﻿1
00:00:10,931 --> 00:00:14,032
‫(سام)، هل يمكنك الطلب من (جاي)
‫أن ينتقل إلى الأريكة؟

2
00:00:14,691 --> 00:00:16,232
‫حسناً، لماذا؟

3
00:00:16,357 --> 00:00:19,471
‫- ماذا؟
‫- أتى (ساس) ويريدك أن تغير مقعدك

4
00:00:19,531 --> 00:00:26,238
‫لـ6 دقائق كل عصر، ذلك الكرسي
‫ينعم بأشعة الشمس ويبدو مريحاً جداً

5
00:00:27,239 --> 00:00:28,669
‫لا تجري أمور كثيرة يا (سام)

6
00:00:28,863 --> 00:00:31,113
‫يحب أشعة الشمس

7
00:00:31,822 --> 00:00:33,280
‫طبعاً يا صاح، تعال

8
00:00:33,405 --> 00:00:34,738
‫أجل!

9
00:00:40,844 --> 00:00:41,243
‫بئساً

10
00:00:41,284 --> 00:00:43,159
‫فات الأوان، حصلت على الأشعة

11
00:00:43,357 --> 00:00:45,917
‫اللعنة! عطست وخسرت

12
00:00:46,983 --> 00:00:49,858
‫(ساس)، سأعطيك 10 تدليكات ظهر
‫لقاء المقعد

13
00:00:49,983 --> 00:00:50,828
‫سأجعلها 20

14
00:00:50,848 --> 00:00:52,432
‫هذا عرض كريم جداً

15
00:00:53,042 --> 00:00:55,335
‫مئة تدليك ظهر

16
00:00:55,460 --> 00:00:56,877
‫اتفقنا

17
00:00:57,544 --> 00:01:00,002
‫أعتذر، ماذا يجري؟ تدليكات ظهر؟

18
00:01:00,277 --> 00:01:02,586
‫ألا تعرفين بشأن تدليكات الظهر؟
‫كيف لها ألا تعرف عنها؟

19
00:01:02,611 --> 00:01:05,194
‫بصراحة، أحاول استبعاد الكثير
‫من مسائل الأشباح

20
00:01:05,257 --> 00:01:07,030
‫لا تستحقين هذه السلطة

21
00:01:07,110 --> 00:01:09,235
‫تدليكات الظهر هي بمثابة عملة الأشباح

22
00:01:09,597 --> 00:01:13,305
‫لا نستطيع لمس المال
‫لذا قبل قرون، قررنا تدليكات الظهر

23
00:01:13,430 --> 00:01:15,764
‫المشكلة هي أن لا أحد
‫يستطيع التنافس مع (هيتي)

24
00:01:15,889 --> 00:01:20,805
‫عبر خليط من المساومة الماكرة
‫واحتقار عام للمس الجسدي...

25
00:01:20,913 --> 00:01:23,180
‫ما يجعلها لا تتقاضاها يوماً

26
00:01:23,305 --> 00:01:26,097
‫جمعت (هيتي) ثروة هائلة
‫من تدليكات الظهر

27
00:01:26,180 --> 00:01:28,526
‫هذا ظلم، (هيتي) تتفوق عليّ دوماً

28
00:01:28,560 --> 00:01:30,602
‫أنا ميت منذ عشرين سنة فقط
‫لا أمتلك رأس المال

29
00:01:30,634 --> 00:01:33,258
‫(تريفور)، هكذا يسير العالم

30
00:01:33,676 --> 00:01:36,051
‫أنت مال جديد وستبقى كذلك دوماً

31
00:01:36,100 --> 00:01:39,476
‫في هذه الأثناء، أنا أحصل على الأشعة

32
00:01:39,643 --> 00:01:43,143
‫ودعوني أخبركم، الشعور رائع

33
00:01:49,935 --> 00:01:53,942
‫وإليك الفكة، دولار ونصف

34
00:01:54,002 --> 00:01:56,170
‫استمتعي بالخلاط
‫ممنوع الرد

35
00:01:57,318 --> 00:02:00,005
{\an8}‫يا رجل، أيمكنك خفض سعر
‫هذا المصباح قليلاً؟

36
00:02:00,072 --> 00:02:04,233
{\an8}‫أتمنى ذلك، لكننا لم نصبح ثريين
‫عبر وهب الأشياء

37
00:02:04,258 --> 00:02:07,358
{\an8}‫لا، أصبحتما ثريين
‫عبر وراثة مالي عند وفاتي

38
00:02:07,445 --> 00:02:09,904
{\an8}‫(هنري)، أظن أن هناك شارياً
‫لأدوات الطهو

39
00:02:11,612 --> 00:02:12,906
‫هذا قالب الهلام خاصتي

40
00:02:13,060 --> 00:02:15,226
{\an8}‫ضعه أرضاً، هذا إرث عائلي!

41
00:02:15,391 --> 00:02:17,643
{\an8}‫(جاي)، هل ترى ذلك الرجل هناك؟

42
00:02:17,810 --> 00:02:19,768
{\an8}‫يرتدي زياً مشابهاً لأصدقائك
‫في مهرجان النهضة

43
00:02:19,823 --> 00:02:23,576
{\an8}‫الأمر الوحيد الذي أراه هو بخيل
‫مع شارب وحقيبة نسائية

44
00:02:23,755 --> 00:02:25,588
‫رباه، هو شبح فايكنغ

45
00:02:25,921 --> 00:02:28,671
{\an8}‫سيمتلك (ثور) أسئلة كثيرة
‫يجب أن أتحدث معه

46
00:02:29,008 --> 00:02:31,623
{\an8}‫المعذرة، هلّا أدخل إلى الحمام رجاءً؟

47
00:02:31,648 --> 00:02:34,968
{\an8}‫أنا آسف، إنه للزبائن الشارين فقط

48
00:02:35,462 --> 00:02:37,838
{\an8}‫حسناً (جاي)، اشتر المصباح

49
00:02:38,462 --> 00:02:41,254
{\an8}‫شكراً على تقويض قوتي في المساومة
‫يا حبيبتي

50
00:02:46,211 --> 00:02:49,379
{\an8}‫هذا رائع، (سام) تحب فن الفاكهة

51
00:02:49,796 --> 00:02:51,295
‫لمَ هي بالمقلوب؟

52
00:02:51,713 --> 00:02:53,879
{\an8}‫لأنها فاسقات

53
00:02:54,066 --> 00:02:56,442
{\an8}‫هذا صحيح، ابني منحرف

54
00:02:56,859 --> 00:02:58,276
{\an8}‫مرحباً يا رجل

55
00:02:58,401 --> 00:03:00,568
{\an8}‫هذه حبة أناناس رائعة بالمقلوب

56
00:03:00,665 --> 00:03:03,038
{\an8}‫هل تهوى ذلك؟

57
00:03:03,092 --> 00:03:03,964
{\an8}‫مريض!

58
00:03:04,005 --> 00:03:08,644
{\an8}‫قليلاً، لكن بصراحة
‫(سام) تحبها كثيراً

59
00:03:08,685 --> 00:03:12,472
{\an8}‫حقاً؟ أليست مليئة بالمفاجآت؟

60
00:03:12,512 --> 00:03:15,465
{\an8}‫- عرفت ذلك في الجامعة
‫- أنا متأكد

61
00:03:15,532 --> 00:03:17,032
{\an8}‫أين أخطأت؟

62
00:03:20,574 --> 00:03:22,365
‫والآن، الكرسي بارد، اللعنة

63
00:03:22,782 --> 00:03:26,098
{\an8}‫لا يفهم الناس روعة الكرسي الدافئ
‫عندما لا ترتدي سروالاً

64
00:03:26,392 --> 00:03:27,826
{\an8}‫- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- (بيت)

65
00:03:27,851 --> 00:03:29,945
{\an8}‫ليس منصفاً ثراء (هيتي)
‫أكثر من بقيتنا

66
00:03:29,976 --> 00:03:33,440
{\an8}‫نعم، تتباهى بثروة تدليكات الظهر
‫لكن ماذا ستفعل حيال ذلك؟

67
00:03:33,465 --> 00:03:35,424
{\an8}‫لا أدري، لكن علينا فعل شيء

68
00:03:35,445 --> 00:03:37,253
{\an8}‫تجلس هنا، تتسلط علينا

69
00:03:37,278 --> 00:03:39,708
{\an8}‫إنها مثل الثريين المسنين
‫من (ترايدنغ بلايسيز)

70
00:03:40,155 --> 00:03:42,955
{\an8}‫فيلم رائع، ربما يجب أن أختاره
‫هذا الأسبوع

71
00:03:42,980 --> 00:03:44,689
{\an8}‫عندما يحين دوري لاختيار وقت التلفاز

72
00:03:46,271 --> 00:03:47,605
{\an8}‫وجدتها

73
00:03:48,980 --> 00:03:51,022
‫- وقت التلفاز
‫- ما به؟

74
00:03:51,147 --> 00:03:52,438
‫هكذا أقضي على (هيتي)

75
00:03:52,689 --> 00:03:54,497
‫أجل، إنها موجودة منذ وقت طويل

76
00:03:54,564 --> 00:03:55,897
‫لكنني كنت فتى ذكياً حول (وول ستريت)

77
00:03:56,151 --> 00:03:58,942
‫وأعطيتني فكرة لأداة مالية جديدة

78
00:03:58,998 --> 00:04:02,233
‫إنها بسيطة طالما تفهم
‫المبادئ الأساسية لقوة السوق

79
00:04:02,258 --> 00:04:04,217
‫وانحناء الطلب المنخفض

80
00:04:04,508 --> 00:04:05,842
‫حسناً

81
00:04:06,134 --> 00:04:08,257
‫أنا أنسحب، لكن امرح

82
00:04:11,092 --> 00:04:13,942
‫مرحباً أيها الكبير
‫لا بأس، أنا صديقة

83
00:04:13,967 --> 00:04:15,852
‫باسم (أودن)، كيف ترينني؟

84
00:04:15,873 --> 00:04:18,807
‫سقطت على أدراج
‫وكنت ميتة لثلاث دقائق

85
00:04:18,832 --> 00:04:21,206
‫القصة طويلة لكن مَن أنت؟

86
00:04:21,779 --> 00:04:23,196
‫أنا (بيورن)

87
00:04:23,946 --> 00:04:26,113
‫أنا من أرض (النرويج)

88
00:04:26,529 --> 00:04:29,487
‫متّ في هذا المكان قبل ليال عدة

89
00:04:29,752 --> 00:04:33,292
‫حسناً، هذا بعيد الاحتمال
‫لكنني أعيش على مقربة

90
00:04:33,345 --> 00:04:35,877
‫وأعرف شبح فايكنغ آخر، (ثورفين)

91
00:04:35,925 --> 00:04:38,571
‫- رجل ضخم، لحية
‫- أجل، بالضبط

92
00:04:38,625 --> 00:04:41,625
‫- تخلى عنه رفاقه
‫- أجل! هل تعرفه؟

93
00:04:41,672 --> 00:04:43,464
‫أتيت بحثاً عنه

94
00:04:44,505 --> 00:04:49,088
‫كما ترين، أنا... ابنه

95
00:04:55,393 --> 00:04:57,946
‫ما الخطب؟ ماذا عليك إخبار (ثور)؟

96
00:04:58,060 --> 00:05:00,680
‫حسناً، كما قلت، إنه خبر مهم

97
00:05:00,953 --> 00:05:02,253
‫إنه محطم للأرض

98
00:05:02,267 --> 00:05:03,695
‫ربما يريد الجلوس لسماعه

99
00:05:03,720 --> 00:05:05,429
‫- هل هو جالس؟
‫- أجل (جاي)

100
00:05:05,555 --> 00:05:08,637
‫كيف يجلسون على الأثاث؟
‫ألن يعبروه؟

101
00:05:08,762 --> 00:05:10,596
‫قلت إنهم يعبرون الجدران، صحيح؟

102
00:05:10,679 --> 00:05:14,071
‫سيصيبني هذا بالدوار طوال العصر

103
00:05:14,138 --> 00:05:16,597
‫بحق (فريا)، أخبري (ثور) الخبر!

104
00:05:16,721 --> 00:05:22,804
‫حسناً (ثور)، ذهبت إلى آل (فارنسبي)
‫وقابلت وحشاً، كان وحشاً من الفايكنغ

105
00:05:22,996 --> 00:05:25,122
‫كان ابنك (بيورن)

106
00:05:26,372 --> 00:05:29,709
‫- كيف تعرفين هذا الاسم؟
‫- أخبرتك أنني قابلته

107
00:05:31,396 --> 00:05:35,271
‫هذا مستحيل، تقولين إن ابني
‫الذي لم أره منذ ألف سنة

108
00:05:35,303 --> 00:05:38,428
‫كان يتواجد على مقربة طوال هذا الوقت

109
00:05:38,456 --> 00:05:40,325
‫أعرف، هذا جنون

110
00:05:40,350 --> 00:05:42,808
‫لكنه صحيح
‫لن أكذب يوماً حيال هذا

111
00:05:45,267 --> 00:05:47,725
‫قابلت طفلي (بيورن)؟

112
00:05:48,142 --> 00:05:49,683
‫نما الآن

113
00:05:50,392 --> 00:05:55,100
‫آخر مرة رأيته فيها، كان... صغيراً

114
00:05:55,766 --> 00:06:01,725
‫(بيورن)، عندما كنت في عمرك
‫أعطاني والدي هذا

115
00:06:06,683 --> 00:06:10,100
‫والآن، أعطيك إياه

116
00:06:10,517 --> 00:06:13,975
‫لتسفك دماء دنماركيين كثر به

117
00:06:15,434 --> 00:06:20,017
‫قل الآن "وداعاً أبي"

118
00:06:22,434 --> 00:06:27,434
‫هيا، يمكنك فعلها
‫قل "أبي"

119
00:06:27,559 --> 00:06:30,309
‫لا يزال يافعاً جداً على الكلام
‫أنت تعرف هذا

120
00:06:35,808 --> 00:06:38,100
‫إذاً سأسمعها عند عودتي

121
00:06:40,100 --> 00:06:44,100
‫لكنني لم أسمعه قط يقول "أبي"
‫لأنني لم أعد

122
00:06:44,517 --> 00:06:46,350
‫أتى بحثاً عنك يا (ثور)

123
00:06:47,017 --> 00:06:48,975
‫من العالم القديم

124
00:06:49,808 --> 00:06:53,559
‫ماذا لو كان الحائط مصنوعاً من أريكة؟
‫ألن أتمكن من عبوره؟

125
00:06:53,892 --> 00:06:56,601
‫يريد (ثور) معرفة كل شيء
‫لدي أسئلة كثيرة

126
00:06:56,683 --> 00:06:59,892
‫توقعت ذلك ولهذا طرحت أسئلة كثيرة

127
00:07:00,100 --> 00:07:04,058
‫حسناً، كان (بيورن) متزوجاً
‫كان له ثلاثة أولاد

128
00:07:04,138 --> 00:07:06,058
‫أنت جد يا صاح!

129
00:07:06,184 --> 00:07:07,601
‫مَن كان أول شخص قتله؟

130
00:07:08,017 --> 00:07:09,601
‫أول شخص قتله؟

131
00:07:09,683 --> 00:07:11,184
‫لا أظن أننا تحدثنا عن ذلك

132
00:07:11,309 --> 00:07:12,642
‫حسناً

133
00:07:12,766 --> 00:07:15,904
‫كم رأساً دنماركياً كان يضعه خارج بيته؟

134
00:07:16,601 --> 00:07:19,017
‫أكرر، لم أسأل ذلك بالتحديد

135
00:07:19,078 --> 00:07:22,111
‫هل تعتبرين نفسك صحفية؟
‫هذه أسئلة بديهية

136
00:07:22,161 --> 00:07:24,594
‫نعم، نال منك بهذا (سام)
‫مَن، ماذا، أين

137
00:07:24,619 --> 00:07:27,593
‫متى، لماذا، كم رأساً مقطوعاً؟
‫هذه أدوات مهنتك

138
00:07:27,618 --> 00:07:29,453
‫يريد (ثور) التحدث مع (بيورن) بنفسه

139
00:07:29,578 --> 00:07:31,912
‫هو قريب جداً لكن بعيد جداً

140
00:07:32,076 --> 00:07:35,468
‫أعرف، من المؤسف أنك لا تعيش
‫بقرب ابنك ثم يمكنك ببساطة...

141
00:07:35,493 --> 00:07:37,301
‫الذهاب إلى المكان والتحدث معه

142
00:07:37,326 --> 00:07:39,368
‫لكن آل (فارنسبي)
‫على بُعد بابين

143
00:07:39,493 --> 00:07:44,243
‫مهلاً، قد يكون هناك طريقة ليتحدثا
‫اتبعاني

144
00:07:52,577 --> 00:07:53,868
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

145
00:07:54,410 --> 00:07:56,593
‫(ألبرتا)، أعرف أنه دورك في الاختيار

146
00:07:56,618 --> 00:07:59,535
‫لكن سأدفع لك خمسين تدليك ظهر
‫لمشاهدة (بوديسيز أند بارونز)

147
00:07:59,742 --> 00:08:02,451
‫- هل هو المسلسل التاريخي الممل؟
‫- ممل؟

148
00:08:02,577 --> 00:08:07,118
‫ألم ترَ النظرات الفاتنة للبارون
‫تجاه الخادمة الأسبوع الماضي؟

149
00:08:07,618 --> 00:08:09,243
‫أنا مصدومة بعرض ذلك على التلفاز

150
00:08:09,659 --> 00:08:13,201
‫بقدر ما يبدو هذا حماسياً
‫سبق وبعت وقتي على التلفاز

151
00:08:13,213 --> 00:08:14,545
‫للشهر المقبل لـ(تريفور)

152
00:08:14,629 --> 00:08:16,629
‫حقاً؟ أنا أيضاً

153
00:08:17,619 --> 00:08:22,326
‫بعت أيضاً وقتي للتلفاز لـ(تريفور)، كان
‫ذلك جزءاً من خطة شاملة له لم أفهمها

154
00:08:22,410 --> 00:08:24,577
‫الخطة بسيطة جداً

155
00:08:24,700 --> 00:08:26,546
‫اشتريت وقت تلفاز الجميع

156
00:08:26,868 --> 00:08:29,660
‫والآن، لدي احتكار للشهر المقبل

157
00:08:30,285 --> 00:08:34,177
‫وسأستخدمه لمشاهدة الفيلم الرومنسي
‫الكوميدي عن التزلج من التسعينيات

158
00:08:34,202 --> 00:08:36,535
‫(ذا كاتينغ إدج) بشكل متتالٍ

159
00:08:38,028 --> 00:08:42,753
‫استرخوا، استرخوا، عليكم
‫إعادة شراء وقت التلفاز مني

160
00:08:42,868 --> 00:08:44,521
‫لقاء سعر كبير بالطبع

161
00:08:45,181 --> 00:08:47,661
‫(تريفور)، لماذا تفعل هذا؟

162
00:08:47,688 --> 00:08:49,647
‫لتأمين مساواة

163
00:08:49,730 --> 00:08:53,813
‫بعد هذا، سأمتلك تدليكات ظهر كثيرة
‫لدرجة أنني سأشبه (بورك ويليامز)

164
00:08:54,564 --> 00:08:55,683
‫- ما هذا؟
‫- مَن (بورك ويليامز)؟

165
00:08:55,704 --> 00:08:57,623
‫- هل هذا مصرف؟
‫- ربما لا تفهمون ذلك المرجع

166
00:08:57,662 --> 00:08:59,288
‫لكن ثقوا به، إنه ملائم

167
00:09:00,570 --> 00:09:02,112
‫حبيبتي، تفقدي هذا

168
00:09:02,445 --> 00:09:05,943
‫أترين؟ انظري، يمكنك رؤية الطابق العلوي
‫لمنزل آل (فارنسبي) من هذه النافذة

169
00:09:05,986 --> 00:09:09,569
‫لاحظت ذلك مؤخراً
‫بعد قطع شجرة (ساس)

170
00:09:09,723 --> 00:09:12,063
‫- آسف بشأن ذلك يا (ساس)
‫- ليس هنا

171
00:09:12,098 --> 00:09:14,029
‫حسناً، إذاً، أشعر...

172
00:09:14,390 --> 00:09:15,796
‫- (هيتي)؟
‫- دعنا لا نفعل هذا

173
00:09:15,973 --> 00:09:18,640
‫إذاً، كيف سيتحدث (ثور) مع (بيورن)؟

174
00:09:18,723 --> 00:09:22,077
‫إذا وقفت هنا، سأجعل (بيورن)
‫يتحدث قرب تلك النافذة

175
00:09:22,140 --> 00:09:23,473
‫ثم يمكنكما الصراخ على بعضكما

176
00:09:23,599 --> 00:09:27,056
‫أجل! أستطيع الصراخ على ابني
‫كما صرخ والدي عليّ

177
00:09:27,515 --> 00:09:32,265
‫لكن من باب الحب وليس الغضب
‫لدرجة أن آكل خصي الكبش

178
00:09:32,560 --> 00:09:36,159
‫حسناً، تواجد هنا بعد ساعة
‫نحتاج إلى إيجاد عذر

179
00:09:36,184 --> 00:09:37,684
‫للدخول إلى منزل آل (فارنسبي)

180
00:09:38,226 --> 00:09:40,518
‫المعذرة، هل قلت "خصي كبش"؟

181
00:09:40,894 --> 00:09:43,478
‫- لا أريد أن أعرف حتى
‫- هذا طبق شمالي

182
00:09:43,987 --> 00:09:47,321
‫أتساءل إذا كان (بيورن) يحبه...
‫هل سألته هذا؟

183
00:09:47,611 --> 00:09:48,904
‫لم يخطر على بالي

184
00:09:49,071 --> 00:09:50,654
‫يا للمفاجأة

185
00:09:51,779 --> 00:09:53,837
‫375 تدليك ظهر لمساء الجمعة

186
00:09:53,862 --> 00:09:56,279
‫- 400!
‫- بيع لـ(ألبرتا)!

187
00:09:56,349 --> 00:09:57,822
‫أجل!

188
00:09:57,849 --> 00:10:01,033
‫إنه سعر باهظ لكن أقله
‫أشاهد (جيسون ماموا)

189
00:10:01,058 --> 00:10:03,917
‫وسنشاهد بعض المشاهد بحركة بطيئة

190
00:10:03,942 --> 00:10:05,702
‫أو (ماموا) البطيء

191
00:10:06,359 --> 00:10:09,315
‫ليس أفضل ما لدي
‫لكن كان عليّ قول ذلك

192
00:10:09,359 --> 00:10:15,442
‫ماذا لو بدلاً من المراهنة ضد بعضنا
‫ورفع السعر، نشكل تحالفاً؟

193
00:10:15,568 --> 00:10:18,712
‫- نستخدم قوة المساومة الجماعية؟
‫- نشكل اتحاداً

194
00:10:18,737 --> 00:10:21,255
‫لم أستخدم كلمة اتحاد

195
00:10:21,280 --> 00:10:27,364
‫أقترح ببساطة إذا تكاتفنا واتفقنا على
‫عدم شراء وقت تلفاز، سيصبح بلا قيمة

196
00:10:27,530 --> 00:10:28,703
‫ولن يمتلك (تريفور) شيئاً

197
00:10:28,877 --> 00:10:32,294
‫حسناً إذاً، ماذا نفعل؟ نشاهد
‫(ذا كاتينغ إدج) مراراً وتكراراً؟

198
00:10:32,537 --> 00:10:35,137
‫يخسر الرجل نظره الجانبي
‫ولا يستطيع أن يلعب الهوكي

199
00:10:35,162 --> 00:10:36,745
‫لكنه يستطيع التزلج؟

200
00:10:37,162 --> 00:10:38,303
‫هذا ليس منطقياً

201
00:10:38,357 --> 00:10:40,410
‫حسناً، ربما لا نشاهد التلفاز أبداً

202
00:10:40,837 --> 00:10:42,171
‫مثل الأيام الخوالي

203
00:10:42,296 --> 00:10:44,796
‫معلومات عامة، تمثيليات تحزيرية
‫مشاركة أسرار...

204
00:10:45,380 --> 00:10:46,713
‫لا أحب الخردل

205
00:10:46,837 --> 00:10:49,630
‫لن تصمدوا من دون وقت تلفاز

206
00:10:49,676 --> 00:10:51,909
‫ستعودون، ستعودون جميعاً

207
00:10:51,936 --> 00:10:54,695
‫لا (تريفور)، ليس إذا تكاتفنا

208
00:10:54,849 --> 00:10:57,183
‫لأنه معاً...

209
00:10:57,735 --> 00:10:59,975
‫تعود السلطة للناس

210
00:11:00,367 --> 00:11:02,742
‫أكره نفسي، كرهت قول ذلك

211
00:11:03,700 --> 00:11:06,753
‫كيف شعر (ثور)؟
‫ماذا عن الندبة؟

212
00:11:06,992 --> 00:11:10,699
‫(ثور)، لن يرصد التفاصيل الصغيرة
‫من تلك النافذة البعيدة

213
00:11:11,034 --> 00:11:13,913
‫لكنه لن يشمّ أيضاً رائحة بول الذئب
‫لذا كل شيء جيد

214
00:11:13,950 --> 00:11:15,867
‫أنا متوتر ومتحمس جداً

215
00:11:16,425 --> 00:11:18,201
‫هذه أكبر لحظة في حياة (ثور)

216
00:11:18,239 --> 00:11:19,945
‫علامَ ستصرخ عليه أولاً؟

217
00:11:20,596 --> 00:11:25,649
‫لا أعرف...
‫ثمة أسئلة كثيرة، أعرف القليل عنه

218
00:11:25,836 --> 00:11:29,086
‫وضعت (سامانثا) بعض الملاحظات
‫من الحديث، لنرَ هنا...

219
00:11:29,420 --> 00:11:30,711
‫عاش في...

220
00:11:30,919 --> 00:11:33,503
‫بلدة لا يمكن نطقها مع
‫الكثير من الأحرف الساكنة

221
00:11:33,836 --> 00:11:35,545
‫برفقة زوجته (ألما)

222
00:11:37,170 --> 00:11:39,587
‫لا، هذا خطأ
‫ذلك الاسم دنماركي...

223
00:11:39,669 --> 00:11:41,003
‫إنه خطأ

224
00:11:41,128 --> 00:11:42,811
‫لا، هذا مذكور هنا

225
00:11:42,836 --> 00:11:45,587
‫كان لديه ثلاثة أولاد
‫(ماغنوس)، (إنغر) و(لارس)

226
00:11:46,473 --> 00:11:49,961
‫لكن هذه أسماء دنماركية أيضاً

227
00:11:51,628 --> 00:11:53,503
‫يا للهول

228
00:11:53,752 --> 00:11:56,878
‫(بيورن) تزوج من دنماركية

229
00:11:58,836 --> 00:12:01,668
‫هذه أكبر خيانة

230
00:12:02,836 --> 00:12:05,642
‫(بيورن)... خائن

231
00:12:05,961 --> 00:12:10,136
‫كذلك كان (بنديكت أرنولد)
‫لكنه بقي ضيف عشاء ممتعاً

232
00:12:10,170 --> 00:12:13,628
‫(ثور)، مَن يكترث مَن تزوج؟
‫(بيورن) ابنك

233
00:12:13,836 --> 00:12:17,628
‫لا، هنا أنت مخطئة

234
00:12:19,003 --> 00:12:21,587
‫ليس لدى (ثور) ابن!

235
00:12:23,044 --> 00:12:26,086
‫- سيكون اللقاء غريباً
‫- نعم...

236
00:12:30,082 --> 00:12:32,134
‫إذاً، كم سيدوم الأمر برأيك؟

237
00:12:32,195 --> 00:12:33,877
‫لا أعرف يا (جاي)
‫هذه أول مرة

238
00:12:33,902 --> 00:12:36,877
‫أحضر شبح فايكنغ إلى مكان صراخ محدد

239
00:12:36,902 --> 00:12:39,152
‫حيث سيتحد مع أبيه بعد ألف عام

240
00:12:39,401 --> 00:12:41,526
‫- خمّني
‫- 5 دقائق؟

241
00:12:44,009 --> 00:12:45,508
‫هذا غريب، إنه مفتوح

242
00:12:50,508 --> 00:12:52,133
‫رباه، (هنري)
‫إنهما (سام) و(جاي)

243
00:12:52,258 --> 00:12:55,430
‫أخبرتك
‫مرحباً، ادخلا رجاءً

244
00:12:55,455 --> 00:12:58,663
‫مرحباً، أتينا لإعادة مصباحك
‫وأعرف أن الرد ممنوع

245
00:12:58,788 --> 00:13:00,215
‫هذا ظريف جداً

246
00:13:00,222 --> 00:13:03,848
‫لكن لم يكن عليكما اختلاق عذر
‫للمجيء إلى لقائنا الصغير

247
00:13:03,862 --> 00:13:06,379
‫لديكما رفقة
‫عذراً على المقاطعة

248
00:13:06,448 --> 00:13:09,001
‫لا، لا
‫نحن مسروران بمجيئكما

249
00:13:09,113 --> 00:13:11,965
‫- هلّا أستخدم حمامكما؟
‫- أجل، بالطبع

250
00:13:11,990 --> 00:13:15,906
‫- ولا تقلقي، لن نبدأ من دونك
‫- شكراً

251
00:13:17,281 --> 00:13:21,956
‫تعال معنا، سيفرح أصدقاؤنا بلقائك

252
00:13:22,906 --> 00:13:29,239
‫أيها الجميع، هذا جارنا (جاي)
‫وأتى للحفلة مع زوجته (سام)، الشقراء

253
00:13:31,948 --> 00:13:34,270
‫كم أكره أول أربعاء من كل أشهر

254
00:13:36,364 --> 00:13:38,740
‫حسناً، هذا منزلي هناك

255
00:13:38,948 --> 00:13:42,073
‫يجب أن يظهر أبوك عند تلك النافذة
‫في أي لحظة

256
00:13:48,615 --> 00:13:49,948
‫أرى أحداً

257
00:13:50,113 --> 00:13:53,032
‫مرحباً! (بيورن) هنا!

258
00:13:53,948 --> 00:13:55,323
‫إنه (بيورن)!

259
00:13:56,197 --> 00:13:59,509
‫انتظر! سيأتي (ثور)!

260
00:13:59,756 --> 00:14:02,131
‫أخبره أنني متحمس جداً!

261
00:14:02,422 --> 00:14:04,131
‫هو أيضاً!

262
00:14:04,170 --> 00:14:06,029
‫أؤكد لك ذلك!

263
00:14:06,076 --> 00:14:10,701
‫أستطيع التعايش مع فنلندية
‫سويدية، مقيتة لكن لا بأس

264
00:14:10,863 --> 00:14:14,113
‫لكن لماذا دنماركية؟
‫لماذا تفعل ذلك بي؟

265
00:14:14,320 --> 00:14:16,946
‫يا صاح، (الدنمارك) رائعة في الواقع

266
00:14:17,320 --> 00:14:21,362
‫لم أزرها قط لكنني كنت أشتري كلاب
‫(ويبت) من دنماركي في عروض الموتى

267
00:14:21,432 --> 00:14:23,236
‫وكان لطيفاً جداً

268
00:14:23,260 --> 00:14:27,366
‫حسناً (ثور)، حان وقت العرض
‫ابنك بانتظارك

269
00:14:27,427 --> 00:14:29,346
‫قلت إنني لا أريد التحدث معه

270
00:14:29,552 --> 00:14:34,273
‫(ثور)، قطع نصف مسافة العالم
‫وانتظر ألف عام ليجدك فقط

271
00:14:34,740 --> 00:14:37,094
‫هذا عمل أكثر مما أقوم به
‫لأقابل (ديفيد كروسبي)

272
00:14:37,177 --> 00:14:38,262
‫(ثور) لا يكترث

273
00:14:38,276 --> 00:14:43,155
‫أيمكنك أن تتصور خيبة أمله الآن
‫إذا تخليت عنه؟

274
00:14:43,196 --> 00:14:44,780
‫أنت والده

275
00:14:46,905 --> 00:14:48,196
‫أنت محق

276
00:14:49,405 --> 00:14:55,030
‫يظن أنني والده
‫لذا سأتحدث معه

277
00:14:55,697 --> 00:14:58,530
‫وأخبره أنه لم يعد ابني!

278
00:14:59,363 --> 00:15:02,196
‫حسناً، يبدو أنك تحرّف كلامي عمداً

279
00:15:04,655 --> 00:15:06,198
‫أشتاق إلى كلاب (ويبت)

280
00:15:08,613 --> 00:15:12,780
‫- كيف حالك يا (تريفور)؟
‫- أنا؟ حالي مذهلة

281
00:15:13,299 --> 00:15:16,633
‫أشاهد (كاتينغ إدج) للمرة
‫التاسعة والنصف وهو يزداد تحسناً

282
00:15:16,758 --> 00:15:19,454
‫هل أنت متأكد؟
‫تبدو كئيباً قليلاً

283
00:15:19,479 --> 00:15:22,813
‫خسر الرجل نظره الجانبي
‫بالطبع أنا كئيب قليلاً

284
00:15:23,229 --> 00:15:25,187
‫لكن هذا هو السبب فقط

285
00:15:25,646 --> 00:15:29,312
‫أخبرني، عندما كنت حياً

286
00:15:31,105 --> 00:15:32,562
‫لماذا أردت جني المال؟

287
00:15:33,146 --> 00:15:35,329
‫- المعذرة؟
‫- لنقل إنك لم تمت

288
00:15:35,354 --> 00:15:37,021
‫بشكل مأساوي وأنت صغير
‫ومن دون سراويل

289
00:15:37,046 --> 00:15:38,938
‫وجنيت كل المال الذي أردته

290
00:15:39,354 --> 00:15:41,938
‫كيف كانت لتبدو حياتك؟
‫ارسم لي صورة

291
00:15:42,646 --> 00:15:48,437
‫حسناً... أنا في مسبح بقعر زجاجي
‫على قمة ناطحة سحاب أمتلكها

292
00:15:48,604 --> 00:15:51,771
‫و(كيد روك) هناك وهو ينسق الأغاني
‫لكن ليس لأنني أدفع له

293
00:15:51,896 --> 00:15:55,396
‫بل لأنه هناك وحصل ذلك عفوياً

294
00:15:55,771 --> 00:15:57,521
‫ولدينا حفلة مدهشة

295
00:15:57,646 --> 00:16:01,038
‫ولاحقاً، أطارح الغرام
‫لزوجتي (تارا ريد)

296
00:16:01,063 --> 00:16:04,813
‫وبعد ممارسة الجنس، معاً
‫نشاهد (ذا كاتينغ إدج)

297
00:16:05,321 --> 00:16:06,347
‫هذا بديهي

298
00:16:06,465 --> 00:16:10,696
‫إذاً يبدو أن المال كان يعني شيئاً آخر

299
00:16:10,721 --> 00:16:14,887
‫كان يعني الأصدقاء
‫وجود أحد لمشاركته إياه

300
00:16:15,487 --> 00:16:19,404
‫- أظن ذلك
‫- لكن الآن، بحثك عن الثروة

301
00:16:19,433 --> 00:16:20,862
‫تركك لوحدك

302
00:16:21,904 --> 00:16:25,320
‫اسمع هذا من شخص كان ثرياً

303
00:16:26,570 --> 00:16:28,320
‫القمة وحيدة

304
00:16:29,445 --> 00:16:31,404
‫السؤال الذي عليك طرحه
‫على نفسك هو...

305
00:16:32,362 --> 00:16:33,862
‫هل يستحق العناء؟

306
00:16:39,445 --> 00:16:42,087
‫مهلاً، لديك غرفة ألعاب أيضاً؟

307
00:16:42,112 --> 00:16:44,320
‫أحب حماستك بشأن هذا

308
00:16:44,445 --> 00:16:46,207
‫(سام) تظن أنني مهووس
‫بسبب امتلاك واحدة

309
00:16:46,232 --> 00:16:48,541
‫لم أكن أحب ذلك أيضاً أولاً

310
00:16:48,566 --> 00:16:51,691
‫عليك أن تلعب قليلاً حتى
‫تجد الألعاب التي تحبها

311
00:16:52,816 --> 00:16:54,283
‫هل يمكننا تبادل الزوجات؟

312
00:16:54,330 --> 00:16:58,830
‫ومع ذلك، سيداتي سادتي
‫حان الوقت

313
00:16:58,997 --> 00:17:00,830
‫هل ذلك لأنني لم أرضعك؟

314
00:17:05,496 --> 00:17:07,204
‫ماذا تفعلين يا (مرغريت)؟

315
00:17:14,039 --> 00:17:19,371
‫بعد تفكير دقيق، قررت إعادة
‫وقت التلفاز لكل شخص

316
00:17:19,496 --> 00:17:21,788
‫- ما الشرط؟
‫- لا يوجد شرط

317
00:17:22,080 --> 00:17:28,372
‫جعلني أحدهم أدرك أن المال مهم
‫لكنه ليس مهماً بقدر الصداقة

318
00:17:29,719 --> 00:17:31,152
‫امتلكت وقت تلفاز طويلاً

319
00:17:31,177 --> 00:17:33,593
‫لكنني لم أمتلك أحداً لأشاركه إياه

320
00:17:34,301 --> 00:17:35,635
‫(ألبرتا)

321
00:17:36,301 --> 00:17:38,010
‫أعتقد أن خيار الليلة هو خيارك

322
00:17:38,091 --> 00:17:40,066
‫(أكوامان)
‫ثم إن كان هناك وقت

323
00:17:40,091 --> 00:17:41,840
‫اختر مشاهد من (غايم أوف ثرونز)

324
00:17:42,132 --> 00:17:44,172
‫وأنت تعرف عما أتحدث

325
00:17:44,298 --> 00:17:45,632
‫اجلس

326
00:17:46,271 --> 00:17:48,021
‫أنا فخور بك بتعلّم
‫الدرس الصحيح يا صاح

327
00:17:48,771 --> 00:17:51,454
‫(ألبرتا)، سأمنحك 200 تدليك ظهر
‫لمشاهدة (بوديسيز أند بارونز)

328
00:17:51,479 --> 00:17:52,813
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- اتفقنا

329
00:17:53,229 --> 00:17:55,105
‫(هيتي)، ألم تعني أياً مما قلته لي؟

330
00:17:55,312 --> 00:17:58,157
‫- خدعتني لأتخلى عن احتكاري؟
‫- هذا صحيح

331
00:17:58,284 --> 00:17:59,618
‫وماذا عن خطابك؟

332
00:17:59,630 --> 00:18:01,755
‫قلت إن الصداقة كانت أهم من الثروة

333
00:18:01,880 --> 00:18:04,646
‫لا، قلت إنك بحاجة
‫إلى سؤال نفسك ذلك

334
00:18:04,671 --> 00:18:06,744
‫فعلت ذلك وأنا أعرف الجواب
‫إنها الثروة

335
00:18:06,764 --> 00:18:10,579
‫- إنها الثروة
‫- لهذا هي القائدة

336
00:18:10,604 --> 00:18:12,271
‫لن تتردد أمام أي انحطاط

337
00:18:12,521 --> 00:18:15,521
‫حان وقت مشاهدة نظرة
‫البارون إلى عشيقته

338
00:18:16,009 --> 00:18:18,909
‫النظرة، كم أحب النظرة

339
00:18:21,842 --> 00:18:22,767
‫انتظر (ثور)

340
00:18:22,836 --> 00:18:24,889
‫(بيورن)، هل تسمعني؟

341
00:18:25,536 --> 00:18:27,120
‫أجل، أسمعك!

342
00:18:27,156 --> 00:18:30,174
‫(ثور)، أرجوك لا تقل شيئاً
‫لا يمكنك سحبه

343
00:18:30,199 --> 00:18:33,491
‫(بيورن)! لدي شيء لأخبرك إياه!

344
00:18:34,199 --> 00:18:35,991
‫ما هو أبي؟

345
00:18:37,075 --> 00:18:38,449
‫مرحباً؟

346
00:18:38,699 --> 00:18:40,033
‫أبي؟

347
00:18:41,616 --> 00:18:44,199
‫هيا، يمكنك فعلها

348
00:18:44,366 --> 00:18:46,908
‫قل "أبي"

349
00:18:48,116 --> 00:18:49,407
‫مرحباً؟

350
00:18:49,866 --> 00:18:51,157
‫أبي!

351
00:18:52,033 --> 00:18:53,991
‫هل ما زلت تسمعني؟

352
00:18:55,532 --> 00:18:57,433
‫أنا أسمعك يا بني!

353
00:18:58,199 --> 00:18:59,908
‫ماذا أردت قوله؟

354
00:19:00,156 --> 00:19:01,658
‫إنني...

355
00:19:01,991 --> 00:19:03,741
‫أحبك!

356
00:19:04,116 --> 00:19:06,157
‫شكراً على المجيء لإيجادي!

357
00:19:06,366 --> 00:19:08,282
‫أحبك أيضاً!

358
00:19:09,866 --> 00:19:11,157
‫حسناً!

359
00:19:11,991 --> 00:19:13,449
‫حديث ممتع!

360
00:19:13,741 --> 00:19:16,156
‫أجل، أجل، حديث رائع!

361
00:19:16,991 --> 00:19:19,199
‫هذا... هذا كل شيء؟

362
00:19:20,324 --> 00:19:23,424
‫- علينا مغادرة المكان
‫- (جاي)، حصل أمر لطيف جداً

363
00:19:23,449 --> 00:19:26,824
‫حقاً؟ هل تظنين أنه يمكننا الخروج
‫من تلك النافذة أم نقفز فقط؟

364
00:19:26,949 --> 00:19:29,741
‫ألا يمكننا النزول على الأدراج
‫والخروج من المدخل الأمامي؟

365
00:19:30,222 --> 00:19:31,408
‫حسناً

366
00:19:31,548 --> 00:19:33,888
‫أمسكي يدي، أغمضي عينيك

367
00:19:34,115 --> 00:19:37,048
‫ومهما تفعلينه، لا تلمسي شيئاً

368
00:19:46,464 --> 00:19:48,217
‫وصلتنا رسالة إلكترونية
‫من آل (فارنسبي)

369
00:19:48,451 --> 00:19:54,284
‫يبدو أنه تمت دعوتنا إلى حفلة
‫التوغة الميلادية هذا العام

370
00:19:54,464 --> 00:19:56,131
‫هذا رائع

371
00:19:57,672 --> 00:19:59,089
‫(سام)، مرحباً؟

372
00:19:59,423 --> 00:20:01,106
‫آسفة، كنت مشتتة قليلاً

373
00:20:01,131 --> 00:20:02,647
‫يسرقون أواني المائدة!

374
00:20:02,672 --> 00:20:05,535
‫- من المهم جداً معرفة ذلك!
‫- اسمع (ثور)

375
00:20:05,590 --> 00:20:09,922
‫من الرائع أنك تعيد التواصل مع ابنك
‫لكن ربما تفعل ذلك في ساعات النهار

376
00:20:09,964 --> 00:20:11,506
‫أعوّض عن الوقت الضائع

377
00:20:11,631 --> 00:20:16,235
‫كما ترين، أدرك أنه ليس خطأ (بيورن)
‫أنه تزوج من دنماركية

378
00:20:16,506 --> 00:20:19,089
‫لا يولد الأولاد والكره في قلوبهم

379
00:20:19,506 --> 00:20:23,214
‫يجب أن يتعلّموه
‫ولم أكن حاضراً لتعليمه

380
00:20:25,631 --> 00:20:26,922
‫تصبحين على خير يا حبيبتي

381
00:20:27,173 --> 00:20:29,047
‫لنتحدث عن النظافة الشخصية الآن!

382
00:20:29,256 --> 00:20:31,047
‫الدنماركيون قذرون جداً!

383
00:20:31,339 --> 00:20:33,423
‫لا يغسلون مناطقهم الخاصة يوماً!

