﻿1
00:00:09,303 --> 00:00:10,638
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا حبيبتي

2
00:00:10,690 --> 00:00:13,526
‫- أعدّ الشكشوكة
‫- الرائحة زكية

3
00:00:14,318 --> 00:00:16,576
‫ببريكا؟
‫يجب تحذيري

4
00:00:16,613 --> 00:00:19,658
‫هل تعرف تلك الشجرة الضخمة
‫في طرف الملكية؟ القديمة؟

5
00:00:19,908 --> 00:00:21,618
‫سمعت أن الجيران سيقطعونها

6
00:00:21,785 --> 00:00:24,537
‫ماذا؟ لكنها موجودة منذ قرون

7
00:00:24,662 --> 00:00:26,798
‫مَن يقطع شجرة جميلة؟

8
00:00:26,873 --> 00:00:30,432
‫في صغري، كنت أمضي العصر
‫تحت ظلها المجيد

9
00:00:30,502 --> 00:00:32,337
‫تزوجت حتى تحت تلك الشجرة

10
00:00:32,546 --> 00:00:34,880
‫- اقطعوها
‫- يمكننا الاعتراض

11
00:00:35,048 --> 00:00:39,051
‫في أيامي، كنا نعترض دوماً لحماية البيئة

12
00:00:39,086 --> 00:00:42,297
‫تناولت ذات مرة الحمض
‫لإنقاذ نمور الثلج

13
00:00:42,505 --> 00:00:43,840
‫مهلاً، هل ما زالت موجودة؟

14
00:00:43,965 --> 00:00:45,966
‫- نعم
‫- لا داعي لشكري

15
00:00:46,093 --> 00:00:49,262
‫(ثور) لا يفهم
‫إنها مجرد شجرة واحدة

16
00:00:49,386 --> 00:00:52,099
‫هناك الكثير مثلها
‫ثمة واحدة هناك

17
00:00:52,222 --> 00:00:53,974
‫وهناك وهناك

18
00:00:54,100 --> 00:00:55,851
‫سيشير إلى كل شجرة، أليس كذلك؟

19
00:00:55,976 --> 00:00:58,145
‫(سام)، عليك فعل شيء، رجاءً

20
00:00:58,396 --> 00:01:02,567
‫حسناً، سأتحدث مع الجيران لأرى
‫إن كان هناك طريقة لإنقاذ الشجرة

21
00:01:02,942 --> 00:01:04,402
‫ثمة شجرة كبرى هناك

22
00:01:04,442 --> 00:01:06,420
‫- هذا عمود هاتف
‫- الأمر سيان!

23
00:01:06,445 --> 00:01:07,122
‫حسناً

24
00:01:12,413 --> 00:01:14,082
‫مرحباً يا (ثور)

25
00:01:15,540 --> 00:01:17,168
‫أنت معجب بـ(فلاور)، صحيح؟

26
00:01:17,376 --> 00:01:20,662
{\an8}‫أجل، لكن (فلاور) غير مستعدة
‫لالتزام بين شخصين

27
00:01:20,762 --> 00:01:23,455
{\an8}‫و(بيت) جبان وأناني جداً ليكون الثالث

28
00:01:23,889 --> 00:01:25,143
{\an8}‫آسف أيها الضخم

29
00:01:25,349 --> 00:01:27,410
{\an8}‫لكن ذلك الالتزام هو مجرد عذر

30
00:01:27,435 --> 00:01:29,573
{\an8}‫يعني أنها ليست معجبة بك كفاية

31
00:01:30,521 --> 00:01:31,732
‫بعد

32
00:01:31,940 --> 00:01:34,780
{\an8}‫تمنحك فرصة مع مسألة الدفاع عن البيئة

33
00:01:34,943 --> 00:01:36,527
‫ماذا تعني بفرصة؟

34
00:01:36,736 --> 00:01:39,822
{\an8}‫تحب الفتيات أن تكون مهتماً
‫بالأمور التي تهمها

35
00:01:40,031 --> 00:01:42,492
{\an8}‫مثلاً عندما كنت حياً
‫كان هناك ماركة لطلاء الأظافر

36
00:01:42,616 --> 00:01:45,078
{\an8}‫تمتلك أسماء ذكية للألوان المختلفة

37
00:01:45,203 --> 00:01:49,039
{\an8}‫مثل "قومي باللون البنفسجي
‫"وامرحي بالبرتقالي"

38
00:01:49,247 --> 00:01:51,333
‫على أي حال، حفظتها كلها

39
00:01:51,551 --> 00:01:55,797
{\an8}‫وعندما رأيت مثيرة في حانة
‫كنت أخمّن أي لون تضعه

40
00:01:55,838 --> 00:01:57,674
{\an8}‫وكنت أنجح

41
00:01:58,175 --> 00:01:59,004
‫هل تفهم ما أقول؟

42
00:01:59,025 --> 00:02:04,560
{\an8}‫هل تعني أنه إذا اهتم (ثور)
‫بما يهم (فلاور) مثل الأشجار

43
00:02:04,585 --> 00:02:06,744
{\an8}‫فـ(فلاور) ستقع في حب (ثور)؟

44
00:02:06,925 --> 00:02:09,094
{\an8}‫هذا ما أتحدث عنه، أجل!

45
00:02:09,259 --> 00:02:11,805
{\an8}‫أجل، يظن (ثور) أن (تريفور) رجل حكيم

46
00:02:11,971 --> 00:02:14,515
{\an8}‫شكراً لك، أيمكنك البدء
‫بإخبار الناس ذلك؟

47
00:02:14,683 --> 00:02:15,982
{\an8}‫لأنني أقول أموراً ذكية

48
00:02:16,058 --> 00:02:18,519
{\an8}‫لكن الناس لا يتخطون
‫كوني لا أرتدي بنطالاً

49
00:02:18,676 --> 00:02:21,554
{\an8}‫أنت مثل (أودين)...
‫الإله الأكثر حكمة

50
00:02:21,679 --> 00:02:24,823
{\an8}‫لو لم تكن مؤخرة (أودين) مرئية
‫كل مرة ينحني فيها

51
00:02:24,954 --> 00:02:26,456
‫حسناً، سأنسحب

52
00:02:29,501 --> 00:02:30,914
‫مرحباً! نحن جاراكم

53
00:02:30,941 --> 00:02:33,554
‫- أنا (سام) وهذا زوجي (جاي)
‫- مرحباً، سررت للقائكما

54
00:02:33,561 --> 00:02:37,501
{\an8}‫أنا (جون) وهذه (آلي)
‫وهذا المشتّل (تيد)

55
00:02:37,949 --> 00:02:39,826
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (تيد)

56
00:02:39,952 --> 00:02:41,703
{\an8}‫(جون) و(آلي) الشهيرتان؟

57
00:02:41,953 --> 00:02:45,166
{\an8}‫- كما في (كوفر كروب فارمز)؟
‫- هذا نحن

58
00:02:45,331 --> 00:02:48,001
{\an8}‫إنهما أشهر مزارعتين
‫عضويتين في المنطقة

59
00:02:48,835 --> 00:02:49,802
‫أنا أتصرف بهوس

60
00:02:49,822 --> 00:02:51,197
‫(سام)، هل يمكننا التحدث عن الشجرة
‫لو سمحت؟

61
00:02:51,462 --> 00:02:53,348
{\an8}‫على أي حال
‫سبب تحدثنا معكما

62
00:02:53,369 --> 00:02:55,797
{\an8}‫هو لأننا نحب كثيراً هذه الشجرة

63
00:02:55,822 --> 00:02:57,991
{\an8}‫وكنا نأمل أن نقنعكما بالإبقاء عليها

64
00:02:58,073 --> 00:02:59,507
‫نعم، نحب الشجرة أيضاً
‫لكن (تيد) يقول

65
00:02:59,532 --> 00:03:03,243
{\an8}‫على الأرجح أنها لن تعيش لوقت أطول
‫للأسف، لذا...

66
00:03:03,370 --> 00:03:04,167
{\an8}‫سنقطعها

67
00:03:05,246 --> 00:03:09,042
{\an8}‫رغم أنني أدعم عملكما بملكية نسائية
‫لكن لا أدعم قراركما بشأن الشجرة!

68
00:03:09,130 --> 00:03:11,256
{\an8}‫ألا يمكنكما فعل أمور لمساعدة الشجرة؟

69
00:03:11,381 --> 00:03:13,717
‫اسمعي، لا نريدها أن تلحق ضرراً بمشغلنا

70
00:03:13,883 --> 00:03:16,553
{\an8}‫أخبريهما أن الشجرة تمتلك أهمية خاصة
‫عند اللينابي

71
00:03:16,761 --> 00:03:20,640
{\an8}‫المسألة هي أن هذه الشجرة تمتلك
‫أهمية خاصة عند اللينابي الأصليين

72
00:03:20,861 --> 00:03:23,448
‫حقاً؟ لماذا تظنين ذلك؟

73
00:03:23,614 --> 00:03:25,616
‫هل ترين تلك العلامات؟
‫أنا صنعتها يا (سام)

74
00:03:25,783 --> 00:03:29,163
‫أولاً، تلك العلامات
‫تعود إلى اللينابي قطعاً

75
00:03:29,181 --> 00:03:30,183
‫حقاً؟

76
00:03:30,266 --> 00:03:33,527
‫تمثّل العلامات اللهجات الـ13
‫في لغة اللينابي

77
00:03:33,812 --> 00:03:37,232
‫أجل، تمثّل اللهجات الـ13
‫في لغة اللينابي

78
00:03:37,358 --> 00:03:41,268
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأن صديقي المقرب من اللينابي

79
00:03:41,422 --> 00:03:44,675
‫- ماذا؟
‫- إذاً الآن (ساس) هو صديقك المقرب؟

80
00:03:45,308 --> 00:03:49,909
‫أعني صديقي الصالح
‫لدي أصدقاء كثر أحبهم بالتساوي

81
00:03:50,605 --> 00:03:51,605
‫- حسناً
‫- حسناً

82
00:03:51,731 --> 00:03:54,650
‫الفكرة هي أن هذه الشجرة مهمة جداً

83
00:03:54,776 --> 00:03:59,184
‫لا أحد يحب الطبيعة ويحترم
‫السكان الأصليين أكثر منا

84
00:03:59,209 --> 00:04:00,739
‫لكن يجب قطع هذه الشجرة

85
00:04:00,907 --> 00:04:02,842
‫وليس نحن مَن نقول هذا بل (تيد)

86
00:04:02,867 --> 00:04:06,663
‫يتقاضى ألفَي دولار
‫لاتخاذ هذه القرارات، لذا...

87
00:04:07,080 --> 00:04:10,625
‫ثري ووسيم
‫أتمنى لو كان ميتاً

88
00:04:11,542 --> 00:04:15,046
‫- مرحباً يا (فلاور)
‫- مرحباً يا (ثور)

89
00:04:15,172 --> 00:04:18,465
‫- إذاً، بالنسبة إلى البيئة
‫- ماذا عنها؟

90
00:04:18,591 --> 00:04:21,844
‫أعدد الأمور التي أكترث كثيراً لها
‫مثل البيئة

91
00:04:22,095 --> 00:04:25,181
‫- لذا هل يروق لك (ثور) أكثر الآن؟
‫- ماذا؟

92
00:04:25,347 --> 00:04:30,687
‫الأمر... (ثور) يحب ما تحبينه
‫وغالباً ما يؤدي ذلك إلى سعادة المرأة

93
00:04:30,811 --> 00:04:34,858
‫حسناً، لم تقل شيئاً في الواقع عن البيئة

94
00:04:34,901 --> 00:04:37,694
‫مثلاً، ما الذي يهمك بالتحديد؟

95
00:04:39,780 --> 00:04:43,533
‫(ثور) يحب أظافرك
‫أجل ويعرف اللون

96
00:04:43,660 --> 00:04:45,119
‫"امرحي بالبرتقالي"

97
00:04:45,243 --> 00:04:48,455
‫أظن أن هذه دماء
‫من محاولتي إبعاد الدب

98
00:04:48,581 --> 00:04:51,084
‫أجل، هذا يفلح

99
00:04:51,417 --> 00:04:55,922
‫- رائع... سأدخل إلى غرفة أخرى الآن
‫- هذا...

100
00:04:59,749 --> 00:05:01,226
‫أنا مستاءة جداً بشأن الشجرة

101
00:05:01,251 --> 00:05:03,210
‫ألا يمكنك فعل شيء لتغيير رأيهما؟

102
00:05:03,294 --> 00:05:06,590
‫في أيامي، إذا أراد المرء التغيير
‫كان يلجأ إلى الكتابة

103
00:05:06,662 --> 00:05:11,416
‫كانت رسائلي التي ألهمت الناس
‫للمطالبة بحوض ريّ ثانٍ خارج المنزل

104
00:05:11,541 --> 00:05:15,170
‫كتب (هاملتون) 51 مقالاً فدرالياً
‫وأنقذ الدستور

105
00:05:15,379 --> 00:05:18,257
‫- وهذا ما يثبت فكرتك بشكل إضافي
‫- شكراً يا (بيتر)

106
00:05:18,548 --> 00:05:22,511
‫يقترح الأشباح أن أكتب مقالاً
‫للضغط على (جون) و(آلي)

107
00:05:22,637 --> 00:05:24,763
‫اكتبي كحلّ مثل (هاملتون)

108
00:05:25,179 --> 00:05:26,473
‫بحقك

109
00:05:26,599 --> 00:05:30,519
‫حسناً، لدي أفكار كثيرة
‫وسيكون مقالاً رائعاً

110
00:05:30,644 --> 00:05:33,730
‫لكنني سأحتاج إلى وقت لكتابته

111
00:05:33,856 --> 00:05:36,417
‫- حبيبتي...
‫- ما يعني ضمان أحدهم

112
00:05:36,442 --> 00:05:39,028
‫ألا يقطعوا الشجرة في هذه الأثناء

113
00:05:39,193 --> 00:05:41,531
‫قطعاً لا

114
00:05:42,073 --> 00:05:46,828
‫مرحباً يا رفاق، يؤسفني هذا
‫وآمل ألا يؤثر على صداقتنا

115
00:05:47,619 --> 00:05:49,288
‫أرى دوار الشمس الدرني من هنا

116
00:05:49,538 --> 00:05:53,250
‫يبدو رائعاً لذا أهنئكما عليه

117
00:05:57,404 --> 00:05:59,364
‫- إذاً، كيف جرى الأمر؟
‫- بشكل رائع

118
00:05:59,615 --> 00:06:02,492
‫عرضت المقال على
‫(أولستر كاونتي ريفيو) وأحبوه

119
00:06:02,700 --> 00:06:05,928
‫- سينشرونه على موقعهم الليلة
‫- هذا مذهل يا حبيبتي

120
00:06:05,953 --> 00:06:07,705
‫- شكراً
‫- شمبانيا

121
00:06:07,872 --> 00:06:10,500
‫- لا أحتاج إليها
‫- أنا أحتاج، كنت في شجرة طوال اليوم

122
00:06:10,667 --> 00:06:12,502
‫(أولستر كاونتي ريفيو)

123
00:06:12,710 --> 00:06:15,046
‫إذاً، هل رأيت أحداً آخر هناك؟

124
00:06:15,213 --> 00:06:18,716
‫أي أشباح نساء من اللينابي
‫منذ 500 عام ربما؟

125
00:06:19,445 --> 00:06:21,155
‫هل يمكنك أن تحدد أكثر؟

126
00:06:21,322 --> 00:06:24,658
‫- أخبرني وحسب يا (سام)
‫- أجل، رأيت (شيكي)

127
00:06:27,059 --> 00:06:29,103
‫مرحباً، من الغريب أن أصادفك

128
00:06:29,139 --> 00:06:31,601
‫حقاً؟ أنا هنا منذ مئات السنين

129
00:06:31,808 --> 00:06:33,311
‫ربما اعتقدت أن هناك أدى فرصة

130
00:06:33,477 --> 00:06:37,356
‫لا، أعني لأنني أكتب مقالاً يهمّك

131
00:06:37,731 --> 00:06:40,610
‫أعمل على العرض
‫أنا متوترة جداً

132
00:06:42,944 --> 00:06:45,113
‫- ترسل لك تحياتها
‫- جميل

133
00:06:45,448 --> 00:06:47,759
‫أعني، هذا جيد
‫ليس بالأمر المهم

134
00:06:47,880 --> 00:06:49,591
‫في كلتا الحالتين، لا أمانع

135
00:06:49,626 --> 00:06:51,753
‫وأنا بخير، بخير، بخير

136
00:06:51,961 --> 00:06:55,507
‫- تمالك نفسك يا رجل
‫- آسف

137
00:06:56,674 --> 00:07:01,612
‫يا للهول، رجلان ينظران
‫إلى حاسوب (سمانثا)

138
00:07:01,637 --> 00:07:04,000
‫أنا أدرى من أن أنظر إلى الشاشة

139
00:07:04,056 --> 00:07:07,950
‫استرخي، هذه مسائل عن الطبيعة
‫صورة لصغير فقمة

140
00:07:07,977 --> 00:07:10,605
‫لا أكترث لما يستهويكما أيها المنحرفان

141
00:07:10,688 --> 00:07:14,276
‫لا، (تريفور) يساعد (ثور) في البحث
‫عن أشياء عن البيئة للفت انتباه (فلاور)

142
00:07:14,484 --> 00:07:18,197
‫لدينا غابات مقطوعة، طيور بحرية متسخة
‫نهر مشتعل

143
00:07:18,696 --> 00:07:20,114
‫ذلك رائع في الواقع

144
00:07:20,240 --> 00:07:22,950
‫مذكور هنا أن ارتفاع حرارة المحيط
‫يهدد الحيوانات البحرية

145
00:07:23,160 --> 00:07:25,287
‫سمك القد يعيش في المحيط

146
00:07:25,661 --> 00:07:27,955
‫وكذلك سمك الرنجة

147
00:07:28,456 --> 00:07:30,625
‫والسلمون والحدوق...

148
00:07:30,708 --> 00:07:32,751
‫سيسمّي الآن الأسماك كلها، صحيح؟

149
00:07:32,877 --> 00:07:35,129
‫إنها بخطر بسبب المحيطات الساخنة

150
00:07:35,255 --> 00:07:36,672
‫هذا سيئ جداً!

151
00:07:36,797 --> 00:07:39,301
‫أنا مرتبك، هل أصبحت
‫تكترث فعلاً للبيئة؟

152
00:07:39,426 --> 00:07:42,761
‫ما بدأ كمهمة للفوز بمحبة امرأة

153
00:07:42,887 --> 00:07:48,100
‫تحوّل إلى مهمة لإنقاذ الكوكب!

154
00:07:53,190 --> 00:07:55,441
‫إذا أردت البحث عن...

155
00:07:55,448 --> 00:07:57,491
‫"صبيان مستقرين..."

156
00:07:57,949 --> 00:07:59,659
‫هل هذا موجود هناك؟

157
00:08:03,457 --> 00:08:05,376
‫(سام)، لمَ (جاي) يتسكع في المطبخ؟

158
00:08:05,463 --> 00:08:06,980
‫نعم، مَن يراقب الشجرة؟

159
00:08:07,005 --> 00:08:09,800
‫لا تقلقا، لدي (آيزيك) هناك
‫في مهمة المراقبة

160
00:08:09,925 --> 00:08:11,634
‫إذا أتى أحد لفعل أي شيء...

161
00:08:11,718 --> 00:08:13,762
‫سيصرخ بشكل صامت وغير مرئي له

162
00:08:13,929 --> 00:08:14,930
‫سيأتي ويخبرنا

163
00:08:15,055 --> 00:08:18,309
‫حبيبتي، أحمل خبراً ساراً!
‫مقالك يلقى رواجاً

164
00:08:18,684 --> 00:08:20,018
‫أعني، محلياً

165
00:08:20,197 --> 00:08:23,158
‫بين "بقرة مفقودة"
‫و"مذيع طقس لديه عائلة سرية"

166
00:08:23,210 --> 00:08:25,306
‫- جميل!
‫- ليس لصاحب البقرة

167
00:08:25,331 --> 00:08:28,173
‫أو زوجة مذيع الطقس
‫لكن طبعاً، استمتعي باللحظة

168
00:08:28,198 --> 00:08:30,659
‫لا أفهم، ما هو معنى "رواج"؟

169
00:08:30,741 --> 00:08:33,662
‫يعني أننا نرفع الضغط على (جون) و(آلي)

170
00:08:33,786 --> 00:08:37,666
‫سيعرف الجميع الآن أنهما تحاولان
‫تدمير قطعة من تاريخ اللينابي

171
00:08:37,748 --> 00:08:38,832
‫رائع

172
00:08:38,958 --> 00:08:40,710
‫- أبعديه لو سمحت
‫- ابتعد يا (جاي)

173
00:08:40,876 --> 00:08:43,879
‫أحمل خبراً من الجبهة
‫نجح المقال

174
00:08:44,004 --> 00:08:46,341
‫(سام) حشدت الشعب
‫الذي يسير الآن في مظاهرة

175
00:08:46,471 --> 00:08:49,526
‫(جاي)، يتظاهر الناس عند الشجرة
‫علينا رؤيتهم

176
00:08:49,551 --> 00:08:52,638
‫- عجباً! أصبح الأمر مهماً
‫- بالفعل

177
00:08:52,692 --> 00:08:55,045
‫قوة القلم أكبر من السيف

178
00:08:55,070 --> 00:08:58,325
‫ليس إذا كان سيفاً سحرياً لمَن هم
‫أكبر من سنتين، فهو مذهل جداً

179
00:08:58,491 --> 00:09:00,493
‫- ماذا؟
‫- إنه شيء خاص بلعبة "زنازين وتنانين"

180
00:09:00,707 --> 00:09:02,750
‫أنت لا تستحقين (جاي)

181
00:09:07,129 --> 00:09:08,257
‫هل كل شيء بخير؟

182
00:09:08,507 --> 00:09:12,009
‫توقعت أن تكون أكثر حماسة، صحيح؟

183
00:09:12,134 --> 00:09:13,720
‫نعم، هذا جيد

184
00:09:13,803 --> 00:09:17,765
‫- إنقاذ شجرة اللينابي
‫- (ساس)؟ ماذا يجري؟

185
00:09:18,015 --> 00:09:19,766
‫حسناً...

186
00:09:20,477 --> 00:09:25,232
‫ربما ضخّمت أهمية الشجرة عند اللينابي

187
00:09:25,250 --> 00:09:27,768
‫إنها مهمة لي وأنا من اللينابي
‫لذا في هذا السياق...

188
00:09:27,793 --> 00:09:30,172
‫- كذبت؟
‫- نعم

189
00:09:30,338 --> 00:09:32,756
‫لذا، ما هي أهمية الشجرة؟

190
00:09:35,051 --> 00:09:38,180
‫- هل تعدونني بألا تسخروا مني؟
‫- نعدك

191
00:09:38,555 --> 00:09:40,640
‫إنها شجرة حبيبتي (شيكي)

192
00:09:40,722 --> 00:09:45,644
‫لذا، عندما كنت حياً
‫كنت أصنع علامة كل مرة تقابلنا فيها

193
00:09:45,978 --> 00:09:49,982
‫- "تقابلتما" بمعنى المعاشرة؟
‫- لا

194
00:09:50,108 --> 00:09:52,569
‫- تبادلتما القبل؟
‫- ليس بالضبط

195
00:09:54,391 --> 00:09:56,810
‫إنها المرات التي...

196
00:09:57,145 --> 00:09:58,812
‫ألقت فيها التحية عليّ

197
00:09:59,063 --> 00:10:00,316
‫يا ويلاه

198
00:10:00,482 --> 00:10:02,318
‫- مرحباً
‫- مرحباً

199
00:10:02,484 --> 00:10:05,029
‫- مرحباً
‫- مرحباً

200
00:10:05,279 --> 00:10:07,197
‫مرحباً!

201
00:10:09,033 --> 00:10:10,201
‫أظن أن هذا لطيف

202
00:10:10,326 --> 00:10:12,578
‫أعني، محزن ومثير للشفقة
‫لكن لطيف أيضاً

203
00:10:12,701 --> 00:10:15,704
‫هذا أمر مريض
‫التحيات؟ لا تحدد التحيات

204
00:10:15,830 --> 00:10:16,915
‫ولهذا السبب لم أرد إخباركم

205
00:10:17,040 --> 00:10:18,626
‫يجب أن تقول الحقيقة لـ(سام) يا (ساس)

206
00:10:18,708 --> 00:10:23,301
‫حقاً؟ أتى بعض المتظاهرين
‫أين المشكلة؟ ربما سينقذون شجرة

207
00:10:23,315 --> 00:10:24,316
‫أليس هذا أمراً جيداً؟

208
00:10:24,399 --> 00:10:26,234
‫- هذا صحيح
‫- ربما على ما أظن

209
00:10:26,606 --> 00:10:29,665
‫إذاً هل كانت التحية أمراً جنسياً حينها؟

210
00:10:29,953 --> 00:10:32,831
‫- واكتفيت
‫- لا يا صاح! ماذا يفوتني؟

211
00:10:32,886 --> 00:10:34,971
‫أريد أن أكون إلى جانبك!

212
00:10:36,224 --> 00:10:38,725
‫وبعد ظهور كل التربة على السطح...

213
00:10:39,268 --> 00:10:41,520
‫لكم من الوقت تشاهدان التلفاز؟

214
00:10:41,687 --> 00:10:44,856
‫يستخدم الكثير من الطاقة
‫وهذا مضرّ بالبيئة

215
00:10:48,361 --> 00:10:51,614
‫- كنا نشاهد ذلك!
‫- هذا ليس لطيفاً يا صاح!

216
00:10:51,738 --> 00:10:54,008
‫ما هو ليس لطيفاً هو تبذير الطاقة

217
00:10:54,033 --> 00:10:56,285
‫حقاً يا (ثور)؟
‫أصبح هذا الأمر متعباً

218
00:10:56,452 --> 00:11:00,922
‫أنت تصبح الضيف الذي يفرط في تعاطي
‫الكوكايين ويحاصر شخصاً بالزاوية

219
00:11:00,956 --> 00:11:02,582
‫ويتحدث عن (غيلبرت)
‫و(سوليفان) باستمرار

220
00:11:02,624 --> 00:11:04,869
‫أنتِ فعلت ذلك
‫كنتُ حاضراً كشبح

221
00:11:04,896 --> 00:11:06,939
‫إذاً دعني أكون قصتك التحذيرية

222
00:11:07,065 --> 00:11:09,276
‫عليك الاسترخاء يا صاح

223
00:11:09,401 --> 00:11:12,129
‫الاسترخاء؟ مثلما تسترخي
‫على طائرة نفاثة

224
00:11:12,196 --> 00:11:14,780
‫وتطلق السموم في الهواء
‫في طريقك إلى عطلة الربيع؟

225
00:11:14,906 --> 00:11:19,077
‫كان ذلك أسطورياً، ذهبنا إلى حفلة
‫بالرغوة على جزيرة (ساوث بادري)

226
00:11:19,277 --> 00:11:22,143
‫وأنت، الأسوأ بين الجميع

227
00:11:22,183 --> 00:11:24,752
‫ثورة صناعية بدأت كل شيء

228
00:11:24,777 --> 00:11:28,573
‫(ثور) قرأ عن فاتنة مظلمة
‫مدفونة في أعماق الأرض

229
00:11:28,697 --> 00:11:34,120
‫اسمها هو... فحم

230
00:11:34,999 --> 00:11:36,748
‫أحببنا الفحم كثيراً

231
00:11:37,006 --> 00:11:39,567
‫كلاكما عشتما حياة أنانية
‫وعرّضتما الأرض للخطر

232
00:11:39,592 --> 00:11:40,967
‫يجب أن تخجلا من نفسيكما

233
00:11:41,219 --> 00:11:44,639
‫أفهمك يا صاح
‫لكن هل رأيت مضيفة على طائرة خاصة؟

234
00:11:44,672 --> 00:11:48,594
‫نتحدث عن مستوى خدمة بزجاجة
‫(أوك) واحدة وليس أيام الأربعاء

235
00:11:48,801 --> 00:11:51,180
‫زجاجة (أوك) في عطلة نهاية الأسبوع

236
00:11:51,818 --> 00:11:55,574
‫احموا ثقافة اللينابي!
‫احموا ثقافة اللينابي!

237
00:11:55,725 --> 00:11:57,646
‫احموا ثقافة اللينابي!

238
00:11:57,853 --> 00:11:59,981
‫كم تسرّني العودة إلى التظاهر

239
00:12:00,106 --> 00:12:02,275
‫(فلاور)، الزمي الحدود

240
00:12:04,527 --> 00:12:05,987
‫انظروا إلى كل الحاضرين

241
00:12:06,332 --> 00:12:08,625
‫- مرحباً يا رفيقان
‫- مرحباً

242
00:12:08,918 --> 00:12:13,339
‫أعرف أن هذا مبالغ فيه
‫لكننا نكترث جميعاً للشجرة

243
00:12:13,588 --> 00:12:16,259
‫- نرى ذلك
‫- ادعموا (سام)، إنها بطلة!

244
00:12:16,467 --> 00:12:18,971
‫بحقك، لست متأكدة من ذلك

245
00:12:19,052 --> 00:12:21,222
‫أعني، أنا تسلّقت الشجرة

246
00:12:21,346 --> 00:12:23,223
‫لا أرى الكثير من اللافتات التي تشكرني

247
00:12:24,142 --> 00:12:25,351
‫- مرحباً
‫- مرحباً

248
00:12:25,445 --> 00:12:28,697
‫أدعى (بوب)، أنا من مركز ثقافة
‫اللينابي في وادي (هدسون)

249
00:12:28,765 --> 00:12:30,826
‫- مرحباً
‫- هل أنت كاتبة المقال؟

250
00:12:31,171 --> 00:12:33,923
‫صحيح وبصراحة، فرحت بكتابته

251
00:12:33,978 --> 00:12:37,232
‫أخشى أن معلوماتك ليست كلها صحيحة

252
00:12:37,398 --> 00:12:38,400
‫حقاً؟

253
00:12:38,617 --> 00:12:41,337
‫كما ذكرت في مقالك
‫قلت إن هذه العلامات

254
00:12:41,371 --> 00:12:44,498
‫- تمثّل اللهجات الـ13 لشعب اللينابي
‫- هذا صحيح

255
00:12:44,665 --> 00:12:48,293
‫لغة اللينابي تحوي لهجتين حديثتين فقط

256
00:12:48,460 --> 00:12:51,512
‫ربما كان هناك المزيد في الماضي
‫لكنها لم تكن قريبة من 13

257
00:12:51,547 --> 00:12:55,360
‫أكره مجادلتك يا (بوب)
‫لكنني عرفت من مصدر موثوق

258
00:12:55,385 --> 00:12:57,262
‫أنه كان هناك 13 لهجة

259
00:12:57,479 --> 00:13:00,445
‫صحيح، وأنا أخبرك أن هذا غير صحيح

260
00:13:00,473 --> 00:13:03,727
‫- (ساس)، عليك التدخل
‫- توشك على التراجع سيكون الأمر بخير

261
00:13:03,977 --> 00:13:05,552
‫لكن من الرائع أنه يعرف ذلك، صحيح؟

262
00:13:05,572 --> 00:13:09,384
‫اسمع، أقدّر خبرتك لكن...

263
00:13:09,409 --> 00:13:11,619
‫آسفة، فقط للتوضيح

264
00:13:11,743 --> 00:13:16,681
‫إذاً أنت تخبرين (بوب) هنا
‫وهو من اللينابي، صحيح؟

265
00:13:16,706 --> 00:13:18,539
‫- هذا صحيح
‫- تخبرين هذا الرجل

266
00:13:18,666 --> 00:13:22,086
‫- أنه لا يعرف عما يتكلم؟
‫- أنا...

267
00:13:22,253 --> 00:13:25,757
‫مجرد تحذير، بدأ هذا يشبه (كارين)

268
00:13:25,883 --> 00:13:27,800
‫- (ساس)!
‫- حسناً، لا بأس

269
00:13:28,010 --> 00:13:32,780
‫أعرف أن الأمر لا يبدو رائعاً
‫وليس لدي شرح كيف أعرف ذلك

270
00:13:32,805 --> 00:13:34,058
‫لكن يجب أن تثق بي...

271
00:13:34,182 --> 00:13:37,144
‫إذاً، اختلقت كل شيء
‫عن اللهجات الـ13

272
00:13:38,387 --> 00:13:41,265
‫عندما أقول إنني أعتذر بتواضع

273
00:13:45,351 --> 00:13:46,979
‫ليسقط (وودستون)!

274
00:13:47,146 --> 00:13:50,691
‫لتسقط (كارين)!
‫ليسقط (وودستون)!

275
00:13:50,815 --> 00:13:52,109
‫لتسقط (كارين)...

276
00:13:52,318 --> 00:13:55,988
‫نزل (وودستون)، هل تلغي الحجز
‫وراء السبب الذي أتوقعه؟

277
00:13:56,571 --> 00:13:58,299
‫أتفهمك كلياً، طاب يومك

278
00:13:58,324 --> 00:13:59,825
‫لتسقط (كارين)!

279
00:14:04,996 --> 00:14:08,920
‫طائر فضي في السماء
‫قاتل القد

280
00:14:08,968 --> 00:14:11,362
‫ألعنك إلى (نيفلهايم)!

281
00:14:11,387 --> 00:14:14,180
‫مرحباً (ثور)، أيمكنني
‫التحدث معك لوهلة؟

282
00:14:14,931 --> 00:14:17,643
‫نعم، كنت أصرخ على طائر فضي

283
00:14:17,767 --> 00:14:22,940
‫رائع، اسمع، من الرائع أنك
‫تريد رفع التوعية بشأن البيئة

284
00:14:23,149 --> 00:14:27,233
‫لكن لا يمكنك أن تجعل الكلّ
‫يشعرون بالسوء حيال أنفسهم

285
00:14:27,451 --> 00:14:30,917
‫- لمَ لا؟
‫- متى اعترضنا على الحرب في (فيتنام)

286
00:14:30,931 --> 00:14:32,637
‫لم نصرخ على الناس طوال اليوم

287
00:14:32,724 --> 00:14:36,728
‫ذهبنا إلى مهرجانات موسيقية
‫وتعاطينا المخدرات بكثرة، هل تفهمني؟

288
00:14:36,854 --> 00:14:39,607
‫(ثور) لا يجيد المخدرات
‫عندما كنت حياً

289
00:14:39,790 --> 00:14:43,127
‫شربت شاي البنج النتن
‫وبدلاً من الحصول على بصر حاد

290
00:14:43,251 --> 00:14:46,170
‫(ثور) قلق من ألا يحبه أحد

291
00:14:46,297 --> 00:14:50,634
‫أقول إنه كان لدينا تيار
‫أراد الناس المشاركة فيه

292
00:14:51,009 --> 00:14:54,763
‫لا يمكنك ببساطة... الصراخ على الناس
‫يجب أن تلهمهم

293
00:14:54,889 --> 00:14:58,182
‫أجل، مثلما حصل عند إعدام
‫الدنماركيين في الريف

294
00:14:58,309 --> 00:15:00,937
‫ترك واحد حياً ليسرد حكايات الوحشية

295
00:15:01,353 --> 00:15:04,482
‫- هل تعنين ذلك؟
‫- حسناً، سأقول أجل

296
00:15:04,606 --> 00:15:06,234
‫لأنني لا أريد سماع المزيد من الأمثلة

297
00:15:06,442 --> 00:15:08,360
‫لكنني متأكدة من أنك ستجد حلاً

298
00:15:08,486 --> 00:15:09,821
‫- حسناً
‫- حسناً

299
00:15:09,946 --> 00:15:11,613
‫- سأجد حلاً
‫- حسناً

300
00:15:12,782 --> 00:15:14,424
‫رحل المتظاهرون أخيراً

301
00:15:14,449 --> 00:15:19,569
‫لكن ليس قبل أن أعتذر بشدة
‫على جهلي الوقح بثقافة اللينابي

302
00:15:19,705 --> 00:15:21,708
‫ما خطبك يا (ساسابيس)؟
‫لماذا كذبت عليّ؟

303
00:15:21,832 --> 00:15:23,892
‫أنا آسف يا (سام)
‫لكنها لم تكن كذبة بالكامل

304
00:15:23,917 --> 00:15:25,837
‫الشجرة مهمة

305
00:15:25,961 --> 00:15:28,339
‫كانت حاضرة عندما كنت حياً
‫وأنا صنعت تلك العلامات

306
00:15:28,506 --> 00:15:30,507
‫حسناً، ماذا تعني فعلاً؟

307
00:15:30,758 --> 00:15:35,846
‫تمثّل المرات الـ13 التي ألقت
‫فيها (شيكي) التحية عليّ

308
00:15:36,139 --> 00:15:37,432
‫ماذا يجري؟

309
00:15:37,556 --> 00:15:41,436
‫العلامات تشير إلى كل مرة ألقت
‫فيها (شيكي) التحية على (ساس)

310
00:15:41,852 --> 00:15:45,439
‫حقاً؟ التحية فقط؟

311
00:15:45,470 --> 00:15:47,712
‫- حسناً، لست فخوراً بذلك
‫- لماذا لم تخبرني؟

312
00:15:47,737 --> 00:15:50,633
‫اعتقدت إذا عرفت معناها الحقيقي
‫فستظنين أنها غير مهمة

313
00:15:50,658 --> 00:15:52,450
‫ولن تساعديني في حماية الشجرة

314
00:15:52,910 --> 00:15:56,497
‫- من واجبي المؤسف أن أخبرك...
‫- ماتت الشجرة!

315
00:15:57,205 --> 00:16:00,792
‫أجل، كنت أحاول أن أكون أقل حدة
‫لكن أجل، ماتت الشجرة

316
00:16:01,752 --> 00:16:03,462
‫رحلت فعلاً

317
00:16:03,519 --> 00:16:06,482
‫هل كانت التحيات أهم حينها؟

318
00:16:06,815 --> 00:16:09,149
‫(ثور) هنا منذ ألف عام

319
00:16:09,359 --> 00:16:12,987
‫وأمور عدة كانت وفيرة في الماضي
‫قد اختفت

320
00:16:13,321 --> 00:16:18,129
‫لا ألوم (سام) رغم أنها تستخدم
‫مجفف الشعر لساعة كاملة يومياً

321
00:16:19,870 --> 00:16:22,873
‫أنت محق يا (ثور)
‫كل شيء اختفى

322
00:16:23,163 --> 00:16:27,270
‫لا أعتقد أن الأمر اقتصر على العلامات
‫التي صنعتها على الشجرة، بل...

323
00:16:28,629 --> 00:16:30,004
‫كل شيء اختفى

324
00:16:30,255 --> 00:16:33,842
‫تم طرد شعبي
‫شاهدت كل ذلك يحصل

325
00:16:34,174 --> 00:16:37,762
‫وتلك الشجرة كانت آخر شيء
‫تبقى من فترة حياتي

326
00:16:38,179 --> 00:16:40,141
‫والآن رحلت أيضاً

327
00:16:46,021 --> 00:16:48,188
‫أتمنى لو أمكننا فعل شيء

328
00:16:48,773 --> 00:16:51,860
‫- الحاجة إلى الإلهام
‫- ماذا قلت؟

329
00:16:52,193 --> 00:16:54,821
‫يظن (ثور) أنه وجد فكرة

330
00:16:55,489 --> 00:16:58,867
‫يصعب التأمل كثيراً من
‫هذه الطريقة بعرض الأفكار

331
00:17:02,454 --> 00:17:04,915
‫إذاً، ما هذا؟
‫ماذا تريدون فعله؟

332
00:17:05,457 --> 00:17:07,793
‫(ساس)، صديقي الأقدم

333
00:17:07,918 --> 00:17:09,837
‫لا يمكننا إعادة ما خسرته

334
00:17:10,129 --> 00:17:13,715
‫لكن من الماضي، يولد المستقبل

335
00:17:13,955 --> 00:17:16,832
‫هذه بذور من الشجرة
‫(جون) و(آلي) أعطيانا إياها

336
00:17:17,000 --> 00:17:21,130
‫لذا من شجرتك
‫ستزهر أشجار جديدة عدة

337
00:17:21,587 --> 00:17:27,426
‫وشجرة صداقتك مع (شيكي)
‫ستكون الآن منطقة كاملة من الصداقة

338
00:17:27,635 --> 00:17:30,471
‫أنت تعني القول "منطقة صداقة"

339
00:17:30,638 --> 00:17:34,058
‫أجل، منطقة صداقة
‫أحسنت في وصفها

340
00:17:34,075 --> 00:17:36,077
‫- رباه
‫- لا يوجد مكان أفضل منه

341
00:17:36,286 --> 00:17:38,999
‫(سمانثا)، يقترب رجل

342
00:17:40,408 --> 00:17:41,281
‫مرحباً، إنه (بوب)

343
00:17:41,281 --> 00:17:44,702
‫- مرحباً يا (بوب)
‫- دعونا (بوب) للاعتراف بالأرض

344
00:17:44,828 --> 00:17:47,871
‫وذلك لتكريم اللينابي الذين عاشوا هنا
‫على هذه الأرض

345
00:17:47,997 --> 00:17:52,501
‫إنها بادرة صغيرة لنحافظ
‫على وجودهم هنا

346
00:17:53,336 --> 00:17:55,212
‫لمَن تشرحان هذا؟

347
00:17:57,214 --> 00:17:58,162
‫- بعضنا البعض
‫- نعم

348
00:17:58,196 --> 00:18:00,409
‫نحب أن نشرح الأمور لبعضنا البعض

349
00:18:00,490 --> 00:18:02,158
‫كم أحب هذين الغبيين

350
00:18:02,284 --> 00:18:05,973
‫حسناً، عليّ حضور وليمة غداء

351
00:18:06,039 --> 00:18:08,081
‫صحيح، آسفة، تفضل

352
00:18:08,206 --> 00:18:11,548
‫هذه هي المشكلة
‫الاعتراف بالأرض ليس من واجبي

353
00:18:11,573 --> 00:18:13,325
‫بل من واجبكما

354
00:18:13,616 --> 00:18:15,493
‫أنا أعرف تاريخنا

355
00:18:15,702 --> 00:18:16,911
‫(بوب) رائع

356
00:18:16,992 --> 00:18:19,803
‫الأمر منوط بكما، تريدان الآن
‫العيش والعمل على هذه الأرض

357
00:18:19,828 --> 00:18:23,957
‫لتكريم والاعتراف بذلك
‫التاريخ الصعب أحياناً

358
00:18:24,085 --> 00:18:26,251
‫نعم، هذا منطقي جداً

359
00:18:26,752 --> 00:18:28,379
‫سأحاول

360
00:18:30,214 --> 00:18:33,093
‫بينما نبني حياتنا وعملنا هنا

361
00:18:33,258 --> 00:18:37,388
‫نريد الاعتراف بأن هذه
‫أرض اللينابي الأصلية

362
00:18:37,514 --> 00:18:43,227
‫اعتنوا بهذه الأرض لأجيال
‫ويشرّفنا متابعة ذلك التقليد

363
00:18:44,146 --> 00:18:46,981
‫شكراً يا (سام)

364
00:18:47,856 --> 00:18:50,693
‫إذا أردتما، أستطيع إجراء ترحيب تقليدي
‫بلغة اللينابي

365
00:18:50,818 --> 00:18:52,445
‫نعم، نود ذلك

366
00:19:03,248 --> 00:19:06,835
‫يسرّنا قدومكما إلى أرض اللينابي

367
00:19:07,085 --> 00:19:09,254
‫عيشا حياة جيدة وأنتما هنا

368
00:19:09,420 --> 00:19:10,879
‫شكراً

369
00:19:11,173 --> 00:19:12,756
‫كان ذلك جميلاً يا (بوب)

370
00:19:13,716 --> 00:19:15,256
‫- سرّني ذلك، العفو
‫- شكراً

371
00:19:15,467 --> 00:19:17,886
‫سنشاهد هذه الأشجار تنمو

372
00:19:18,679 --> 00:19:20,807
‫معاً، صديقي الأقدم

373
00:19:21,099 --> 00:19:24,811
‫نعم، لن نبارح مكاننا
‫شكراً يا صاح

374
00:19:24,935 --> 00:19:25,989
‫نعم

375
00:19:26,770 --> 00:19:29,565
‫- منطقة الصداقة! منطقة الصداقة!
‫- توقفوا!

376
00:19:29,604 --> 00:19:32,764
‫- منطقة الصداقة! منطقة الصداقة!
‫- توقفوا! حسناً!

377
00:19:32,789 --> 00:19:34,790
‫- منطقة الصداقة!
‫- حسناً

378
00:19:40,571 --> 00:19:44,450
‫(ثور)، من الرائع ما فعلته
‫بمنطقة صداقة (ساس)

379
00:19:44,531 --> 00:19:46,492
‫ذلك الاسم سيبقى معنا، صحيح؟

380
00:19:46,617 --> 00:19:52,164
‫فعلت شيئاً للبيئة لكنك فعلته أيضاً
‫بطريقة ألهمت الناس

381
00:19:52,269 --> 00:19:54,329
‫- أنا مندهشة
‫- لم يكن شيئاً مهماً

382
00:19:54,354 --> 00:19:57,689
‫أنا أيضاً يا (ثور)
‫خاصة لأنه لن يؤثر عليك حتى

383
00:19:57,774 --> 00:20:01,770
‫فأولادي أنا و(جاي) وأولادهم
‫سيواجهون التغير المناخي

384
00:20:01,986 --> 00:20:05,086
‫مهلاً، هل أنت حامل؟
‫هل وجدت بذرة (جاي) شارياً؟

385
00:20:05,106 --> 00:20:07,486
‫هل سأصبح عمة أكبر 5 مرات؟

386
00:20:07,567 --> 00:20:11,372
‫لا، قصدت بما أن (ثور) شبح
‫لذا حياته لن تتغير

387
00:20:11,397 --> 00:20:13,843
‫بسبب الجفاف أو ارتفاع مستوى البحر

388
00:20:13,900 --> 00:20:17,236
‫بطريقة ما، أكاد أعتقد أنك
‫تريد تغير المناخ بشكل أسرع

389
00:20:17,487 --> 00:20:21,407
‫كلما أبكر الأحياء في قتل أنفسهم
‫عادت الأرض أبكر إلى طبيعتها

390
00:20:21,665 --> 00:20:26,252
‫مهلاً، هذا صحيح
‫هذه ليست مشكلة (ثور) أبداً

391
00:20:26,419 --> 00:20:28,254
‫(سمانثا)، غيّر (ثور) رأيه

392
00:20:28,380 --> 00:20:30,982
‫التغير المناخي أمر رائع
‫تابعي العمل الجيد

393
00:20:31,007 --> 00:20:34,638
‫اجعلي الأحياء يموتون بشكل أسرع
‫لندخل في حقبة جديدة مجيدة!

394
00:20:34,761 --> 00:20:36,430
‫- لا، لا
‫- أجل!

395
00:20:37,682 --> 00:20:39,767
‫- هو يتعاطى الكوكايين، صحيح؟
‫- صحيح

396
00:20:39,934 --> 00:20:43,479
‫لكن على الأرجح أنني لن أذكر ذلك
‫لذا، لا يزال يمتلك فرصة

