﻿1
00:00:06,307 --> 00:00:09,787
‫- مرحباً، تفضلي بالدخول
‫- مرحباً، سأنزل في النزل

2
00:00:10,187 --> 00:00:12,067
‫- (أليشا واكر)
‫- أجل، أهلاً بك

3
00:00:12,187 --> 00:00:13,747
‫دعيني أجد حجزك

4
00:00:13,947 --> 00:00:17,227
‫والآن ستفعل ذلك الشيء حيث
‫تدعي أن هناك حجوزات عدة

5
00:00:17,347 --> 00:00:19,627
‫لتظهر أن هذا المكان ناجح

6
00:00:20,667 --> 00:00:23,427
‫ها هو
‫جناح (مايبل) لليلة واحدة

7
00:00:23,747 --> 00:00:26,427
‫لذا (أليشا)، ما الذي أحضرك
‫إلى مقاطعة (أولستر)؟

8
00:00:26,827 --> 00:00:29,307
‫في الواقع، أنت

9
00:00:29,547 --> 00:00:33,067
‫أنت (سامانثا)، صحيح؟
‫من مدونة (ألبرتا هاينز) الإذاعية للقتل؟

10
00:00:33,787 --> 00:00:35,107
‫لدينا معجبة

11
00:00:35,267 --> 00:00:36,587
‫نعم، هذه أنا

12
00:00:36,707 --> 00:00:38,427
‫أردت المجيء لرؤية مكان وفاة (ألبرتا)

13
00:00:38,867 --> 00:00:40,747
‫إنها بطلة شخصية

14
00:00:40,867 --> 00:00:44,107
‫(سام)، عليك تحسين إقامة هذه الفتاة
‫تستحق أكثر من (مايبل)

15
00:00:44,227 --> 00:00:46,227
‫ضعيها في (باين)
‫وقدمي الشوكولاتة المجانية

16
00:00:46,347 --> 00:00:48,947
‫في الواقع، تجمعني صلة قربة بـ(ألبرتا)

17
00:00:49,107 --> 00:00:51,547
‫- ماذا؟
‫- إنها أخت جدة أمي

18
00:00:52,387 --> 00:00:53,707
‫رباه

19
00:00:54,587 --> 00:00:56,627
‫هذه قريبة أختي الصغيرة (ريس)

20
00:00:57,107 --> 00:00:59,987
‫عجباً، هذا رائع
‫قريبة لـ(ألبرتا)؟

21
00:01:00,227 --> 00:01:02,787
‫(سام)، اسأليها عن أولاد (ريس) الآخرين

22
00:01:02,907 --> 00:01:06,627
‫- أيمكنني سؤالك...
‫- عن أسمائهم وعددهم!

23
00:01:06,867 --> 00:01:08,187
‫لدي أسئلة كثيرة

24
00:01:08,307 --> 00:01:10,987
‫يجب أن أختصرها بسؤال كبداية

25
00:01:11,227 --> 00:01:15,107
‫لم أتحدث إلى قريب لي منذ مئة سنة

26
00:01:15,427 --> 00:01:16,907
‫ماذا أصاب العم (آل)؟

27
00:01:17,027 --> 00:01:19,347
‫هل تخلص من عادة الرهان؟

28
00:01:19,467 --> 00:01:20,987
‫وماذا عن...

29
00:01:22,627 --> 00:01:25,307
‫هل ما زلت تفكرين في السؤال؟

30
00:01:25,587 --> 00:01:27,147
‫نعم، انتظري قليلاً

31
00:01:35,067 --> 00:01:37,467
‫- ماذا يجري؟
‫- نشاهد الصلصة تغلي ببطء

32
00:01:37,867 --> 00:01:40,067
‫يحضر (جاي) وصفة اليخنة السرية

33
00:01:40,187 --> 00:01:45,227
‫هذا مثير للاهتمام، أظن أنه يمكن القول{\an8}
‫إن هذا بيت أسرار

34
00:01:45,747 --> 00:01:47,947
{\an8}‫صحيح (هيتي) و(تريفور)؟

35
00:01:48,667 --> 00:01:49,987
{\an8}‫ما معنى هذا؟

36
00:01:50,227 --> 00:01:54,067
{\an8}‫يشير بوضوح إلى الكومة السرية
‫من الشوكولاتة

37
00:01:54,187 --> 00:01:56,187
{\an8}‫التي يبقيها (جاي) مخفية
‫في درج جواربه

38
00:01:56,427 --> 00:01:57,747
{\an8}‫أجل

39
00:01:57,907 --> 00:01:59,547
{\an8}‫هذا ما كنت أتحدث عنه

40
00:02:01,747 --> 00:02:05,667
{\an8}‫حسناً، يحتاج هذا
‫إلى 45 دقيقة أخرى

41
00:02:05,787 --> 00:02:07,107
{\an8}‫وسأشاهد حمام الطيور

42
00:02:07,467 --> 00:02:09,027
{\an8}‫أكره حياتي

43
00:02:10,187 --> 00:02:11,827
{\an8}‫هل تصدق ذلك؟

44
00:02:11,947 --> 00:02:14,907
{\an8}‫نعم، هل تريدين مشاهدة حمام الطيور؟

45
00:02:15,347 --> 00:02:16,947
{\an8}‫أتحدث عن (نايجل)

46
00:02:17,267 --> 00:02:18,987
{\an8}‫دخل علينا بينما كنا...

47
00:02:19,347 --> 00:02:22,227
{\an8}‫تعلم، والآن يعذبنا بمعرفته بعلاقتنا

48
00:02:22,347 --> 00:02:23,667
{\an8}‫نعم، لا يهم

49
00:02:23,787 --> 00:02:25,707
{\an8}‫لن أقلق بسبب ذلك البريطاني البائس

50
00:02:25,827 --> 00:02:27,147
{\an8}‫هذا لا يطاق

51
00:02:27,267 --> 00:02:28,867
{\an8}‫لا يروق لي هذا الموقع

52
00:02:29,627 --> 00:02:31,627
{\an8}‫أعرف موقعاً تحبين التواجد فيه

53
00:02:31,747 --> 00:02:33,227
{\an8}‫كيف تجرؤ؟

54
00:02:34,707 --> 00:02:36,867
{\an8}‫قابلني في الأسفل بعد خمس دقائق

55
00:02:37,667 --> 00:02:40,227
‫إذاً، ماذا تعمل؟
‫هل هي متزوجة؟

56
00:02:40,347 --> 00:02:43,507
{\an8}‫- إذاً، ما هو عملك يا (أليشا)؟
‫- أنا محامية

57
00:02:43,827 --> 00:02:45,147
‫هذا يعني أنها ذكية

58
00:02:45,267 --> 00:02:47,507
‫أتعلمون صعوبة الدخول إلى كلية الحقوق؟{\an8}

59
00:02:47,707 --> 00:02:49,627
{\an8}‫- أنا دخلت كلية الحقوق
‫- اصمتي (فلاور)

60
00:02:49,747 --> 00:02:51,067
{\an8}‫إذاً، هل تواعد أحداً؟

61
00:02:51,187 --> 00:02:53,467
{\an8}‫لا أرى خاتماً
‫(سام)، اكتشفي النميمة

62
00:02:53,587 --> 00:02:55,667
{\an8}‫هل أنت متزوجة أو تواعدين أحداً؟

63
00:02:55,787 --> 00:02:58,187
{\an8}‫حسناً، كنت أواعد أحداً

64
00:02:58,387 --> 00:03:00,467
‫لكن الأمر صعب{\an8}

65
00:03:00,867 --> 00:03:02,187
{\an8}‫التطبيقات كابوس

66
00:03:02,307 --> 00:03:04,747
{\an8}‫تكره التطبيقات؟
‫هل جربت الهلابينو المحشو؟

67
00:03:04,867 --> 00:03:06,187
{\an8}‫الكابوس الوحيد هو عند الانتهاء

68
00:03:06,307 --> 00:03:08,707
{\an8}‫كنت أتألق على تطبيقات
‫المواعدة، حسناً؟

69
00:03:08,827 --> 00:03:10,707
{\an8}‫هل لديك صورة مع كلب أو نمر؟

70
00:03:11,027 --> 00:03:14,027
{\an8}‫هل تعلمت خدعة تعديل صورة
‫لنفسك أمام (ماتشو بيتشو)؟

71
00:03:14,147 --> 00:03:16,027
{\an8}‫- (جاي)
‫- (سام)، علينا العودة إلى الموضوع

72
00:03:16,147 --> 00:03:19,227
{\an8}‫تعرفين أن (ألبرتا) امتلكت
‫حياة مواعدة مشوقة

73
00:03:20,467 --> 00:03:21,787
{\an8}‫نعم

74
00:03:21,907 --> 00:03:23,787
{\an8}‫مهربو الكحول وأفراد العصابات

75
00:03:23,907 --> 00:03:26,307
‫نعم، كان لدي نمط معين
‫لكن ما العمل؟

76
00:03:26,587 --> 00:03:28,267
‫فالأشقياء أمرح بكثير

77
00:03:29,027 --> 00:03:31,187
‫- آسف (بيت)
‫- نعم، بدا ذلك لاذعاً

78
00:03:31,427 --> 00:03:33,867
‫عاشت حياة حافلة

79
00:03:35,067 --> 00:03:39,467
‫هل سمعتما قصة أدائها
‫واندلاع عراك في الصف الأمامي؟

80
00:03:40,507 --> 00:03:44,987
‫(ألبرتا) أسقطت أحد الرجال
‫بمنصة ميكروفونها وتابعت الغناء

81
00:03:45,107 --> 00:03:47,267
‫ضربته عند الإيقاع المنخفض
‫لم يلاحظ أحد حتى

82
00:03:47,387 --> 00:03:50,787
‫أتعلمين حبيبتي؟
‫يجب أن تدعي (أليشا) إلى المدونة

83
00:03:51,107 --> 00:03:53,427
‫عجباً، أود ذلك

84
00:03:53,547 --> 00:03:57,187
‫فكرة رائعة، سأتواصل مع زميلي (تود)
‫وأرى إن كان متوافراً

85
00:03:58,267 --> 00:04:01,867
‫ألا يمكنك أن تحاوري شخصاً بنفسك؟
‫لا داعي لإقحام (تود) المريب في هذا

86
00:04:01,987 --> 00:04:05,227
‫- أود لقاء (تود)
‫- لا تفهم ماذا تقول

87
00:04:05,347 --> 00:04:06,667
‫لم تقابل (تود) قط

88
00:04:06,787 --> 00:04:10,027
‫وبالطبع، (تود) سيتأذى كثيراً
‫إذا سجلت حلقة من دونه

89
00:04:11,267 --> 00:04:12,947
‫نعم، سبق ووافقت

90
00:04:13,467 --> 00:04:14,787
‫لا أمانع ذلك

91
00:04:15,147 --> 00:04:17,427
‫حسناً، لنحضر ذلك
‫الرجل المريب إلى هنا

92
00:04:20,547 --> 00:04:24,707
‫حسناً أيها البائس القذر
‫أنت تعرف سرنا

93
00:04:24,827 --> 00:04:26,147
‫ماذا تريد لقاء سكوتك؟

94
00:04:26,867 --> 00:04:29,427
‫لم أفكر ملياً

95
00:04:30,187 --> 00:04:31,907
‫لكن إذا تم إرغامي

96
00:04:32,467 --> 00:04:34,547
‫أود السكن في الغرفة المجهزة بتلفاز

97
00:04:34,667 --> 00:04:37,907
‫- هذه غرفتي
‫- أظن ذلك

98
00:04:38,107 --> 00:04:39,427
‫سيكون هذا سهلاً

99
00:04:39,547 --> 00:04:43,667
‫نتبادل الغرف ولن يعرف أحد
‫بأمر علاقتكما القذرة

100
00:04:44,387 --> 00:04:46,067
‫- اتفقنا
‫- جميل

101
00:04:47,427 --> 00:04:48,747
‫أحب غرفتي

102
00:04:49,227 --> 00:04:50,867
‫ولا أريد العيش في مكتبة

103
00:04:51,027 --> 00:04:53,147
‫في حياتي، لم أحب زيارتها حتى

104
00:04:53,387 --> 00:04:55,587
‫لا نكترث حتى إذا عرف العالم

105
00:04:57,787 --> 00:05:02,787
‫أنت جاد... (نايجل)
‫أنا و(تريفور) بحاجة إلى وقت للتحدث

106
00:05:02,947 --> 00:05:05,627
‫بالطبع، سأبقى مستعداً

107
00:05:06,307 --> 00:05:09,587
‫هذه نكتة عن التلفاز
‫تكريماً لمكان انتقالي

108
00:05:12,187 --> 00:05:13,947
‫أكره الفكاهة البريطانية

109
00:05:15,067 --> 00:05:18,667
‫توقفت المركبة للتو
‫صوت (ألبرتا) صادر من الستيريو

110
00:05:18,827 --> 00:05:21,147
‫حسناً، تعرف "ستيريو" وليس "سيارة"؟

111
00:05:21,267 --> 00:05:23,027
‫أعتقد أنك تفعل هذا عمداً

112
00:05:23,147 --> 00:05:26,667
‫لا بد من أنه (تود)
‫ما نفعله لأجل العائلة

113
00:05:27,187 --> 00:05:29,707
‫مرحباً (وودستون)!

114
00:05:31,547 --> 00:05:32,867
‫عاد

115
00:05:32,987 --> 00:05:34,707
‫للتوضيح، قلت "عاد" وليس "ظهره"

116
00:05:34,827 --> 00:05:36,547
‫وهو الشيء الذي يتواجد عليه وجهك

117
00:05:36,987 --> 00:05:40,947
‫مرحباً (تود)، هذه (أليشا)
‫(أليشا)، هذا زميلي (تود)

118
00:05:41,067 --> 00:05:45,027
‫يسرني لقاء قريبة من
‫(ألبرتا هاينز) العظيمة

119
00:05:45,347 --> 00:05:49,787
‫عجباً، يسرني كثيراً لقاؤك
‫أنا معجبة كبيرة

120
00:05:50,107 --> 00:05:51,907
‫قرأت كتابك

121
00:05:52,027 --> 00:05:54,147
‫أنت الشخص

122
00:05:54,547 --> 00:05:55,867
‫أنت مضحك

123
00:05:55,987 --> 00:05:57,547
‫أنا واثق أنها لم تكن نكتة

124
00:05:57,667 --> 00:05:59,427
‫لكن شكراً، يعني لي هذا الكثير

125
00:05:59,987 --> 00:06:02,227
‫حياة المؤرخ مليئة بالوحدة

126
00:06:02,627 --> 00:06:04,707
‫لا نفعل ذلك لأجل العظمة أو الشهرة

127
00:06:04,827 --> 00:06:07,227
‫أو القدرة على مغادرة منزل أمك

128
00:06:09,627 --> 00:06:12,267
‫- المعذرة؟
‫- "نداء في البرية"

129
00:06:12,387 --> 00:06:14,787
‫أجل، هكذا أشعر أحياناً

130
00:06:14,907 --> 00:06:18,507
‫- هل درست الموسيقى الكلاسيكية أيضاً؟
‫- كلا، درست الرقص

131
00:06:18,867 --> 00:06:20,987
‫لكن يسرني لقاء مفكر زميل

132
00:06:21,107 --> 00:06:22,787
‫حسناً، ماذا يجري؟

133
00:06:22,987 --> 00:06:25,427
‫لست خبيراً لكن يبدو أنهما يتغازلان

134
00:06:25,667 --> 00:06:30,987
‫سأغتسل لكن (أليشا)
‫أتشوق للتحدث

135
00:06:31,107 --> 00:06:34,387
‫- عن (ألبرتا) معك لاحقاً
‫- أتشوق لذلك

136
00:06:36,587 --> 00:06:37,907
‫هل هو أعزب؟

137
00:06:38,227 --> 00:06:42,027
‫لم أسأله قط لكن سأفترض أنه كذلك

138
00:06:42,227 --> 00:06:43,547
‫لا أصدق

139
00:06:43,707 --> 00:06:46,067
‫قريبتي معجبة بـ(تود)

140
00:06:50,913 --> 00:06:53,553
‫مهلاً، قريبة (ألبرتا) معجبة بـ(تود)؟

141
00:06:53,673 --> 00:06:55,753
‫وجدته ساحراً ومضحكاً

142
00:06:55,913 --> 00:06:57,233
‫سألت إن كان أعزب

143
00:06:57,353 --> 00:07:00,513
‫(تود)؟ الرجل الذي يضع ظفر
‫رجل (ألبرتا) في مرطبان؟

144
00:07:00,713 --> 00:07:04,433
‫ولديه مخطط لطفل منه ومن (ألبرتا)؟
‫(تود) ذلك؟

145
00:07:04,593 --> 00:07:07,433
‫- نعم
‫- للإنصاف، بدا الطفل ظريفاً جداً

146
00:07:07,713 --> 00:07:09,193
‫(سام)، النجدة!

147
00:07:09,713 --> 00:07:11,953
‫تنصت على غزلهما

148
00:07:12,073 --> 00:07:14,033
‫يضعان خططاً لتناول العشاء معاً هنا الليلة

149
00:07:14,153 --> 00:07:16,593
‫يا للهول، العشاء؟
‫هذه الوجبة الأكثر رومنسية

150
00:07:16,713 --> 00:07:19,273
‫تكون عادة بداخلك
‫عندما تصبح الأمور ساخنة

151
00:07:19,393 --> 00:07:21,873
‫- شكراً (بيت)
‫- كيف يحصل هذا؟ (تود)؟

152
00:07:21,993 --> 00:07:23,313
‫هذا مربك

153
00:07:23,433 --> 00:07:27,433
‫بعد قول ذلك، كان (بنجامين فرانكلين)
‫زير نساء محبوباً وكان يبدو مثل الفظ

154
00:07:28,633 --> 00:07:30,993
‫(سام)، إذا فكرت في الأمر
‫هذا خطؤك

155
00:07:31,273 --> 00:07:33,313
‫خطأي؟ كيف؟

156
00:07:33,433 --> 00:07:36,273
‫تحذفين دوماً الأمور الغريبة
‫التي يقولها على المدونة

157
00:07:36,393 --> 00:07:39,593
‫نعم، لأنني أريده أن يبدو صدوقاً ومحترفاً

158
00:07:40,473 --> 00:07:42,393
‫رباه، جعلت (تود) عادياً

159
00:07:42,513 --> 00:07:47,073
‫- عليك إصلاح هذا يا (سام)
‫- كيف؟ إنهما راشدان موافقان

160
00:07:47,193 --> 00:07:50,633
‫إن كانت المشكلة أن (أليشا)
‫لا تدرك غرابة (تود)

161
00:07:50,753 --> 00:07:52,953
‫فعليك تنويرها ببساطة
‫مثلما فعلنا مع المستعمرين

162
00:07:53,073 --> 00:07:55,233
‫عندما تعلق الأمر بأشرار الملك (جورج)

163
00:07:55,393 --> 00:07:57,953
‫- تخط الأمر
‫- الحقيقة مؤلمة يا عزيزي

164
00:07:58,073 --> 00:07:59,393
‫أنتما

165
00:07:59,513 --> 00:08:03,113
‫(أيزيك) محق، عليك إخبار (أليشا)
‫كل الأمور الغريبة التي نعرفها عن (تود)

166
00:08:03,233 --> 00:08:05,313
‫أجل، صديه

167
00:08:05,793 --> 00:08:07,873
‫تعلمت هذا المصطلح من مشاهدة
‫برنامج مواعدة من تلفزيون الواقع

168
00:08:08,073 --> 00:08:11,193
‫أفضل طريقة لمنع الرجل من الحصول
‫على الفتاة، صده

169
00:08:11,473 --> 00:08:13,193
‫ليس "صد" بل...

170
00:08:13,673 --> 00:08:16,233
‫لا يهم، في كلتا الحالتين
‫يبدو خطأ

171
00:08:16,353 --> 00:08:19,233
‫(سام)، عليك فعل هذا لي

172
00:08:19,593 --> 00:08:23,033
‫- كما تعلمين، مت صغيرة
‫- نوعاً ما

173
00:08:24,393 --> 00:08:25,713
‫آسف

174
00:08:25,833 --> 00:08:27,393
‫تلفزيون الواقع يجعل (ثور) شقياً

175
00:08:27,513 --> 00:08:32,433
‫وأحد أسوأ الأمور التي حرمني منها قتلي
‫كان فرصتي لإنجاب أولاد

176
00:08:32,833 --> 00:08:35,833
‫أن أصبح أماً وأرشد شخصاً في الحياة

177
00:08:36,113 --> 00:08:37,433
‫وبعد وجود (أليشا) هنا

178
00:08:37,873 --> 00:08:40,793
‫قد تكون هذه فرصتي الوحيدة
‫لأساعد عائلتي

179
00:08:41,353 --> 00:08:42,673
‫أرجوك

180
00:08:43,193 --> 00:08:46,073
‫أنت محقة
‫لنصد (تود)

181
00:08:46,553 --> 00:08:48,513
‫- أجل!
‫- أجل! صد!

182
00:08:49,473 --> 00:08:51,393
‫بمَ نحتفل هنا؟

183
00:08:51,513 --> 00:08:54,393
‫نحرم شخصين وحيدين
‫من فرصة في الحب

184
00:08:54,753 --> 00:08:58,233
‫لا يبدو الأمر رائعاً بهذه الصيغة
‫لكن مشاهدته ستكون ممتعة، أجل

185
00:08:58,353 --> 00:09:02,673
‫حسناً، ما الخطة هنا؟
‫هل سنكتشف أسراراً عن (نايجل)؟

186
00:09:03,233 --> 00:09:06,873
‫الخطة هي أننا سنفعل بالضبط ما يريد

187
00:09:07,593 --> 00:09:10,113
‫- ستعطيه غرفتك
‫- لكنني لا أريد

188
00:09:10,753 --> 00:09:12,793
‫ومَن يكترث إذا أخبر الناس؟

189
00:09:12,953 --> 00:09:16,033
‫أليس الأمر أكثر حماسية
‫عندما يكون مخفياً؟

190
00:09:16,153 --> 00:09:17,513
‫طبعاً

191
00:09:17,713 --> 00:09:20,313
‫لكن يمكننا إيجاد حل آخر
‫يمكننا لعب أدوار

192
00:09:20,433 --> 00:09:24,793
‫ربما أنت حورية وأنا أحد مالكي
‫شركة فاكهة وخضار بالجملة

193
00:09:24,913 --> 00:09:27,193
‫لن نقوم بـ(سبلاش)، توقف عن السؤال

194
00:09:27,313 --> 00:09:30,393
‫لنتحدث مع (نايجل)
‫وننته من الأمر

195
00:09:30,513 --> 00:09:33,873
‫مهلاً، اعتقدت أنك تمثلين ذلك

196
00:09:33,993 --> 00:09:36,633
‫أنك محرجة من العلاقة بي

197
00:09:37,673 --> 00:09:42,153
‫وجدت تلك مزحة مرحة ولئيمة قليلاً
‫لكن هل هذا صحيح؟

198
00:09:42,473 --> 00:09:44,193
‫هل تشعرين بخجل شديد؟

199
00:09:44,793 --> 00:09:46,113
‫كيف أصف هذا؟

200
00:09:46,233 --> 00:09:49,793
‫كنت امرأة بمنصب رفيع

201
00:09:49,913 --> 00:09:52,793
‫وأنت تم تفجيرك في ثلاثاء الرماد

202
00:09:52,913 --> 00:09:54,993
‫- مع (ليمان بروز)
‫- صحيح

203
00:09:55,113 --> 00:09:59,073
‫كما مسألة السراويل
‫يصعب تخطيها

204
00:09:59,593 --> 00:10:02,393
‫لذا، لست على مستواك؟

205
00:10:02,673 --> 00:10:06,433
‫هذا أقسى مما أردت وصفه لكن...

206
00:10:06,593 --> 00:10:08,433
‫لا داعي لتشعري بالإحراج بعد الآن

207
00:10:08,593 --> 00:10:10,113
‫- لأن هذا انتهى
‫- ماذا؟

208
00:10:10,353 --> 00:10:14,033
‫كفى علاقات، كفى مهما كان هذا

209
00:10:14,393 --> 00:10:17,513
‫- رباه، لا تضخم الأمر
‫- لست أمزح

210
00:10:17,873 --> 00:10:21,993
‫لم أمانع إبقاء الأمر سراً كونه
‫كان مثيراً فقط لكن هذا...

211
00:10:22,233 --> 00:10:23,753
‫هذا ليس مريحاً

212
00:10:25,753 --> 00:10:27,553
‫ومسألة السراويل كانت
‫بسبب خطوة بطولية

213
00:10:27,673 --> 00:10:29,513
‫لمَ لا يذكر أحد ذلك؟

214
00:10:32,993 --> 00:10:34,313
‫لذا...

215
00:10:34,433 --> 00:10:36,193
‫هل عرفت دوماً أنك
‫تريد أن تصبح مؤخراً؟

216
00:10:36,313 --> 00:10:41,713
‫وسؤال لاحق، هل المرء مؤرخ إذا كان
‫يعمل كنادل في شيء يسمى (بنيغان)؟

217
00:10:41,873 --> 00:10:45,873
‫طيلة حياتي، وأحب ذلك صدقاً
‫أحب اختصاصي

218
00:10:46,033 --> 00:10:49,073
‫- ليس متشاركاً
‫- ماذا عنك؟ هل تحبين المحاماة؟

219
00:10:49,353 --> 00:10:53,073
‫بصراحة، لا بأس به
‫لكن لا أدري

220
00:10:53,233 --> 00:10:55,113
‫أشعر أحياناً بأنني سلكت المسار الآمن

221
00:10:55,393 --> 00:10:57,273
‫ما خطب الآمن؟
‫أنت ناجحة يا فتاة

222
00:10:57,393 --> 00:11:00,593
‫نعم، تقود سيارة بمقاعد
‫مصنوعة من البقر

223
00:11:00,713 --> 00:11:03,793
‫حسناً، سمعتك تقول "جلد" من قبل
‫هل تعبث بنا؟

224
00:11:03,913 --> 00:11:05,873
‫إذا كان عليّ تكرار ذلك

225
00:11:06,273 --> 00:11:09,833
‫لطالما اعتقدت أنني سأصبح مغنية
‫مثل (ألبرتا)

226
00:11:09,953 --> 00:11:11,753
‫يجب أن تفعلي ذلك تماماً

227
00:11:11,873 --> 00:11:14,113
‫يحاول جعلها مثلي
‫النذل المريب

228
00:11:14,233 --> 00:11:15,553
‫هل تظن ذلك فعلاً؟

229
00:11:15,673 --> 00:11:18,233
‫أجل، اطلبي نصيحة مهنية من الرجل
‫الذي يعيش مع أمه، خطوة جيدة

230
00:11:18,433 --> 00:11:23,433
‫لم نكن لنتواجد هنا اليوم لو لم تتشجع
‫(ألبرتا هاينز) على ملاحقة حلمها

231
00:11:23,673 --> 00:11:25,593
‫هذا صحيح يا (تود)

232
00:11:27,153 --> 00:11:28,473
‫شكراً

233
00:11:29,113 --> 00:11:30,433
‫تلامس

234
00:11:30,673 --> 00:11:32,353
‫يبدو أن (تود) وصل إلى مرحلة الغزل

235
00:11:32,473 --> 00:11:35,233
‫- تعالي يا (سام)
‫- يجب صد (كود) الآن!

236
00:11:35,513 --> 00:11:38,553
‫- مرحباً، كيف الحال هنا؟
‫- ممتاز

237
00:11:38,833 --> 00:11:41,233
‫دعيني أصفه كالتالي
‫إن امتلك أحدهما عربة

238
00:11:41,353 --> 00:11:42,753
‫فسيكونان فيها قريباً

239
00:11:43,353 --> 00:11:45,593
‫(تود)، كدت أنسى
‫كيف حال أمك؟

240
00:11:46,033 --> 00:11:48,153
‫إنها بخير، شكراً يا (سام)

241
00:11:48,553 --> 00:11:50,713
‫حقاً؟ رائع
‫يعيش مع أمه

242
00:11:51,153 --> 00:11:52,873
‫إذاً، أيمكنني الانضمام؟

243
00:11:52,993 --> 00:11:54,473
‫صد جيد يا (سام)

244
00:11:54,793 --> 00:11:56,673
‫هل تعيش مع أمك؟

245
00:11:56,953 --> 00:11:58,833
‫بينما أبحث عن شقة لي

246
00:11:58,953 --> 00:12:03,113
‫لكن هذا ملائم للعمل، صحيح؟
‫لأن المتحف في مرأبها

247
00:12:03,433 --> 00:12:04,753
‫- حقاً؟
‫- للوقت الحالي

248
00:12:04,953 --> 00:12:07,713
‫لكن الاهتمام بـ(ألبرتا) يزداد

249
00:12:07,953 --> 00:12:11,633
‫بالحديث عنها، لمَ لا تري لـ(أليشا)
‫وشمك لوجه (ألبرتا)؟

250
00:12:11,873 --> 00:12:14,113
‫يغطي أغلب ظهره

251
00:12:14,233 --> 00:12:15,553
‫- فعلتها، عجباً
‫- هذا مقزز

252
00:12:15,673 --> 00:12:18,833
‫- نتناول العشاء
‫- لا تتوقفي، اذكري ظفر إصبع الرجل

253
00:12:18,953 --> 00:12:22,273
‫بالمناسبة، أما زلت تعرض ظفر
‫إصبع رجل (ألبرتا) في المتحف؟

254
00:12:22,393 --> 00:12:24,793
‫ظفر إصبع رجلها؟ لمَ تمتلكه؟

255
00:12:24,953 --> 00:12:28,073
‫اشتريته على الإنترنت
‫كفى كلاماً عني

256
00:12:28,353 --> 00:12:32,193
‫- أين درست؟
‫- يريد استنساخ (ألبرتا)، هذا حماسي

257
00:12:32,313 --> 00:12:33,993
‫يجب أن أدع (تود) يتحدث عنه

258
00:12:34,193 --> 00:12:38,353
‫- استنساخ؟
‫- نعم، هذا أمر طبيعي للمؤرخين

259
00:12:38,473 --> 00:12:42,793
‫هل تفضلين الخروج لتناول العشاء؟
‫نحن لوحدنا؟

260
00:12:43,553 --> 00:12:47,273
‫لدي حسم في (بنيغان)
‫إذا كان هناك فرع

261
00:12:47,513 --> 00:12:50,273
‫أتعلم يا (تود)؟
‫أظن أن علينا نسيان العشاء

262
00:12:50,513 --> 00:12:54,433
‫أجل! تم صد (كود) أيها المريب

263
00:12:54,553 --> 00:12:57,313
‫- هل كان ظفر الإصبع؟
‫- لم يساعد

264
00:12:57,913 --> 00:13:01,473
‫إذاً... أنا آسف لأن علاقتنا لم تفلح

265
00:13:01,713 --> 00:13:05,193
‫لكن هذه أطول علاقة
‫أقمتها منذ سنوات

266
00:13:05,873 --> 00:13:07,193
‫شكراً

267
00:13:07,313 --> 00:13:08,953
‫تفادينا المأزق

268
00:13:09,313 --> 00:13:12,353
‫نصر في يومي الأول كأم
‫شكراً يا (سام)

269
00:13:12,713 --> 00:13:16,993
‫- يبدو طبيعياً جداً على المدونة
‫- هو غريب الأطوار

270
00:13:17,153 --> 00:13:21,593
‫لا تقلقي، خالتك ترعاك
‫وتضمن ألا تخطئي

271
00:13:21,713 --> 00:13:23,273
‫هو غريب الأطوار قطعاً

272
00:13:23,713 --> 00:13:26,193
‫لكنه امتلك فكرة مشوقة

273
00:13:26,473 --> 00:13:29,273
‫- ما كانت؟
‫- قال إن عليّ الاستقالة من المحاماة

274
00:13:29,393 --> 00:13:31,833
‫لألاحق حلمي بأن أمتهن الغناء

275
00:13:32,353 --> 00:13:34,793
‫وكان محقاً، سأفعلها

276
00:13:34,913 --> 00:13:38,113
‫لا! عالجتك للتو

277
00:13:38,473 --> 00:13:40,073
‫لمَ تعودين إلى فعل شيء سخيف؟

278
00:13:40,193 --> 00:13:42,953
‫هذه مشكلة التربية
‫الانتصارات قصيرة جداً

279
00:13:43,113 --> 00:13:44,433
‫أهلاً بك في النادي

280
00:13:44,593 --> 00:13:48,473
‫- سألاحق حلمي
‫- اللعنة يا (تود)!

281
00:13:53,107 --> 00:13:55,387
‫(تريفور)، ماذا تفعل هنا؟

282
00:13:55,787 --> 00:13:57,827
‫أتسكع في غرفتي الجديدة

283
00:13:58,307 --> 00:14:01,027
‫هذا أطول وقت أمضيه في مكتبة
‫منذ اكتشافي أن لدى (بنسلفانيا)

284
00:14:01,147 --> 00:14:02,467
‫مجلة (بلاي بوي) على أشرطة

285
00:14:02,587 --> 00:14:04,867
‫لكن... تبادلت الغرف مع (نايجل)؟

286
00:14:05,427 --> 00:14:09,467
‫قال إنه سيخبر الجميع عنا
‫إذا لم أتخل عن غرفتي

287
00:14:09,987 --> 00:14:13,427
‫وكوني لا أكترث...
‫أعرف أنك تكترثين

288
00:14:14,587 --> 00:14:17,067
‫لكنك قطعت العلاقة

289
00:14:17,507 --> 00:14:20,267
‫فلمَ تفعل شيئاً لأجلي؟

290
00:14:21,067 --> 00:14:23,547
‫لأن هذه طبيعتي يا (هيتي)

291
00:14:23,667 --> 00:14:27,067
‫أمكنك الحصول عليّ
‫لو لم أكن مصدر إحراج

292
00:14:27,827 --> 00:14:30,547
‫غادري رجاءً
‫قميصي ليس طويلاً كفاية لتغطية مؤخرتي

293
00:14:30,667 --> 00:14:31,987
‫وأريد أن أنقلب

294
00:14:33,987 --> 00:14:39,507
‫هذا كابوس! أقنع (تود) قريبتي
‫برمي مهنتها لملاحقة الغناء؟

295
00:14:39,627 --> 00:14:41,507
‫ألا يجب أن يفرحك هذا؟

296
00:14:41,627 --> 00:14:43,067
‫تريد أن تسير في خطاك

297
00:14:43,387 --> 00:14:46,187
‫خطاي كانت صعبة
‫كانت شرسة

298
00:14:46,507 --> 00:14:48,907
‫مليئة بشخصيات مريبة وخونة

299
00:14:49,027 --> 00:14:50,827
‫أعرف، لأنني خنت كثيرين

300
00:14:51,067 --> 00:14:52,867
‫أفهم الأمر، قد يكون الأولاد كابوساً

301
00:14:52,987 --> 00:14:56,307
‫ذات مرة، ابنتي (لورا) أضاعت خوذتها
‫في مكب النفايات

302
00:14:56,707 --> 00:15:01,147
‫ليس لدي مثال أقرب إلى الكبار
‫لأنني... لكنني أشعر بإحباطك

303
00:15:01,667 --> 00:15:06,987
‫أنا أيضاً خبير في التربية
‫كأب لشبح راشد لكن طفل

304
00:15:07,107 --> 00:15:08,547
‫لذا اتكئي عليّ

305
00:15:08,707 --> 00:15:10,507
‫حسناً (ثور)، ماذا أفعل؟

306
00:15:10,707 --> 00:15:14,707
‫وافقي على زواج (أليشا) من دنماركي
‫لأنها ليست أدرى من ذلك

307
00:15:14,987 --> 00:15:17,707
‫- ماذا؟
‫- نعم، هذا ليس مساعداً أبداً يا ضخم

308
00:15:17,827 --> 00:15:20,227
‫ومع ذلك، إذا طرأ ذلك
‫فهي نصيحة مفيدة

309
00:15:20,387 --> 00:15:21,707
‫حسناً

310
00:15:22,187 --> 00:15:25,147
‫أولاً، أود شكركم جميعاً على التجمع

311
00:15:25,467 --> 00:15:28,267
‫لدي إعلان لأدلي به

312
00:15:28,867 --> 00:15:30,627
‫هذا الخبر سيكون صادماً

313
00:15:30,907 --> 00:15:33,427
‫لذا إذا أراد أحدكم الجلوس
‫فليجلس الآن

314
00:15:34,787 --> 00:15:37,267
‫مهلاً، هل تقولين ما أظنه؟

315
00:15:37,707 --> 00:15:40,387
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- إلى أقصى درجة

316
00:15:42,187 --> 00:15:46,227
‫في الأشهر الثلاثة الماضية
‫أنا و(تريفور ليفكويتز)

317
00:15:46,347 --> 00:15:49,147
‫منخرطان في علاقة غرامية

318
00:15:50,427 --> 00:15:51,987
‫(هيتي) في الكونغرس؟

319
00:15:52,107 --> 00:15:53,427
‫لا، نعبث

320
00:15:54,707 --> 00:15:56,027
‫هل هذه رقصة؟

321
00:15:56,147 --> 00:15:57,907
‫نلعب لعبة شقية؟

322
00:15:58,907 --> 00:16:00,867
‫هل يجب أن أكون فظة؟
‫نقيم علاقة!

323
00:16:01,027 --> 00:16:04,947
‫بحقكم يا قوم
‫كنا نمارس الجنس

324
00:16:07,347 --> 00:16:09,387
‫أتشوق لأعرف مَن هو الثالث

325
00:16:09,507 --> 00:16:11,947
‫كان عليّ معرفة ذلك
‫أنت تتراجع يا (ساس)

326
00:16:12,467 --> 00:16:14,387
‫وجدت فتى الاسطبل خاصتك أخيراً

327
00:16:14,507 --> 00:16:16,147
‫أنا سعيد لك يا (هنرييتا)

328
00:16:18,867 --> 00:16:21,147
‫استمتع بالمكتبة يا (نايجل)

329
00:16:21,347 --> 00:16:24,467
‫ثمة لوح شطرنج هناك
‫ربما تريد دراسته

330
00:16:25,707 --> 00:16:27,107
‫لأنني هزمتك للتو

331
00:16:27,347 --> 00:16:30,227
‫- أجل، فهمت، شكراً
‫- جيد

332
00:16:31,867 --> 00:16:33,907
‫حسناً، علينا سماع كيف حصل هذا

333
00:16:34,747 --> 00:16:38,307
‫بدأ كل شيء في عيد حانوكا
‫مليء بالإثارة

334
00:16:38,427 --> 00:16:39,747
‫رباه

335
00:16:40,347 --> 00:16:41,667
‫مرحباً يا (تود)

336
00:16:41,787 --> 00:16:44,907
‫- كيف حالك؟
‫- بصراحة، ما زلت أتعافى من انفصالنا

337
00:16:45,027 --> 00:16:46,907
‫واعدتها لربع ساعة

338
00:16:47,147 --> 00:16:50,747
‫لكنني محترف وسأمضي قدماً

339
00:16:50,867 --> 00:16:52,427
‫هذا يدعو إلى الإعجاب يا (تود)

340
00:16:52,787 --> 00:16:55,467
‫وشكراً مجدداً على تشجيعك
‫حيال مهنتي الغنائية

341
00:16:55,667 --> 00:16:57,227
‫ستفكرين في ذلك

342
00:16:57,587 --> 00:17:03,027
‫نمت وفكرت وصليت له
‫ونعم، قد أكون مجنونة لكن...

343
00:17:03,587 --> 00:17:04,907
‫لا أريد الندم

344
00:17:05,027 --> 00:17:07,387
‫وأعرف أن (ألبرتا)
‫كانت لتقول الأمر عينه

345
00:17:07,507 --> 00:17:08,827
‫لا، لم تفعل ذلك

346
00:17:09,027 --> 00:17:10,667
‫(سام)، أخبريها أنها حمقاء

347
00:17:10,907 --> 00:17:13,787
‫لا أحد يترك وظيفة مثل وظيفتها
‫لمطاردة مخيلة جنونية

348
00:17:14,027 --> 00:17:15,467
‫لا نعرف حتى إن كانت تجيد الغناء

349
00:17:15,587 --> 00:17:18,907
‫- هل غنيت بشكل محترف من قبل؟
‫- قليلاً

350
00:17:19,427 --> 00:17:20,987
‫أغني في فرقة حفلات زفاف
‫في عطل نهاية الأسبوع

351
00:17:21,107 --> 00:17:23,747
‫حبيبتي، هذا ليس مشابهاً لامتهانه

352
00:17:23,907 --> 00:17:26,507
‫صحيح، لكنه تغيير كبير في المهنة

353
00:17:26,707 --> 00:17:29,907
‫ألم تتركي أنت وزوجك عمليكما
‫لإنشاء هذا النزل؟

354
00:17:30,027 --> 00:17:32,867
‫- هذه نقطة منطقية
‫- نعم، إنها محقة يا (بيت)

355
00:17:32,987 --> 00:17:36,467
‫ولهذا هي محامية بارعة
‫ولهذا يجب أن تتقيد بذلك

356
00:17:37,707 --> 00:17:42,027
‫كنت أفكر، بما أن لديك جمهوراً كبيراً
‫ربما أستطيع الغناء في المدونة

357
00:17:42,467 --> 00:17:43,787
‫أكسب بعض الشهرة

358
00:17:43,907 --> 00:17:46,907
‫كان هناك أغنية تؤديها (ألبرتا)
‫في العشرينيات

359
00:17:47,027 --> 00:17:49,147
‫ليلة ضربها لذلك الرجل
‫بمنصة الميكروفون

360
00:17:49,347 --> 00:17:53,747
‫لم أتدرب لكنها على هذا النحو

361
00:18:15,307 --> 00:18:18,227
‫رباه، إنها مدهشة

362
00:18:42,867 --> 00:18:44,587
‫أعرف، كان مذهلاً

363
00:18:44,947 --> 00:18:47,027
‫نعم، أظن أن هذا جيد

364
00:18:47,147 --> 00:18:50,027
‫تباً لذلك
‫(سام)، أخبريها أن تفعلها

365
00:18:50,147 --> 00:18:51,467
‫إنها أفضل من (ألبرتا)

366
00:18:51,827 --> 00:18:53,507
‫حسناً، ليهدأ الجميع

367
00:18:58,080 --> 00:19:02,600
‫أهلاً بكم في مدونة (ألبرتا هاينز) للقتل
‫مسجلة هنا في قصر (وودستون)

368
00:19:02,720 --> 00:19:07,240
‫واقع على مقربة من المدينة
‫يضمّ نزل (وودستون) الطهو العالمي

369
00:19:07,360 --> 00:19:09,000
‫للطاهي (جاي أرنديكر)

370
00:19:09,120 --> 00:19:14,080
‫وطبقه أضلع لحم الضأن بالتندوري وصفه
‫(مانيو هانتر) مؤخراً بالمثير للشهوة

371
00:19:14,200 --> 00:19:17,880
‫طارحت تلك الأضلع الغرام كما طارحت
‫إيقاع (كونتري جو) و(ذا فيش) الغرام

372
00:19:18,120 --> 00:19:22,120
‫والآن، بالعودة إلى مدونة
‫(ألبرتا هاينز) للقتل

373
00:19:22,400 --> 00:19:26,040
‫نتحدث مع قريبة (ألبرتا)
‫(أليشا واكر)...

374
00:19:26,160 --> 00:19:28,880
‫هل أنت موافقة فعلاً على ملاحقة
‫(أليشا) أحلامها بالغناء؟

375
00:19:29,280 --> 00:19:30,600
‫لديها الهبة

376
00:19:30,720 --> 00:19:33,600
‫لا أعرف إن كانت ستنجح لكن...
‫لن تنجح إذا لم تحاول

377
00:19:33,720 --> 00:19:39,320
‫وفي مرحلة ما، أثناء الطريق
‫إذا قابلت دنماركياً ووقعت في حبه

378
00:19:40,040 --> 00:19:41,360
‫أصبحت تعرفين ما العمل

379
00:19:41,640 --> 00:19:43,040
‫أجل، شكراً يا (ثور)

380
00:19:43,200 --> 00:19:47,720
‫وكما تحدثنا، كانت (ألبرتا)
‫تواعد (إيرل بودرو) عند وفاتها...

381
00:19:47,960 --> 00:19:53,080
‫وفي ملاحظة وجدت هنا في القصر
‫اكتشفنا أن (إيرل) وامرأة تدعى (تي)

382
00:19:53,200 --> 00:19:56,440
‫أرادا "إبعاد (ألبرتا) عن الطريق"

383
00:19:56,600 --> 00:19:58,520
‫عزيزي، اعتقدت أنك ستتولى الإعلانات

384
00:19:58,680 --> 00:20:01,400
‫لا، كان خطؤك إعطائي ميكروفوناً

385
00:20:01,560 --> 00:20:06,240
‫هذا ممتع جداً، إذاً يا (أليشا)
‫هل لديك فكرة عن المدعوة (تي)؟

386
00:20:06,360 --> 00:20:09,400
‫لا أعرف (تي)
‫لكن جدة أمي (ريس)

387
00:20:09,520 --> 00:20:11,000
‫واعدت (إيرل) بعد وفاة (ألبرتا)

388
00:20:11,240 --> 00:20:13,480
‫(تيريزا) واعدت (إيرل)؟ حبيبي؟

389
00:20:13,800 --> 00:20:17,680
‫رباه، وجدت فكرة...
‫هل (ريس) اختصار لـ(تيريزا)؟

390
00:20:18,360 --> 00:20:21,600
‫- يا للهول
‫- أجل ووفقاً لشجرة العائلة

391
00:20:21,720 --> 00:20:23,680
‫اسم أختها كان (تيريزا)

392
00:20:24,000 --> 00:20:26,840
‫لذا قد تكون (تي)؟

393
00:20:26,960 --> 00:20:28,760
‫هل أختي قتلتني؟

394
00:20:29,200 --> 00:20:31,360
‫هل أخت (ألبرتا) قتلتها؟

395
00:20:32,680 --> 00:20:34,560
‫هل أختي قتلتني؟

396
00:20:34,960 --> 00:20:36,840
‫- (فلاور)، كان دباً
‫- صحيح

397
00:20:37,000 --> 00:20:40,480
‫رباه، سيكون ذلك مثيراً للجنون!

