﻿1
00:00:07,310 --> 00:00:09,150
بادري كونسيدين
بشخصية = فيسيريس تارغاريان

2
00:00:09,480 --> 00:00:11,320
مات سميث
بشخصية = ديمون تارغاريان

3
00:00:11,490 --> 00:00:13,530
أوليفيا كوك-بشخصية = الملكة أليسينت هايتاور

4
00:00:13,910 --> 00:00:15,530
إيما دارسي- بشخصية = الأميرة رينيرا تارغاريان</font>

5
00:00:16,320 --> 00:00:17,870
فابيان فرانكل - بشخصية = السير كريستون كول

6
00:00:18,280 --> 00:00:20,080
ريان كور - بشخصية = السير هاروين
(مُكسر العظام)

7
00:00:20,620 --> 00:00:22,910
غراهام مكتافيش- بشخصية = السير هارولد ويسترلينج
ماثيو نيدهام-بشخصية = لاريس سترينج
جيفرسون هول-بشخصية=السير تيلاند لانيستر

8
00:01:34,150 --> 00:01:38,990
= بيت التنانين - أل التنين =
ترجمة وتدقيق = أحمد جواد - د.حيدر المدني
عنوان الحلقة = الأميرة و الملكـــة

9
00:02:00,030 --> 00:02:01,830
‫أستمري بالتنفس

10
00:02:07,330 --> 00:02:08,870
‫وأدفعي

11
00:02:16,970 --> 00:02:18,300
‫مره اخرى

12
00:02:19,470 --> 00:02:21,180
‫لا أستطيع

13
00:02:22,550 --> 00:02:24,060
‫ادفعي!

14
00:02:27,560 --> 00:02:28,640
‫الرأس!

15
00:02:42,160 --> 00:02:43,660
‫إنه صبي أيتها الأميرة

16
00:02:43,740 --> 00:02:45,540
‫تحيا الأم

17
00:02:59,340 --> 00:03:00,430
‫أهو بصحة جيدة؟

18
00:03:00,510 --> 00:03:02,590
‫إنه يركل كالماعز أيتها الأميرة

19
00:03:17,280 --> 00:03:18,530
‫أيتها الأميرة ..

20
00:03:19,860 --> 00:03:23,360
‫طلبت الملكة إحضار
‫الطفل إليها ..

21
00:03:23,450 --> 00:03:24,950
‫في الحال

22
00:03:27,790 --> 00:03:28,790
‫لماذا؟

23
00:03:39,260 --> 00:03:40,380
‫سآخذه بنفسي

24
00:03:40,470 --> 00:03:41,970
‫يجب أن تلزمي الفراش أيتها الأميرة ..

25
00:03:42,060 --> 00:03:44,280
‫أجل، يجب عليّ! ساعديني في ارتداء ثيابي

26
00:04:01,570 --> 00:04:02,700
‫أيتها الأميرة ..

27
00:04:04,320 --> 00:04:05,570
‫ثيابكِ؟

28
00:04:38,980 --> 00:04:40,780
‫أيتها الأميرة؟

29
00:04:40,860 --> 00:04:43,030
‫- إنه يخرج
‫- الحبل السري!

30
00:04:53,500 --> 00:04:55,710
‫ صبي. لقد علمت للتو

31
00:04:55,790 --> 00:04:57,330
‫- أجل
‫- أحسنتِ عملا

32
00:04:58,790 --> 00:05:01,750
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إنها تريد رؤيته

33
00:05:01,840 --> 00:05:02,840
‫الآن؟

34
00:05:04,170 --> 00:05:05,340
‫أنا قادم معكِ

35
00:05:05,430 --> 00:05:07,340
‫- آمل ذلك
‫- دعيني آخذه

36
00:05:07,430 --> 00:05:09,300
‫لا، لن تُسرَ بهذا القدر إلا مني

37
00:05:09,390 --> 00:05:11,510
‫ أمسكِ بذراعي، على الأقل

38
00:05:16,270 --> 00:05:18,190
‫هل تألمتِ بشدة؟

39
00:05:19,770 --> 00:05:20,860
‫يا آلهتي

40
00:05:25,900 --> 00:05:28,030
‫تلقيت رمحاً بكتفي ذات مرة

41
00:05:29,070 --> 00:05:31,030
‫أبدي تعاطفي الكبير لك

42
00:05:31,120 --> 00:05:32,950
‫أيتها الأميرة .. أيتها الأميرة ..

43
00:05:33,040 --> 00:05:35,000
‫أنا سعيد لأنني لست امرأة

44
00:05:35,080 --> 00:05:37,620
‫- أميرتي ..
‫- سّيدي ..

45
00:05:43,090 --> 00:05:45,260
‫ما الأمر؟

46
00:05:45,340 --> 00:05:46,880
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟

47
00:05:47,590 --> 00:05:48,590
‫اللعنة.

48
00:05:49,410 --> 00:05:51,740
‫امشي. امشي!

49
00:05:56,950 --> 00:05:58,870
‫ما الذي يمكن أن تريده ؟

50
00:06:00,770 --> 00:06:02,320
‫اعتقدت أننا تجاوزنا هذا.

51
00:06:07,110 --> 00:06:09,860
‫أيتها الأميرة، سّير (لينور)، إنه لشرف

52
00:06:09,950 --> 00:06:11,820
‫كبير أن أكون من
‫بين أول المهنئين لكم

53
00:06:11,910 --> 00:06:13,910
‫شكرا لورد (كاسويل)

54
00:06:13,990 --> 00:06:16,950
‫إن تسمحا لي لأقدم لك أي خدمة

55
00:06:17,090 --> 00:06:19,210
‫قد تقدمها في يوم اخر أيها اللورد

56
00:06:26,710 --> 00:06:28,840
‫سنرجع، حسنا؟

57
00:06:28,930 --> 00:06:31,340
‫يمكنها أن تأتي إلينا، حسناً؟

58
00:06:31,430 --> 00:06:34,370
‫لا، ليس إلا إذا كنت ترغب في
‫حملي تلك السلالم اللعينة

59
00:06:52,070 --> 00:06:53,570
‫هذا لا يصح

60
00:07:10,590 --> 00:07:11,720
‫أيتها الأميرة

61
00:07:29,570 --> 00:07:33,490
‫(رينيرا)!
‫يجب أن تستريحي بعد جهدكِ

62
00:07:35,030 --> 00:07:37,830
‫ليس لدي شك في أنك
‫تفضلين ذلك، جلالتكِ

63
00:07:37,910 --> 00:07:39,370
‫يجب أن تجلسي

64
00:07:39,450 --> 00:07:41,750
‫(تاليا)، أحضري وسادة للأميرة

65
00:07:41,830 --> 00:07:43,960
‫- لا حاجة
‫- غير منطقي

66
00:07:45,170 --> 00:07:46,710
‫سننهي هذا لاحقًا

67
00:07:48,300 --> 00:07:49,420
‫جلالتكِ

68
00:07:55,720 --> 00:07:57,810
‫يا لها من أخبار سعيدة هذا الصباح

69
00:07:57,890 --> 00:08:00,270
‫نعم، جلالتك

70
00:08:00,350 --> 00:08:01,680
‫أين هو؟

71
00:08:02,600 --> 00:08:05,520
‫أين حفيدي؟ أجل

72
00:08:07,360 --> 00:08:08,900
‫ها هو

73
00:08:12,650 --> 00:08:14,200
‫أمير لطيف

74
00:08:14,990 --> 00:08:16,110
‫قوي

75
00:08:16,780 --> 00:08:19,120
‫ستكون فارساً مُهاباً

76
00:08:19,660 --> 00:08:21,250
‫نعم ستكون

77
00:08:21,610 --> 00:08:22,820
‫هل للفتى اسم بعد؟

78
00:08:23,660 --> 00:08:25,210
‫- لم نتحدث ..
‫- (جوفري)

79
00:08:26,380 --> 00:08:28,090
‫سنسميه (جوفري)

80
00:08:28,170 --> 00:08:30,670
‫هذا اسم غريب لـ (فيلاريون)

81
00:08:32,840 --> 00:08:34,930
‫أعتقد أن لديه أنف والده

82
00:08:37,300 --> 00:08:38,720
‫اليس كذلك؟

83
00:08:44,300 --> 00:08:45,720
‫إذا كنت لا تمانع، جلالتك

84
00:08:45,750 --> 00:08:48,730
‫ فقد أجهدت ابنتك نفسها بشكل
‫بطولي ويجب أن تستريح

85
00:08:48,840 --> 00:08:49,970
‫بالطبع.

86
00:08:52,110 --> 00:08:53,110
‫ها هو

87
00:09:02,300 --> 00:09:03,840
‫أحسنتِ يا فتاتي

88
00:09:06,260 --> 00:09:08,180
‫آمل أن الأمر كان سهلاً

89
00:09:09,210 --> 00:09:12,170
‫أعتقد أنني دعوت القابلة بـ "عاهرة"

90
00:09:20,140 --> 00:09:22,060
‫استمر في المحاولة يا سير (لينور)

91
00:09:23,100 --> 00:09:25,640
‫عاجلاً أم آجلاً،
‫ستحصل على طفل يشبهك

92
00:09:39,990 --> 00:09:44,120
‫ألا تعتقد أنه يجب أن تستشيرني
‫قبل أن تسمي ابني؟

93
00:09:44,260 --> 00:09:46,180
‫إنه ابننا، أليس كذلك؟

94
00:09:47,920 --> 00:09:49,920
‫واحد مننا كان ينزف

95
00:09:50,000 --> 00:09:53,050
‫أنا أستحق
‫طرح كلامي في شؤون عائلتي

96
00:09:53,960 --> 00:09:56,510
‫لم تبدو مهتمًا جدًا
‫بشؤوننا مؤخرًا

97
00:10:09,150 --> 00:10:12,480
‫ويرى تنينًا كبيرًا مخيفًا!

98
00:10:17,570 --> 00:10:19,280
‫أماه

99
00:10:19,360 --> 00:10:20,490
‫انظري

100
00:10:25,790 --> 00:10:27,660
‫اخترنا بيضة للطفل

101
00:10:29,250 --> 00:10:31,630
‫هذا يبدو كأنها الأفضل

102
00:10:31,710 --> 00:10:34,630
‫- تركت (لوك) يختار
‫- شكرا لك يا (جيس)

103
00:10:34,710 --> 00:10:37,010
‫ليس كل يوم تغادر بيضة
‫حفرة التنين، أيتها الأميرة

104
00:10:37,090 --> 00:10:40,010
‫اعتقدت أنه من الأفضل مرافقة الصبيان

105
00:10:41,870 --> 00:10:44,000
‫ أنا و (لينور) نشكرك أيها القائد

106
00:10:45,360 --> 00:10:47,150
‫سمعت إنه فتى آخر

107
00:10:52,230 --> 00:10:54,650
‫يا لك من فارس رائع
‫سوف تصبح عليه

108
00:10:55,300 --> 00:10:56,540
‫أيمكنني؟

109
00:10:58,070 --> 00:11:00,820
‫يرغب السير هاروين
‫في التعرف على (جوفري)

110
00:11:03,660 --> 00:11:04,660
‫بالطبع.

111
00:11:05,960 --> 00:11:07,580
‫اسمه (جوفري)، أليس كذلك؟

112
00:11:15,630 --> 00:11:17,920
‫أبي، من فضلك
‫ هل لي أن أحمل (جوفري)؟

113
00:11:18,190 --> 00:11:20,170
‫لا لا لا

114
00:11:20,260 --> 00:11:22,470
‫عودا إلى حفرة التنين

115
00:11:22,550 --> 00:11:25,470
‫- بحقك!
‫- قبل أن يرسلوا مجموعة بحث

116
00:11:36,940 --> 00:11:39,860
‫أنت نائم أمام قائد حرس المدينة

117
00:11:41,700 --> 00:11:43,490
‫قلة احترام شديدة

118
00:11:43,570 --> 00:11:47,120
‫اخشى ان هناك وقاحة
‫في الأسرة نوعا ما

119
00:12:11,600 --> 00:12:13,450
‫تمهل

120
00:12:17,420 --> 00:12:18,890
‫دعه يتقدم

121
00:12:38,830 --> 00:12:40,690
‫اطلب من (فيرماكس) الهدوء
‫ أيها الأمير (جاكيرس)

122
00:12:40,760 --> 00:12:41,760
‫أدي الأمر

123
00:12:48,640 --> 00:12:49,640
‫توقف

124
00:12:55,800 --> 00:12:56,800
‫احسنت

125
00:13:16,830 --> 00:13:17,830
‫(فيرماكس)!

126
00:13:18,710 --> 00:13:19,840
‫(فيرماكس)!

127
00:13:19,990 --> 00:13:20,990
‫توقف

128
00:13:28,930 --> 00:13:30,780
‫يجب أن تتحكم بتنينك
‫ أيها الأمير الصغر

129
00:13:34,020 --> 00:13:36,030
‫كما يفعل الأمير (إيغون) مع التنين (سن فاير)

130
00:13:43,230 --> 00:13:44,840
‫بمجرد أن يلتزموا
‫بك تمامًا، سيرفضون

131
00:13:44,860 --> 00:13:46,960
‫تلقي التعليمات من أي شخص آخر

132
00:13:50,990 --> 00:13:52,910
‫هل يمكنني قولها؟

133
00:13:59,980 --> 00:14:01,360
‫ابعث النار يا (فيرماكس)

134
00:14:24,360 --> 00:14:26,900
‫(أيموند) لدينا مفاجأة لك

135
00:14:27,860 --> 00:14:29,860
‫- ما هي؟
‫- شيء مميز جدا

136
00:14:31,820 --> 00:14:33,910
‫أنت الوحيد منا بدون تنين

137
00:14:33,990 --> 00:14:34,990
‫بالفعل

138
00:14:35,080 --> 00:14:37,580
‫وشعرنا بالاستياء حيال ذلك

139
00:14:37,660 --> 00:14:40,580
‫ لذا وجدنا لك واحداً

140
00:14:40,670 --> 00:14:43,540
‫تنين؟ كيف؟

141
00:14:43,630 --> 00:14:45,500
‫ الآلهة منحته

142
00:14:53,720 --> 00:14:57,340
‫- انظر ..
‫- "المخيف الوردي"

143
00:14:59,470 --> 00:15:00,810
‫تاكد ان تركبها بلطف

144
00:15:00,880 --> 00:15:02,630
‫الرحلة الأولى دائما صعبة

145
00:16:39,370 --> 00:16:41,290
‫بهذه الحشرة 60 حلقة ..

146
00:16:42,160 --> 00:16:44,080
‫وزوجان من الأرجل على كل حلقة

147
00:16:44,830 --> 00:16:46,380
‫هذا يعني 240 رجل

148
00:16:47,630 --> 00:16:48,960
‫نعم إنه كذلك

149
00:16:51,420 --> 00:16:52,970
‫لها عيون ..

150
00:16:53,880 --> 00:16:54,880
‫لكن ..

151
00:16:55,630 --> 00:16:57,550
‫لا أعتقد أنه بأمكانها أن ترى

152
00:16:58,640 --> 00:17:00,760
‫ولماذا تعتقدين ذلك؟

153
00:17:02,890 --> 00:17:04,810
‫إنه يفوق فهمنا

154
00:17:06,940 --> 00:17:09,980
‫اظن أنكِ محقة
‫بعض الأشياء هكذا

155
00:17:13,690 --> 00:17:15,240
‫جلالتكِ

156
00:17:16,570 --> 00:17:17,700
‫(ايموند)

157
00:17:18,450 --> 00:17:20,120
‫- ماذا فعلت؟
‫- فعلها ثانيةً

158
00:17:20,200 --> 00:17:21,290
‫لكم مرة احذرك

159
00:17:21,310 --> 00:17:23,100
‫أيجب ان احبسك بغرفتك؟

160
00:17:23,120 --> 00:17:24,930
‫- جعلوني افعلها
‫- كأنك بحاجة إلى التشجيع

161
00:17:24,960 --> 00:17:27,230
‫فهوسك بهذه الوحوش غير مفهوم

162
00:17:27,250 --> 00:17:28,420
‫أعطوني خنزير!

163
00:17:29,250 --> 00:17:30,250
‫ماذا؟

164
00:17:30,340 --> 00:17:31,920
‫قالوا إنهم وجدوا لي تنينًا

165
00:17:32,000 --> 00:17:34,210
‫الحلقة الأخيرة ليس بها
‫ أرجل على الإطلاق

166
00:17:34,300 --> 00:17:35,590
‫لكن كان خنزير

167
00:17:36,480 --> 00:17:38,480
‫سيكون لديك تنين يوما ما

168
00:17:39,060 --> 00:17:42,280
‫- عليها أن تغلق عينيها
‫- أنا متأكده

169
00:17:43,410 --> 00:17:44,950
‫ضحكوا جميعا

170
00:17:48,600 --> 00:17:51,650
‫صنعوا للخنزير أجنحة
‫وذيلًا على ما يبدو

171
00:17:51,730 --> 00:17:53,400
‫لا ينبغي أن يكون الفتى
‫ساذجًا إلى هذا الحد

172
00:17:53,480 --> 00:17:54,530
‫انه طفل

173
00:17:54,620 --> 00:17:57,750
‫هل اعتقد أنهم
‫صادفوا تنينًا بريًا مجهول

174
00:17:57,820 --> 00:17:59,200
‫وجلبوه إلى حفرة التنين؟

175
00:17:59,280 --> 00:18:00,820
‫أحفادك حمقى

176
00:18:00,910 --> 00:18:02,620
‫إنهم أطفال أكثر منه

177
00:18:02,700 --> 00:18:05,830
‫إنهم متوحشون
‫وليس هذا بغريب

178
00:18:07,990 --> 00:18:10,910
‫أمتأكده من أنه لم يكن (أيغون)
‫من كلفهم بذلك؟

179
00:18:14,800 --> 00:18:16,720
‫إنه لأمر عجيب بالنسبة
‫لي أن يفقس بيضهم

180
00:18:18,260 --> 00:18:20,300
‫- ولماذا؟
‫- تعرف لماذا

181
00:18:20,380 --> 00:18:23,260
‫- أخشى أنني لا اعرف
‫- لا ..

182
00:18:23,950 --> 00:18:25,490
‫(فيسيريس)

183
00:18:27,600 --> 00:18:29,730
‫سنكمل بعد ظهر اليوم يا (إدارد)

184
00:18:38,280 --> 00:18:40,860
‫لقد أثرتُ هذه المسألة من قبل،

185
00:18:41,070 --> 00:18:43,530
‫ومنعتني من الحديث
‫عنها، فمسكت لساني

186
00:18:45,330 --> 00:18:47,910
‫إنجاب طفل بهذا الشكل خطأ

187
00:18:48,000 --> 00:18:50,580
‫ وإنجاب ثلاثة فهذا إهانة

188
00:18:50,670 --> 00:18:53,360
‫للعرش ولك
‫ولعائلة (فيلاريون) ككل

189
00:18:53,390 --> 00:18:55,630
‫وكل ما ناضلتَ بشدة لأجلها

190
00:18:55,710 --> 00:18:58,260
‫ناهيك عن الحشمة نفسها

191
00:18:59,610 --> 00:19:01,530
‫كان لدي فرس أسود ذات مره

192
00:19:02,300 --> 00:19:04,010
‫أسود كالغراب

193
00:19:04,100 --> 00:19:06,850
‫ذات يوم، هربت من مرعاها

194
00:19:06,930 --> 00:19:09,480
‫وأنجبت مهرا من فحل الجيران

195
00:19:11,810 --> 00:19:15,980
‫كان الفحل فضياً كالقمر في ليلة شتوية

196
00:19:16,070 --> 00:19:18,740
‫والمهر عند ولادته

197
00:19:18,820 --> 00:19:20,740
‫بُني اللون

198
00:19:21,570 --> 00:19:25,700
‫وكان أكثر حصان بني
‫تميزًا رأيته على الإطلاق

199
00:19:27,580 --> 00:19:30,120
‫الطبيعة شيء غامض

200
00:19:36,420 --> 00:19:37,670
‫كيف علمت؟

201
00:19:39,630 --> 00:19:41,170
‫الفحل الفضي

202
00:19:42,020 --> 00:19:43,350
‫كيف تعرف أنه كان هو؟

203
00:19:45,420 --> 00:19:46,920
‫هل شاهدت الفعل نفسه؟

204
00:19:51,180 --> 00:19:53,350
‫عواقب

205
00:19:53,440 --> 00:19:56,690
‫ادعاء مثل هذا منكِ

206
00:19:56,770 --> 00:19:58,320
‫ستكون وخيمة

207
00:20:06,450 --> 00:20:08,580
‫لا تتحدثي عن هذا مرة أخرى

208
00:20:19,130 --> 00:20:21,420
‫هل فقدت عقلي يا سير (كريستون)؟

209
00:20:21,510 --> 00:20:22,610
‫هل حواسي تضلني؟

210
00:20:22,630 --> 00:20:25,470
‫أم أن الجميع نيام، يحلمون
‫بنفس الحلم الغامض؟

211
00:20:25,550 --> 00:20:27,470
‫أحيانًا يبدو الأمر هكذا، جلالتكِ

212
00:20:30,180 --> 00:20:32,280
‫تتفاخر بورثها دون خجل

213
00:20:32,310 --> 00:20:34,520
‫إنها تتوقع من الجميع في
‫"القلعة الحمراء" أن ينكروا الحقيقة

214
00:20:34,540 --> 00:20:35,810
‫ التي يمكن
‫لأعيننا رؤيتها بوضوح

215
00:20:35,900 --> 00:20:37,290
‫- والملك والدها ..
‫- يعلم

216
00:20:37,310 --> 00:20:38,400
‫بالطبع، هو يعلم

217
00:20:38,480 --> 00:20:40,080
‫أو عرف مرة لكنه
‫أقنع نفسه بالعكس

218
00:20:40,110 --> 00:20:42,030
‫لن يفعل شيئًا سوى
‫خلق الأعذار لها

219
00:20:42,900 --> 00:20:46,530
‫الأميرة (رينيرا)
‫وقحة وعنيدة

220
00:20:46,650 --> 00:20:49,990
‫كالعنكبوت الذي يلدغ
‫ويمتص فريسته حتى الموت

221
00:20:50,740 --> 00:20:52,660
‫قذرة مُدللـه

222
00:20:58,160 --> 00:21:00,540
‫ماكان يجب ان اتفوه بهذا، جلالتك
‫أنا أعتذر

223
00:21:03,880 --> 00:21:05,680
‫يجب أن أؤمن

224
00:21:05,760 --> 00:21:09,300
‫ أنه في النهاية
‫سيسود الشرف والحشمة

225
00:21:10,530 --> 00:21:13,660
‫علينا الالتزام
‫بذلك ومع بعضنا البعض

226
00:21:32,630 --> 00:21:34,010
‫فكرة من كانت تلك؟

227
00:21:39,360 --> 00:21:40,440
‫الخنزير

228
00:21:40,930 --> 00:21:43,470
‫- هل كانت مؤامرة منك؟
‫- لا ..

229
00:21:44,170 --> 00:21:47,090
‫ ..كان (جيس) و

230
00:21:48,530 --> 00:21:50,360
‫كان هما الاثنان

231
00:21:50,390 --> 00:21:52,010
‫لم أستطع التأكد

232
00:21:52,100 --> 00:21:53,520
‫إن (أيموند) أخوك

233
00:21:53,600 --> 00:21:55,730
‫- حسنًا، إنه غبي
‫- نحن عائلة

234
00:21:55,820 --> 00:21:58,150
‫يمكنك تقييده كما
‫يحلو لك في المنزل،

235
00:21:58,230 --> 00:22:01,360
‫ولكن في العالم الخارجي، يجب
‫أن ندافع عن أنفسنا

236
00:22:01,440 --> 00:22:02,520
‫كان الأمر مضحكا

237
00:22:02,650 --> 00:22:05,410
‫أتعتقد أن أبناء (رينيرا)
‫سيكونون دُماك إلى الأبد؟

238
00:22:07,200 --> 00:22:08,320
‫كما هي الحال ..

239
00:22:09,250 --> 00:22:12,960
‫ستعتلي (رينيرا) العرش وسيكون
‫(جيسيرس تارغيريان) وريثها

240
00:22:13,490 --> 00:22:16,080
‫- اذا؟
‫  - أنت رجل ناضجٌ تقريبا

241
00:22:16,160 --> 00:22:18,210
‫كيف يمكن أن تكون غير مدرك؟

242
00:22:21,010 --> 00:22:22,930
‫إذا وصلت (رينيرا) إلى السلطة ..

243
00:22:23,780 --> 00:22:26,320
‫يمكن أن تخسر حياتك

244
00:22:27,340 --> 00:22:28,680
‫وحياة (أيموند)

245
00:22:29,760 --> 00:22:32,600
‫يمكنها فعل اي شيء للقضاء على
‫أي تحد لخلافتها

246
00:22:33,390 --> 00:22:35,240
‫- إذاً لن أتحدى ..
‫- أنت التحدي

247
00:22:35,270 --> 00:22:36,770
‫أنت التحدي يا (أيغون)

248
00:22:36,960 --> 00:22:39,510
‫بمجرد العيش والتنفس

249
00:22:43,900 --> 00:22:46,860
‫أنت الابن البكر للملك

250
00:22:46,940 --> 00:22:49,740
‫وما يعرفونه، وما يعرفه الجميع في المملكة

251
00:22:49,820 --> 00:22:51,740
‫حق المعرفة ..

252
00:22:53,070 --> 00:22:55,990
‫هو أنك ستكون ملكنا في يوم من الأيام

253
00:23:05,050 --> 00:23:06,050
‫ارتدي ثيابك

254
00:24:01,640 --> 00:24:03,230
‫انفث النار

255
00:24:31,130 --> 00:24:33,550
‫قلوب الخراف ممتازة

256
00:24:33,630 --> 00:24:36,390
‫نحن محظوظون بطباخنا، فخامتك

257
00:24:36,470 --> 00:24:37,820
‫يوجد كعكة لم يتم تقديمها بعد

258
00:24:37,850 --> 00:24:39,810
‫مما سيجعلنا نتشاجر على الفتات

259
00:24:39,890 --> 00:24:41,810
‫اذا قبل ان نصل الى الشجار ..

260
00:24:43,430 --> 00:24:47,310
‫نخب لـ(إيغون) المنتصر
‫ جدكِ العظيم،

261
00:24:47,400 --> 00:24:51,280
‫الذي انضم إلى قضيتنا ضد
‫(فلانتس) في قرن الدم

262
00:24:51,360 --> 00:24:54,610
‫مع التنين العظيم (بلارين)
‫ حلق لمساعدتنا في "لييس"

263
00:24:54,700 --> 00:24:58,200
‫وأحرق أسطولًا من سفن
‫العدو، وبالتالي قلب المعركة

264
00:25:00,490 --> 00:25:03,040
‫- نخب لـ(إيغون) المنتصر
‫- نخب (إيغون)

265
00:25:06,330 --> 00:25:08,250
‫هذا يقودني إلى بعض الأمور

266
00:25:08,960 --> 00:25:11,130
‫اقتراح أود تقديمه

267
00:25:11,210 --> 00:25:14,050
‫ لتكريم تحالفنا العريق

268
00:25:14,130 --> 00:25:16,680
‫إذا كان هدفك هو
‫الزواج من إحدى بناتنا، فخامتك

269
00:25:16,760 --> 00:25:19,180
‫ فياليتك قلت ذلك
‫وتجنبنا درس التاريخ

270
00:25:19,260 --> 00:25:21,100
‫ماذا؟

271
00:25:21,190 --> 00:25:24,270
‫لن أعتبر نفسي مستحقاً
‫لذلك يا سيدتي (لينا)

272
00:25:26,980 --> 00:25:31,360
‫أود أن أقدم لكم إقامة
‫دائمة هنا في "بنتوس"

273
00:25:31,440 --> 00:25:33,860
‫هذا المنزل الكبير الذي أود أن أهديه لكم

274
00:25:33,940 --> 00:25:36,240
‫على الفور، إلى جانب
‫مزارعه وأراضيه

275
00:25:36,320 --> 00:25:38,030
‫حقل العنب والخشب

276
00:25:38,130 --> 00:25:40,250
‫ المستأجرون
‫سيدفعون جزية سنويًا

277
00:25:40,330 --> 00:25:42,450
‫إلى سيدهم الجديد (تارغاريان)‬

278
00:25:42,540 --> 00:25:45,040
‫سيكون لديكم الحرية في المدينة

279
00:25:45,120 --> 00:25:47,870
‫والميناء، كما يليق
‫بمقامكم الملكي

280
00:25:51,090 --> 00:25:52,460
‫اكمل

281
00:25:52,550 --> 00:25:55,840
‫"لييس" وحلفاؤها يقفون مرة أخرى

282
00:25:55,920 --> 00:26:00,470
‫لقد جعل "الحزب الثلاثي" هدفاً
‫مشتركاً مع (كورين مارتيل) من "دورن"

283
00:26:00,550 --> 00:26:03,600
‫في أي لحظة، قد
‫يحولون أنظارهم شمالاً

284
00:26:03,680 --> 00:26:06,100
‫عائلتك لديها تنانين

285
00:26:06,180 --> 00:26:09,940
‫ثلاثة الآن، وربما أربعة في المستقبل

286
00:26:11,020 --> 00:26:14,860
‫هدفي هو حماية "بنتوس"
‫من عين الثلاثي الشهوانية

287
00:26:14,940 --> 00:26:18,570
‫ساعد "بنتوس" في هذا
‫ كما فعل (إيغون) ذات مرة ..

288
00:26:19,280 --> 00:26:23,450
‫وامتناني سوف يملأ كأسك ويغمره

289
00:26:23,540 --> 00:26:25,830
‫فخامتك، نحن مسافرون

290
00:26:25,910 --> 00:26:28,460
‫لقد قمنا بالفعل بتمديد زيارتنا هنا

291
00:26:32,920 --> 00:26:34,670
‫إنه عرض سخي

292
00:26:35,380 --> 00:26:37,300
‫وسنستمتع به بالتأكيد

293
00:27:07,870 --> 00:27:10,420
‫أنت تفكر في عرض الأمير (ريجيو)

294
00:27:10,500 --> 00:27:12,500
‫لدينا حياة جيدة هنا

295
00:27:12,580 --> 00:27:16,000
‫نحن أحرار في أن نفعل ما
‫يحلو لنا، ونرحب به ونحتفل به

296
00:27:16,090 --> 00:27:18,380
‫- والضيوف إلى الأبد
‫- بالضبط

297
00:27:18,470 --> 00:27:21,430
‫نحن بلا مسؤولية
‫المكيدة السياسية

298
00:27:21,510 --> 00:27:24,180
‫ التحول اللانهائي
‫للولاءات والخلافة

299
00:27:24,260 --> 00:27:25,680
‫ليست لنّا

300
00:27:26,560 --> 00:27:29,480
‫- إنهم يستغلوننا
‫- إنه منعش، أليس كذلك؟

301
00:27:30,980 --> 00:27:32,560
‫صفقة بسيطة

302
00:27:32,820 --> 00:27:35,370
‫لدينا تنانين ولديهم ذهب

303
00:27:40,490 --> 00:27:42,360
‫نحن أكثر من هذا يا (ديمون)

304
00:27:42,450 --> 00:27:43,780
‫نحن لسنا منشقين أو ممثلين

305
00:27:43,870 --> 00:27:45,510
‫نمتع أمير أجنبي

306
00:27:45,530 --> 00:27:47,870
‫نحن دماء (فاليريا) القديمة

307
00:27:48,950 --> 00:27:50,540
‫نحن لا تنتمي هنا

308
00:27:50,650 --> 00:27:53,200
‫ (فاليريا) انتهت
‫  نحن لا ننتمي إلى أي مكان

309
00:27:58,910 --> 00:28:03,550
‫أريد أن يولد طفلي حيث ولدت في (دريفتمارك)

310
00:28:03,640 --> 00:28:04,930
‫في قلعة أبي

311
00:28:05,010 --> 00:28:07,560
‫أريد لبناتي أن يكبرن في وطنهن

312
00:28:07,640 --> 00:28:11,640
‫مع العائلة حسب حقوقهن المكتسبة بالولادة

313
00:28:13,770 --> 00:28:17,230
‫وفي نهايتي، أريد
‫أن أموت موت راكب تنين

314
00:28:17,320 --> 00:28:19,860
‫وليس موت سيدة ريف بدينه

315
00:28:52,850 --> 00:28:54,770
‫ليّن ركبتيك

316
00:28:55,400 --> 00:28:56,400
‫أخف قدميك

317
00:28:56,980 --> 00:28:59,270
‫حافظ على قدميك
‫خفيفة ويديك ثقيلة

318
00:28:59,360 --> 00:29:01,280
‫هذا ما نبحث عنه يا (ليونيل)

319
00:29:01,990 --> 00:29:05,410
‫الفتيان يتعلمون
‫معًا، ويتدربون معًا ..

320
00:29:05,490 --> 00:29:08,370
‫يوقعون بعضهم البعض
‫ ويرفعون بعضهم البعض

321
00:29:08,450 --> 00:29:11,160
‫سيشكلون بالتأكيد رابطًا
‫مدى الحياة، ألا توافقني الرأي؟

322
00:29:12,060 --> 00:29:13,400
‫هذا ما نأمله جلالتك

323
00:29:16,360 --> 00:29:18,910
‫لا تقف منتصبًا جدًا، يا أميري
‫سوف يتم إسقاطك

324
00:29:30,050 --> 00:29:31,050
‫(إيغون)

325
00:29:32,850 --> 00:29:34,770
‫لقد فزت بأول مباراة لي، سير (كريستون).

326
00:29:34,850 --> 00:29:36,980
‫خصمي يتوسل من أجل الرحمة

327
00:29:37,600 --> 00:29:40,730
‫سيكون لديك خصم جديد
‫بعد ذلك، يا سيدي

328
00:29:40,900 --> 00:29:42,440
‫لنرى ما إذا كان يمكنك لمسي

329
00:29:43,470 --> 00:29:44,800
‫أنت وأخيك

330
00:30:12,600 --> 00:30:14,240
‫عليك أن تفعل أفضل من ذلك

331
00:30:19,690 --> 00:30:20,690
‫ارفعا سيفكما يافتية

332
00:30:20,770 --> 00:30:22,770
‫لا ترحما أعدائكما

333
00:30:25,400 --> 00:30:27,420
‫يبدو أن الأولاد الأصغر
‫سنًا يمكنهم أن ينتبهوا

334
00:30:27,450 --> 00:30:30,320
‫لك بشكل جيد يا سير (كريستون)

335
00:30:30,410 --> 00:30:33,330
‫أنت تشكك في طريقة تعليمي، سيدي؟

336
00:30:33,410 --> 00:30:37,160
‫أقترح فقط أن يتم تطبيق هذه
‫الطريقة على جميع تلاميذك

337
00:30:40,750 --> 00:30:41,750
‫حسنا

338
00:30:45,170 --> 00:30:47,010
‫(جيسيرس)، تعال هنا

339
00:30:47,090 --> 00:30:48,450
‫ستتبارز مع (إيغون)

340
00:30:51,840 --> 00:30:53,390
‫الابن البكر ضد الابن البكر

341
00:30:56,350 --> 00:30:58,330
‫- إنها ليست مبارزة عادلة
‫- أعلم أنك لم ترَ قط

342
00:30:58,350 --> 00:30:59,990
‫معركة حقيقية، لكن
‫في المعارك، فإن

343
00:31:00,020 --> 00:31:01,980
‫المبارزة العادلة ليست شيئًا
‫يجب على أي شخص توقعه

344
00:31:04,730 --> 00:31:05,730
‫ارفعوا السيوف

345
00:31:07,360 --> 00:31:09,110
‫ابدآ

346
00:31:32,680 --> 00:31:34,600
‫- لعب مخالف
‫- سأتعامل معه

347
00:31:37,220 --> 00:31:39,230
‫ثبت قدميك
‫لديك ميزة الطول

348
00:31:39,320 --> 00:31:40,780
‫استخدمها. تقدم عليه ..

349
00:31:46,320 --> 00:31:47,320
‫أنت!

350
00:31:49,000 --> 00:31:50,130
‫اقترب منه

351
00:31:50,990 --> 00:31:53,200
‫اضغط عليه للخلف! اقترب منه

352
00:31:53,780 --> 00:31:55,700
‫هاجم! استخدم قدميك!

353
00:31:59,320 --> 00:32:00,450
‫لا تدعه ينهض

354
00:32:02,670 --> 00:32:03,790
‫هاجم

355
00:32:05,350 --> 00:32:06,430
‫كفى

356
00:32:08,250 --> 00:32:10,880
‫- أتجرؤ على وضع يدك عليّ؟
‫- (إيغون)!

357
00:32:10,970 --> 00:32:12,850
‫نسيت نفسك أيها القوي
‫فهذا الأمير

358
00:32:12,930 --> 00:32:14,470
‫أهذا ما تُعلمه يا (كول)؟

359
00:32:17,100 --> 00:32:18,220
‫القسوة ..

360
00:32:19,310 --> 00:32:20,850
‫للخصم الأضعف؟

361
00:32:23,480 --> 00:32:27,400
‫اهتمامك بتدريب الأمير
‫غير عادي، أيها القائد

362
00:32:28,980 --> 00:32:32,460
‫معظم الرجال لديهم هذا النوع
‫من الإخلاص تجاه قريب ..

363
00:32:34,100 --> 00:32:35,230
‫او اخ ..

364
00:32:36,460 --> 00:32:37,460
‫أو ابن

365
00:32:54,490 --> 00:32:55,610
‫ابتعد

366
00:32:56,170 --> 00:32:57,710
‫قلها ثانية!

367
00:32:58,260 --> 00:32:59,640
‫قلها ثانية!

368
00:33:00,300 --> 00:33:02,220
‫مثلما توقعت

369
00:33:05,150 --> 00:33:06,560
‫ليغتسل بقطعة قماش

370
00:33:06,650 --> 00:33:10,220
‫وتأكدي من الطباخ
‫أن يمنحك نبيذًا جيدًا للشرب

371
00:33:12,990 --> 00:33:13,990
‫أيتها الأميرة ..

372
00:33:14,820 --> 00:33:17,950
‫كان هناك حادثة في الفناء

373
00:33:27,330 --> 00:33:29,630
‫إنه يملأني بالعار المتواصل

374
00:33:29,710 --> 00:33:32,000
‫إذاً هذا ما يدور حوله الأمر؟

375
00:33:32,090 --> 00:33:35,510
‫- عارك
‫- عارنا يا (هاروين)!

376
00:33:35,620 --> 00:33:37,250
‫عار على كل عائلة (سترونغ)

377
00:33:37,300 --> 00:33:40,180
‫لأنني مددت يدي
‫على (كول) الذي لا يطاق

378
00:33:40,260 --> 00:33:42,700
‫- ابن خادم؟
‫- إنه فارس في الحرس الملكي الآن

379
00:33:42,720 --> 00:33:44,620
‫- مدافع عن العرش
‫- لقد هاجم الأمير (جيسيرس)

380
00:33:44,640 --> 00:33:46,910
‫وريث العرش المستقبلي

381
00:33:48,520 --> 00:33:52,690
لقد جعلتنا عرضة

382
00:33:52,780 --> 00:33:54,530
للخيانة البشعة

383
00:33:54,610 --> 00:33:56,700
وعن أي خيانة تتحدث؟

384
00:33:59,280 --> 00:34:01,410
لا تتضاهر وكأنكَ أحمق
يا فتى

385
00:34:03,040 --> 00:34:06,210
علاقتكَ الودودة بالأميرة (رينيرا)

386
00:34:06,290 --> 00:34:09,210
هي بحد ذاتها أهانه وقد تعني
النفي والموت

387
00:34:09,790 --> 00:34:13,340
لكِ ولها وللأطفال

388
00:34:14,510 --> 00:34:17,050
...أنها مجرد شائعات

389
00:34:18,800 --> 00:34:20,180
أنها شائعات أفتراها خصوم الأميرة

390
00:34:20,260 --> 00:34:22,350
الناس لها أعين يا فتى

391
00:34:24,720 --> 00:34:28,690
مع ذلك يبدو أن سمو الملك
يرفض تقبل ما تراه عيناه

392
00:34:28,770 --> 00:34:33,650
هذا الحاجز الوهمي هو مجرد
شيء يقف بينك وبين الجلاد

393
00:34:34,820 --> 00:34:37,860
التغافل المقصود للأب أتجاه أبنته

394
00:34:37,950 --> 00:34:40,410
آمل لو ظهر أبي
بمثل هذا التغافل

395
00:34:40,490 --> 00:34:42,740
ألم أفعل هذا منذُ سنوات عدة؟

396
00:34:43,410 --> 00:34:45,580
مع ذلك , اليوم أعتديت علناً

397
00:34:45,660 --> 00:34:48,580
على فارس من الحرس الملكي
...دفاعاً عن

398
00:34:51,500 --> 00:34:54,630
لكَ شرفك ولي شرفي

399
00:35:02,850 --> 00:35:04,760
هذا لتخفيف الآلام أيتها الأميرة

400
00:35:17,240 --> 00:35:19,900
شكراً لكِ
سوف تشعرين بتحسن بعد يومين

401
00:35:19,990 --> 00:35:21,530
عندما يجف الحليب

402
00:35:40,220 --> 00:35:42,220
زوجتي الحبيبة

403
00:35:42,300 --> 00:35:44,010
أيتها الأميرة

404
00:35:45,760 --> 00:35:47,140
لقد وقعت

405
00:35:49,430 --> 00:35:52,480
أينَ كنتَ؟
خرجت مع (كارل)

406
00:35:54,560 --> 00:35:56,860
هل أشعرين بأي ألم شديد؟

407
00:35:56,940 --> 00:35:57,940
... الحليب

408
00:35:59,190 --> 00:36:01,360
...تجعل الأثديه متورمة
هل تسمح لنا أيها السير (كارول)؟

409
00:36:01,450 --> 00:36:03,160
أُريد التحدث مع زوجي

410
00:36:03,240 --> 00:36:04,820
بالتأكيد أيتها الأميرة؟

411
00:36:16,380 --> 00:36:20,420
الحرب على مقربة من جديد
في (ستيبستونز)  يا (رينيرا)

412
00:36:21,340 --> 00:36:25,720
(التحالف الثلاثي) يستمر بحياته الجديدة
مع تحالفه من (دورن)

413
00:36:26,890 --> 00:36:28,810
أنهم يضعون الكمائن للسفن والبضائع

414
00:36:29,520 --> 00:36:32,100
(كارل) كان يقاتل هناك
...وقد جعلني أرى

415
00:36:35,440 --> 00:36:39,230
لقد أراني كيساً من الياقوت الكبير
يشبه الجوز

416
00:36:39,320 --> 00:36:41,240
أخذه من قرصان قتله

417
00:36:43,860 --> 00:36:47,160
وبعد كل  ذلكَ الوقت
هذا ما أحتاج أليه

418
00:36:47,240 --> 00:36:48,910
مغامرة صغيرة

419
00:36:48,990 --> 00:36:53,040
معركة نزيهة تَبثُ الحياة
بدمي من جديد

420
00:36:53,710 --> 00:36:56,290
يقول أنه هناك قائداً من (تايروش)

421
00:36:56,380 --> 00:36:58,130
ويقولون أنه عملاق

422
00:36:58,210 --> 00:37:02,720
يصبغ لحيتهُ باللون الأرجواني
ويرتدي ملابس فاخرة نسائية

423
00:37:06,680 --> 00:37:08,550
...ربما لن أعود لأشهر

424
00:37:13,310 --> 00:37:15,230
العودة للبحر

425
00:37:17,230 --> 00:37:19,110
هل أنتَ مجنون

426
00:37:20,070 --> 00:37:21,980
هل تعرف ماذا حدث

427
00:37:22,780 --> 00:37:24,800
عندما كنتَ تشرب الجعة
في (فلي بوتوم)؟

428
00:37:24,820 --> 00:37:26,490
وتعلم الآلهة ماذا حدث أيضاً؟

429
00:37:27,570 --> 00:37:29,870
الشائعات الحقودة تطاردنا يا (لينور)

430
00:37:29,950 --> 00:37:32,040
لقد بدأت تلاحقنا

431
00:37:32,120 --> 00:37:36,960
أسئلة عن والد أبنائنا

432
00:37:37,920 --> 00:37:41,210
تلميحات بشعة ومقززة

433
00:37:41,300 --> 00:37:42,880
هل هي تلميحات حقاً؟

434
00:37:43,420 --> 00:37:45,380
أنهم أبنائنا

435
00:37:45,470 --> 00:37:47,390
وبناؤك , وأبنائي

436
00:37:48,430 --> 00:37:50,550
ووالدهم الحقيقي لن يهجرهم الآن

437
00:37:50,640 --> 00:37:54,180
ليذهب بنزهه الى
( البحر الضيق )

438
00:37:54,270 --> 00:37:56,480
ويلوح بسيفه ويمرح مع بحارته
أنا فارس

439
00:37:58,850 --> 00:38:01,020
ومحارب

440
00:38:01,110 --> 00:38:06,240
وقد ألعب دوري هنا بتفاني

441
00:38:07,320 --> 00:38:10,240
لعشر سنوات

442
00:38:11,490 --> 00:38:14,410
...أنتِ مدينه لي
أنا لا أدين لكَ بشيء

443
00:38:15,540 --> 00:38:20,500
طيلة تلك العشر سنوات تمتعت
بملذات البلاط

444
00:38:20,580 --> 00:38:23,050
أشتريت أجود الأحصنه

445
00:38:23,130 --> 00:38:25,460
وشربت أثمن الخمور

446
00:38:25,550 --> 00:38:27,260
ومارسة الجنس مع الفتيه

447
00:38:27,340 --> 00:38:30,680
كان هذا أتفاقنا
أنا لم أحقد عليكَ بشيء

448
00:38:31,640 --> 00:38:32,640
... لكن

449
00:38:34,390 --> 00:38:38,640
لا يتخلى المرء عن موقعه
عندما تأتي العاصقة

450
00:38:38,730 --> 00:38:43,270
البحار الحكيم يهرب من العاصقة
عندما تبدأ بالجميع

451
00:38:53,740 --> 00:38:55,950
حسناً أذاً
أنا آمرك

452
00:38:57,460 --> 00:38:59,620
بصفتي الأميرة الوريثة للعرش

453
00:38:59,710 --> 00:39:01,920
آمركَ بالبقاء

454
00:39:02,000 --> 00:39:04,920
في (كينغز لامدينغ) وبجانبي

455
00:39:25,610 --> 00:39:27,530
لقد مرت حوالي 8 سنوات عزيزتي

456
00:39:29,150 --> 00:39:32,030
كما تعلمين , نصفها لا تفعل
ماذا؟

457
00:39:35,030 --> 00:39:36,160
تفقس

458
00:39:39,120 --> 00:39:40,660
هل سيسمحون لي بالبقاء؟

459
00:39:42,080 --> 00:39:43,630
من هم الذين يبقوكِ؟

460
00:39:44,250 --> 00:39:45,800
الأمير (بينتوس)

461
00:39:46,960 --> 00:39:48,510
لم أفهم

462
00:39:49,720 --> 00:39:51,630
... يريدكِ أنتَ وأبي

463
00:39:53,090 --> 00:39:54,430
...و (بيلا)

464
00:39:55,100 --> 00:39:56,890
لأن لديكم تنانين

465
00:40:01,390 --> 00:40:05,110
هناكَ الكثير من طريق
لتجعلي التنينين يرتبطان بكِ

466
00:40:05,190 --> 00:40:09,780
أنا كنتً لا أملك تنين
الى أن بلغتُ  سن الخامسة عشر

467
00:40:09,860 --> 00:40:13,990
والآن أركب (فيغار) وهو من
اكبر التنانين في العالم

468
00:40:17,410 --> 00:40:19,250
أمامكَ طريق صعب

469
00:40:19,330 --> 00:40:21,210
تنين (بيلا) ولدَ لأجلها

470
00:40:23,830 --> 00:40:25,420
لكن أن كنتِ ترغبين بأن تكوني راكبه

471
00:40:25,500 --> 00:40:28,380
فيجب أن تطلبي هذا بحق

472
00:40:30,090 --> 00:40:32,010
والدكِ سيقول لكِ هذا الكلام نفسه

473
00:40:33,590 --> 00:40:35,340
والدي يتجاهلني

474
00:40:41,930 --> 00:40:43,390
أنه يفعل كل ما بوسعه

475
00:41:21,600 --> 00:41:23,520
(لينور) أرسل رسالة

476
00:41:24,980 --> 00:41:27,100
(رينيرا) أنجبت أبناً آخر

477
00:41:29,570 --> 00:41:31,150
هل ذكرَ أخوكِ أن هذا الأبن

478
00:41:31,230 --> 00:41:33,780
يحمل بالصدفة شبهاً ملحوظاً

479
00:41:33,860 --> 00:41:36,490
مع قائد الحرس الملكي

480
00:41:36,570 --> 00:41:39,870
يبدو أنه قد نسى ذكر هذه التفاصيل

481
00:41:42,910 --> 00:41:45,460
أنا مشتاقة لأخي
(ديمون)

482
00:41:47,540 --> 00:41:49,210
وأعتقد أنكَ أيضاً مشتاق لأخيك

483
00:41:50,920 --> 00:41:53,460
أنا أشتاق للنبيذ (ويستروس) القوي

484
00:41:54,840 --> 00:41:57,970
كان من الممكن أن أعتمد عليه
لينسيني بضع ساعات ويدخلني بسكينه

485
00:41:59,680 --> 00:42:02,010
أكره المشروب الرديء
الذي نشربه هناك

486
00:42:09,900 --> 00:42:11,940
هل تستاق الى الديار؟

487
00:42:12,020 --> 00:42:13,440
لا

488
00:42:13,530 --> 00:42:16,110
لا أصدقك
لا تصدقي أذاً

489
00:42:16,200 --> 00:42:20,280
أنتَ تُشيد بمزايا (بنتوس) لكنكَ
لا تهتم بها

490
00:42:20,370 --> 00:42:22,910
أن كنتَ تهتم بها لنذهب الى المدينة

491
00:42:22,990 --> 00:42:26,460
وتقضي وقتكَ هناك
في المكتبه وتقرأ

492
00:42:26,540 --> 00:42:29,880
عن تاريخ أمراء التنانين
الذي تداعى أرثهم

493
00:42:29,960 --> 00:42:31,420
الذي تُبين أنه لا يؤثر عليك

494
00:42:31,500 --> 00:42:33,960
لم أكن أعرف أنني سوف
بهذه الدقة

495
00:42:34,050 --> 00:42:35,590
أنت لا تنام

496
00:42:35,670 --> 00:42:38,090
حسناً , كيف أنام وأنتَ ترصدين
كل تحركاتي ؟

497
00:42:41,550 --> 00:42:44,970
أعرف أن الحياة قد خيبت ضنك

498
00:42:45,060 --> 00:42:47,540
ربما أنا لستُ الزوجة
التي كنتَ تتمناها

499
00:42:47,560 --> 00:42:48,770
(لينا)

500
00:42:48,850 --> 00:42:50,690
هذا الشيء لا يؤلمني

501
00:42:51,650 --> 00:42:53,570
لقد بقبلت الأمر

502
00:42:57,490 --> 00:42:59,030
لكنكَ يا (ديمون) أنتَ أكبر من هذا

503
00:43:01,570 --> 00:43:04,450
الرجل الذي تزوجته
كان أكبر من هذا

504
00:43:12,290 --> 00:43:14,630
أذاً , فأن أدعاء لورد (بلاكوود)

505
00:43:14,710 --> 00:43:16,390
هو أن عائلة (براكن) نقلوا حجارة الحدود

506
00:43:16,420 --> 00:43:17,760
في منتصف الليل

507
00:43:17,820 --> 00:43:20,410
‫وأدخلوا خيولهم لترعى في حقله‬

508
00:43:20,530 --> 00:43:22,990
‫لماذا لم تُطرح هذه المسألة‬
‫أمام اللورد (غروفر)؟‬

509
00:43:23,120 --> 00:43:26,200
‫هل أصبح غير قادرً لدرجة أنه لا يستطيع‬
‫تسوية خلاف بشأن بعض الصخور؟‬

510
00:43:26,330 --> 00:43:30,620
‫سمعت أن ابن اللورد (غروفر) هو من يحكم‬
‫(ريفر رن) الآن، لكن ليس بالاسم‬

511
00:43:30,750 --> 00:43:34,250
‫إنه أيضاً من عائلة (تالي)‬
‫وتظل هذه مشكلة لعائلة (تالي)‬

512
00:43:35,260 --> 00:43:38,760
أنا معك بشأن هذا
‫ أن تسمحوا أيها السادة أن ننتقل...‬

513
00:43:38,880 --> 00:43:43,720
‫لكن عائلتيّ (براكن) و(بلاكوود)‬
‫مستعدتان للتذرع بأي شيء لسفك دماء بعضهما‬

514
00:43:46,770 --> 00:43:49,850
‫لذا، يستحق هذا الخلاف أن نهتم به‬

515
00:43:50,020 --> 00:43:53,190
‫لا بد أن بعض أهالي الريف‬
‫يعرفون أين كانت الحدود منذ أجيال‬

516
00:43:54,070 --> 00:43:57,320
‫ ستكون معرفة هذا سهلة‬
بالتأكيد

517
00:44:00,360 --> 00:44:01,990
‫أيها السير (تايلاند)‬

518
00:44:02,450 --> 00:44:07,790
‫علينا مناقشة آخر التطورات
في (ستيبستونز)‬ ‫أيها السادة‬

519
00:44:07,910 --> 00:44:10,610
‫ هل سنرتاح يوماً
من ذكر ذلك المكان ؟‬

520
00:44:10,630 --> 00:44:12,770
‫ برأيي عائلة (بلاكوود) لها اليد

521
00:44:12,800 --> 00:44:14,940
الطولى‬ ‫ لا!‬ ‫ انتقلنا إلى شأن

522
00:44:14,960 --> 00:44:16,630
(ستيبستونز)، لورد (بيزبيري)‬

523
00:44:16,760 --> 00:44:19,760
‫والتحالف الجديد لـ"التحالف الثلاثي"
مع (دورن)‬

524
00:44:20,010 --> 00:44:22,580
‫كنت آمل أن مفاوضاتنا
مع (سانسبير)‬

525
00:44:22,610 --> 00:44:24,430
‫ستقنعهم بالتصرف بحكمة‬

526
00:44:25,970 --> 00:44:28,390
‫ الوثوق بأحد من عائلة (مارتل)‬
‫يخيب الآمال دائماً‬

527
00:44:28,890 --> 00:44:31,060
‫وأين الأمير (ديمون) يا تُرى؟‬

528
00:44:31,480 --> 00:44:33,770
‫أو ربما ينبغي أن
أقول "الملك"‬ ‫كما

529
00:44:33,790 --> 00:44:36,480
سمى نفسه عندما
انتصر في معركة هناك، مرة‬

530
00:44:36,690 --> 00:44:39,280
‫كان ذلك قبل عقد من الزمان‬
‫ومنذ لك الحين، ترك المنطقة بلا حماية‬

531
00:44:39,400 --> 00:44:41,200
‫نحن تركناها بلا حماية‬

532
00:44:41,320 --> 00:44:43,920
‫كان ينبغي بناء تحصينات هناك‬

533
00:44:43,950 --> 00:44:46,200
‫أبراج مراقبة وأسطول سفن‬

534
00:44:46,330 --> 00:44:48,830
‫إرسال حامية عسكرية لحفظ حقنا‬

535
00:44:48,960 --> 00:44:50,790
‫ليس لدينا تكاليف ذلك‬

536
00:44:52,580 --> 00:44:55,540
‫خزائننا ضخمة لكن لها حدودها‬

537
00:44:56,670 --> 00:44:58,510
‫يجب أن نفكر بتكلفة ذلك على بشعبنا

538
00:44:58,630 --> 00:45:01,260
‫ أتفق معك في الرأي‬
‫ تكلفة الحرب أعظم‬

539
00:45:04,100 --> 00:45:08,060
‫لكننا كنا متراخين‬
‫والآن بدأ الوحش القديم يظهر‬

540
00:45:13,480 --> 00:45:17,280
‫ دعونا ننهي اجتماعنا‬
أجل

541
00:45:21,860 --> 00:45:23,060
‫انتظروا،

542
00:45:23,080 --> 00:45:24,830
أريد التحدث‬

543
00:45:26,580 --> 00:45:28,290
‫اجلسوا‬

544
00:45:37,090 --> 00:45:38,880
...‫شعرت

545
00:45:38,900 --> 00:45:43,220
بوجود صراع‬

546
00:45:43,470 --> 00:45:45,890
‫بين عائلتينا مؤخراً يا سمو الملكة‬

547
00:45:48,600 --> 00:45:52,100
‫وأنا أعتذر عن أي إهانة صدرت عن عائلتي‬

548
00:45:54,480 --> 00:45:56,650
‫لكننا عائلة واحدة‬

549
00:45:57,730 --> 00:46:01,360
‫وقبل ذلك بزمن بعيد، كنا صديقتين‬

550
00:46:07,950 --> 00:46:10,620
‫ابني (جيسيريس)‬
‫سيرث العرش الحديدي بعدي‬

551
00:46:10,750 --> 00:46:13,540
‫أقترح أن نعقد خطبته على ابنتك (هيلينا)‬

552
00:46:15,250 --> 00:46:17,010
‫نصبح حلفاء...

553
00:46:17,030 --> 00:46:18,800
جميعنا

554
00:46:20,340 --> 00:46:24,140
‫ ونسمح لهما أن يحكما معاً‬
‫ إنه اقتراح حكيم جداً‬

555
00:46:29,180 --> 00:46:32,730
‫بالإضافة إلى ذلك، إذا وضعت (سايركس)‬
‫مجموعة أخرى من البيض‬

556
00:46:32,850 --> 00:46:38,900
‫يمكن لابنك (إيموند) أن يختار منها‬
...‫كبادرة لحسن نيتنا‬

557
00:46:42,110 --> 00:46:43,490
‫(رينيرا)‬

558
00:46:51,410 --> 00:46:53,830
بحق الجحيم

559
00:46:56,290 --> 00:46:58,340
‫عزيزتي

560
00:46:58,360 --> 00:47:00,420
بيضة تنين هدية سخية‬

561
00:47:01,970 --> 00:47:05,220
‫نشكرك أنا والملك على عرضك‬
‫وسنفكر فيه كما ينبغي‬

562
00:47:05,640 --> 00:47:07,680
‫يجب أن ترتاح الآن يا زوجي‬

563
00:47:10,890 --> 00:47:12,270
أجل

564
00:47:18,770 --> 00:47:22,190
‫(كم يتحدث الثعلب بعذوبة‬ ‫عندما تحاصره كلاب الصيد)‬

565
00:47:22,320 --> 00:47:25,570
‫ إنها مخلصة‬
‫ إنها يائسة‬

566
00:47:25,700 --> 00:47:27,740
‫تشعر بأنها في موقف خطير‬

567
00:47:27,870 --> 00:47:30,200
‫والآن تتوقع أن نتجاهل خطاياها‬

568
00:47:30,330 --> 00:47:34,870
‫وأن أزوج ابنتي الوحيدة لأحد...‬
‫أبنائها القبيحين‬

569
00:47:35,420 --> 00:47:37,960
‫العرض سخي يا ملكتي‬

570
00:47:39,250 --> 00:47:40,850
‫نحن عائلة

571
00:47:40,880 --> 00:47:43,050
‫دعينا ننحي
هذه الخلافات الصبيانية جانباً‬

572
00:47:43,260 --> 00:47:45,340
‫نتكاتف ونكون أقوى بذلك‬

573
00:47:46,800 --> 00:47:48,680
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء يا زوجي‬

574
00:47:49,760 --> 00:47:52,020
‫عندما أصبح في قبري‬

575
00:47:53,100 --> 00:47:54,480
‫(أليسنت)‬

576
00:47:56,020 --> 00:47:57,400
‫(أليسنت)‬

577
00:48:20,710 --> 00:48:22,340
‫لا أحتاج إلى البطانية...‬

578
00:48:26,260 --> 00:48:29,550
‫أنا مساعد سمو الملك‬
‫ الملك يستريح‬

579
00:48:29,890 --> 00:48:31,470
‫سأقابله‬

580
00:48:32,640 --> 00:48:34,270
‫انحن إلى الأمام‬

581
00:48:41,280 --> 00:48:44,150
‫أتلقى اهتماماً شديداً دائماً
يا (لايونيل)‬

582
00:48:44,740 --> 00:48:49,070
‫ من العجب أنني أستطيع الذهاب إلى
المرحاض وحدي‬ سمو الملك

583
00:48:50,410 --> 00:48:52,950
‫في أي أمر تريده يا لورد (لايونيل)‬

584
00:48:55,370 --> 00:48:57,000
‫سموك، أشعر...‬

585
00:48:59,290 --> 00:49:02,130
‫جئت للاستقالة من منصبي
كمساعد للملك‬

586
00:49:03,420 --> 00:49:05,970
‫الحادثة التي وقعت
في الساحة صباح اليوم‬

587
00:49:05,990 --> 00:49:08,090
‫ابني (هاروين) جلب العار لنفسه‬

588
00:49:08,300 --> 00:49:11,260
‫وكل امرأة ثرثارة في (كينغز لاندينغ)‬
‫ستنقل الروايات قريباً‬

589
00:49:11,390 --> 00:49:15,020
‫انفجار (هاروين) الشاب كان مؤسفاً‬
‫هذا صحيح‬

590
00:49:15,680 --> 00:49:18,770
‫لكنه طُرد من حرس المدينة‬
‫ويبدو ذلك عقاباً كافياً‬

591
00:49:18,900 --> 00:49:20,770
‫سامحني يا سمو الملك،
لكنه ليس كافياً‬

592
00:49:28,450 --> 00:49:33,660
‫لقد خدمتني بإخلاص لسنوات عديدة‬
‫عشر منها كمساعد‬

593
00:49:35,460 --> 00:49:39,500
‫مشورتك كانت حكيمة‬
‫لا تشوبها مصالحك الشخصية‬

594
00:49:40,290 --> 00:49:43,090
‫وهذا يختلف عن الآخرين كلهم‬

595
00:49:44,550 --> 00:49:46,300
‫كلماتك لطيفة...‬

596
00:49:47,340 --> 00:49:49,740
‫لكن هناك سواد يجثم على عائلتي‬

597
00:49:49,760 --> 00:49:51,470
‫ويزداد يوماً بعد يوم‬

598
00:49:51,600 --> 00:49:54,220
‫لدرجة أنني لم أعد أستطيع خدمتك بنزاهة‬

599
00:49:55,770 --> 00:49:57,440
‫ما هو هذا الظلام؟‬

600
00:49:58,690 --> 00:50:00,900
‫قل ما هو إن كان يسبب هذا الغم‬

601
00:50:01,310 --> 00:50:05,650
‫أجل، يجب أن تعطي
السبب بلغة واضحة‬

602
00:50:13,870 --> 00:50:15,250
‫لا أستطيع‬

603
00:50:17,040 --> 00:50:18,530
‫ إذاً، لا يمكنني قبول طلبك‬

604
00:50:18,550 --> 00:50:21,130
‫ زوجي العزيز...‬
‫قلت لا‬

605
00:50:21,920 --> 00:50:24,050
‫- إن كنت تصر يا سمو الملك‬
أجل

606
00:50:25,460 --> 00:50:27,970
‫ستستمر في خدمة العرش‬

607
00:50:30,090 --> 00:50:32,340
‫إذاً، سأطلب إذناً
لأخذ ابني من البلاط‬

608
00:50:32,360 --> 00:50:34,930
‫ومرافقته إلى موطن
العائلة في (هارينهال)‬

609
00:50:35,470 --> 00:50:36,410
‫إنه وريثي‬

610
00:50:36,440 --> 00:50:39,310
‫وسيكون حاكم
قلعة (هارين) يوماً ما‬

611
00:50:39,440 --> 00:50:42,110
‫حان الوقت ليتولى مهامه هناك‬

612
00:50:45,150 --> 00:50:46,530
‫افعل هذا‬

613
00:51:06,880 --> 00:51:08,590
‫ألن تساعديني؟‬

614
00:51:48,720 --> 00:51:51,300
‫سمحت لنفسي بالبدء من
دونك، سموك‬

615
00:51:51,430 --> 00:51:53,890
‫بدا أنها خطيئة أن أترك
هذه الفطيرة تبرد‬

616
00:51:54,180 --> 00:51:57,020
‫تصرفت بحكمة يا لورد (لاريس)‬

617
00:51:57,140 --> 00:51:59,770
‫لكن لم يكن هناك سبب للقلق‬
‫على النبيذ بالتأكيد‬

618
00:51:59,890 --> 00:52:03,690
‫اللحم بلا نبيذ ذنب أيضاً‬

619
00:52:08,360 --> 00:52:11,070
‫من المعتاد أن يكون واجبي‬
‫إخبارك عما يحدث في القلعة‬

620
00:52:11,200 --> 00:52:14,740
‫لكن الليلة، أنت تعرفين وأنا لا أعرف‬

621
00:52:14,990 --> 00:52:17,790
‫كان أبي في اجتماع مع الملك‬

622
00:52:17,910 --> 00:52:20,220
‫ حاول الاستقالة من منصبه‬

623
00:52:20,250 --> 00:52:21,670
‫ هذا ما توقعته‬

624
00:52:23,170 --> 00:52:26,750
‫لطالما كان شرفه عبئاً
على اعتزازه بنفسه‬

625
00:52:28,840 --> 00:52:31,310
‫ مثير للاهتمام أنك قلت (حاول)؟‬

626
00:52:31,330 --> 00:52:32,720
‫ زوجي رفض قبولها‬

627
00:52:34,260 --> 00:52:38,060
‫إذاً، لم يعترف بخطايا أخي‬

628
00:52:38,180 --> 00:52:40,190
‫أخوك في فورة غضبه في الساحة‬

629
00:52:40,210 --> 00:52:42,230
‫اعترف بالحقيقة بنفسه تقريباً‬

630
00:52:42,650 --> 00:52:45,190
‫الحقيقة لها عدة أوجه، سموكِ‬

631
00:52:46,070 --> 00:52:50,240
‫هل تتوقعين أن يحكم الملك‬
‫على ابنته العزيزة بالنفي أو حتى...‬

632
00:52:52,160 --> 00:52:53,910
‫ليس الآن يا (تايلا)‬

633
00:53:00,660 --> 00:53:04,210
‫إنه تجاهل متعمد من جانب الملك‬

634
00:53:04,330 --> 00:53:06,050
‫ ما أعنيه كنت ستعانين العاطفة

635
00:53:06,070 --> 00:53:08,420
‫ نفسها لو واجهت...‬
ما كنت لأفعل‬

636
00:53:09,840 --> 00:53:12,550
‫اللورد (لايونيل) سيرافق السير (هاروين)‬
‫إلى (هارينهال)‬

637
00:53:12,680 --> 00:53:15,930
‫ليحرس قلعته بينما يستمر في
منصبه كسماعد‬

638
00:53:16,760 --> 00:53:21,100
‫لكن المساعد أصبح عرضة للشبهة‬
‫بسبب أفعال ابنه‬

639
00:53:21,560 --> 00:53:26,110
‫أبي لا يستطيع تقديم
مشورة محايدة إلى الملك‬

640
00:53:26,610 --> 00:53:29,690
‫الآن أكثر وقت متأسف
فيه على غياب أبي‬

641
00:53:30,150 --> 00:53:31,900
‫ما كان ليتردد في قول الحقيقة للملك‬

642
00:53:32,030 --> 00:53:33,450
‫لو أن (أوتو هايتاور) ما زال المساعد...‬

643
00:53:33,570 --> 00:53:36,470
‫لا يمكنك القول يا جلالة الملكة‬
‫إن والدك كان سيكون

644
00:53:36,500 --> 00:53:37,620
محايداً في هذا الأمر‬

645
00:53:37,740 --> 00:53:39,870
‫لا، لكنه كان سيكون متحيزاً لي‬

646
00:53:49,420 --> 00:53:52,220
‫في (كينغز لاندينغ) كلها‬
‫أليس هناك أحد يقف إلى جانبي؟‬

647
00:54:18,580 --> 00:54:21,450
‫يا لها من مجموعة أبطال هذه‬
‫التي تقف أمامي!‬

648
00:54:25,750 --> 00:54:28,120
‫قاتل

649
00:54:28,140 --> 00:54:28,920
ومنحرف

650
00:54:28,950 --> 00:54:32,130
وخائن للتاج‬

651
00:54:33,380 --> 00:54:37,720
‫عقاباً على جرائمكم،
حكم عليكم شنقاُ حتى الموت‬

652
00:54:39,600 --> 00:54:41,850
‫ماذا تريد منا؟‬

653
00:54:44,650 --> 00:54:47,940
‫أنا مستعد لأن أعرض عليكم الرحمة‬

654
00:54:49,230 --> 00:54:52,650
‫إن كنتم مستعدين لدفع ثمن بسيط‬

655
00:54:53,450 --> 00:54:54,820
‫لا!‬

656
00:55:16,800 --> 00:55:20,640
‫ (ادفعي يا سيدتي)‬
‫ (ادفعي، ادفعي)‬

657
00:55:21,850 --> 00:55:22,560
‫ ادفعي‬

658
00:55:22,580 --> 00:55:25,560
‫ يجب أن تدفعي‬
‫ادفعي!‬

659
00:55:27,270 --> 00:55:29,320
‫يجب أن يخرج الآن‬

660
00:55:29,650 --> 00:55:31,070
‫أدفعي‬

661
00:55:33,490 --> 00:55:37,200
‫أدفعي! يجب أن
تدفعي الآن يا سيدتي‬

662
00:55:38,580 --> 00:55:39,990
‫أدفعي‬

663
00:55:58,350 --> 00:56:00,600
‫فعلت كل ما في وسعي‬

664
00:56:02,220 --> 00:56:04,060
‫الطفل لن يخرج‬

665
00:56:06,520 --> 00:56:08,480
فتاتي الجريئه

666
00:56:14,110 --> 00:56:15,530
‫أنا آسف جداً يا أميري‬

667
00:56:17,360 --> 00:56:19,410
‫يمكننا أن نفتح الرحم‬

668
00:56:20,370 --> 00:56:22,240
‫ونحاول إخراج الجنين

669
00:56:22,270 --> 00:56:23,960
عن طريق شق البطن‬

670
00:56:25,620 --> 00:56:28,580
‫لكني لا أضمن لك أنه سيعيش‬

671
00:56:28,710 --> 00:56:30,880
‫هل ستنجو الأم؟‬

672
00:56:32,590 --> 00:56:33,970
‫لا‬

673
00:57:04,540 --> 00:57:07,160
‫(فيغار)، أنفث النار

674
00:57:12,090 --> 00:57:13,590
أنفث النار

675
00:57:16,090 --> 00:57:17,760
أنفث النار

676
00:57:21,890 --> 00:57:23,350
...أنفث

677
00:57:24,310 --> 00:57:26,230
أنفث النار

678
00:57:28,350 --> 00:57:29,980
أنفث النار

679
00:57:50,580 --> 00:57:51,960
‫(لينا)!‬

680
00:58:14,780 --> 00:58:16,870
‫كونا مطيعين لأمكما أيها الفتيان‬

681
00:58:16,900 --> 00:58:18,360
‫سأزوركما عندما أستطيع‬

682
00:58:21,990 --> 00:58:23,830
‫لكن يكون هذا قد مرَ الكثير من الوقت

683
00:58:27,330 --> 00:58:28,750
‫(جيس)‬

684
00:58:35,420 --> 00:58:36,800
‫سوف أعود ...

685
00:58:39,430 --> 00:58:40,800
‫أعدك‬

686
00:58:55,820 --> 00:58:59,740
‫سأكون غريباً عنه‬
‫عندما نلتقي مرة أخرى‬

687
00:59:16,880 --> 00:59:18,260
‫سمو الأميرة‬

688
00:59:40,070 --> 00:59:42,300
‫سنتبادل الرسائل عن طريق الغربان‬

689
00:59:42,330 --> 00:59:46,160
‫ألن يكون ذلك مسلياً؟‬
‫هل (هاروين سترونغ) هو أبي؟‬

690
00:59:50,620 --> 00:59:52,380
‫هل أنا ابن غير شرعي؟‬

691
00:59:56,840 --> 00:59:58,420
‫أنت من عائلة (تارغاريان)‬

692
01:00:00,510 --> 01:00:01,890
‫هذا هو ما يهم‬

693
01:00:26,780 --> 01:00:28,240
‫أيمكننا التحدث؟‬

694
01:00:34,540 --> 01:00:36,880
‫فهمت أنه رحل‬

695
01:00:38,460 --> 01:00:40,550
‫انتهت إقامتنا هنا،
يجب أن نرحل

696
01:00:43,340 --> 01:00:46,100
‫ماذا عن عرضك؟
(جيس) و(هيلينا)؟‬

697
01:00:46,220 --> 01:00:47,640
‫لقد ضعفت مكانتي...‬

698
01:00:47,660 --> 01:00:52,570
‫وأصبحت عرضة للأقاويل‬ ‫إنهم
يتهامسون عني في ممرات القلعة‬

699
01:00:52,590 --> 01:00:54,520
‫أذاً، سأتركهم على ذلك‬

700
01:00:58,400 --> 01:01:00,030
‫إلى (دراغونستون) إذاً؟‬

701
01:01:00,530 --> 01:01:02,320
‫كان يجب أن نرحل منذُ سنوات‬

702
01:01:08,120 --> 01:01:09,950
‫ماذا عن منصبك؟‬

703
01:01:10,080 --> 01:01:12,980
‫كنت تقولين دائماً
إنك إذا غبت عن البلاط‬

704
01:01:13,000 --> 01:01:15,250
‫فستستميل والدك بمعسول الكلام‬

705
01:01:15,960 --> 01:01:19,630
‫البحار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

706
01:01:21,470 --> 01:01:23,390
‫(لينور)...

707
01:01:23,410 --> 01:01:25,340
أحضره معنا‬

708
01:01:27,680 --> 01:01:29,640
‫نحتاج إلى كل سيف يمكننا الحصول عليه‬

709
01:02:41,050 --> 01:02:44,800
أبي
هناك حريق

710
01:02:46,260 --> 01:02:49,140
‫حريق! سوف أحترق!‬

711
01:02:49,810 --> 01:02:51,180
‫(هاروين)!‬

712
01:02:51,640 --> 01:02:53,180
‫(هاروين)!‬

713
01:03:16,960 --> 01:03:20,840
‫(أن الأطفال ألا ضعف؟)‬

714
01:03:24,090 --> 01:03:25,470
‫(حماقة؟)‬

715
01:03:26,930 --> 01:03:28,640
الأخفاق)؟)

716
01:03:34,100 --> 01:03:36,670
‫من خلالهم‬ ‫تتخيل أنك

717
01:03:36,690 --> 01:03:39,270
سلبت الظلام العظيم نصره‬

718
01:03:54,620 --> 01:03:59,460
‫(وأنك ستعيش إلى الأبد بهيئة أو بأخرى)‬

719
01:04:02,340 --> 01:04:05,130
‫(وكأنهم سيبعدونك عن التراب)‬

720
01:04:16,690 --> 01:04:20,900
(‫لكن لأجلهم‬ تستسلم غم ما عليك)

721
01:04:24,070 --> 01:04:27,860
‫ربما تعرف التصرف الصائب‬ الذي عليك القيام به‬

722
01:04:27,990 --> 01:04:32,030
‫(لكن الحب يمنعك)‬

723
01:04:40,290 --> 01:04:44,120
‫(الحب)‬

724
01:04:44,150 --> 01:04:45,420
( دمار)

725
01:04:50,600 --> 01:04:53,930
‫الأفضل أن يشق المرء طريقه في الحياة‬
‫بلا عبء...‬

726
01:04:55,770 --> 01:04:57,440
‫إن طلبتِ رأيي‬

727
01:05:00,770 --> 01:05:02,150
‫لقد ماتا‬

728
01:05:02,270 --> 01:05:05,110
‫لقد سمعتِ قصص (هارينهال)،
سموكِ

729
01:05:06,820 --> 01:05:09,340
‫بناها "(هارين) الأسود" بتغطرس‬

730
01:05:09,360 --> 01:05:11,070
كنصب تذكاري لعظمته

731
01:05:11,490 --> 01:05:14,330
‫الدماء مخلوطة بالمدفع

732
01:05:16,660 --> 01:05:19,250
‫يقولون إنه مكان ملعون‬

733
01:05:19,790 --> 01:05:23,250
‫وإنه يصدر الأحكام على
كل من يعبر بواباته‬

734
01:05:23,670 --> 01:05:25,260
‫أنت...

735
01:05:25,280 --> 01:05:26,880
أنت أصدرت الحكم‬

736
01:05:28,930 --> 01:05:30,840
‫الملكة تمنت أمنية‬

737
01:05:32,300 --> 01:05:35,680
‫أي خادم في المملكة قد
لا يسعى لتحقيقها؟‬

738
01:05:37,890 --> 01:05:41,270
‫أعتقد أنكِ ستكتبين لأبيك الآن‬

739
01:05:43,480 --> 01:05:45,650
‫(لاريس)...

740
01:05:45,680 --> 01:05:47,860
.أنا لم أتمنى هذا‬

741
01:05:50,110 --> 01:05:53,300
‫أنا أشعر بأنكِ ستكافئينني...

742
01:05:55,660 --> 01:05:57,950
.‫عندما يحين الوقت المناسب‬

