﻿1
00:00:06,500 --> 00:00:11,338
{\an8}‫- "عام 1969"
‫- تشبه تلك السحابة موزة تأكل موزة

2
00:00:11,607 --> 00:00:14,400
‫عجباً، أكل الموز لبعضه البعض

3
00:00:16,277 --> 00:00:17,821
‫(فلاور)، هل هذا دبّ؟

4
00:00:17,988 --> 00:00:20,448
‫هذا يشبه دبّاً
‫أحسنت يا (إيرا)

5
00:00:20,658 --> 00:00:22,743
‫لا، أعني هناك

6
00:00:23,827 --> 00:00:26,997
‫مرحباً سيد دبّ، كيف حالك اليوم؟

7
00:00:27,861 --> 00:00:29,613
‫لا تنتمي إلى هذا العالم

8
00:00:29,854 --> 00:00:32,606
‫(ثور) سعيد للدبّ
‫طعاماً هنيئاً الليلة

9
00:00:33,150 --> 00:00:35,276
‫ماذا؟ أتريد عناقاً؟

10
00:00:35,401 --> 00:00:37,611
‫لا أظن أن هذا ما يقوله يا (فلاور)

11
00:00:53,315 --> 00:00:54,859
‫وستبقى

12
00:00:55,651 --> 00:00:57,444
‫- مرحباً
‫- مرحباً

13
00:00:57,862 --> 00:00:59,279
‫إلامَ تنظرون؟

14
00:01:01,197 --> 00:01:03,341
‫يا للهول، أكره أن أكون مكانها

15
00:01:03,366 --> 00:01:04,702
‫نعم

16
00:01:05,995 --> 00:01:08,539
‫إذاً، هل كنتم في
‫المهرجان الموسيقي أم...

17
00:01:14,336 --> 00:01:17,966
‫وقد يُحتفل به اليوم
‫على أنه رجل مهم

18
00:01:18,091 --> 00:01:21,427
‫تبين أن (هاملتون) كان ينقر أنفه

19
00:01:21,429 --> 00:01:24,096
‫نعم، لمَ لا تخبرني عن الثورة؟

20
00:01:24,215 --> 00:01:25,461
‫ما الذي جعلك مهتماً بها؟

21
00:01:26,844 --> 00:01:29,597
{\an8}‫أفترض أنها كانت فترة قانون الطابع

22
00:01:29,722 --> 00:01:33,183
{\an8}‫فرض التاج الضريبة الأكثر ظلماً
‫على المستعمرات...

23
00:01:34,060 --> 00:01:36,812
{\an8}‫- المعذرة، ماذا قلت؟
‫- لا شيء

24
00:01:36,937 --> 00:01:38,939
{\an8}‫- كان هناك ضفدع في حلقي
‫- فهمت

25
00:01:39,940 --> 00:01:41,525
{\an8}‫على أي حال، أين كنت؟
‫تذكرت

26
00:01:41,651 --> 00:01:45,655
{\an8}‫فرض التاج ضريبة على المستعمرات
‫لتغطية النفقات الباهظة لحرب (فرنسا)

27
00:01:46,739 --> 00:01:48,532
{\an8}‫حسناً، ها هو من جديد

28
00:01:48,991 --> 00:01:50,618
‫آسفة، يجب أن أفتح

29
00:01:50,743 --> 00:01:52,078
‫انتظري، ماذا عن الكتاب؟

30
00:01:52,453 --> 00:01:54,972
{\an8}‫(سام)، هل كنت تعرفين
‫أنهم لم يدعوا (هاملتون) يوقّع

31
00:01:54,997 --> 00:01:56,289
‫على إعلان الاستقلال؟

32
00:01:56,475 --> 00:01:59,061
{\an8}‫أجل! عرفوا أين كانت أصابعه!

33
00:01:59,812 --> 00:02:04,583
{\an8}‫هذه (بولا)، إنها مهتمة
‫باستئجار عقارنا كموقع تصوير

34
00:02:04,657 --> 00:02:06,790
{\an8}‫أنا أعمل في مسلسل وثائقي
‫يُسمى (دامب ديثس)

35
00:02:06,826 --> 00:02:10,150
{\an8}‫لا أعرف إن كنتما تعلمان لكن
‫هذا العقار كان موقع وفاة غبية

36
00:02:10,538 --> 00:02:14,000
{\an8}‫أيمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟
‫وقعت وفيات غبية عدة هنا

37
00:02:15,152 --> 00:02:17,458
{\an8}‫وبعض الوفيات العادية أيضاً

38
00:02:17,592 --> 00:02:20,998
{\an8}‫الوفية التي تهمنا تنخرط
‫هيبية في الستينيات

39
00:02:21,053 --> 00:02:22,166
‫(فلاور)، طفلة

40
00:02:22,479 --> 00:02:25,580
{\an8}‫على الأرجح أنك تتحدثين
‫عن طفلة زهرة

41
00:02:25,612 --> 00:02:27,413
{\an8}‫كان اسم المرأة (سوزان مونتيرو)

42
00:02:27,446 --> 00:02:30,282
{\an8}‫انحرفت عن مهرجان موسيقي
‫تحت تأثير المخدرات

43
00:02:30,490 --> 00:02:32,201
{\an8}‫ثم حاولت معانقة دبّ

44
00:02:33,285 --> 00:02:36,706
{\an8}‫إذاً سيسخر المسلسل مني؟
‫لا أحب ذلك

45
00:02:36,838 --> 00:02:39,215
{\an8}‫سيستمر التصوير ليومين
‫وسنعطيكما 10 آلاف دولار

46
00:02:39,445 --> 00:02:42,531
{\an8}‫10 آلاف دولار؟
‫هذا أكثر مما دفعت لقاء (سكايلارك)

47
00:02:43,115 --> 00:02:44,841
‫نحن بحاجة إلى المال

48
00:02:44,949 --> 00:02:48,209
{\an8}‫نعم، موسمنا الحافل انتهى مؤخراً
‫ولم يكن حافلاً جداً

49
00:02:48,234 --> 00:02:50,083
{\an8}‫إذاً، ما رأيكما؟

50
00:02:51,056 --> 00:02:52,715
{\an8}‫- في الواقع...
‫- (سام)، قلت لا

51
00:02:52,729 --> 00:02:54,021
{\an8}‫لا أريد أن أبدو غبية

52
00:02:54,249 --> 00:02:57,462
{\an8}‫أخبري هذه السيدة وذلك الرجل
‫أننا لسنا مهتمين

53
00:02:58,416 --> 00:03:00,846
{\an8}‫اسمعي (فلاور)، أظن أنك
‫تقاربين الأمر بالشكل الخطأ

54
00:03:00,871 --> 00:03:04,510
{\an8}‫هذه فرصة لمساعدة (سام) و(جاي)

55
00:03:06,418 --> 00:03:08,129
‫هل كنت ستقولين شيئاً؟

56
00:03:08,336 --> 00:03:12,298
{\an8}‫أجل، أجل، كنت أفكر في عرضك

57
00:03:12,499 --> 00:03:14,058
‫امنحيني لحظة

58
00:03:14,328 --> 00:03:16,455
{\an8}‫نعم، هذا جزء من عمليتها

59
00:03:16,488 --> 00:03:17,822
‫إنها تحب التداول كثيراً

60
00:03:17,947 --> 00:03:19,883
‫كوني مالك عمل صغير في الحياة

61
00:03:19,908 --> 00:03:23,870
‫أستطيع التأكيد أن الأيام الأولى
‫قد تكون من بين الأيام الأكثر ضغطاً

62
00:03:27,373 --> 00:03:30,123
‫يجب أن تريها تحاول اختيار فيلم

63
00:03:30,166 --> 00:03:35,251
‫حتى أنني أمتلك الوفاة الأكثر غباءً
‫لكنني سأبقى فخوراً بتقديم المساعدة

64
00:03:35,438 --> 00:03:37,248
‫فكري في كل ما تفعله (سام) لنا

65
00:03:37,273 --> 00:03:40,443
‫نعم (فلاور)، افعلي ذلك
‫لأجل (سام) و(جاي)

66
00:03:41,238 --> 00:03:42,657
‫أظن أنكما على حق

67
00:03:43,225 --> 00:03:45,818
‫حسناً يا (سام)
‫يستطيعون تصوير المسلسل عني

68
00:03:47,063 --> 00:03:49,649
‫حسناً، بعدما فكرت
‫في الحسنات والسيئات

69
00:03:49,680 --> 00:03:51,264
‫أظن أن علينا تصويره

70
00:03:51,807 --> 00:03:53,140
‫رائع

71
00:03:53,873 --> 00:03:56,517
‫(نايجل)، سابقاً من اليوم
‫عندما كنت أخبر (سام)

72
00:03:56,542 --> 00:04:01,732
‫عن الظلم الذي أدى إلى الحرب
‫أظهرت ردّ فعل

73
00:04:01,925 --> 00:04:04,887
‫- ردّ فعل؟
‫- تعبير لفظي

74
00:04:05,585 --> 00:04:08,588
‫- حقاً؟
‫- ما زلت أتعرّف إلى سماتك الظريفة

75
00:04:08,665 --> 00:04:13,127
‫لكن هذا التعبير يبدو أنه يحصل فقط
‫عندما لا تكون راضياً

76
00:04:13,629 --> 00:04:16,423
‫اعتقدت أنه كان تعبيراً متحفظاً

77
00:04:16,632 --> 00:04:19,635
‫نظراً إلى سوء تمثيل التاريخ
‫الفظيع الذي كنت أسمعه

78
00:04:20,133 --> 00:04:24,097
‫- المعذرة؟
‫- قانون الطابع الذي شيطنته

79
00:04:24,180 --> 00:04:28,518
‫كان ضرورياً لدفع رواتب الجنود
‫الذين أحضرناهم لحمايتكم من (فرنسا)

80
00:04:28,561 --> 00:04:31,928
‫- في حرب السنوات السبع
‫- بحقك

81
00:04:32,313 --> 00:04:35,191
‫- بل يجب أن تشكرونا أيها الثوار
‫- نشكركم؟

82
00:04:35,901 --> 00:04:38,612
‫(ثور)، (ثور)، أيمكنك القدوم للحظة؟

83
00:04:38,946 --> 00:04:40,781
‫أريدك أن تحل شيئاً لنا

84
00:04:40,906 --> 00:04:42,568
‫مَن كان محقاً بشأن قانون الطابع؟

85
00:04:42,700 --> 00:04:48,998
‫يشعر (ثور) بأنه لا مجال للتدخل
‫لا أريد أن أصبح في وسط...

86
00:04:49,080 --> 00:04:50,416
‫بحقك!

87
00:04:50,541 --> 00:04:54,587
‫هل كانت العائلة المالكة المحقة
‫أم المستعمرين المتباكين؟

88
00:04:55,671 --> 00:04:59,257
‫ماذا؟ سآتي!

89
00:05:06,709 --> 00:05:08,702
‫يذكر قميص ذلك الرجل
‫"ترتفع الحرارة هنا، الموسم الأول"

90
00:05:08,722 --> 00:05:11,307
‫نعم، قالت المنتجة
‫إنه الطاقم نفسه بالأغلب

91
00:05:11,549 --> 00:05:13,676
‫نمشي بين الآلهة!

92
00:05:14,875 --> 00:05:16,571
‫إذاً، كيف ستصورون الدبّ؟

93
00:05:16,596 --> 00:05:19,974
‫هل سيكون مولداً حاسوبياً
‫أم ستجعلون رجلاً يرتدي زي دبّ؟

94
00:05:20,432 --> 00:05:23,186
‫تخلّصنا في الواقع من فكرة
‫الهيبية التي تعانق الدبّ

95
00:05:23,477 --> 00:05:24,798
‫- ماذا؟
‫- شعرت الشبكة

96
00:05:24,811 --> 00:05:26,958
‫بوجود الكثير من الحلقات عن الحيوانات
‫في هذا الموسم

97
00:05:27,178 --> 00:05:30,932
‫لكن كان لدينا الموقع لذا راجعنا بعض
‫الوفيات الأخرى التي ذكرتها زوجتك

98
00:05:32,433 --> 00:05:36,855
‫تبيّن أن غبياً أصيب
‫وهو يعلّم فتيات الرماية

99
00:05:39,566 --> 00:05:41,860
‫شكراً، سررت بلقائك
‫ما اسمك؟

100
00:05:42,317 --> 00:05:44,571
‫رباه، سيصورون المسلسل عنك يا (بيت)

101
00:05:45,071 --> 00:05:47,532
‫يمكنك الآن مساعدة (سام) و(جاي)

102
00:05:47,741 --> 00:05:49,527
‫لا بد من أنك سعيد جداً

103
00:05:49,909 --> 00:05:50,967
‫هذا رائع

104
00:05:51,161 --> 00:05:53,723
‫أنا آسف جداً
‫لا أريد أن أكون ذلك الرجل

105
00:05:53,748 --> 00:05:56,248
‫لكن الهواتف النقالة
‫لم تكن موجودة عام 1985

106
00:05:56,261 --> 00:05:57,596
‫لذا، أتمانعين؟

107
00:05:58,541 --> 00:06:01,581
‫أعرف أنك لن تظهري على الشاشة
‫لكنني أهتم بالجو

108
00:06:01,921 --> 00:06:04,337
‫وهل يمكن أن يحضر لي أحد ماء صنبور؟

109
00:06:08,422 --> 00:06:12,716
‫كسبت 34 كلغ لدوري الماضي
‫احتجت إلى أشهر لأخسره

110
00:06:12,760 --> 00:06:15,055
‫لكن لن ينسى أحد الزبون الثاني

111
00:06:15,639 --> 00:06:17,308
‫هل أنت متأكد من أنك موافق
‫على هذا يا (بيت)؟

112
00:06:17,433 --> 00:06:21,176
‫نعم، ترددت أولاً لكنني كنت محقاً
‫في ما قلته لـ(فلاور)

113
00:06:21,201 --> 00:06:23,494
‫هذه فرصتي لأساعد (جاي) و(سام)

114
00:06:23,535 --> 00:06:25,347
‫(دانيال)، أيمكنني التحدث معك سريعاً؟

115
00:06:25,415 --> 00:06:27,875
‫لدي بعض الأسئلة عن شخصيتي

116
00:06:28,335 --> 00:06:31,588
‫إنها 5 سطور ثم تصاب بسهم
‫لكن تفضل

117
00:06:31,796 --> 00:06:34,716
‫ما الذي يحفّز (بيت مارتينو)؟

118
00:06:34,924 --> 00:06:37,094
‫مَن هو (بيت مارتينو)؟

119
00:06:37,261 --> 00:06:39,887
‫رجل طيب القلب
‫لطيف مع عائلته ورفاقه

120
00:06:40,009 --> 00:06:42,308
‫هو غبي يا صاح
‫قُتل على يد فتاة صغيرة

121
00:06:42,335 --> 00:06:43,627
‫حسناً، هذه نسخة أخرى

122
00:06:43,753 --> 00:06:47,548
‫لماذا سيفعل شيئاً غبياً جداً؟

123
00:06:48,258 --> 00:06:51,303
‫ما الذي يجعل رجلاً
‫قائد فرقة خبيراً

124
00:06:51,428 --> 00:06:54,014
‫يعرّض نفسه للخطر؟

125
00:06:54,431 --> 00:06:56,058
‫لا أدري، ربما كان ثملاً

126
00:06:56,183 --> 00:06:58,659
‫- ماذا؟
‫- هذا جنون، هل كنت كذلك؟

127
00:06:58,684 --> 00:07:01,235
‫- لا!
‫- أجل، بالطبع كان كذلك

128
00:07:01,438 --> 00:07:05,525
‫نظر من حوله ذات يوم
‫وأدرك أن حياته مثيرة للشفقة

129
00:07:06,029 --> 00:07:10,908
‫وكيل سفريات يحجز رحلات لآخرين
‫بينما هو لا يذهب إلى مكان

130
00:07:11,034 --> 00:07:14,168
‫ذهبنا إلى (إبكوت) يا صاح
‫هذا العالم أجمع في مكان واحد!

131
00:07:14,188 --> 00:07:16,983
‫لذا لجأ إلى الشرب
‫أستطيع لعب ذلك الدور

132
00:07:17,400 --> 00:07:20,777
‫- رائع، اتفقنا؟
‫- أحتاج إلى قارورة

133
00:07:21,778 --> 00:07:23,114
‫سأتحدث مع قسم الأغراض

134
00:07:23,162 --> 00:07:26,749
‫لا تعطه قارورة!
‫لا نحتاج إلى قارورة! (سام)!

135
00:07:26,916 --> 00:07:29,081
‫آسفة، أنا في عجلة من أمري

136
00:07:30,389 --> 00:07:32,335
‫مَن هي هذه المرأة
‫التي تخطت الصف؟

137
00:07:32,469 --> 00:07:35,096
‫هذه المنتجة
‫إنها الوظيفة الأرفع في موقع تصوير

138
00:07:35,122 --> 00:07:36,975
‫يمكنها طرد أحد لمجرد النظر إليها

139
00:07:37,029 --> 00:07:38,864
‫حقاً؟ قوية جداً

140
00:07:38,989 --> 00:07:40,365
‫مرحباً (بولا)، مرحباً

141
00:07:40,448 --> 00:07:42,761
‫رجل السهم ثمل الآن
‫أي قارورة تريدين؟

142
00:07:43,148 --> 00:07:44,941
‫أود رؤية المزيد من الخيارات

143
00:07:45,732 --> 00:07:47,590
‫- هل هذه مشكلة يا (غاري)؟
‫- لا، سيدتي

144
00:07:47,744 --> 00:07:49,079
‫لا، حالاً

145
00:07:50,237 --> 00:07:51,572
‫تروق لي

146
00:07:53,532 --> 00:07:55,534
‫هل يمكنكم الإصغاء إليّ؟

147
00:07:55,825 --> 00:07:59,246
‫أنا في شجار حاد مع (نايجل)

148
00:07:59,455 --> 00:08:01,415
‫- بشأن ماذا؟
‫- الثورة الأميركية

149
00:08:01,831 --> 00:08:03,375
‫ربما عليك نسيان الأمر يا صاح

150
00:08:03,400 --> 00:08:04,692
‫لا، لا، أفهمه

151
00:08:04,985 --> 00:08:07,530
‫كأنكما تشجعان فريقين مختلفين
‫اختبرت ذلك

152
00:08:07,737 --> 00:08:09,073
‫كنت معجباً كبيراً بـ(جاينتس)

153
00:08:09,198 --> 00:08:11,783
‫وواعدت فتاة أحبت (إيغلز)
‫عدوان لدودان

154
00:08:12,284 --> 00:08:13,848
‫إذاً ماذا فعلت؟

155
00:08:14,078 --> 00:08:16,889
‫متى كان يطرأ موضوع كرة القدم
‫كنت أغيّره إلى شيء

156
00:08:16,914 --> 00:08:18,541
‫لا يجده أحد مثيراً للجدل

157
00:08:18,623 --> 00:08:21,502
‫مثل (ذا كوسبي شو)
‫أو أفلام (وودي آلن)

158
00:08:22,086 --> 00:08:27,091
‫لذا تقول إنه للحفاظ على السلام
‫يجب أن أتفادى الحرب؟

159
00:08:27,155 --> 00:08:29,282
‫اللعنة يا (آيزيك)
‫كان ذلك جيداً

160
00:08:29,572 --> 00:08:31,326
‫مت غيظاً يا (هاملتون)

161
00:08:32,315 --> 00:08:33,690
‫- ماذا يجري؟
‫- (بيت) مستاء

162
00:08:33,748 --> 00:08:35,186
‫من طريقة إظهاره في المسلسل

163
00:08:35,352 --> 00:08:36,979
‫إنه عمل خبيث!

164
00:08:37,188 --> 00:08:39,523
‫آسف بشأن الكلام الحاد لكنني ساخط!

165
00:08:39,731 --> 00:08:42,342
‫يلمّحون إلى أنه كان ثملاً يوم الحادثة

166
00:08:42,691 --> 00:08:44,819
‫اسمعي، ربما لم يكن زواجي مثالياً

167
00:08:44,862 --> 00:08:47,991
‫وفي العمل، كنت وكيل سفريات بارعاً
‫لكنني لم أكن (غريغ فلاناغان)

168
00:08:49,275 --> 00:08:51,985
‫- وكيل سفريات معروف
‫- لا يوجد شيء من هذا القبيل

169
00:08:52,081 --> 00:08:54,808
‫الفكرة هي أن الشيء الوحيد
‫الذي استطعت الافتخار به

170
00:08:54,833 --> 00:08:56,667
‫كان كوني قائد فرقة كشافة بارعاً

171
00:08:56,751 --> 00:08:58,963
‫أحبني أولئك الأولاد وكنت إلى جانبهم

172
00:08:59,255 --> 00:09:01,048
‫هذا ما يجعل الأمر مؤذياً جداً

173
00:09:02,133 --> 00:09:03,675
‫(بولا)، أيمكنني التحدث معك لبرهة؟

174
00:09:04,010 --> 00:09:07,346
‫أنا قلقة قليلاً حيال إظهار
‫(بيت) على أنه ثمل

175
00:09:07,804 --> 00:09:11,559
‫نعم، لا نأخذ عادة ملاحظات إبداعية
‫من أصحاب الموقع

176
00:09:11,644 --> 00:09:13,206
‫هل هذا كل شيء؟
‫لأنه لدي أنا و(بولا)

177
00:09:13,231 --> 00:09:15,212
‫الكثير من الأمور لفعلها
‫إن كنا سنحترم الجدول

178
00:09:15,237 --> 00:09:19,295
‫صحيح، أعرف أرملته
‫قابلت حفيده

179
00:09:19,369 --> 00:09:22,457
‫رباه، سيرى (بيت) الصغير هذا
‫سيعرفني بهذا الشكل

180
00:09:22,482 --> 00:09:25,184
‫ولا أظن أنهما سيقدران
‫صورة غير دقيقة

181
00:09:25,209 --> 00:09:27,002
‫كيف تعرفين أنها غير دقيقة؟
‫هل كنت حاضرة؟

182
00:09:27,127 --> 00:09:28,670
‫- أجل!
‫- لا

183
00:09:28,695 --> 00:09:32,950
‫حسناً، إذا أردنا أن تبعدي
‫السيارات أو أي شيء، سنعلمك

184
00:09:33,242 --> 00:09:35,785
‫المنتجتان تمرّان، أفسحا المجال

185
00:09:37,261 --> 00:09:40,415
‫هذا ظلم كبير
‫لا يمكنهم فعل هذا بصديقي (بيت)

186
00:09:40,422 --> 00:09:43,208
‫ماذا يجب أن نفعله يا (جاي)؟
‫إنها محقة، لم نكن حاضرين

187
00:09:43,341 --> 00:09:46,219
‫لكننا كنا حاضرين

188
00:09:47,369 --> 00:09:49,068
‫صحيح، هذا ليس مفيداً أيضاً

189
00:09:49,371 --> 00:09:51,957
‫ماذا عن أحد رفاقه القدامى؟

190
00:09:52,457 --> 00:09:55,626
‫وجدتها، يمكننا تعقب
‫أحدهم لتصويب القصة

191
00:09:55,751 --> 00:09:57,087
‫هذه فكرة رائعة!

192
00:09:57,462 --> 00:10:00,214
‫سأبحث عنهم وافتراضاً أنهم
‫ليسوا مصدومين للتحدث في الأمر

193
00:10:00,257 --> 00:10:01,275
‫سننجح

194
00:10:01,348 --> 00:10:02,957
‫كان ذلك صادماً جداً

195
00:10:02,982 --> 00:10:05,617
‫لم ينم (ثور) لليال عدة بعد رؤيته

196
00:10:05,642 --> 00:10:08,980
‫وقطعت رؤوساً وشربت دماً
‫من أعناق مفتوحة

197
00:10:09,230 --> 00:10:11,773
‫الآن، لنتعقب امرأة في منتصف العمر

198
00:10:15,027 --> 00:10:19,490
‫(آيزيك)، آمل أنك لست مستاءً جداً
‫للذهاب في نزهتنا

199
00:10:19,561 --> 00:10:20,853
‫بل على العكس

200
00:10:20,888 --> 00:10:25,018
‫وكنت أفكر، يجب أن نتفادى
‫الحديث عن الثورة كلياً

201
00:10:25,655 --> 00:10:26,950
‫فكرة رائعة

202
00:10:27,325 --> 00:10:29,286
‫أتساءل إذا كنا سنرى بطاً!

203
00:10:29,708 --> 00:10:31,854
‫كنت أفكر، نخرج دوماً
‫في نزهة قرب البحيرة

204
00:10:31,888 --> 00:10:34,681
‫لمَ لا نغيّر الأمر ونمشي في الغابة؟

205
00:10:35,121 --> 00:10:36,943
‫سيكون ذلك ممتعاً جداً

206
00:10:36,968 --> 00:10:39,180
‫لكن ينصّ التقليد على
‫أن نمشي قرب البحيرة

207
00:10:39,198 --> 00:10:40,640
‫لطالما فعلنا ذلك

208
00:10:40,765 --> 00:10:42,951
‫أجل، لكن يجب خرق التقليد أحياناً

209
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
‫خاصة عندما يرغب طرف
‫بسلوك اتجاه جديد

210
00:10:45,729 --> 00:10:50,484
‫لمَ سلوك اتجاه جديد
‫بينما الاتجاه القديم جيد؟

211
00:10:50,609 --> 00:10:52,486
‫أستحق صوتاً بشأن أين نمشي

212
00:10:52,721 --> 00:10:55,099
‫لا مشياً من دون تمثيل

213
00:10:55,433 --> 00:10:58,521
‫مهلاً، أنت لا تتحدث عن النزهة!

214
00:10:58,535 --> 00:11:00,110
‫لا يفوتك شيء، صحيح؟

215
00:11:00,135 --> 00:11:02,941
‫باستثناء المستعمرة الأكثر ازدهاراً
‫في الإمبراطورية كلها

216
00:11:03,430 --> 00:11:07,892
‫هذا هو بالضبط السلوك الطفولي
‫الذي يتوقعه المرء من...

217
00:11:08,226 --> 00:11:11,605
‫ممَن؟
‫قله، أتحداك

218
00:11:12,063 --> 00:11:14,690
‫- أميركي
‫- لم تقلها

219
00:11:14,715 --> 00:11:16,675
‫أميركي، أميركي، أميركي
‫أميركي!

220
00:11:17,469 --> 00:11:20,305
‫لا أفهم هذا التعديل
‫لمَ سأقول "مرحباً"؟

221
00:11:20,430 --> 00:11:22,474
‫هل هذا مسلسل من الغرب الأميركي؟
‫هل أنا (جوناثان واين)؟

222
00:11:22,597 --> 00:11:23,775
‫قل الكلمات فقط

223
00:11:23,788 --> 00:11:25,861
‫سيبدأ التصوير بعد 10 دقائق
‫ويداهمنا وقت النهار

224
00:11:26,268 --> 00:11:27,727
‫شكراً جزيلاً على القدوم

225
00:11:27,975 --> 00:11:30,186
‫سيعني وجودك الكثير لعائلة (بيت)

226
00:11:30,382 --> 00:11:31,816
‫كان اتصالاً مثيراً للجنون

227
00:11:31,841 --> 00:11:34,261
‫لكن إذا أمكنني فعل شيء
‫لمساعدة السيد (مارتينو)، أنا موافقة

228
00:11:34,595 --> 00:11:37,473
‫إنها لطيفة
‫(سام)، اعرضي عليها خاتماً بمصاصة

229
00:11:37,502 --> 00:11:38,794
‫نكهة الكرز هي المفضلة لديها

230
00:11:38,859 --> 00:11:41,867
‫(بولا)، أود تعريفك
‫إلى (جينيفر ماكلين)

231
00:11:41,892 --> 00:11:44,978
‫هي من الفتيات من فرقة (بيت)
‫(باينكون)

232
00:11:45,103 --> 00:11:46,913
‫- (بيت)؟
‫- الرجل الذي مات؟

233
00:11:46,980 --> 00:11:48,481
‫صحيح، غبي هذا الأسبوع

234
00:11:48,606 --> 00:11:50,150
‫إنها منهمكة

235
00:11:50,493 --> 00:11:53,399
‫هل كنت حاضرة؟
‫أخبريني كل شيء يا (جينيفر)

236
00:11:53,900 --> 00:11:57,529
‫أدخليني إلى ذهن رجل معتلّ

237
00:11:57,737 --> 00:12:00,186
‫أولاً، السيد (مارتينو)
‫لن يحمل قارورة أبداً

238
00:12:00,206 --> 00:12:02,625
‫- لم يكن يشرب
‫- أترون؟ أخبرتكم

239
00:12:03,084 --> 00:12:07,172
‫لكنه كان حاقداً
‫تسكنه شياطين ماضيه؟

240
00:12:07,422 --> 00:12:11,800
‫لا، أنا آسفة
‫هذا نقيض السيد (مارتينو)

241
00:12:12,025 --> 00:12:15,869
‫اللعنة! أي معرفة امتلكتها
‫عن هذا الرجل قد تلاشت

242
00:12:15,876 --> 00:12:17,461
‫فقدت شخصيتي كلياً

243
00:12:17,929 --> 00:12:19,556
‫حسناً، لنعد إلى الأساسيات

244
00:12:19,609 --> 00:12:22,361
‫أنا ديوث متلعثم
‫أصدقاؤه الوحيدون هم أولاد صغار

245
00:12:22,516 --> 00:12:24,392
‫إذاً، (بيت) لم يقترف خطأ

246
00:12:24,518 --> 00:12:28,009
‫كانت حادثة مؤسفة
‫ولا شيء "غبي" من جانب (بيت)

247
00:12:28,185 --> 00:12:30,786
‫نعم، آسف (بولا)
‫إن لم يكن هذا مفيداً للمسلسل

248
00:12:30,811 --> 00:12:32,687
‫لكنك سمعت ذلك من شاهدة عيان

249
00:12:33,398 --> 00:12:35,733
‫- فعل شيئاً غبياً نوعاً ما
‫- مهلاً، ماذا؟

250
00:12:35,858 --> 00:12:38,028
‫هل كانت أقراصاً؟
‫أستطيع فعل ذلك، هل كانت أقراصاً؟

251
00:12:38,195 --> 00:12:40,946
‫وراء سبب ما في ذلك اليوم
‫أذكره يوزّع أقواس النشاب والسهام

252
00:12:41,005 --> 00:12:42,756
‫قبل عرض السلامة

253
00:12:43,216 --> 00:12:44,551
‫ماذا؟ هذا ليس صحيحاً

254
00:12:44,705 --> 00:12:47,626
‫تبدو 40 سنة فترة طويلة جداً
‫لتفصيل دقيق كهذا

255
00:12:47,708 --> 00:12:49,044
‫لا، أنا متأكدة من هذا

256
00:12:49,169 --> 00:12:50,503
‫بدا مشتتاً جداً

257
00:12:50,513 --> 00:12:52,680
‫ظل يتفوه بشيء عن ثقوب الدونات

258
00:12:53,159 --> 00:12:54,180
‫رباه

259
00:12:54,233 --> 00:12:58,153
‫نعم، كنت تتحدث عن ثقوب الدونات

260
00:12:58,481 --> 00:13:00,901
‫إنها محقة
‫بدأ كل ذلك في ذلك الصباح

261
00:13:00,941 --> 00:13:02,734
‫قبل ذهابي إلى صف الرماية

262
00:13:03,500 --> 00:13:07,208
{\an8}‫"عام 1985"َ

263
00:13:07,887 --> 00:13:10,613
‫عزيزتي، هل تناولت
‫بقية ثقوب الدونات؟

264
00:13:11,020 --> 00:13:12,355
‫نعم، اعتقدت أنك انتهيت منها

265
00:13:12,400 --> 00:13:15,694
‫لا (كارول)، كنت أتطلع
‫إلى تناول البعض قبل رحيلي

266
00:13:16,140 --> 00:13:17,474
‫أنت لا تحبين ثقوب الدونات حتى

267
00:13:17,547 --> 00:13:19,465
‫لا، أحب ثقوب الدونات وليس الدونات

268
00:13:19,830 --> 00:13:21,177
‫حسناً، هذا ليس منطقياً

269
00:13:21,204 --> 00:13:23,956
‫- ثقوب الدونات تستخرج من الدونات
‫- هذا خطأ

270
00:13:24,017 --> 00:13:25,767
‫تأتي ثقوب الدونات من آلة خاصة

271
00:13:26,269 --> 00:13:30,035
‫حسناً، حتى لو كان ذلك صحيحاً
‫كلها مواد من الدونات!

272
00:13:31,107 --> 00:13:35,242
‫كنت مشتتاً جداً، ربما وزّعت
‫السهام قبل الكلام عن السلامة

273
00:13:35,361 --> 00:13:38,947
‫حسناً، لم يكن ثملاً متهوراً
‫كان مجرد غبي؟

274
00:13:39,365 --> 00:13:40,699
‫هل انتهينا؟

275
00:13:44,037 --> 00:13:46,331
‫- لا تستمع إليها يا (بيت)
‫- لمَ لا؟ إنها محقة

276
00:13:46,664 --> 00:13:48,333
‫خذلت أولئك الفتيات

277
00:13:49,167 --> 00:13:51,294
‫كنت قائد فرقة (باينكون) سيئاً

278
00:13:53,254 --> 00:13:55,465
‫مدمن على السكر يحتاج إلى جرعته

279
00:13:55,713 --> 00:14:00,136
‫بحثه الأعمى عن الحلويات
‫جعله يخسر حياته في النهاية

280
00:14:00,261 --> 00:14:02,393
‫وجعلني أحصل على لقاء عام
‫مع (جيه جيه أبرامز)

281
00:14:02,420 --> 00:14:03,838
‫أو شخص في شركته

282
00:14:08,074 --> 00:14:11,201
‫- إذاً كيف حال (بيت)؟
‫- يبدو كئيباً جداً

283
00:14:11,260 --> 00:14:15,264
‫حاول إزالة شارة كشاف (باينكون)
‫لكنها عادت إلى مكانها

284
00:14:15,320 --> 00:14:17,224
‫شكراً على إلقاء الضوء على عجزي

285
00:14:17,350 --> 00:14:19,811
‫- ماذا يجري؟
‫- (بيت) عاجز

286
00:14:19,936 --> 00:14:22,981
‫ألهذا السبب لم يرد المشاركة في علاقتنا؟

287
00:14:23,189 --> 00:14:25,984
‫لا بأس
‫يمكنك فعل أمور

288
00:14:26,150 --> 00:14:27,486
‫(بولا)

289
00:14:28,210 --> 00:14:30,410
‫آسفة، لكن علينا وقف التصوير

290
00:14:30,437 --> 00:14:31,376
‫رباه

291
00:14:31,404 --> 00:14:32,550
‫انسي الأمر يا (سام)

292
00:14:32,582 --> 00:14:35,221
‫متّ غبياً، حان وقت دفع الثمن

293
00:14:35,255 --> 00:14:37,717
‫أفهم أن هذا دقيق الآن
‫لكن كأصدقاء لعائلة (بيت)

294
00:14:37,742 --> 00:14:38,817
‫لا نشعر بالراحة...

295
00:14:38,842 --> 00:14:42,381
‫اسمعي، وقّعتما على عقد
‫ينص على تصويرنا هنا

296
00:14:42,406 --> 00:14:44,950
‫لذا سنصور هنا
‫مفهوم يا عزيزتي؟

297
00:14:46,639 --> 00:14:52,310
‫ولهذا السبب أنت على حالك
‫وهي أنتجت "أطباء الأسنان الأكثر إثارة"

298
00:14:56,899 --> 00:14:59,068
‫(آيزيك)، ماذا يجري؟

299
00:15:00,235 --> 00:15:04,699
‫هذه العلاقة مع (نايجل)
‫لن تدوم

300
00:15:04,990 --> 00:15:06,282
‫ماذا حصل؟

301
00:15:07,493 --> 00:15:10,830
‫خلافاتنا لا يمكن حلّها

302
00:15:12,081 --> 00:15:14,234
‫الأميركيون والبريطانيون ألد الأعداء

303
00:15:14,255 --> 00:15:17,044
‫وسيبقون كذلك حتى نهاية الأزمنة

304
00:15:17,335 --> 00:15:18,671
‫(آيزيك)

305
00:15:19,212 --> 00:15:22,308
‫(بريطانيا) و(الولايات المتحدة)
‫صديقتان مقربتان

306
00:15:24,259 --> 00:15:27,303
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- إنهم أقرب حليف لنا

307
00:15:27,722 --> 00:15:31,061
‫ثمة حتى اسم للصداقة
‫بين (بريطانيا) و(أميركا)

308
00:15:31,075 --> 00:15:33,561
‫تُسمى "العلاقة المميزة"

309
00:15:34,442 --> 00:15:38,114
‫بصراحة (سامانثا)، أنا مندهش
‫بمعرفتك الجيوسياسية

310
00:15:38,196 --> 00:15:41,241
‫شكراً... تعلمت ذلك من فيلم
‫بعنوان (لوف أكتشولي)

311
00:15:41,492 --> 00:15:42,827
‫ها نحن ذا

312
00:15:43,113 --> 00:15:44,452
‫حسناً، استعدوا جميعاً

313
00:15:45,079 --> 00:15:47,164
‫(دانيال)، فكرة لو سمحت

314
00:15:47,581 --> 00:15:51,794
‫عندما خرق السهم عنقي
‫ودمّر أحلام (بيت مارتينو)

315
00:15:52,545 --> 00:15:53,700
‫أبول

316
00:15:53,887 --> 00:15:54,906
‫طبعاً، لمَ لا؟

317
00:15:54,958 --> 00:15:57,026
‫هذا حقيقي، هذا ما يفعله الجسم

318
00:15:57,087 --> 00:15:59,089
‫- يروق لي ذلك
‫- نعم، لا بأس بذلك

319
00:15:59,171 --> 00:16:01,633
‫قسم الملابس!
‫نحتاج إلى مزيد من السراويل القصيرة

320
00:16:01,841 --> 00:16:03,174
‫يجري هذا بشكل رائع

321
00:16:03,300 --> 00:16:04,273
‫(بيت) المسكين

322
00:16:04,454 --> 00:16:05,909
‫علينا فعل شيء لوقف هذا

323
00:16:05,934 --> 00:16:07,978
‫حاولت (سام) لكنها لم تنجح

324
00:16:09,166 --> 00:16:10,835
‫إذاً...

325
00:16:12,086 --> 00:16:16,298
‫نحن سنفعل شيئاً

326
00:16:18,426 --> 00:16:20,637
‫هل ستقدم اقتراحاً أو...

327
00:16:22,055 --> 00:16:24,724
‫لا، يحاول (ثور) التماشي مع الموضوع

328
00:16:25,433 --> 00:16:31,981
‫بينما خصصت كل طاقتي لهذا الإنتاج
‫ولائي هو لـ(بيتر)

329
00:16:32,106 --> 00:16:33,816
‫وأعرف كيف يمكننا وقف التصوير

330
00:16:34,148 --> 00:16:35,443
‫(ثور)، سنحتاج إلى قوتك الشبحية

331
00:16:35,610 --> 00:16:39,530
‫سنركز قدرتك التدميرية
‫على أهم جزء في أي إنتاج

332
00:16:39,697 --> 00:16:41,032
‫المؤلف؟

333
00:16:42,700 --> 00:16:44,998
‫آسفة، اعتقدت أنك تمزح

334
00:16:45,012 --> 00:16:48,371
‫لا، أتحدث عن... الكاميرا

335
00:16:49,163 --> 00:16:50,458
‫حسناً، الكاميرا جاهزة!

336
00:16:57,239 --> 00:17:00,151
‫حسناً، شربت 3 مخفوقات
‫لنجعلها تُحتسب

337
00:17:00,252 --> 00:17:02,631
‫حسناً، تعرّضه للإصابة
‫في العنق هو التالي

338
00:17:02,656 --> 00:17:04,966
‫- لذا اضمن تجهيز قوس النشاب والسهم
‫- عُلم

339
00:17:05,174 --> 00:17:09,846
‫أعرف أنني لا أعمل في الإنتاج
‫لكنني مالك المنزل

340
00:17:10,178 --> 00:17:11,890
‫لذا أعطيني شطيرة تن

341
00:17:12,099 --> 00:17:13,725
‫- لا داعي ليعرف أحد
‫- حسناً

342
00:17:13,975 --> 00:17:16,645
‫أعطيت الفتيات أقواس النشاب والسهام

343
00:17:16,895 --> 00:17:19,106
‫كان عليك أن تخبرهن إجراءات السلامة

344
00:17:19,142 --> 00:17:22,281
‫لكنك كنت مشتتاً جداً
‫بمسألة ثقوب الدونات

345
00:17:22,362 --> 00:17:24,422
‫حسناً، قل "بدأ التصوير"
‫لا أستطيع احتباس نفسي

346
00:17:24,447 --> 00:17:27,617
‫وبدأ... التصوير!

347
00:17:27,728 --> 00:17:30,156
‫اسمعن يا فتيات، انتبهن

348
00:17:30,195 --> 00:17:31,187
‫(ثور)، الكاميرا!

349
00:17:31,288 --> 00:17:34,040
‫استعدي للتدمير أيتها العدو الصغيرة!

350
00:17:35,301 --> 00:17:38,421
‫أود التحدث معكن عن
‫إجراءات سلامة مهمة

351
00:17:38,764 --> 00:17:40,766
‫هذه هي كل المعلومات
‫التي كانت لتكون مفيدة

352
00:17:40,788 --> 00:17:43,290
‫قبل أن تسلّم الأسلحة المميتة أيها الغبي!

353
00:17:46,655 --> 00:17:47,628
‫فرغت البطارية

354
00:17:48,115 --> 00:17:49,201
‫نجحت يا (ثور)!

355
00:17:49,228 --> 00:17:52,230
‫لأنني أخبرته ذلك
‫الإنتاج!

356
00:17:52,255 --> 00:17:53,591
‫حسناً، يمكننا البدء

357
00:17:54,021 --> 00:17:54,694
‫ماذا؟

358
00:17:54,735 --> 00:17:56,070
‫- حسناً، بدأ التصوير!
‫- ماذا؟

359
00:17:56,195 --> 00:17:58,181
‫اسمعن يا فتيات، انتبهن

360
00:17:58,615 --> 00:18:00,033
‫هل أنت قادر على تكرار فعلتك
‫أيها الرجل الضخم؟

361
00:18:00,667 --> 00:18:01,953
‫يمكنك فعلها
‫هيا (ثور)

362
00:18:01,974 --> 00:18:03,310
‫هيا (ثور)

363
00:18:05,853 --> 00:18:07,314
‫ما كان في شطيرة التن؟

364
00:18:07,619 --> 00:18:08,953
‫هو منتشٍ جداً

365
00:18:09,712 --> 00:18:11,379
‫هل تريد القيام برحلة يا صاح؟

366
00:18:15,592 --> 00:18:16,418
‫(جاي)!

367
00:18:18,261 --> 00:18:19,930
‫هل من سهم في مؤخرتي؟

368
00:18:21,138 --> 00:18:23,391
‫لا تزيلوا السهم
‫ابقَ هادئاً

369
00:18:23,768 --> 00:18:25,058
‫- النجدة
‫- هل سيفعل أحدكم شيئاً؟

370
00:18:25,105 --> 00:18:27,411
‫- لا تزيلوا السهم، ابقَ هادئاً
‫- حسناً

371
00:18:27,452 --> 00:18:28,545
‫ضمادات، شريط

372
00:18:28,667 --> 00:18:31,935
‫نحتاج إلى دعم السهم وتثبيته
‫ثم سنصنع عاصبة

373
00:18:31,960 --> 00:18:34,827
‫ضمادات، شريط
‫نحتاج إلى دعم السهم، تثبيته

374
00:18:34,900 --> 00:18:36,777
‫ثم سنصنع عاصبة

375
00:18:37,027 --> 00:18:39,530
‫مهلاً، هل تسمع (جينيفر) الأشباح؟

376
00:18:40,864 --> 00:18:43,282
‫لا، إنها... تذكر

377
00:18:44,952 --> 00:18:47,121
‫لأنك كنت قائد فرقة بارعاً

378
00:18:48,997 --> 00:18:50,289
‫أظن ذلك

379
00:18:54,920 --> 00:18:55,941
‫هذه مضيعة

380
00:18:56,022 --> 00:18:57,691
‫وبلل سراويله

381
00:18:57,995 --> 00:19:00,681
‫قسم الملابس
‫سنحتاج إلى سراويل قصيرة جديدة

382
00:19:00,706 --> 00:19:02,040
‫وجوارب!

383
00:19:03,082 --> 00:19:04,418
‫جوارب أيضاً

384
00:19:08,989 --> 00:19:13,368
‫الكل يموت
‫لكن لا يموت الكل بغباء

385
00:19:13,493 --> 00:19:15,620
‫تتابعون "الوفيات الغبية"

386
00:19:17,662 --> 00:19:19,499
‫هل هذا هو المسلسل عن (بيتر)؟

387
00:19:19,707 --> 00:19:22,988
‫لا، بعد إصابة (جاي) بسهم
‫اتفقنا على عدم مقاضاتهم

388
00:19:23,002 --> 00:19:24,711
‫مقابل ألا يعرضوا قصة (بيت)

389
00:19:24,935 --> 00:19:26,644
‫- شكراً يا (سام)
‫- لكننا أردنا

390
00:19:26,669 --> 00:19:28,375
‫أن يحصل (جاي) و(سام) على المال
‫لذا...

391
00:19:28,442 --> 00:19:32,968
‫غبية هذا الأسبوع هي هيبية
‫حاولت معانقة دبّ

392
00:19:34,615 --> 00:19:36,244
‫أنا سعيد لأنك تصالحت مع (نايجل)

393
00:19:36,369 --> 00:19:39,746
‫أجل، إذا استطاعت (أميركا) و(إنكلترا)
‫حلّ مشاكلهما فيمكننا ذلك نحن أيضاً

394
00:19:40,039 --> 00:19:41,958
‫إنهما بلدان متشابهان جداً

395
00:19:42,073 --> 00:19:46,494
‫يمتلك أحدهما نظاماً برلمانياً
‫متقدماً قليلاً، لا يهم

396
00:19:48,752 --> 00:19:50,498
‫ماذا قلت يا صديقي المميز؟

397
00:19:50,873 --> 00:19:52,665
‫لا شيء، صديقي المميز

398
00:19:52,936 --> 00:19:54,354
‫(سام)، تظهرين على التلفاز

399
00:19:55,880 --> 00:19:58,299
‫يا رجل، هل هذا دبّ؟

400
00:19:58,820 --> 00:20:01,115
‫أنا متأكدة من أنه يريد عناقي

401
00:20:02,408 --> 00:20:03,993
‫مرحباً (فلافي)

402
00:20:04,118 --> 00:20:06,370
‫رباه، هذا محرج جداً

403
00:20:06,495 --> 00:20:09,040
‫إذاً لماذا أصررت على أن يختاروك للدور؟

404
00:20:09,113 --> 00:20:10,948
‫مَن غيري كان سيتدخل
‫في اللحظة الأخيرة؟

405
00:20:11,073 --> 00:20:13,159
‫كما أنني كنت في نادي
‫التمثيل في الثانوية

406
00:20:13,284 --> 00:20:14,453
‫اعتقدت أنك بنيت مواقع تصوير فقط

407
00:20:14,467 --> 00:20:17,053
‫- بسبب السياسية يا (جاي)!
‫- لا!

408
00:20:17,637 --> 00:20:20,991
‫كان يجب أن يكون يوماً ممتعاً، مفهوم؟

409
00:20:21,263 --> 00:20:24,975
‫لكن هذا... نقيض المتعة!

410
00:20:25,017 --> 00:20:27,119
‫ألم يهرب (إيرا) الحقيقي وهو يصرخ؟

411
00:20:27,223 --> 00:20:29,271
‫لم يظن أن شخصيته ستفعل هكذا أمر

412
00:20:29,396 --> 00:20:31,941
‫لا يوجد شيء اسمه الحب المجاني

413
00:20:32,942 --> 00:20:35,528
‫هناك دوماً ثمن

414
00:20:38,989 --> 00:20:41,408
‫هل هو... يبلل ملابسه؟

415
00:20:43,369 --> 00:20:44,661
‫نعم

