﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:02,280
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,360 --> 00:00:05,480
‫"تركت لك الأزهار‬
‫لأنني مَن أطلق النار عليك"‬

3
00:00:05,560 --> 00:00:08,120
‫تركتك تعود إلى العمل مبكراً جداً‬
‫بعد إطلاق النار‬

4
00:00:08,200 --> 00:00:09,440
‫أتتعاطى المخدرات؟‬

5
00:00:09,520 --> 00:00:11,960
‫"هناك سلسلة جرائم قتل‬
‫جميعها ترتبط به"‬

6
00:00:12,040 --> 00:00:13,960
‫ووجد (هارو) دليل إدانته‬

7
00:00:14,040 --> 00:00:18,160
‫وجد (هارو) و(بافيتش) الـ(بروبوفول)‬
‫في نسيج الكبد لدى الضحايا الإناث‬

8
00:00:18,240 --> 00:00:21,240
‫"كانت حريصة على الزج بـ(تشستر) بالسجن‬
‫مثل (هارو)"‬

9
00:00:21,320 --> 00:00:23,000
‫أيمكن أن تكون هذه ليست جثته؟‬

10
00:00:23,080 --> 00:00:25,600
‫- عمّ نبحث بالضبط؟‬
‫- أي شيء يدل على أنه ذات الجسد‬

11
00:00:25,680 --> 00:00:27,120
‫هذا (فرانسس تشستر)‬

12
00:00:27,200 --> 00:00:29,280
‫- إذاً أخطأ الدكتور (هارو)‬
‫- يبدو كذلك‬

13
00:00:29,360 --> 00:00:31,920
‫مات (فرانسس) في حريق السجن‬
‫ابني ميت‬

14
00:00:32,000 --> 00:00:34,760
‫"أقلت لك إنها جرعة قوية جداً؟"‬

15
00:00:34,840 --> 00:00:38,040
‫"إما أن توقفني أو تحاول إنقاذ الفتى"‬

16
00:00:40,480 --> 00:00:43,360
‫(تشستر) على قيد الحياة، وسأنهي هذا‬

17
00:00:49,400 --> 00:00:53,200
{\an8}‫"قبل عام"‬

18
00:01:04,000 --> 00:01:08,080
{\an8}‫- هل وصل البريد؟‬
‫- أجل‬

19
00:01:08,160 --> 00:01:09,680
‫أهو عن (فرانسس)؟‬

20
00:01:13,600 --> 00:01:15,000
‫(موريس)‬

21
00:01:16,040 --> 00:01:18,200
‫لقد خسر الاستئناف الأخير‬

22
00:02:50,040 --> 00:02:51,640
‫الأعضاء الحيوية مستقرة الآن‬

23
00:02:51,720 --> 00:02:54,160
‫حسناً، سنضع شرطياً عند الباب‬

24
00:02:58,680 --> 00:03:02,080
{\an8}‫ماذا يحدث يا (برايان)؟‬
‫أنتَ لا تعتقد بالفعل أني أختلق هذا‬

25
00:03:02,160 --> 00:03:03,720
{\an8}‫هذا أمر جاد يا (هارو)‬

26
00:03:03,800 --> 00:03:06,560
{\an8}‫لو مات (كالان)‬
‫لاتُهمت بالقتل غير المتعمد على الأقل‬

27
00:03:06,640 --> 00:03:08,840
{\an8}‫أنا أنقذته، (تشستر) الفاعل‬

28
00:03:08,920 --> 00:03:11,200
‫- (فرانسس تشستر) ميت{\an8}‬
‫- إنه حي‬

29
00:03:12,320 --> 00:03:16,720
{\an8}‫- لماذا قد أؤذي (كالان)؟‬
‫- أريد أن أصدقك حقاً‬

30
00:03:16,800 --> 00:03:18,760
{\an8}‫ولكن ليس لدي ما أستند عليه هنا‬

31
00:03:18,840 --> 00:03:22,880
‫حقن (تشستر) مادة تصيب بالشلل‬
‫في محلول (كالان)، تفقد المحلول‬

32
00:03:22,960 --> 00:03:25,120
{\an8}‫نظف طاقم المستشفى المحلول‬
‫قبل أن نفحصه‬

33
00:03:26,240 --> 00:03:29,080
‫إن فحصنا دم (كالان)‬
‫أسيظهر المخدر في دمه؟‬

34
00:03:29,160 --> 00:03:30,640
‫لا بد أن الجسد حلل المادة‬

35
00:03:32,640 --> 00:03:34,240
{\an8}‫تعال يا (دان)‬

36
00:03:39,000 --> 00:03:42,400
‫أتتعاطى مواداً ممنوعة أو محظورة الآن؟‬

37
00:03:43,440 --> 00:03:46,320
{\an8}‫ تعني الـ(بروبوفول)‬
‫أخبرتك بأن (تشستر) حقنه بجسدي‬

38
00:03:46,400 --> 00:03:47,840
‫وجدت هذه في قاربك‬

39
00:03:49,320 --> 00:03:53,040
{\an8}‫اسمع يا (دان)، كثير ممن يعملون هنا‬
‫يتعاطون المخدرات ليتحملوا...‬

40
00:03:53,120 --> 00:03:55,800
{\an8}‫أنا لا أتعاطى!‬

41
00:03:59,360 --> 00:04:01,280
‫إنه يوقع بي يا (برايان)‬

42
00:04:09,200 --> 00:04:11,200
{\an8}‫أين (فيرن)؟ أهي بخير؟‬

43
00:04:11,280 --> 00:04:13,520
‫دراجتها في الشارع، إنها ليست بالداخل‬

44
00:04:14,640 --> 00:04:16,200
‫- (هارو)...‬
‫- إنها في خطر‬

45
00:04:16,280 --> 00:04:18,200
‫الشرطة تحيط بالمكان، لهذا السبب...‬

46
00:04:18,280 --> 00:04:22,840
‫لماذا قد تترك دراجتها؟ إنها مفقودة‬
‫أرجوك يا (برايان) عليك مساعدتي‬

47
00:04:23,960 --> 00:04:25,600
‫سأرى ما يمكنني فعله{\an8}‬

48
00:04:25,680 --> 00:04:28,520
{\an8}‫ولكن لا تفعل شيئاً‬
‫تورطت في أمور تكفيك، أهذا مفهوم؟‬

49
00:04:29,320 --> 00:04:31,560
{\an8}‫- أهذا مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

50
00:04:37,080 --> 00:04:38,600
{\an8}‫(جو)‬

51
00:04:41,000 --> 00:04:44,840
‫أريد اجتماعاً طارئاً مع المشرف (كراولي)‬
‫هلاّ تفعلين هذا من فضلك‬

52
00:04:44,920 --> 00:04:46,440
{\an8}‫- أجل أيها الرقيب‬
‫- شكراً‬

53
00:04:48,200 --> 00:04:49,720
‫اسمع...‬

54
00:05:00,800 --> 00:05:05,000
{\an8}‫الـ(سكسينيل كولين) الذي يتحلل كما تعلمين‬
‫إلى حمض الـ(سكسينيك)‬

55
00:05:05,080 --> 00:05:09,520
‫وانظري هنا، وُجد حمض الـ(سكسينيك)‬
‫في ضحايا (تشستر) الذكور الثلاث‬

56
00:05:09,600 --> 00:05:14,920
‫ووُجد أيضاً في الصيدلاني‬
‫و(تيم ماركيديز) و(سايمون)‬

57
00:05:15,000 --> 00:05:16,440
‫ذات الكمية في كل ضحية‬

58
00:05:16,520 --> 00:05:20,680
‫أجل، كمية صغيرة جداً‬
‫لا يمكن إقناع هيئة المحلفين‬

59
00:05:20,760 --> 00:05:24,760
‫- لا أحاول إقناع هيئة المحلفين‬
‫- ماذا تريدين يا (غريس)؟‬

60
00:05:24,840 --> 00:05:28,200
‫إن تمكنا بطريقة ما‬
‫من أن نُظهر تعرض (سايمون) والصيدلاني للحقن‬

61
00:05:28,280 --> 00:05:30,800
‫- ربما...‬
‫- يمكنكِ إثبات أن (هارو) محق‬

62
00:05:30,880 --> 00:05:34,800
‫- و(فرانسس تشستر) حي يرزق‬
‫- أو دليل نهائي على أنه مخطىء‬

63
00:05:34,880 --> 00:05:37,480
‫أنا وعمكِ ذاهبان لنناقش في محاكمة‬

64
00:05:37,560 --> 00:05:40,680
‫تخص استمرار (دانيال)‬
‫في ممارسة مهنة الطب‬

65
00:05:40,760 --> 00:05:42,680
‫- أمستعدة؟‬
‫- أجل‬

66
00:05:42,760 --> 00:05:45,200
‫طلبتِ تحليل حمض نووي‬
‫للجسد الذي نبشه (هارو)‬

67
00:05:45,280 --> 00:05:47,960
‫هذا يبين لنا كل شيء نريد معرفته‬

68
00:05:48,040 --> 00:05:52,480
‫والآن ينقصني ثلاثة موظفين رئيسيين‬
‫فهلاّ تقومين بعملكِ رجاءً‬

69
00:05:54,160 --> 00:05:57,560
‫تركت (هارو) يذهب‬
‫وأظن أن (هارو) مفصول من المشرحة‬

70
00:05:57,640 --> 00:06:00,360
‫بانتظار التحقيق‬
‫في محاولته نبش جثة من القبر‬

71
00:06:00,440 --> 00:06:04,040
‫ليست أي جثة، إنها جثة (فرانسس تشستر)‬
‫اسمعي أيتها الرئيسة...‬

72
00:06:06,400 --> 00:06:08,520
‫أعرف كيف يبدو هذا‬

73
00:06:08,600 --> 00:06:13,200
‫حدثت ظروف مقلقة كثيرة مع (هارو)‬

74
00:06:13,280 --> 00:06:15,600
‫وابنته (فيرن) مفقودة الآن‬

75
00:06:16,560 --> 00:06:20,080
‫- هل حصلت على نموذج المفقودين؟‬
‫- أجل‬

76
00:06:22,400 --> 00:06:24,280
‫- سيدتي‬
‫- شكراً‬

77
00:06:28,720 --> 00:06:30,560
‫- حسناً‬
‫- ماذا؟‬

78
00:06:30,640 --> 00:06:32,840
‫اتفق الطبيب النفسي والقاضي الآن‬

79
00:06:32,920 --> 00:06:36,360
‫أن الدكتور (هارو)‬
‫يشكل خطراً على نفسه وعلى الآخرين‬

80
00:06:36,440 --> 00:06:39,840
‫- وتم إصدار قرار العلاج القصري...‬
‫- بحقكِ‬

81
00:06:39,920 --> 00:06:44,160
‫ويوضح القرار احتجاز (هارو) في موقعه‬

82
00:06:44,240 --> 00:06:47,240
‫ويتم نقله إلى وحدة الصحة النفسية‬
‫في (ساوثسايد)‬

83
00:06:47,320 --> 00:06:49,160
‫- ولكن ماذا عن...‬
‫- (برايان)‬

84
00:06:49,960 --> 00:06:53,040
‫أحترم اهتمامك بالدكتور (هارو)‬

85
00:06:53,120 --> 00:06:55,840
‫ولكن يبدو أنه تجاوز الحدود‬

86
00:06:55,920 --> 00:06:58,720
‫وسيحصل على المساعدة التي يحتاج إليها‬
‫في (ساوثسايد)‬

87
00:06:58,800 --> 00:07:00,320
‫أحضره يا (برايان)‬

88
00:07:02,480 --> 00:07:06,680
‫- وجدته، استغرق هذا وقتاً ولكن...‬
‫- شكراً‬

89
00:07:08,680 --> 00:07:10,760
‫إنه ملف قديم جداً‬

90
00:07:10,840 --> 00:07:12,520
‫عمّ تبحث بالضبط؟‬

91
00:07:14,800 --> 00:07:16,680
‫اسم طبيب أسنان العائلة‬

92
00:07:17,880 --> 00:07:20,800
‫أجل، أنتظر نتائج عينة حمض نووي مستعجلة‬
‫من أجل المقارنة‬

93
00:07:22,360 --> 00:07:24,120
‫(فرانسس أندرو تشستر)‬

94
00:07:26,160 --> 00:07:29,920
‫حسناً، أفهم هذا‬
‫ولكن إن أسرعت بالأمر اتصل بي، شكراً‬

95
00:07:30,000 --> 00:07:32,720
‫- الحمض النووي؟‬
‫- يحتاج إلى ٤٨ ساعة‬

96
00:07:34,280 --> 00:07:36,880
‫- ماذا هناك؟‬
‫- أتفقدتِ بريدكِ الإلكتروني؟‬

97
00:07:36,960 --> 00:07:38,520
‫لا، لماذا؟‬

98
00:07:41,600 --> 00:07:43,560
‫- تباً!‬
‫- "يُرجى إبلاغ الأمن فوراً عند رؤيته"‬

99
00:07:43,640 --> 00:07:47,480
‫- أدلي باسمكِ من فضلك‬
‫- الدكتورة (ماكسين أليكساندرا بافيتش)‬

100
00:07:47,560 --> 00:07:49,080
‫شكراً يا دكتورة (بافيتش)‬

101
00:07:49,880 --> 00:07:53,280
‫- كما تعلمين أن هذه المحاكمة...‬
‫- أجل، أعرف ما سببها‬

102
00:07:53,360 --> 00:07:56,560
‫حسناً، أرى أنكِ أحضرتِ بعض الوثائق‬

103
00:07:56,640 --> 00:07:59,000
‫- أجل...‬
‫- لن يكون هذا ضرورياً‬

104
00:08:00,280 --> 00:08:01,960
‫ماذا تريد إذاً؟‬

105
00:08:02,040 --> 00:08:04,360
‫بعد إطلاق النار على الدكتور (هارو)‬

106
00:08:04,440 --> 00:08:08,800
‫كان عليكِ الترتيب لإجراء تقييم نفسي‬
‫للدكتور (هارو)‬

107
00:08:09,720 --> 00:08:12,360
‫نريدكِ أن تفسري‬
‫سبب عدم فعلكِ هذا‬

108
00:08:25,440 --> 00:08:26,960
‫مرحباً، الشرطة‬

109
00:08:45,280 --> 00:08:46,840
‫مرحباً، الشرطة‬

110
00:08:51,120 --> 00:08:53,680
‫"الرقيب (برايان نيكولز)"‬

111
00:09:06,240 --> 00:09:09,240
‫- أي سجل تبحث عنه؟‬
‫- سجل (فرانسس تشستر)‬

112
00:09:10,760 --> 00:09:16,120
‫كان مريضاً عندي منذ سن السادسة‬
‫إلى ١٢ تقريباً‬

113
00:09:17,400 --> 00:09:19,720
‫كان يريد أن أسميه (فرانك)‬

114
00:09:19,800 --> 00:09:22,360
‫ولكن أصر والده‬
‫على مناداته بـ(فرانسس)‬

115
00:09:23,800 --> 00:09:26,400
‫- أقابلت (موريس تشستر) من قبل؟‬
‫- لا‬

116
00:09:26,480 --> 00:09:28,840
‫إنه جراح ماهر واسع الاطلاع‬

117
00:09:30,080 --> 00:09:32,760
‫رجل حازم جداً‬

118
00:09:39,320 --> 00:09:42,080
‫اسألني عن أي مريض آخر‬
‫في تلك الفترة‬

119
00:09:42,920 --> 00:09:44,640
‫لن أتذكر كيف كانت أسنانه‬

120
00:09:45,800 --> 00:09:48,040
‫ولكن يمكنني إخبارك‬
‫عن أسنان هذا الفتى‬

121
00:09:49,320 --> 00:09:52,400
‫أحد طواحينه الدائمة مقلوع‬

122
00:09:54,640 --> 00:09:56,120
‫مقلوع؟‬

123
00:09:57,440 --> 00:10:01,080
‫اقتُلع من مكانه‬
‫تلقى ضربة من والده (موريس تشستر)‬

124
00:10:02,200 --> 00:10:03,960
‫أحضرته والدته إلى هنا ذات ليلة‬

125
00:10:04,040 --> 00:10:06,920
‫كان فم الفتى ينزف كشلال دماء‬

126
00:10:07,800 --> 00:10:10,360
‫متأكد أنه كان لديها كدمات حول عنقها‬

127
00:10:13,040 --> 00:10:18,520
‫توسل إلي (فرانسس)‬
‫ألا أعيده إلى المنزل مجدداً‬

128
00:10:21,760 --> 00:10:23,840
‫ولكن لم يكن لدي خيار‬

129
00:10:25,880 --> 00:10:30,560
‫أحد القضايا التي تبحث فيها هذه المحاكمة‬
‫هو أن تصرف الدكتور (هارو)‬

130
00:10:30,640 --> 00:10:36,000
‫وضعه والآخرين‬
‫وسمعة نظام الطب الشرعي للولاية على المحك‬

131
00:10:36,800 --> 00:10:41,560
‫في يوليو ٢٠٠٨، تقاتل الدكتور (هارو) بالسكين‬
‫مع سجين بإفراج مشروط‬

132
00:10:41,640 --> 00:10:46,480
‫ودخل المستشفى إثر هذا لقرابة أسبوعين‬
‫على حساب القسم‬

133
00:10:46,560 --> 00:10:48,120
‫أجل، أذكر هذا‬

134
00:10:48,200 --> 00:10:51,000
‫- وهذا بعيد عن التصرف الطبيعي‬
‫- تماماً‬

135
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
‫- دائماً ما يفعل (هارو) هذه الأشياء‬
‫- تتفق إذن أن الدكتور (هارو) يُعد مشكلة‬

136
00:10:56,080 --> 00:10:57,520
‫على النقيض تماماً‬

137
00:11:00,400 --> 00:11:03,160
‫حادثة السكين تلك‬

138
00:11:03,240 --> 00:11:07,520
‫هو بسبب تعرض فتى يافع للطعن حتى الموت‬
‫قبل أسبوع‬

139
00:11:07,600 --> 00:11:09,640
‫وفُقد فتى يافع آخر‬

140
00:11:10,720 --> 00:11:13,720
‫كان (هارو) متأكداً أنّ الفاعل‬
‫هو ذات الرجل وذات السكين‬

141
00:11:13,800 --> 00:11:16,360
‫ولكن الدليل لم يكن كافياً‬

142
00:11:16,440 --> 00:11:19,920
‫فأخذ على عاتقه مواجهة ذلك الرجل‬

143
00:11:20,000 --> 00:11:22,080
‫وجعله يشهر السكين‬

144
00:11:22,160 --> 00:11:24,840
‫ولكنه فعل هذا عن قصد‬

145
00:11:24,920 --> 00:11:27,000
‫أمام كاميرا المجلس‬

146
00:11:27,080 --> 00:11:32,520
‫ونتج عن هذا‬
‫إدانة المجرم وإنقاذ حياة اليافع‬

147
00:11:34,160 --> 00:11:38,560
‫لا شك أن هذا تصرف متهور‬
‫وينافي القوانين‬

148
00:11:40,520 --> 00:11:46,360
‫ولكن لا تشمل القوانين دوماً‬
‫طريقة إتمام الأمور العاجلة أحياناً‬

149
00:11:47,320 --> 00:11:52,440
‫دون استشارة وبدافع الاهتمام فقط‬
‫من أجل فتى احتاج إلى منقذ‬

150
00:11:53,880 --> 00:11:58,040
‫لم يكن على (هارو) فعل هذا‬
‫ولم يكن ملزماً‬

151
00:11:59,560 --> 00:12:01,120
‫ولكنه فعلها‬

152
00:12:03,360 --> 00:12:07,440
‫لا يمكنني إخبارك بما عليك فعله‬
‫ولكن يمكنني قول هذا‬

153
00:12:08,280 --> 00:12:12,160
‫إن سلبت قدرة ذلك الدكتور‬
‫على تأدية عمله‬

154
00:12:13,120 --> 00:12:15,160
‫سيعود علينا جميعاً بالسوء‬

155
00:12:22,800 --> 00:12:24,040
‫مرحباً‬

156
00:12:28,320 --> 00:12:29,880
‫أتعرف ماذا يحدث؟‬

157
00:12:30,800 --> 00:12:33,840
‫على أي شخص يراك الاتصال بالأمن‬

158
00:12:33,920 --> 00:12:38,400
‫- تم إصدار علاج قصري بحقك‬
‫- لست متفاجئاً‬

159
00:12:38,480 --> 00:12:41,960
‫يعرف (نيكولز) أيضاً نتائج فحص دمي‬

160
00:12:42,040 --> 00:12:43,560
‫الـ(بروبوفول)‬

161
00:12:44,600 --> 00:12:46,280
‫أتتعاطى المخدرات إذاً؟‬

162
00:12:47,360 --> 00:12:49,600
‫لا بأس إن كنت تفعل هذا‬

163
00:12:49,680 --> 00:12:52,000
‫أفهم هذا، لقد فكرت بالتعاطي أيضاً‬

164
00:12:52,880 --> 00:12:55,240
‫لا، لا أتعاطى المخدرات‬

165
00:12:58,480 --> 00:13:03,120
‫لم أحقن الـ(بروبوفول) ولكنني أعرف الفاعل‬

166
00:13:03,200 --> 00:13:05,080
‫لدي شيء لأريكِ إياه‬

167
00:13:16,960 --> 00:13:19,840
‫ذهبت إلى طبيب أسنان (تشستر) في طفولته‬

168
00:13:19,920 --> 00:13:24,840
‫عندما كان عمره ١٢ عاماً‬
‫طاحونة (تشستر) الثانية من الجهة اليمنى‬

169
00:13:24,920 --> 00:13:26,880
‫اقتُلعت إثر ضربة من والده‬

170
00:13:26,960 --> 00:13:28,560
‫أتقصد الطاحونة الدائمة؟‬

171
00:13:29,720 --> 00:13:31,800
‫ما زالت الطاحونة في هذه الجمجمة‬

172
00:13:31,880 --> 00:13:33,400
‫الطاحونة السفلية الثانية‬

173
00:13:38,600 --> 00:13:40,800
‫ليست تركيباً أو زراعة‬

174
00:13:40,880 --> 00:13:43,760
‫لا، هذا سن دائم سليم‬

175
00:13:43,840 --> 00:13:46,400
‫لأن الجثة التي كانت في التابوت‬
‫ليست جثة (تشستر)‬

176
00:13:50,200 --> 00:13:52,920
‫هذه الصور القديمة ليست واضحة‬

177
00:13:53,000 --> 00:13:55,960
‫- أعلم‬
‫- ويمكن أن تكون غلطة‬

178
00:13:56,040 --> 00:13:58,920
‫يمكن أن يكون طبيب الأسنان‬
‫أخطأ في أرشفتها‬

179
00:13:59,000 --> 00:14:01,440
‫- أعلم‬
‫- أو...‬

180
00:14:03,360 --> 00:14:08,320
‫بدل (تشستر) بطريقة ما سجلاته الطبية‬
‫بسجلات ذلك الشخص في المشرحة‬

181
00:14:08,400 --> 00:14:10,040
‫أجل‬

182
00:14:10,120 --> 00:14:12,120
‫- دكتورة (مولينو)‬
‫- تباً‬

183
00:14:13,520 --> 00:14:15,080
‫دكتورة (مولينو)‬

184
00:14:23,440 --> 00:14:25,520
‫- مرحباً يا (غلين)‬
‫- مرحباً يا دكتورة‬

185
00:14:25,600 --> 00:14:28,640
‫قالت (جولي) إنها رأت الدكتور (هارو)‬
‫يدخل إلى هنا‬

186
00:14:29,440 --> 00:14:30,680
‫حقاً؟‬

187
00:14:32,000 --> 00:14:33,920
‫هلاّ تتركيننا يا (جولي)‬

188
00:14:38,200 --> 00:14:41,320
‫بحقك يا (غلين)‬
‫ألا تظن إن كان (هارو) هنا...‬

189
00:14:41,400 --> 00:14:43,760
‫اسمعي، أنا أحب الدكتور (هارو) أيضاً‬

190
00:14:44,720 --> 00:14:48,680
‫لقد أنعش ذات مرة (فازناتس) بفمه‬

191
00:14:48,760 --> 00:14:51,040
‫- ماذا؟‬
‫- أنقذ حياة قطي‬

192
00:14:53,520 --> 00:14:56,040
‫- و...‬
‫- ولكن عليّ البحث هنا، اتفقنا؟‬

193
00:14:57,040 --> 00:14:58,480
‫حسناً‬

194
00:15:05,000 --> 00:15:07,520
‫حسناً، كنتِ محقة، إنه ليس بالداخل‬

195
00:15:08,800 --> 00:15:11,880
‫هلاّ تفتحي غرفة الأرشيف من فضلك‬
‫يا دكتورة (مولينو)‬

196
00:15:32,800 --> 00:15:34,960
‫(بي سي إتش إي)

197
00:15:48,680 --> 00:15:50,880
‫"أعرف أنك على الخط يا دكتور (هارو)"‬

198
00:15:54,240 --> 00:15:56,680
‫- هل ابنتي حيّة؟‬
‫- "أجل، إلى الآن"‬

199
00:15:59,360 --> 00:16:00,840
‫ماذا تريد؟‬

200
00:16:02,040 --> 00:16:03,600
‫أريدك أنت‬

201
00:16:05,480 --> 00:16:07,560
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

202
00:16:07,640 --> 00:16:09,760
‫"ركنت سيارتي خلف المنشأة"‬

203
00:16:10,840 --> 00:16:13,040
‫"ما رأيك أن تأتي لتحييني؟"‬

204
00:16:13,120 --> 00:16:15,800
‫هناك رجال أمن في الأروقة الآن‬

205
00:16:16,960 --> 00:16:19,240
‫ما الذي يمنعني أن أخبرهم بأنك هنا؟‬

206
00:16:19,320 --> 00:16:22,320
‫إن لم تأتِ إلى هنا وحدك‬
‫خلال دقيقتين‬

207
00:16:22,400 --> 00:16:24,840
‫لن تعرف ما حدث لـ(فيرن) أبداً‬

208
00:16:26,880 --> 00:16:29,520
‫- إن آذيتها...‬
‫- "دقيقة و٥٥ ثانية"‬

209
00:16:29,600 --> 00:16:31,760
‫"دقيقة و٥٤ دقيقة"‬

210
00:16:47,280 --> 00:16:49,640
‫- أليس هناك حراس أمن؟‬
‫- لا‬

211
00:16:50,440 --> 00:16:51,920
‫أنا وحدي‬

212
00:16:52,880 --> 00:16:54,440
‫أنت وحدك‬

213
00:16:56,600 --> 00:16:58,000
‫جميل‬

214
00:17:09,960 --> 00:17:12,320
‫امنحينا دقيقة من فضلك يا (جو)‬

215
00:17:15,920 --> 00:17:18,120
‫- أين هو؟‬
‫- تركته يذهب‬

216
00:17:20,560 --> 00:17:22,160
‫ألديكِ أي دليل؟‬

217
00:17:24,080 --> 00:17:27,520
‫- إنه رقيق جداً فيمكنك الحلاقة به‬
‫- ماذا؟‬

218
00:17:34,480 --> 00:17:36,360
‫لا تتطابق جميع سجلات الأسنان‬

219
00:17:40,880 --> 00:17:42,640
‫هذا جميل، أليس كذلك؟‬

220
00:17:43,960 --> 00:17:45,960
‫أن يتاح لنا وقت للدردشة‬

221
00:17:47,480 --> 00:17:50,280
‫هذا خطأ يا (فرانسس)‬

222
00:17:50,360 --> 00:17:53,680
‫- خطأ آخر‬
‫- آخر؟‬

223
00:17:53,760 --> 00:17:56,880
‫أخطأت بعدم قتلي‬
‫عندما أتيحت لك الفرصة‬

224
00:17:57,880 --> 00:17:59,680
‫وأخطأت مجدداً بقتل (سايمون)‬

225
00:18:01,240 --> 00:18:03,120
‫وآخر بتهديد ابنتي‬

226
00:18:03,200 --> 00:18:05,160
‫وماذا ستفعل حيال هذا؟‬

227
00:18:13,520 --> 00:18:19,400
‫كل هذا الحقد لتؤذيني؟ لماذا؟‬

228
00:18:19,480 --> 00:18:21,040
‫لماذا أنا؟‬

229
00:18:21,840 --> 00:18:24,200
‫كيف وجدت الـ(بروبوفول)؟‬

230
00:18:24,280 --> 00:18:26,360
‫في جسد الفتيات الميتات، كيف؟‬

231
00:18:27,520 --> 00:18:30,800
‫عثرت الشرطة على الـ(بروبوفول) في منزلك‬

232
00:18:30,880 --> 00:18:33,440
‫لأنني استخدمته لأساعد أمي على النوم‬

233
00:18:33,520 --> 00:18:37,160
‫وعثرت على الـ(بروبوفول)‬
‫في جسد ضحاياك الإناث‬

234
00:18:37,240 --> 00:18:41,120
‫- لماذا تسأل؟ أنت حقنته‬
‫- لأنني لم أفعل‬

235
00:18:43,320 --> 00:18:44,720
‫لم أفعل‬

236
00:18:44,800 --> 00:18:49,480
‫حقنت الـ(سكسينيل كولين) في الرجال‬
‫لأنه لن يكون له أثر بعد الموت‬

237
00:18:49,560 --> 00:18:51,240
‫ولكن الـ(بروبوفول)...‬

238
00:18:53,800 --> 00:18:57,360
‫لم أحقن الـ(بروبوفول) في أولئك الفتيات‬

239
00:18:57,440 --> 00:19:03,400
‫ومع هذا وجدت بأعجوبة‬
‫أثار الـ(بروبوفول) في غشاء الكبد لديهن‬

240
00:19:05,800 --> 00:19:09,840
‫فقدمت ذلك الدليل وأقنعت هيئة المحلفين‬

241
00:19:09,920 --> 00:19:15,400
‫سُجنت لأنك زرعت الـ(بروبوفول)‬

242
00:19:15,480 --> 00:19:18,080
‫أحسنت صنعاً‬

243
00:19:35,360 --> 00:19:37,280
‫- في أوقات مثل هذه...‬
‫- توقف‬

244
00:19:37,360 --> 00:19:38,760
‫حسناً‬

245
00:19:42,400 --> 00:19:47,960
‫سمعنا أدلة كافية وقررنا بالإجماع‬

246
00:19:48,040 --> 00:19:50,760
‫بأن نوصي لمجلس جراحي الطب الشرعي‬

247
00:19:51,800 --> 00:19:56,080
‫بأن يُفصل الدكتور (دانيال هارو)‬
‫من المجلس فوراً‬

248
00:20:07,120 --> 00:20:09,000
‫أزهار (مستر لينكون)‬

249
00:20:24,840 --> 00:20:26,800
‫أكنت تقيم هنا؟‬

250
00:20:26,880 --> 00:20:30,760
‫توسلت إلى الدكتور (بيغز)‬
‫ألا يعيدك إلى هنا‬

251
00:20:30,840 --> 00:20:32,320
‫ومع هذا أعادني‬

252
00:20:45,560 --> 00:20:48,000
‫هكذا عرفتِ بشأن نبش القبر إذاً‬

253
00:20:49,080 --> 00:20:52,880
‫أرجوكِ يا (لويس)، اتصلي بالشرطة‬

254
00:20:53,840 --> 00:20:55,400
‫أنهي هذا الآن‬

255
00:20:56,920 --> 00:20:58,400
‫لقد فات الأوان‬

256
00:21:04,200 --> 00:21:05,640
‫أيها الدكتور (هارو)‬

257
00:21:24,800 --> 00:21:26,800
‫- (فيرن)‬
‫- لا يا أبي!‬

258
00:21:40,640 --> 00:21:43,760
‫تم حقن الضحايا الذكور‬
‫بمادة الـ(سكسنيل)‬

259
00:21:45,120 --> 00:21:47,720
‫وحُقنت الضحايا الإناث بمادة الـ(بروبوفول)‬

260
00:21:49,400 --> 00:21:50,960
‫كيف تسير عملية فحص عيناتهم؟‬

261
00:21:51,040 --> 00:21:53,360
‫- وجدت معظمهم‬
‫- معظمهم؟ ماذا تعنين؟‬

262
00:21:53,440 --> 00:21:55,240
‫بعض العينات مفقودة‬

263
00:22:17,000 --> 00:22:21,360
‫أظنكِ سمعتِ بخبر فصل (دانيال)‬
‫لم يسعني فعل شيء‬

264
00:22:22,400 --> 00:22:24,560
‫- لقد جنى على نفسه‬
‫- لا أظنه فعل هذا‬

265
00:22:27,520 --> 00:22:30,240
‫شرائح الأنسجة لضحايا (تشستر) الإناث‬

266
00:22:35,360 --> 00:22:37,360
‫أنسجة الكبد والرئة والدماغ‬

267
00:22:38,400 --> 00:22:42,200
‫وجد (هارو) الـ(بروبوفول)‬
‫في أنسجة الكبد هذه‬

268
00:22:42,280 --> 00:22:44,440
‫وأدى هذا إلى إدانة (تشستر)‬

269
00:22:45,440 --> 00:22:48,840
‫ولكن إن وُجد الـ(بروبوفول) في الكبد‬

270
00:22:48,920 --> 00:22:51,600
‫ينبغي أن يكون في نسيج الدماغ أيضاً‬

271
00:22:52,560 --> 00:22:55,400
‫ولكن فُقدت عينات أنسجة الدماغ‬

272
00:22:56,760 --> 00:22:59,880
‫أعتقد أن هناك أحد اكتشف‬
‫في المحاكمة‬

273
00:22:59,960 --> 00:23:02,560
‫أن (تشستر) كان يمتلك الـ(بروبوفول)‬

274
00:23:02,640 --> 00:23:07,440
‫فأضاف ذات الشخص الـ(بروبوفول)‬
‫إلى عينات نسيج الكبد لكي يدينه‬

275
00:23:08,520 --> 00:23:11,080
‫ولكنهم نسيوا إضافته إلى نسيج الدماغ‬

276
00:23:11,160 --> 00:23:13,640
‫وعندما بدأ (هارو) البحث عن (تشستر)‬

277
00:23:13,720 --> 00:23:16,040
‫تذكر ذلك الشخص عينات نسيج الدماغ‬

278
00:23:17,240 --> 00:23:19,840
‫إن تم العثور عليها سيتضح كل شيء‬

279
00:23:19,920 --> 00:23:23,000
‫من المستحيل تبديلها الآن، لذا...‬

280
00:23:23,080 --> 00:23:26,760
‫من الأسهل التخلص منها‬
‫ويُعزى سبب فقدانها لسوء التنظيم‬

281
00:23:34,280 --> 00:23:37,640
‫وكنتِ قلقة أنكِ لن تصبحي‬
‫طبيبة شرعية ماهرة‬

282
00:23:44,240 --> 00:23:47,800
‫كان تصرف (تشستر) وحشي‬
‫بقتل جميع أولئك الأزواج اليافعين‬

283
00:23:48,720 --> 00:23:50,480
‫لن يكون عليه دليل اتهام‬

284
00:23:51,640 --> 00:23:54,040
‫كان سيستمر بالقتل ويتملص بفعلته‬

285
00:23:56,240 --> 00:23:57,800
‫كان علي فعل شيء‬

286
00:23:57,880 --> 00:24:00,960
‫- فجعلتِ (هارو) يدلي بالأكاذيب‬
‫- لا‬

287
00:24:01,040 --> 00:24:03,840
‫كان (هارو) يقول ما يظنه الحقيقة‬

288
00:24:08,160 --> 00:24:09,680
‫أنا كنت الكاذبة‬

289
00:24:14,280 --> 00:24:17,920
‫- أظن أن (تشستر) على قيد الحياة‬
‫- هذا مستحيل‬

290
00:24:18,000 --> 00:24:21,720
‫ستظهر نتائج الحمض النووي قريباً‬
‫للجثة التي أخرجها (هارو)، سنعرف الحقيقة‬

291
00:24:23,040 --> 00:24:25,440
‫ولكن عليكِ الاعتراف بما فعلتِ‬

292
00:24:44,160 --> 00:24:45,560
‫أتشعر بتحسن؟‬

293
00:24:46,960 --> 00:24:48,600
‫لا تقلق‬

294
00:24:49,400 --> 00:24:51,880
‫كانت تلك جرعة صغيرة من الـ(بروبوفول)‬

295
00:24:51,960 --> 00:24:53,920
‫ولكن تعرف الأمر، أليس كذلك؟‬

296
00:24:55,320 --> 00:24:59,160
‫والآن، الـ(سكسينيل كولين)‬

297
00:25:00,920 --> 00:25:03,440
‫أرجوكِ، أطلقي سراحها‬

298
00:25:03,520 --> 00:25:08,840
‫(فيرن)، إن الـ(سكسينيل كولين)‬
‫مادة تصيب بالشلل فعالة جداً‬

299
00:25:08,920 --> 00:25:12,840
‫عندما يتم حقن المادة‬
‫لن يتمكن المريض من الحركة‬

300
00:25:12,920 --> 00:25:15,160
‫ولن يتمكن من التحدث‬

301
00:25:15,240 --> 00:25:18,920
‫كل ما يمكنه فعله هو المشاهدة‬

302
00:25:19,880 --> 00:25:22,320
‫لأن هذا كل ما استطعت فعله، صحيح؟‬

303
00:25:25,440 --> 00:25:28,400
‫بينما كان والدك يؤذي والدتك أمامك‬

304
00:25:30,240 --> 00:25:32,400
‫وكان يخنقها‬

305
00:25:34,360 --> 00:25:36,360
‫ولكنك كنت فتى صغيراً‬

306
00:25:38,040 --> 00:25:40,000
‫ماذا أمكنك أن تفعل؟‬

307
00:25:40,080 --> 00:25:44,160
‫لا شيء، لم تتمكن من الحركة حتى‬

308
00:25:46,560 --> 00:25:48,160
‫هذا صحيح‬

309
00:26:12,720 --> 00:26:15,760
‫في كل مرة فعلت هذا‬

310
00:26:16,560 --> 00:26:20,560
‫في كل مرة جعلت شاباً يتجمد مكانه‬

311
00:26:21,440 --> 00:26:23,840
‫بينما كنت أفعل هذا‬

312
00:26:23,920 --> 00:26:28,600
‫كنت أشعر بالشعور الذي كان يحس به‬

313
00:26:29,880 --> 00:26:34,680
‫- أرجوك يا (فرانك)‬
‫- سألتني لماذا أنت‬

314
00:26:34,760 --> 00:26:36,760
‫لأنك وضعتني في السجن‬

315
00:26:36,840 --> 00:26:39,680
‫وكنت هناك عندما مات‬

316
00:26:39,760 --> 00:26:42,440
‫فلم أتمكن من فعل هذا به‬

317
00:26:44,440 --> 00:26:46,480
‫- كما فعل بكِ يا أمي‬
‫- أعرف‬

318
00:26:46,560 --> 00:26:49,680
‫مات والدك بسبب فشل جهازه التنفسي‬
‫أصحيح يا (فرانك)؟‬

319
00:26:49,760 --> 00:26:52,000
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- مَن يعتني بالحديقة؟‬

320
00:26:53,520 --> 00:26:54,800
‫ماذا؟‬

321
00:26:57,000 --> 00:27:01,760
‫رأيت الأزهار‬
‫ولكنني رأيت نبتة تاج الملوك أيضاً‬

322
00:27:02,880 --> 00:27:06,320
‫نبتة الأقنوطين عالية السمية‬

323
00:27:07,760 --> 00:27:12,560
‫إن تم تناولها‬
‫علامتها الوحيدة بعد الموت‬

324
00:27:12,640 --> 00:27:14,360
‫هي الاختناق‬

325
00:27:14,440 --> 00:27:18,480
‫لقد أنبتت هذه الأزهار لتقتل والدك‬

326
00:27:25,520 --> 00:27:27,000
‫أمي...‬

327
00:28:01,360 --> 00:28:05,560
‫إنها تكذب يا (فرانك)‬
‫كانت تريد قتله مثلك تماماً‬

328
00:28:05,640 --> 00:28:07,160
‫لا يا عزيزي‬

329
00:28:07,240 --> 00:28:12,600
‫وعندما خسرت استئنافك الأخير‬
‫قامت بتسميمه‬

330
00:28:15,200 --> 00:28:16,560
‫أفعلتِ هذا؟‬

331
00:28:16,640 --> 00:28:18,600
‫- عزيزي...‬
‫- ولكن لماذا؟‬

332
00:28:21,080 --> 00:28:23,200
‫لماذا؟‬

333
00:28:23,280 --> 00:28:28,240
‫- كان يؤذيني وكان يؤذيك‬
‫- لماذا لم تقتليه عندما كنت طفلاً؟‬

334
00:28:29,120 --> 00:28:32,920
‫لماذا لم تحميني؟‬

335
00:28:45,080 --> 00:28:46,680
‫أبي...‬

336
00:28:49,240 --> 00:28:51,120
‫قف مكانك يا (فرانسس)‬

337
00:28:52,200 --> 00:28:54,960
‫(لويس)، لا تدعيه يقترب‬

338
00:28:55,040 --> 00:28:58,200
‫أخذتِ مني الشيء الوحيد‬
‫الذي احتجت إليه‬

339
00:28:59,400 --> 00:29:01,080
‫وهو قتله‬

340
00:29:01,160 --> 00:29:05,720
‫لم تكن لتفعل هذا، لأنه...‬

341
00:29:07,520 --> 00:29:10,480
‫إنه ميت يا عزيزي‬
‫وما زلت تخاف منه‬

342
00:29:10,560 --> 00:29:12,720
‫- أمي...‬
‫- لا‬

343
00:29:15,280 --> 00:29:17,200
‫(لويس)، لا‬

344
00:29:18,120 --> 00:29:19,720
‫عزيزي...‬

345
00:29:34,960 --> 00:29:38,480
‫أخذت حبوباً مضادة للمادة، أليس كذلك؟‬

346
00:29:39,960 --> 00:29:41,840
‫(بي سي إتش إي)‬

347
00:29:41,920 --> 00:29:45,720
‫إنزيم (كولين استراز)، هذا ذكي‬

348
00:29:46,640 --> 00:29:49,320
‫ولكن لا بد أن قلبك يعاني الآن‬

349
00:29:50,520 --> 00:29:52,040
‫أبي!‬

350
00:29:56,280 --> 00:29:59,400
‫أجل، إنه يصلني الآن‬
‫شكراً جزيلاً يا (كيف)، أقدر هذا‬

351
00:30:02,160 --> 00:30:04,280
‫هيا، هيا، هيا‬

352
00:30:06,760 --> 00:30:08,280
‫أهذا هو؟‬

353
00:30:09,120 --> 00:30:11,600
‫أجل، الحمض النووي من قاعدة البيانات الوطنية‬

354
00:30:23,080 --> 00:30:24,720
‫"مقارنة المصادر"‬

355
00:30:35,320 --> 00:30:36,880
‫لا تطابق‬

356
00:30:36,960 --> 00:30:40,080
‫هذا لأن الجثة التي في المشرحة‬
‫ليست لـ(فرانسس تشستر)‬

357
00:30:58,600 --> 00:31:02,080
‫أعرف كيف هو الشعور‬

358
00:31:02,160 --> 00:31:04,000
‫عندما تكون صغيراً وخائفاً‬

359
00:31:06,040 --> 00:31:07,760
‫لقد ساعدني زوج أمي‬

360
00:31:09,840 --> 00:31:11,520
‫كثيراً‬

361
00:31:13,120 --> 00:31:17,040
‫كنت مذعورة علي وعلى والدتي‬

362
00:31:19,480 --> 00:31:21,680
‫أردت قتله‬

363
00:31:21,760 --> 00:31:27,280
‫ولكن قبل أن تتاح لي الفرصة‬
‫قتله شخص آخر‬

364
00:31:29,400 --> 00:31:33,680
‫فلن أتمكن الآن‬
‫من ترميم الجزء المكسور بداخلي‬

365
00:31:33,760 --> 00:31:36,960
‫لأنه سلبني فرصتي لأصحح الأمور‬

366
00:31:37,040 --> 00:31:38,920
‫لذا أنا أفهمك‬

367
00:31:47,040 --> 00:31:48,400
‫ابتعد عنه‬

368
00:31:52,400 --> 00:31:54,560
‫- لا يمكنك...‬
‫- اصمت!‬

369
00:31:55,520 --> 00:31:57,560
‫إن تلفظت بكلمة أخرى سأطلق النار‬

370
00:31:57,640 --> 00:31:59,240
‫- (فيرن)‬
‫- لا‬

371
00:31:59,320 --> 00:32:02,160
‫- لا، لقد أطلق النار عليك‬
‫- بنيتي...‬

372
00:32:02,240 --> 00:32:06,200
‫وقتل (سايمون) و(كالان)...‬

373
00:32:06,280 --> 00:32:10,240
‫أفهم شعوركِ وأريد ذات الشيء‬

374
00:32:10,320 --> 00:32:11,760
‫دعني أفعلها‬

375
00:32:11,840 --> 00:32:15,240
‫ولكنني فعلت ما تريدين فعله‬

376
00:32:16,680 --> 00:32:20,800
‫وهو موجود بداخلي دوماً، لا يزول‬

377
00:32:21,600 --> 00:32:23,280
‫لا أريد ذات الشيء لكِ‬

378
00:32:25,080 --> 00:32:26,760
‫صحيح أنه يمكنك فعلها‬

379
00:32:26,840 --> 00:32:29,440
‫ولكن عدم قتلكِ له‬
‫لا يعني أنه فاز‬

380
00:32:31,080 --> 00:32:32,800
‫لأنه خياركِ‬

381
00:32:34,160 --> 00:32:35,720
‫خياركِ وحدكِ‬

382
00:32:40,000 --> 00:32:41,960
‫أرجوكِ يا بنيتي‬

383
00:33:03,240 --> 00:33:04,920
‫سأتصل بالشرطة‬

384
00:33:37,440 --> 00:33:39,040
‫المعذرة‬

385
00:33:44,320 --> 00:33:47,120
‫حسناً، ضعوه بالداخل وانتبهوا لرأسه‬

386
00:33:48,440 --> 00:33:51,720
‫- مهلاً‬
‫- (هارو)، لا يمكنك...‬

387
00:33:51,800 --> 00:33:53,480
‫أعتقد أنني أستحق هذا‬

388
00:33:57,080 --> 00:33:59,240
‫امنحا الدكتور (هارو) دقيقة وحده‬

389
00:34:10,480 --> 00:34:14,160
‫لقد خرجت من قبل‬
‫وسأخرج مرة أخرى‬

390
00:34:17,040 --> 00:34:20,520
‫"بنيتي، فعلت ما تريدين فعله"‬

391
00:34:21,760 --> 00:34:27,120
‫لا أطيق الانتظار لأخبر الجميع‬
‫بأنك قاتل أيضاً‬

392
00:34:30,000 --> 00:34:31,800
‫لن يصدقك أحد‬

393
00:34:44,560 --> 00:34:46,080
‫شيء آخر‬

394
00:34:48,480 --> 00:34:50,360
‫هذه من أجل (سايمون)‬

395
00:35:18,400 --> 00:35:19,880
‫(هارو)...‬

396
00:35:25,720 --> 00:35:28,240
‫- أنا آسف‬
‫- لا‬

397
00:35:30,120 --> 00:35:31,600
‫لقد صدقتني‬

398
00:35:35,280 --> 00:35:38,520
‫- أيمكنني التحدث إليها؟‬
‫- أجل، اسمع...‬

399
00:35:38,600 --> 00:35:41,120
‫أريد بياناً رسمياً منك قريباً‬

400
00:35:41,200 --> 00:35:43,840
‫نريد إيضاح كل شيء في محاكمته‬

401
00:35:46,440 --> 00:35:47,960
‫بالتأكيد‬

402
00:36:14,680 --> 00:36:17,120
‫"ماذا يفعل الرجل"‬

403
00:36:18,560 --> 00:36:21,440
‫"عندما تسلب المرأة يقينه"‬

404
00:36:22,680 --> 00:36:26,920
‫"ولا مفر من شر العالم..."‬

405
00:36:27,000 --> 00:36:30,920
‫"أمر آخر‬
‫هذه من أجل (سايمون)"‬

406
00:36:31,000 --> 00:36:35,240
‫"زناد المسدس"‬

407
00:36:35,320 --> 00:36:39,440
‫"أصبح أساس حياتي"‬

408
00:36:39,520 --> 00:36:43,120
‫"وربما لن تصدق بأن الحب مرض"‬

409
00:36:43,200 --> 00:36:46,800
‫"إلى أن ترى الأشياء التي فعلتها"‬

410
00:36:48,280 --> 00:36:54,120
‫"سلالة الدم..."‬

411
00:36:54,200 --> 00:36:59,280
‫"(هارو)، أنا آسف"‬

412
00:37:00,440 --> 00:37:04,320
‫"إلى أن يصبح قلبك ملكي"‬

413
00:37:05,120 --> 00:37:07,800
‫"سلالة الدم"‬

414
00:37:09,080 --> 00:37:11,880
‫"سلالة الدم"‬

415
00:37:13,600 --> 00:37:17,200
‫"عبر الأنهار وخلال الأشجار"‬

416
00:37:17,280 --> 00:37:20,320
‫"إلى أن يصبح قلبك ملكي..."‬

417
00:37:20,400 --> 00:37:22,120
‫هل أنتِ بخير؟‬

418
00:37:23,480 --> 00:37:25,000
‫أردت قتله‬

419
00:37:27,880 --> 00:37:29,280
‫أعلم‬

420
00:37:38,280 --> 00:37:39,440
‫هل انتهى الأمر؟‬

421
00:37:44,440 --> 00:37:45,840
‫أجل‬

422
00:37:51,000 --> 00:37:52,440
‫انتهى الأمر‬

423
00:38:07,840 --> 00:38:09,160
{\an8}‫"(كويفم)، معهد الطب الشرعي"‬

424
00:38:17,640 --> 00:38:19,280
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنت تعرف‬

425
00:38:20,120 --> 00:38:24,160
‫- وتعرف السبب‬
‫- عينات الأنسجة‬

426
00:38:26,680 --> 00:38:29,040
‫كنت غاضبة جداً مما فعل‬

427
00:38:30,840 --> 00:38:32,800
‫- (ماكسين)...‬
‫- لا، لا بأس‬

428
00:38:34,320 --> 00:38:38,360
‫كل ما حدث لك بسببي‬

429
00:38:39,200 --> 00:38:42,040
‫لا بأس، فعلت أسوأ من هذا‬

430
00:38:44,760 --> 00:38:47,880
‫ومات الآن بسبب نوبة قلبية‬
‫يا إلهي‬

431
00:38:50,400 --> 00:38:52,040
‫كان علي تصديقك‬

432
00:38:55,920 --> 00:39:00,280
‫- أنا محرجة جداً‬
‫- لا عليكِ‬

433
00:39:03,280 --> 00:39:07,720
‫لا تعرفين كم حياة أنقذتِ‬
‫عندما زجيتي به في السجن‬

434
00:39:07,800 --> 00:39:09,680
‫ولكن (سايمون) مات‬

435
00:39:13,360 --> 00:39:16,680
‫(ماكس)، لا يمكنكِ الرحيل‬

436
00:39:19,480 --> 00:39:23,560
‫(دانيال)، لا يمكنني البقاء‬

437
00:39:39,240 --> 00:39:45,880
‫"قفزت من الجسور المنهارة‬
‫وتشاهد المدينة تتحول إلى هباء"‬

438
00:39:49,200 --> 00:39:53,360
‫- "تصور تحطم الطائرات في المحيط..."‬
‫- (فيش)‬

439
00:39:53,440 --> 00:39:56,480
‫"من الأعلى"‬

440
00:39:57,760 --> 00:40:01,400
‫أنت بخير، أجل‬

441
00:40:01,480 --> 00:40:03,520
‫أنا بخير‬

442
00:40:07,693 --> 00:40:10,813
‫- أحبك‬
‫- وأنا كذلك‬

443
00:40:13,013 --> 00:40:16,373
‫"ولا يمكنك الوداع..."‬

444
00:40:16,493 --> 00:40:18,013
‫تعالي‬

445
00:40:21,013 --> 00:40:27,453
‫"القبلات على جبين الأحباء الذين نعانقهم..."‬

446
00:40:31,093 --> 00:40:32,773
‫هل سبق أن غادر قاربك المرفأ؟‬

447
00:40:36,653 --> 00:40:38,213
‫أجل‬

448
00:40:38,813 --> 00:40:41,733
‫كنت مشغولاً قليلاً مؤخراً‬

449
00:40:44,333 --> 00:40:47,093
‫ولكن علي الآن أخذ استراحة‬

450
00:40:48,093 --> 00:40:52,853
‫ربما يمكنني الذهاب إلى جزر (ويتسنديز)‬

451
00:40:54,853 --> 00:40:57,773
‫- هناك متسع لشخص آخر‬
‫- لا يمكنني أخذ إجازة‬

452
00:41:00,013 --> 00:41:01,733
‫علي أن أبلي جيداً في عملي‬

453
00:41:02,093 --> 00:41:03,653
‫لا يمكنني الإخفاق مجدداً‬

454
00:41:05,373 --> 00:41:07,053
‫لا أظنكِ أخفقتِ من قبل‬

455
00:41:08,013 --> 00:41:10,733
‫أظنكِ كنتِ تبحثين عن مكانكِ المناسب‬

456
00:41:13,173 --> 00:41:18,293
‫"فلنطابق شفتينا الآن فهذه نهاية العالم"‬

457
00:41:23,413 --> 00:41:27,333
‫ما زلت موقوفاً عملياً‬

458
00:41:28,413 --> 00:41:33,293
‫- عملياً...‬
‫- أنت لست المسؤول عني‬

459
00:41:44,453 --> 00:41:46,653
‫ولكن لن يدوم هذا كثيراً، صحيح؟‬

460
00:41:49,573 --> 00:41:51,373
‫أراك في العمل بعد أسبوعين‬

461
00:41:51,533 --> 00:41:58,333
‫"أنام براحة بعد نظرتها إلي"‬

462
00:42:02,053 --> 00:42:06,013
‫"الموسيقى بداخلك يا عزيزي‬
‫أخبرني لماذا"‬

463
00:42:07,133 --> 00:42:11,093
‫"الموسيقى بداخلك يا عزيزي‬
‫أخبرني لماذا"‬

464
00:42:12,093 --> 00:42:18,053
‫"احتجزت للأبد ولا يمكنك الوداع..."‬

465
00:42:22,013 --> 00:42:23,533
‫"(هارو)..."‬

466
00:42:38,613 --> 00:42:40,613
‫تعرف أنني في إجازة الآن‬

467
00:42:40,773 --> 00:42:43,133
‫المعذرة يا دكتور (هارو)‬
‫ولكن (نيكولز) أصر على هذا‬

468
00:42:48,413 --> 00:42:49,893
‫ماذا هناك يا (نيكولز)؟‬

469
00:42:50,533 --> 00:42:53,013
‫وُجد هذا الشاب ميتاً‬
‫قبل ساعة تقريباً‬

470
00:42:54,013 --> 00:42:55,533
‫ما علاقتي بهذا؟‬

471
00:42:56,453 --> 00:42:58,253
‫وجدنا جواز سفره في جيبه‬

472
00:42:59,973 --> 00:43:02,933
‫اسمك موجود على أرقام الطوارىء لديه‬

473
00:43:10,133 --> 00:43:12,053
‫وكانت هناك ملحوظة‬

474
00:43:13,133 --> 00:43:15,213
‫ادّعى أنه ابنك‬

475
00:43:24,613 --> 00:43:27,613
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

