27:11,160 --> 00:27:12,520
‫"يمكننا أن نقارن الحمض النووي"‬

329
00:27:12,600 --> 00:27:16,000
‫"مع فحصه الأصلي عند اعتقاله‬
‫قبل ١٥ عاماً"‬

330
00:27:16,080 --> 00:27:18,320
‫- "ولكن سيستغرق هذا وقتاً"‬
‫- افعليها‬

331
00:27:41,840 --> 00:27:43,360
‫أيوجد أحد هنا؟‬

332
00:27:56,000 --> 00:27:58,560
‫- مَن أنتِ؟‬
‫- أنا (فيرن هارو)‬

333
00:27:58,640 --> 00:28:01,200
‫- حبيبة (كالان)‬
‫- أنا مدير (كالان)‬

334
00:28:01,280 --> 00:28:04,600
‫- كيف حاله؟ لم نسمع عنه شيئاً‬
‫- هذا سبب وجودي في الحقيقة‬

335
00:28:05,400 --> 00:28:08,200
‫كنت أتساءل إن أمكنني‬
‫التحدث إلى أحد بشأن الحادث‬

336
00:28:08,280 --> 00:28:10,080
‫- أجل‬
‫- أي أحد رآه وهو يصطدم‬

337
00:28:11,680 --> 00:28:14,000
‫للأسف، لم أكن هنا ليلة الأمس‬

338
00:28:14,080 --> 00:28:16,880
‫- مَن كان إذاً؟‬
‫- مساعد مطبخ آخر‬

339
00:28:16,960 --> 00:28:19,280
‫- (فرانك)‬
‫- عظيم، أيمكنني أخذ رقم (فرانك)؟‬

340
00:28:20,280 --> 00:28:22,800
‫لا نعطي أرقام موظفينا‬

341
00:28:22,880 --> 00:28:26,560
‫أرجوك، أريد أن أعرف‬
‫ما كان يفعله (كالان)‬

342
00:28:26,640 --> 00:28:29,000
‫أكان ذاهباً لمكان ما؟‬
‫أرآه (فرانك) وهو يغادر؟‬

343
00:28:29,080 --> 00:28:30,960
‫إننا نحب (كالان) كثيراً‬

344
00:28:31,040 --> 00:28:34,200
‫- ولكن ما حدث له ليس خطأنا‬
‫- لم أقل إنه كذلك‬

345
00:28:34,280 --> 00:28:36,080
‫أعتقد أنه عليكِ المغادرة الآن‬

346
00:28:38,920 --> 00:28:41,360
‫حسناً، سأوصل سلامك إليه‬

347
00:28:44,400 --> 00:28:45,960
‫حقير‬

348
00:29:03,160 --> 00:29:05,800
‫"(فرانك ويب)، مساعد المطبخ‬
‫٦٧ شارع (بلاكوود)، (أنيرلي)"‬

349
00:29:20,040 --> 00:29:23,720
‫وصلت جثة إلى المشرحة‬
‫قبل ستة أشهر‬

350
00:29:23,800 --> 00:29:28,560
‫مجهول الهوية، شاب مشرد‬
‫مات بسبب النار‬

351
00:29:29,440 --> 00:29:33,160
‫ما أعرفه أنه تم إرسال تلك الجثة‬
‫إلى المحرقة‬

352
00:29:33,240 --> 00:29:38,200
‫ولكن بعد اتصالك‬
‫وجدت وثيقة عليها توقيعي‬

353
00:29:39,320 --> 00:29:41,600
‫تبين أنه تم إلغاء النقل‬

354
00:29:41,680 --> 00:29:44,360
‫لا أذكر توقيعي لتلك الوثيقة‬

355
00:29:44,440 --> 00:29:47,160
‫ولكن بذات اليوم‬
‫شب حريق في السجن‬

356
00:29:48,240 --> 00:29:49,880
‫النار التي قتلت (تشيستر)‬

357
00:29:52,720 --> 00:29:55,240
‫مَن نقل الجثث آنذاك؟‬

358
00:29:55,320 --> 00:29:57,360
‫(روندا) أدت معظمها‬

359
00:29:57,440 --> 00:30:01,600
‫بطريقة ما أحضرت تلك الجثة‬
‫إلى السجن‬

360
00:30:01,680 --> 00:30:04,080
‫وغادرت في سيارة النقل بصحبة (تشيستر)‬

361
00:30:06,800 --> 00:30:09,200
‫عليك أن تخبر الشرطة‬

362
00:30:09,280 --> 00:30:12,800
‫- يمكنهم التحدث مع (روندا)‬
‫- رحلت (روندا) يا (دان)‬

363
00:30:12,880 --> 00:30:15,640
‫تم نقلها أو قتلها‬
‫لا أعرف أين ذهبت‬

364
00:30:15,720 --> 00:30:18,920
‫لا بد من وجود دليل آخر‬
‫أوراق أو وثائق‬

365
00:30:19,000 --> 00:30:22,280
‫كانت تعرف أنني سكّير‬
‫فكنت أعتمد عليها‬

366
00:30:23,440 --> 00:30:26,080
‫وقعت كل شيء تضعه أمامي‬

367
00:30:26,160 --> 00:30:29,840
‫كان لديها تصريحي للدخول‬
‫وتصريح الدخول للسجلات‬

368
00:30:29,920 --> 00:30:32,000
‫ليس هناك ما يثبت شيئاً من هذا‬

369
00:30:35,640 --> 00:30:38,080
‫ولكن عليك أن تخبر الشرطة بما تعرفه‬

370
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
‫وسيكونون مضطرين للنظر في الأمر‬

371
00:30:43,560 --> 00:30:49,640
‫إن اعترفت بهذا‬
‫سيتم التحقيق في جميع قضاياي‬

372
00:30:49,720 --> 00:30:51,680
‫وسيعاد تفحص الأدلة‬

373
00:30:51,760 --> 00:30:54,560
‫وستنقلب الإدانات والتهم‬

374
00:30:54,640 --> 00:30:58,560
‫والضحايا وعائلاتهم‬
‫سيخوضون ذلك الألم مجدداً‬

375
00:30:58,640 --> 00:31:01,320
‫وستُهدم مسيرتك المهنية‬

376
00:31:01,400 --> 00:31:04,960
‫وستخسر سمعتك وعملك وراتبك‬

377
00:31:08,440 --> 00:31:10,440
‫تعرضت ابنتي لمحاولة قتل‬

378
00:31:14,840 --> 00:31:18,480
‫(تشيستر) يحاول إيذاء عائلتي‬
‫وأنت لا يهمك سوى حماية نفسك‬

379
00:31:21,960 --> 00:31:23,480
‫أنت جبان‬

380
00:31:28,000 --> 00:31:29,760
‫حتى إن أخبرت الشرطة‬

381
00:31:30,800 --> 00:31:32,960
‫سيكون لديهم شهادة رجل سكّير‬

382
00:31:36,680 --> 00:31:38,240
‫ترجل من قاربي‬

383
00:32:06,840 --> 00:32:08,760
‫ظننت أنكِ لستِ بقائمة اليوم‬

384
00:32:09,920 --> 00:32:11,560
‫لست كذلك‬

385
00:32:14,840 --> 00:32:16,120
‫ولكنني أريد بعض المساعدة‬

386
00:32:29,520 --> 00:32:33,360
‫"والآن ستتاح لي الفرصة لأذيتك‬
‫أكثر من قتلك مرة واحدة"‬

387
00:32:34,640 --> 00:32:38,080
‫"والآن سأسلبك كل عزيز عليك"‬

388
00:32:40,120 --> 00:32:41,400
‫"كل شيء تحبه"‬

389
00:32:43,960 --> 00:32:46,840
‫"كل شيء يجعل لحياتك معنى"‬

390
00:32:52,520 --> 00:32:54,680
‫أيتها الدكتورة (مولينو)، ماذا تفعلين؟‬

391
00:32:56,520 --> 00:33:01,680
‫- آخذ عينة أنسجة أخرى‬
‫- لماذا؟‬

392
00:33:01,760 --> 00:33:04,720
‫لأجري فحصاً‬
‫مع قاعدة بيانات الحمض النووي الوطنية‬

393
00:33:04,800 --> 00:33:07,240
‫- لم يفعل أحد هذا بعد‬
‫- لأنه لا داعي لهذا‬

394
00:33:07,320 --> 00:33:11,200
‫تطابقت سجلات أسنان السجن‬
‫والصور الطبقية التي أجراها (بادكو)‬

395
00:33:11,280 --> 00:33:15,120
‫- ماذا إن أخطأ (بادكو)؟‬
‫- أظن أنّ هذا مستحيل‬

396
00:33:17,240 --> 00:33:21,320
‫لم تؤخذ عينة حمض نووي من جسد (تشيستر)‬
‫بعد حريق السجن‬

397
00:33:21,400 --> 00:33:23,840
‫عينة الحمض النووي الوحيدة‬
‫الموجودة في الملف‬

398
00:33:23,920 --> 00:33:26,920
‫هي التي تم أخذها من (تشيستر)‬
‫عند اعتقاله قبل ١٥ عاماً‬

399
00:33:28,160 --> 00:33:32,760
‫أريد مقارنة هذه العينة الجديدة مع فحص‬
‫قاعدة بيانات الحمض النووي الوطنية‬

400
00:33:34,400 --> 00:33:36,880
‫- أريد التأكد من الأمر‬
‫- بشأن (هارو)؟‬

401
00:33:44,080 --> 00:33:45,920
‫حسناً يا دكتورة (مولينو)‬

402
00:33:46,800 --> 00:33:48,760
‫لنجرب هذا، سأغسل يدي‬

403
00:34:00,720 --> 00:34:03,120
‫"(فرانك ويب)، مساعد المطبخ‬
‫٦٧ شارع (بلاكوود)، (أنيرلي)"‬

404
00:34:19,000 --> 00:34:20,880
‫أهذه نتائج فحص دم (هارو)؟‬

405
00:34:22,480 --> 00:34:25,040
‫وجدت مستويات عالية من الـ(بروبوفول)‬
‫في دمه‬

406
00:34:26,200 --> 00:34:29,360
‫(ماكسين)، هذه مادة مخدرة‬

407
00:34:29,440 --> 00:34:32,800
‫- ذات التي استخدمها (فرانسس تشيستر)‬
‫- أجل، أعرف ما هو الـ(بروبوفول)‬

408
00:34:38,280 --> 00:34:40,120
‫شكراً يا دكتورة (مولينو)‬

409
00:34:52,560 --> 00:34:54,040
‫ظهرت نتائج فحص دمك‬

410
00:34:55,400 --> 00:34:57,920
‫- ماذا وجدت (غريس)؟‬
‫- أتتعاطى المخدرات؟‬

411
00:34:59,760 --> 00:35:02,440
‫- لا‬
‫- تعرف أن (بروبوفول) مادة عالية الإدمان‬

412
00:35:02,520 --> 00:35:06,160
‫- أجل، ولكنني لا أستخدمها‬
‫- وجد (برايان) مخدرات في قاربك‬

413
00:35:06,240 --> 00:35:09,600
‫- حقن وأنابيب مخدرات‬
‫- ليست لي، (تشيستر) وضعها هناك‬

414
00:35:09,680 --> 00:35:12,680
‫(تشيستر) ميت‬
‫أكدت (غريس) أنها جثته‬

415
00:35:12,760 --> 00:35:14,440
‫إنه حي‬

416
00:35:22,160 --> 00:35:23,640
‫ماذا؟‬

417
00:35:25,600 --> 00:35:27,080
‫هذا خطئي‬

418
00:35:30,880 --> 00:35:33,680
‫تركتك تعود إلى العمل بسرعة‬
‫بعد إطلاق النار...‬

419
00:35:34,480 --> 00:35:37,640
‫ظننت أن عودتك إلى العمل ستساعدك‬

420
00:35:37,720 --> 00:35:42,320
‫(ماكسين)، لا أعاني من الاضطراب‬
‫أو الهلوسة‬

421
00:35:42,400 --> 00:35:43,680
‫أنا لا أتعاطى المخدرات‬

422
00:35:43,760 --> 00:35:46,840
‫- لماذا لا تترك الأمر إذاً؟‬
‫- لأنها الحقيقة‬

423
00:35:46,920 --> 00:35:49,120
‫ربما كنت سأصدقك في السابق‬
‫يا (دانيال)‬

424
00:35:49,200 --> 00:35:51,120
‫ولكنك ليس هذه المرة‬
‫لأنك بالغت كثيراً‬

425
00:35:52,800 --> 00:35:54,640
‫أنا خائفة‬

426
00:35:54,720 --> 00:35:58,880
‫أنا خائفة على (فيرن) وعليك‬
‫وعلينا جميعاً‬

427
00:35:58,960 --> 00:36:03,440
‫أنت طبيب شرعي بارع جداً‬
‫ولا يمكنك أن تفرط بمسيرتك المهنية هكذا‬

428
00:36:05,920 --> 00:36:08,120
‫أنت صديق رائع يصعب خسارته‬

429
00:36:11,280 --> 00:36:13,000
‫أنت تفطر قلبي‬

430
00:36:16,480 --> 00:36:19,920
‫اسمع، يمكنني أن أساعدك بشتى الطرق‬

431
00:36:21,080 --> 00:36:24,680
‫ولكن أخبرني بالحقيقة، أرجوك‬

432
00:36:29,400 --> 00:36:30,880
‫أخبرتكِ بالحقيقة‬

433
00:36:46,440 --> 00:36:48,040
‫الـ...‬

434
00:36:50,200 --> 00:36:53,600
‫سيعقد نائب المحقق الجنائي‬
‫جلسة حكم طارئة غداً‬

435
00:36:53,680 --> 00:36:56,520
‫لكي يقرر مستقبلك‬
‫ويريدك أن تكون هناك‬

436
00:36:58,560 --> 00:37:02,240
‫وكوني رئيستك‬
‫أطلب منك الحضور وإخبارهم بالحقيقة‬

437
00:37:04,160 --> 00:37:06,200
‫وإلا ستنتهي مسيرتك المهنية التي تحبها‬

438
00:37:11,880 --> 00:37:13,640
‫كل شيء عزيز علي‬

439
00:37:23,640 --> 00:37:26,360
‫- اسمعي، لا يمكنكِ أن تكوني هنا‬
‫- لدي سؤال واحد‬

440
00:37:26,440 --> 00:37:28,120
‫أياً كان سؤالكِ‬
‫عليك الذهاب إلى كاتب العدل‬

441
00:37:28,200 --> 00:37:31,680
‫سؤال واحد فحسب‬
‫أتعرف الشخص الذي في الصورة؟‬

442
00:37:31,760 --> 00:37:33,160
‫أتعرفه؟‬

443
00:37:34,720 --> 00:37:36,760
‫هذا (فرانك)، مساعد المطبخ‬

444
00:37:41,640 --> 00:37:43,120
‫- تباً!‬
‫- "هذا هاتف (دانيال هارو)"‬

445
00:37:43,200 --> 00:37:46,840
‫"اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك‬
‫بوقت ما"‬

446
00:37:46,920 --> 00:37:48,680
‫إنها أنا يا أبي‬

447
00:37:48,760 --> 00:37:51,040
‫أنا في طريقي إلى المستشفى‬
‫أريد التحدث إليك‬

448
00:37:52,080 --> 00:37:54,120
‫هلا تتصل بي حالما تسمع الرسالة‬

449
00:38:25,800 --> 00:38:28,600
‫"هناك حالة طارئة في المبنى"‬

450
00:38:29,440 --> 00:38:33,440
‫"أخلوا المبنى فوراً‬
‫تتبعوا السلالم ذات العلامة للخروج"‬

451
00:38:34,280 --> 00:38:36,320
‫"لا تستخدموا المصاعد"‬

452
00:38:43,880 --> 00:38:46,560
‫"هناك حالة طارئة في المبنى"‬

453
00:38:47,560 --> 00:38:52,000
‫"أخلوا المبنى فوراً‬
‫تتبعوا السلالم ذات العلامة للخروج"‬

454
00:38:52,080 --> 00:38:53,760
‫"لا تستخدموا المصاعد"‬

455
00:39:09,960 --> 00:39:12,160
‫- ماذا حقنت فيه؟‬
‫- (سكسينيل كولين)‬

456
00:39:13,840 --> 00:39:15,520
‫تباً!‬

457
00:39:15,600 --> 00:39:19,080
‫هذا مؤسف، كان سيكون طاهياً عظيماً‬
‫وداعاً يا (دانيال)‬

458
00:39:22,360 --> 00:39:23,840
‫لن أدعك تغادر‬

459
00:39:25,320 --> 00:39:27,160
‫لديك خيار تتخذه الآن‬

460
00:39:28,480 --> 00:39:32,560
‫إما أن تحاول إيقافي‬
‫أو تحاول إنقاذ الفتى‬

461
00:39:35,600 --> 00:39:38,480
‫هل قلت لك‬
‫إنها كانت جرعة كبيرة جداً؟‬

462
00:39:49,320 --> 00:39:51,720
‫هيا يا (كالان)، هيا!‬

463
00:39:58,600 --> 00:40:00,440
‫- تفقد الردهة‬
‫- اذهبوا إلى الردهة‬

464
00:40:00,520 --> 00:40:04,120
‫سنصوب الخراطيم‬
‫ونصل إلى الجزء الخلفي، هيا بنا‬

465
00:40:05,880 --> 00:40:07,480
‫"هناك حالة طوارىء..."‬

466
00:40:07,560 --> 00:40:10,560
‫تفقد أروقة الردهة‬
‫تفقد إن بقي أحد هناك‬

467
00:40:11,480 --> 00:40:12,920
‫أبقي أحد في الداخل؟‬

468
00:40:14,440 --> 00:40:16,360
‫"لا تستخدموا المصعد"‬

469
00:41:01,400 --> 00:41:03,520
‫أرجوك، لا تدعه يفعل هذا‬

470
00:41:46,800 --> 00:41:48,480
‫سعيد برؤيتكِ مجدداً‬

471
00:41:54,520 --> 00:41:56,520
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

