﻿1
00:00:07,310 --> 00:00:09,150
‫<font color="#ff8a00">بادري كونسيدين
‫بشخصية = (فيسيريس تارغاريان)</font>

2
00:00:10,280 --> 00:00:12,030
‫<font color="#ff8a00">مات سميث
‫بشخصية = (ديمون تارغاريان)</font>

3
00:00:13,150 --> 00:00:14,950
‫<font color="#ff8a00">و - ريس أيفانز</font>

4
00:00:16,030 --> 00:00:17,830
‫<font color="#ff8a00">سونويا ميزونو - بشخصية = (ميساريا)
‫فابيان فرانكل - بشخصية = السير (كريستون كول)</font>

5
00:00:18,240 --> 00:00:20,750
‫<font color="#ff8a00">ميلي ألكوك- بشخصية = الأميرة (رينيرا تارغاريان)</font>

6
00:00:18,240 --> 00:00:20,750
‫<font color="#ff8a00">أميلي كاري- بشخصية (أليسنت هايتاور)</font>

7
00:00:18,240 --> 00:00:20,750
‫<font color="#ff8a00">غراهام مكتافيش- بشخصية = السير (هارولد ويسترلينج)</font>

8
00:00:21,330 --> 00:00:23,170
‫<font color="#ff8a00">ماثيو نيدام = بشخصية - (لاريس سترينج)
‫جيفرسون هول - بشخصية =اللورد (جايسون لانيستر)</font>

9
00:01:34,054 --> 00:01:47,233
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد # د. حيدر المدني ||
‫<font color="#ff340d">(آل التنين : الحلقة الـ 7 : " دريفتمارك ")</font>

10
00:02:12,840 --> 00:02:15,253
‫نجتمع اليوم عند البحر لنُرسل

11
00:02:15,320 --> 00:02:17,981
‫السّيدة (ليينا) من آل (فيلاريون)

12
00:02:19,601 --> 00:02:25,615
‫إلى المياه الخالدة
‫و إلى سطوة ملك الحوريات

13
00:02:26,708 --> 00:02:31,207
‫حيث سيحرسها طيلة الأيام القادمة

14
00:02:32,435 --> 00:02:36,014
‫بينما تنطلق إلى البحر في رحلتها الأخيرة

15
00:02:36,107 --> 00:02:43,112
‫تترك السّيدة (لينا) ابنتيها على الشاطئ

16
00:02:44,374 --> 00:02:50,034
‫ مع إن والدتهما
‫لن تعود من رحلتها

17
00:02:50,631 --> 00:02:55,339
‫فسيبقون جميعاً
‫مرتبطين معاً بالدم

18
00:02:56,677 --> 00:03:01,822
‫ الملح يجري في دماء آل (فيلاريون)

19
00:03:03,479 --> 00:03:07,120
‫دمائنا تجري بقوة

20
00:03:07,698 --> 00:03:12,124
‫دمائنا لايشوبها العار

21
00:03:14,228 --> 00:03:19,096
‫ويجب ألا تضعف دمائنا أبداً

22
00:03:30,771 --> 00:03:33,124
‫ابنة أخي الطيبة

23
00:03:34,075 --> 00:03:39,482
‫عسى أن تكون الرياح قوية مثلكِ

24
00:03:39,762 --> 00:03:44,280
‫وبحاركِ هادئة مثل روحكِ

25
00:03:44,327 --> 00:03:49,061
‫وشباككِ ممتلئة مثل قلبكِ

26
00:03:49,155 --> 00:03:51,423
‫ من البحر جئنا

27
00:03:53,009 --> 00:03:55,868
‫والى البحر سنعود

28
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
‫أرأيت والدك؟

29
00:05:00,341 --> 00:05:03,261
‫ فقدتا أبنتا عمك الصغيرتين والدتهما

30
00:05:03,344 --> 00:05:05,013
‫كلام لطيف سيساعدهما

31
00:05:05,096 --> 00:05:06,931
‫لدي حق متساوٍ مثلهما

32
00:05:07,015 --> 00:05:08,884
‫- (جيس)
‫- يجب ان نكون في "هارينهال"

33
00:05:08,909 --> 00:05:10,727
‫في رثاء اللورد (ليونيل) والسير (هاروين)

34
00:05:12,103 --> 00:05:14,439
‫لن يكون هذا مناسباً

35
00:05:15,398 --> 00:05:19,068
‫إن آل (فيلاريون) أقاربنا
‫و آل (سترونج) ليسوا كذلك

36
00:05:19,777 --> 00:05:20,903
‫انظر إليَّ

37
00:05:21,696 --> 00:05:23,239
‫أتفهم ما أقول؟

38
00:05:51,851 --> 00:05:53,436
‫"يد تلف النسيج"

39
00:05:53,519 --> 00:05:55,438
‫"بكرة خضراء، وبكرة سوداء"

40
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
‫"تنانين من لحم"

41
00:05:57,940 --> 00:06:00,485
‫"وتنانين منسوجة من خيط"

42
00:06:00,574 --> 00:06:03,869
‫"يد تلف النسيج. بكرة خضراء .."

43
00:06:03,946 --> 00:06:07,200
‫- ليس بيننا شيء مشترك
‫- إنها أختنا

44
00:06:07,289 --> 00:06:09,917
‫- تزوجها إذن
‫- سأؤدي واجبي،

45
00:06:09,994 --> 00:06:12,622
‫- لو أمي قد خطبتنا لبعض
‫- لو

46
00:06:12,705 --> 00:06:14,373
‫سيقوي ذلك العائلة

47
00:06:14,457 --> 00:06:16,125
‫ويُبقي على دمنا الفاليري نقياً

48
00:06:16,202 --> 00:06:19,357
‫- إنها حمقاء
‫- إنها ملكة المستقبل

49
00:06:21,214 --> 00:06:23,299
‫لدينا بالفعل

50
00:06:24,300 --> 00:06:25,885
‫شيء مشترك

51
00:06:25,968 --> 00:06:29,514
‫كلانا يعشق المخلوقات
‫بأرجل طويلة جداً

52
00:06:31,599 --> 00:06:33,059
‫أيتها الخادمة

53
00:06:33,904 --> 00:06:36,240
‫- كأس اخر!
‫- (إيغون)

54
00:06:36,854 --> 00:06:39,690
‫"تنانين من لحم وتنانين منسوجة من خيط"

55
00:06:48,953 --> 00:06:52,290
‫ابن (ليونيل سترونج) يحدق
‫فيكِ منذ لحظة وصولنا، جلالتكِ

56
00:06:56,610 --> 00:06:58,153
‫بلا خجل

57
00:06:59,582 --> 00:07:02,126
‫إنها مجرد نظرة فخر يا سير (كريستون)

58
00:07:02,977 --> 00:07:05,312
‫(لاريس) هو اللورد الجديد لـ "هارينهال"

59
00:07:40,402 --> 00:07:44,092
‫مكاني و "هاي تايد"
‫سيكونان لك يومًا ما، يا (لوسيرس)

60
00:07:45,899 --> 00:07:47,984
‫سيكون أخوك ملكًا بالطبع

61
00:07:48,817 --> 00:07:51,737
‫سيجلس في المجالس
‫والاحتفالات الكثيرة

62
00:07:51,762 --> 00:07:53,973
‫ لكن سّيد الأمواج سيحكم البحر

63
00:07:55,016 --> 00:07:56,142
‫آسف

64
00:07:56,505 --> 00:07:58,090
‫لا أريد ذلك

65
00:08:01,370 --> 00:08:03,289
‫إنه حقك الشرعي يا فتى

66
00:08:07,572 --> 00:08:11,199
‫إذا صرتُ لورد "دريفت مارك"
‫ فهذا يعني أن الجميع يموت

67
00:08:18,039 --> 00:08:20,958
‫- يوسفني مصابكِ
‫- شكرًا لك. شكرًا لك

68
00:08:44,607 --> 00:08:45,942
‫جدتي ..

69
00:08:50,684 --> 00:08:52,520
‫لا أريد أن ترحل أمي

70
00:10:06,824 --> 00:10:08,368
‫اعد مولاك

71
00:10:11,704 --> 00:10:12,830
‫اخي

72
00:10:54,240 --> 00:10:56,784
‫بنتاك صورة حيه عن والدتهن

73
00:10:57,974 --> 00:11:00,143
‫راحة ونهاية العذاب

74
00:11:00,201 --> 00:11:02,119
‫كما لا زلت أتذكر

75
00:11:02,995 --> 00:11:04,872
‫يمكن أن تكون الآلهة قاسية

76
00:11:07,348 --> 00:11:09,391
‫يبدو أنها قاسية معك بشكل خاص

77
00:11:11,672 --> 00:11:12,672
‫أجل

78
00:11:27,103 --> 00:11:29,814
‫يجب أن تعود معنا إلى
‫"كينجز لاندينج"

79
00:11:29,897 --> 00:11:31,524
‫حان الوقت للعودة إلى الديار

80
00:11:31,680 --> 00:11:33,348
‫"بنتوس" هي دياري ..

81
00:11:34,511 --> 00:11:37,055
‫- وديار أطفالي
‫- (ديمون) ..

82
00:11:37,988 --> 00:11:40,574
‫أعلم أن لدينا خلافات

83
00:11:40,658 --> 00:11:42,576
‫لكن دعها تنمحي بمرور السنين

84
00:11:44,203 --> 00:11:46,247
‫ثمة مكان لك في بلاطي

85
00:11:46,330 --> 00:11:47,724
‫ان كنت تحتاج هذا

86
00:11:47,821 --> 00:11:50,365
‫انا لا أحتاج شيئاً

87
00:12:00,158 --> 00:12:01,618
‫أخي

88
00:12:06,142 --> 00:12:08,519
‫أنا آسف لخسارتك أيها الأمير

89
00:12:09,245 --> 00:12:12,898
‫مهما زاد حجم العلقة
‫فإنها تريد دائماً وجبة أخرى

90
00:12:24,160 --> 00:12:25,327
‫اذهبا للنوم

91
00:12:25,484 --> 00:12:27,402
‫- لكن يا أمي ..
‫- اذهبا للنوم

92
00:12:38,381 --> 00:12:39,924
‫أنا ذاهب إلى النوم يا (إيما)

93
00:12:41,866 --> 00:12:44,786
‫أأبقى لأرعى الملكة
‫(أليسينت) جلالتك؟

94
00:12:48,142 --> 00:12:49,727
‫لا، يا سير (هارولد)

95
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
‫احرس اللية يا سير (كريستون)

96
00:12:53,981 --> 00:12:55,941
‫سيدي القائد

97
00:13:28,933 --> 00:13:30,059
‫أخي؟

98
00:13:36,023 --> 00:13:37,525
‫اذهب للنوم

99
00:14:38,961 --> 00:14:41,547
‫أرادت العودة إلى الديار

100
00:14:41,630 --> 00:14:43,382
‫لكنه رفض

101
00:14:44,539 --> 00:14:47,084
‫فعل (ديمون) ما يعتقد أنه أفضل

102
00:14:48,679 --> 00:14:51,348
‫(ديمون) يفعل فقط ما
‫هو أفضل لـ (ديمون)

103
00:14:53,000 --> 00:14:55,127
‫احتاجت (لينا) إلى حكمائنا

104
00:15:00,399 --> 00:15:02,985
‫الجراحون في "بنتوس" مدربون جيدًا

105
00:15:03,148 --> 00:15:04,692
‫مثل حكمائنا

106
00:15:08,574 --> 00:15:13,579
‫أنت تبحثين عن إلقاء
‫اللوم على فعل الآلهة

107
00:15:15,217 --> 00:15:17,219
‫ربما احتقرتنا الآلهة ..

108
00:15:18,982 --> 00:15:21,962
‫لكبريائنا اللامحدود

109
00:15:27,801 --> 00:15:29,762
‫كان التاج لكِ

110
00:15:29,845 --> 00:15:34,099
‫حتى انتزعها هؤلاء الحمقى
‫في المجلس الكبير من رأسكِ

111
00:15:36,810 --> 00:15:40,439
‫أهو شيء سيء أن
‫يرغب زوجك في استعادته؟

112
00:15:40,522 --> 00:15:43,651
‫الليلة من بين جميع الليالي
‫لنضع هذا الكذب جانبًا

113
00:15:47,202 --> 00:15:49,245
‫ليس من العدل
‫أن تدفعك زوجتك لفعل ذلك

114
00:15:49,323 --> 00:15:50,991
‫بل إنه طموحك

115
00:15:51,867 --> 00:15:53,661
‫هذه الرغبة في العرش،

116
00:15:53,744 --> 00:15:57,081
‫إن لم تكن لنفسك
‫فمن أجل سليل عائلتك

117
00:15:57,170 --> 00:15:59,714
‫لقد تخلت عن فكرة
‫ارتداء التاج منذ جيل مضى

118
00:15:59,792 --> 00:16:02,920
‫إنه أنت يا زوجي
‫من رفض التخلي عن هذا السعي

119
00:16:03,003 --> 00:16:05,547
‫حتى الآن، وعلى حساب أطفالنا

120
00:16:21,021 --> 00:16:23,357
‫ما هذه الحياة القصيرة الفانية ..

121
00:16:24,608 --> 00:16:26,402
‫إن لم يكن السعي لخلف الإرث؟

122
00:16:26,485 --> 00:16:29,321
‫قد يكون الإرث هو سبب
‫عيش حياتك يا (كوريليس)

123
00:16:40,791 --> 00:16:44,336
‫أريد أن تُنقل "دريفت مارك"
‫من (لينا) الى (بيلا)

124
00:16:46,380 --> 00:16:48,298
‫إلى دماء آل (فيلاريون) الحقيقي

125
00:16:49,967 --> 00:16:51,611
‫أعلن ذلك الآن
‫بينما الجميع مجتمع هنا

126
00:16:51,635 --> 00:16:54,012
‫وسنقول أن هذه هي الطريقة التي
‫سنكرّم بها ذكرى (لينا)

127
00:16:54,096 --> 00:16:56,306
‫ونحرم ابننا من الميراث؟

128
00:16:56,390 --> 00:16:58,600
‫سيكون زوج الملكة

129
00:16:58,677 --> 00:17:00,679
‫سيجلس ابنه في يوم من
‫الأيام على العرش الحديدي

130
00:17:00,769 --> 00:17:03,439
‫ترغبين مني ان أجعل
‫هناك منعطفًا أكثر ظلمة

131
00:17:03,522 --> 00:17:05,399
‫عند هؤلاء الأولاد الصغار
‫أكثر مما موجود

132
00:17:05,482 --> 00:17:06,734
‫نحن وحدنا هنا يا زوجي

133
00:17:06,817 --> 00:17:09,820
‫يمكنك قول الحقيقة
‫الواضحة كما يعرفها كلانا

134
00:17:17,199 --> 00:17:19,368
‫ذرية (رينيرا) ليسوا من دمائك

135
00:17:27,178 --> 00:17:29,096
‫أما (لينا) فهي من دمائك

136
00:17:32,632 --> 00:17:34,550
‫إنهم إرثها

137
00:17:35,804 --> 00:17:39,349
‫التاريخ لا يتذكر الدم

138
00:17:44,062 --> 00:17:45,981
‫يتذكر الأسماء

139
00:18:07,318 --> 00:18:09,755
‫ (لينور) لم ينعم بالراحة لسنوات،

140
00:18:09,838 --> 00:18:14,301
‫لكنه الآن سيكون عديم الفائدة

141
00:18:14,384 --> 00:18:15,511
‫او أسوأ

142
00:18:18,356 --> 00:18:21,109
‫أعلم أكثر من أي شخص
‫آخر أن زواجنا تمثيلية

143
00:18:22,431 --> 00:18:26,143
‫لكني على الأقل أبذل قصار
‫جهدي للحفاظ على المظاهر

144
00:18:27,450 --> 00:18:28,994
‫لديك ما تخسريه

145
00:18:30,234 --> 00:18:33,779
‫نعم، لقد كان هذا قدري
‫منذ أن جعلني والدي وريثةً

146
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
‫لقد حاولنا ..

147
00:18:39,743 --> 00:18:41,119
‫لإنجاب طفل

148
00:18:41,203 --> 00:18:45,332
‫قمنا بواجبنا بأفضل ما نستطيع

149
00:18:48,043 --> 00:18:49,586
‫ولكن دون جدوى

150
00:18:56,802 --> 00:18:58,679
‫لم يكن هناك متعه في الامر

151
00:19:02,766 --> 00:19:04,685
‫لقد وجدتها في مكان آخر

152
00:19:07,771 --> 00:19:09,439
‫إنه لشعور جيد أن تكون مرغوبًا

153
00:19:12,860 --> 00:19:15,404
‫أنا أفهم أن سير (هاروين) كان ..

154
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
‫مخلص لكِ

155
00:19:21,618 --> 00:19:23,120
‫نعم كان كذلك

156
00:19:24,955 --> 00:19:26,498
‫وأنا وثقت به

157
00:19:31,865 --> 00:19:35,035
‫كان يجب منع السير (هاروين)
‫من العودة إلى "ريفيرز لاند"

158
00:19:36,633 --> 00:19:39,928
‫يُقال إن لعنة (هارين) قوية
‫الآن كما كانت بعد الغزو

159
00:19:40,012 --> 00:19:41,430
‫هذه قصة أشباح

160
00:19:41,513 --> 00:19:44,892
‫استغلها السير (أوتو) والملكة بكل سرور

161
00:19:44,975 --> 00:19:48,520
‫لا أعتقد أن (أليسينت)
‫قادرة على القتل بدم بارد

162
00:19:52,733 --> 00:19:55,277
‫كل واحد منا قادر على الفساد

163
00:19:56,904 --> 00:19:58,822
‫وأكثر مما كنت تصدقين

164
00:20:02,326 --> 00:20:04,244
‫أنا اصدق ذلك منك

165
00:20:06,580 --> 00:20:08,180
‫إذا كنتِ تتهميني ببعض الفساد،

166
00:20:08,248 --> 00:20:10,375
‫فعليكِ أن تكوني أكثر تحديدًا

167
00:20:12,461 --> 00:20:14,296
‫لقد كنت وحدي

168
00:20:15,547 --> 00:20:17,716
‫- أنت تخليت عني
‫- أنا أرحتكِ

169
00:20:17,799 --> 00:20:20,385
‫- كنتِ طفلة
‫- نعم

170
00:20:20,469 --> 00:20:22,221
‫نعم كنت طفلة

171
00:20:22,304 --> 00:20:24,848
‫وانظر إلى ما أصبحت حياتي بدونك

172
00:20:26,725 --> 00:20:28,602
‫مأساة مضحكة

173
00:20:28,691 --> 00:20:31,319
‫وأتساءل ماتظنين
‫حياتي في المقابل؟

174
00:20:31,396 --> 00:20:32,940
‫ اعرف القليل عنها

175
00:20:38,820 --> 00:20:40,364
‫هل تحبها؟

176
00:20:43,033 --> 00:20:44,785
‫كنا سعداء بما فيه الكفاية

177
00:20:46,328 --> 00:20:48,872
‫حسنًا، هذا بحد ذاته إنجاز عظيم

178
00:20:54,753 --> 00:20:56,672
‫- أنا آسفة
‫- لا تتأسفي

179
00:20:58,799 --> 00:21:01,343
‫ على الأقل مسموح
‫لي بالحزن على ما فقدت

180
00:21:31,832 --> 00:21:33,291
‫(رينيرا)

181
00:21:38,463 --> 00:21:40,382
‫أنا لم أعد طفلة

182
00:22:00,527 --> 00:22:02,070
‫أريدك

183
00:25:03,835 --> 00:25:05,170
‫اللعنة

184
00:26:34,301 --> 00:26:36,219
‫أخدمني

185
00:26:36,928 --> 00:26:40,181
‫أخدمني يا (فيغار) اهدأ

186
00:26:41,474 --> 00:26:42,809
‫اهدأ

187
00:26:47,814 --> 00:26:48,940
‫اهدأ

188
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
‫انطلق

189
00:27:42,118 --> 00:27:45,663
‫اطعني وحلق يا (فيغار)

190
00:29:35,273 --> 00:29:36,941
‫أجل!

191
00:30:00,507 --> 00:30:02,383
‫(جيس)، (جيس)

192
00:30:02,467 --> 00:30:05,011
‫(جيس)، استيقظ. استيقظ

193
00:30:06,846 --> 00:30:09,849
‫- شخص ما سرق (فيغار)
‫- ماذا؟

194
00:30:29,786 --> 00:30:30,954
‫من هذا؟

195
00:30:55,395 --> 00:30:57,564
‫(جيس)، ماذا سنفعل؟

196
00:30:57,647 --> 00:30:59,732
‫- إنه هو
‫- إنه انا

197
00:30:59,828 --> 00:31:02,998
‫- (فيغار) تنين أمي
‫- ماتت أمكِ

198
00:31:03,069 --> 00:31:05,446
‫- و (فيغار) لديه راكب جديد الآن
‫- إنه لي

199
00:31:05,530 --> 00:31:07,240
‫إذن كان يجب أن تطالبي به!

200
00:31:07,323 --> 00:31:09,534
‫ربما سيجد اقاربكِ لكِ خنزيراً لتركبيه

201
00:31:09,857 --> 00:31:10,942
‫سيكون مناسبا لكِ

202
00:31:17,119 --> 00:31:19,859
‫افعليها مرة أخرى
‫وسأطعمكِ لتنيني!

203
00:31:50,825 --> 00:31:54,203
‫ستموت صارخاً في
‫النيران مثل والدك!

204
00:31:54,287 --> 00:31:55,288
‫أيها الاوغاد

205
00:31:55,371 --> 00:31:57,493
‫والدي لا يزال على قيد الحياة

206
00:31:58,117 --> 00:32:00,661
‫لا يعرف، أليس كذلك يا لورد (سترونج)؟

207
00:32:03,315 --> 00:32:04,315
‫(جيس)!

208
00:32:24,529 --> 00:32:25,780
‫أوقفوا هذا في الحال!

209
00:32:27,344 --> 00:32:28,470
‫ابتعدوا!

210
00:32:31,074 --> 00:32:33,993
‫أميري، أميري. دعني أرى

211
00:32:37,745 --> 00:32:39,664
‫يا آلهتي

212
00:32:41,051 --> 00:32:43,596
‫كيف تسمح
‫بحدوث مثل هذا الشيء؟

213
00:32:46,026 --> 00:32:47,382
‫أريد أجوبه

214
00:32:47,545 --> 00:32:50,089
‫كان من المفترض أن
‫يكون الأمراء نائمين يا ملكي

215
00:32:50,771 --> 00:32:52,314
‫من كان يحرس؟

216
00:32:52,945 --> 00:32:55,573
‫الأمير الشاب تعرض للهجوم
‫من قبل أقربائه‬، جلالتك

217
00:32:55,598 --> 00:33:00,004
‫أقسمتم أن تحموا ابنائي وتدافعوا عنهم!

218
00:33:00,029 --> 00:33:01,396
 آسف جدا، جلالتك

219
00:33:01,479 --> 00:33:03,749
‫لم يضطر الحرس أبدًا
‫للدفاع عن الأمراء من الأمراء

220
00:33:03,832 --> 00:33:05,792
‫هذا ليس جواباً

221
00:33:05,890 --> 00:33:08,100
‫سيشفى أليس كذلك أيها الحكيم؟

222
00:33:10,549 --> 00:33:11,884
‫سيشفى الجلد

223
00:33:14,735 --> 00:33:16,894
‫لكن العين فقدت، جلالتكِ

224
00:33:19,293 --> 00:33:21,462
‫- أين كنت؟
‫- أنا؟

225
00:33:21,499 --> 00:33:23,334
‫- لماذا ضربتيني؟
‫- كان ذلك لا شيء

226
00:33:23,418 --> 00:33:25,128
‫مقارنة بالاعتداء
‫الذي عانى منه أخوك

227
00:33:25,211 --> 00:33:27,171
‫وأنت غارق في
‫شربك، أيها الأحمق

228
00:33:27,869 --> 00:33:29,632
‫ما معنى هذا؟

229
00:33:29,716 --> 00:33:32,093
‫(بيلا)، (رينا)
‫ ماذا حدث؟

230
00:33:32,176 --> 00:33:33,302
‫ماذا حدث؟

231
00:33:38,266 --> 00:33:39,434
‫(جيس)؟

232
00:33:40,189 --> 00:33:41,398
‫(لوك)

233
00:33:43,146 --> 00:33:45,398
‫أرِنِي. أرِنِي

234
00:33:45,481 --> 00:33:47,108
‫- من فعل هذا؟
‫- هو من هاجمني!

235
00:33:47,298 --> 00:33:49,384
‫- لقد هاجم (بيلا)!
‫- كسر أنف (لوك)!

236
00:33:54,699 --> 00:33:56,868
‫لقد سرق تنين أمي!

237
00:33:56,951 --> 00:33:58,995
‫- كفى
‫- كان سيقتل (جيس)!

238
00:33:59,078 --> 00:34:00,180
‫- لم أفعل شيء!
‫- كفى ..

239
00:34:00,204 --> 00:34:01,598
‫يجب أن يقول ابني ماحدث

240
00:34:01,622 --> 00:34:03,541
‫- دعانا ..
‫- اصمتوا!

241
00:34:07,295 --> 00:34:09,422
‫لقد دعانا بـ "الأوغاد"

242
00:34:15,762 --> 00:34:17,638
‫(ايموند) ..

243
00:34:17,850 --> 00:34:20,370
أريد سماع حقيقة ما حدث‬

244
00:34:21,710 --> 00:34:23,750
‫الآن‬
‫ ماذا ستسمع أكثر من هذا؟‬

245
00:34:23,880 --> 00:34:25,880
‫ابنك تشوه وابنها هو المسؤول‬

246
00:34:26,010 --> 00:34:28,130
‫ كان حادثاً مؤسفاً‬
‫ حادث؟‬

247
00:34:28,260 --> 00:34:30,610
‫الأمير (لوسيريس)
أخذ سكيناً إلى الكمين‬

248
00:34:30,630 --> 00:34:32,140
‫وكان يهدف إلى قتل ابني‬

249
00:34:32,260 --> 00:34:33,950
‫ابناي هما من هوجما‬

250
00:34:33,980 --> 00:34:36,600
‫وأجبِرا على الدفاع عن نفسيهما‬

251
00:34:37,560 --> 00:34:41,360
‫ وجهتِ إليهما إهانات مهينة‬
‫ أي إهانات؟‬

252
00:34:45,690 --> 00:34:48,740
‫شكك بشرعية مولد أبني علناً‬

253
00:34:49,200 --> 00:34:51,280
‫ ماذا؟‬
‫ وأطلقَ علينا بالابنين غير الشرعيين‬

254
00:34:56,830 --> 00:35:01,040
‫أولادي من ورثة العرش يا سمو الملك‬

255
00:35:01,170 --> 00:35:02,840
‫هذه أعلى درجات الخيانة‬

256
00:35:04,920 --> 00:35:09,640
‫يجب أن يُستجوب الأمير (إيموند)‬
‫لنعرف أين سمع مثل هذا الافتراء‬

257
00:35:11,310 --> 00:35:15,810
‫بسبب إهانة خسر ابني عيناً‬

258
00:35:18,730 --> 00:35:21,690
‫أخبرني أيها الفتى، أين سمعت هذه الكذبة؟‬

259
00:35:21,820 --> 00:35:24,360
‫هذه شتيمة يتبادلها الأولاد كلهم‬
‫في ساحة التدريب، إنها لا تعني شيئاً‬

260
00:35:24,490 --> 00:35:26,020
‫(إيموند)

261
00:35:26,040 --> 00:35:27,360
لقد وجهتَ أليك سؤالاً‬

262
00:35:30,660 --> 00:35:33,500
‫أتساءل أين السير (لينور)؟
و ولد الوالدين

263
00:35:33,750 --> 00:35:35,540
‫ربما لديه شيء يقوله
بشأن ما حدث‬

264
00:35:35,670 --> 00:35:38,040
‫أجل، أيم السير (لينور)؟‬

265
00:35:38,070 --> 00:35:43,420
‫ لا أعرف، سموك‬
‫لقد خلدتُ الى النوم وخرجت لأتنزه‬

266
00:35:44,010 --> 00:35:46,640
‫سأغامر وأخمن إنه يرد أن يمتع
نفسه ‫مع مرافقيه الصغار‬

267
00:35:50,310 --> 00:35:51,960
‫(إيموند)...

268
00:35:51,990 --> 00:35:53,640
انظر إلي‬

269
00:35:56,480 --> 00:36:00,570
‫ملكك يريد منكَ أن تُجيب‬
‫من قال لك هذه الأكاذيب؟‬

270
00:36:18,420 --> 00:36:20,050
‫إنه (إيغون)‬

271
00:36:22,340 --> 00:36:23,930
‫أنا؟‬

272
00:36:25,970 --> 00:36:28,640
‫وأنت أيها الفتى؟‬

273
00:36:31,140 --> 00:36:33,350
‫أين سمعت هذه الافتراءات؟‬

274
00:36:34,440 --> 00:36:37,980
‫(إيغون)، أخبرني بالحقيقة‬

275
00:36:39,900 --> 00:36:42,030
‫نحن نعرف يا أبي‬

276
00:36:44,200 --> 00:36:46,370
‫الجميع يعرفون‬

277
00:36:47,870 --> 00:36:49,580
‫انظر إليهما‬

278
00:37:06,300 --> 00:37:09,140
هذا القتال الذي بينكم
يجب أن ينتهي

279
00:37:09,600 --> 00:37:11,190
جميعكم

280
00:37:13,690 --> 00:37:15,270
‫نحن عائلة‬

281
00:37:20,110 --> 00:37:23,030
‫والآن قدموا اعتذاراتكم‬
‫وأظهروا الود نحو بعضكم‬

282
00:37:24,200 --> 00:37:27,990
‫أباكم، جدكم،
ملككم يطالبكم بهذا‬

283
00:37:43,430 --> 00:37:45,310
‫هذا ليس كافياً‬

284
00:37:47,970 --> 00:37:50,200
‫(إيموند) تعرض لضرر
مستديم، سموك‬

285
00:37:50,220 --> 00:37:51,850
الود بينهم لن يفعل شيئًا

286
00:37:51,980 --> 00:37:55,480
‫أعرف يا (أليسنت)‬
‫لكني لا أستطيع إعادة عينه‬

287
00:37:55,610 --> 00:37:57,040
‫ لا، لأنها أخِذت منه‬

288
00:37:57,060 --> 00:38:00,990
‫ ماذا تريديني أن أفعل؟‬
‫هناك دين يجب تسديدهُ‬

289
00:38:04,330 --> 00:38:06,500
‫يجب أن آخذ عين
إحدى أبنيها بالمقابل‬

290
00:38:09,830 --> 00:38:12,540
‫ زوجتي العزيزة...‬
‫ إنه أبنك يا (فيسيريس)‬

291
00:38:13,250 --> 00:38:14,670
‫دمك‬

292
00:38:14,800 --> 00:38:17,020
لا تجعلي

293
00:38:17,040 --> 00:38:19,260
أفعالكِ تتحكم بحسن تقديرك‬

294
00:38:25,350 --> 00:38:27,730
‫أن لم يحقق الملك العدالة‬
‫فالملكة ستفعلها‬

295
00:38:28,350 --> 00:38:29,730
‫أيها سير (كريستون)‬

296
00:38:30,770 --> 00:38:33,510
‫ أحضر لي عين (لوسيريس فيلاريون)‬

297
00:38:33,540 --> 00:38:35,120
‫ أمي‬
‫ (أليسنت)‬

298
00:38:35,140 --> 00:38:38,100
‫ يمكنه أختيار أي عين تبقى‬
وهذا يعتبر أختيار لم يقدم لأبني

299
00:38:38,120 --> 00:38:39,360
‫ لن تفعلي هذا‬ الشيء

300
00:38:39,490 --> 00:38:41,570
‫ توقفي عن هذا‬
‫ لا، لقد أقسمتَ على خدمتي‬

301
00:38:46,580 --> 00:38:48,920
‫أقسمت على حمايتك،
سموك‬

302
00:38:51,670 --> 00:38:56,130
‫(أليسنت)، هذه المسألة أنتهت‬

303
00:38:56,760 --> 00:38:58,430
‫هل تفهمينني؟‬

304
00:39:09,610 --> 00:39:11,190
‫وليكن معلوماً‬

305
00:39:11,360 --> 00:39:13,120
‫أي شخص يتجرأ لسانه على التشكيك‬

306
00:39:13,140 --> 00:39:14,900
‫بشرعية أبناء الأميرة (رينيرا)‬

307
00:39:15,700 --> 00:39:17,530
‫فسيُقطع‬

308
00:39:20,740 --> 00:39:22,120
‫أشكراً لك يا أبي

309
00:39:33,130 --> 00:39:34,510
سموك
‫ (أليسنت)‬

310
00:39:34,630 --> 00:39:35,570
‫ سموكِ , أبقي مع الملك‬

311
00:39:35,590 --> 00:39:36,050
أهدأوا

312
00:39:36,720 --> 00:39:38,510
‫ لا تفعل, أيها السير (كريستون)‬
‫ (أليسنت)‬

313
00:39:38,640 --> 00:39:40,350
‫ لا تفعل , أيها سير (كريستون)‬

314
00:39:40,470 --> 00:39:42,030
‫ (أليسنت)‬

315
00:39:42,060 --> 00:39:42,890
‫ لا‬

316
00:39:44,520 --> 00:39:46,270
أبعد يديك يا (كول)

317
00:39:46,440 --> 00:39:48,940
‫أنت... لقد تماديتِ‬

318
00:39:49,480 --> 00:39:51,220
‫أنا؟

319
00:39:51,250 --> 00:39:52,990
ماذا فعلت
وماذا تتوقعين مني؟

320
00:39:54,490 --> 00:39:57,820
‫سو الحافظ دائماً على المملكة
والعائلة والقانون‬

321
00:39:59,370 --> 00:40:02,370
‫ بينما تستهينين بكل شيء لتفعلي ما يحلو لكِ‬
‫ (أليسنت)، أفلتيها!‬

322
00:40:02,500 --> 00:40:04,960
‫أين الواجب؟
أين التضحية؟‬

323
00:40:05,080 --> 00:40:07,090
‫ لقد قمتِ بدهسه
بقدميك الجميلتين مرة أخرى‬

324
00:40:07,110 --> 00:40:08,590
‫ دعي الخنجر يا (أليسنت)‬

325
00:40:09,340 --> 00:40:11,040
‫والآن تأخذين عين أبني‬

326
00:40:11,060 --> 00:40:13,130
‫وتشعرين بأن حتى هذا من حقكَ‬

327
00:40:13,260 --> 00:40:15,220
‫كان ذلك مرهقاً، أليس صحيحاً؟‬

328
00:40:15,340 --> 00:40:18,100
‫الاختباء تحت رداء الحق ‬

329
00:40:19,310 --> 00:40:21,930
‫لكنهم الآن يرونك على حقيقتك‬

330
00:41:00,020 --> 00:41:01,860
‫لا تحزني علي يا أمي،

331
00:41:01,890 --> 00:41:03,730
لقد كانت مقايضة عادلة‬

332
00:41:05,150 --> 00:41:06,570
‫قد أكون فقدت عيناً...‬

333
00:41:08,570 --> 00:41:09,940
‫لكني كسبت تنينة‬

334
00:41:18,910 --> 00:41:20,960
لقد أنتهت الدعوة

335
00:41:59,080 --> 00:42:01,250
مساعد, سموكِ

336
00:42:17,890 --> 00:42:19,450
‫ قل ما لديك‬

337
00:42:19,480 --> 00:42:21,520
‫ وما هو ما لدي؟‬

338
00:42:25,030 --> 00:42:27,270
...‫أنني تصرفت بطريقة

339
00:42:27,290 --> 00:42:29,530
لا تليق بمكانتي‬

340
00:42:31,530 --> 00:42:32,990
‫ولا بأي مكانة أخرى‬

341
00:42:36,370 --> 00:42:38,400
لقد فقدت رابطة هدوئي

342
00:42:38,420 --> 00:42:41,090
واعتديت على الأميرة‬

343
00:42:43,920 --> 00:42:47,010
‫الإشاعات تنتشر الآن‬
‫والجميع يخمنون أنني جننت‬

344
00:42:49,140 --> 00:42:50,210
‫ هذا صحيح‬

345
00:42:50,230 --> 00:42:52,100
‫ جلبت العار لنفسي‬

346
00:42:54,430 --> 00:42:57,520
‫وضمنت أن زوجي سيفضلها
علي إلى الأبد‬

347
00:42:59,810 --> 00:43:01,180
‫ورغم هذا‬

348
00:43:01,200 --> 00:43:05,320
‫لم أرى هذا الجانب منك
يا ابنتي‬

349
00:43:08,450 --> 00:43:09,690
‫ كنتُ حتى أشك في وجوده‬

350
00:43:09,710 --> 00:43:13,700
كان تصرفاً بشعاً وأنا نادمة عليه
‬ ‫نحن نلعب لعبة قبيحة‬

351
00:43:15,660 --> 00:43:17,350
‫والآن للمرة الأولى‬

352
00:43:17,380 --> 00:43:20,080
‫أرى أن لديك العزيمة لتفوزي بها‬

353
00:43:24,210 --> 00:43:26,380
‫ (رينيرا)...‬
‫ أنتِ ترينها على حقيقتها‬

354
00:43:27,430 --> 00:43:30,100
‫هذا ما أهاج عناد الملك‬

355
00:43:34,560 --> 00:43:36,850
‫ ماذا سيقول لي؟‬
‫ سيسامحك‬

356
00:43:39,110 --> 00:43:41,070
‫ماذا يمكنه أن يفعل غير ذلك؟‬

357
00:43:41,940 --> 00:43:43,600
‫ والآن اذهبي إليه وأظهري أنكِ نادمة‬

358
00:43:43,620 --> 00:43:46,570
‫ وتوسلي بجرح أبنك‬

359
00:43:47,450 --> 00:43:49,490
‫وتحكمي بعواطفك‬

360
00:43:50,410 --> 00:43:54,080
‫وأعدك بأننا سوياً سننتصر مع مرور الوقت‬

361
00:43:57,750 --> 00:43:59,880
‫ما فعله ذلك المُخادع (إيموند)‬

362
00:43:59,900 --> 00:44:02,260
‫بالفوز بـ(فيغار) إلى جانبنا‬

363
00:44:04,470 --> 00:44:05,810
‫الولد كان محقاً‬

364
00:44:05,830 --> 00:44:09,010
‫إنها تساوي الثمن
الذي دفعه آلاف المرات‬

365
00:44:36,460 --> 00:44:40,000
‫سيترك ندباً، لكن الجرح سَيشفى‬

366
00:44:40,960 --> 00:44:43,260
‫جرح الفولاذ الفاليري نظيف‬

367
00:44:51,060 --> 00:44:53,170
يا ألهي

368
00:44:53,200 --> 00:44:55,310
هل الجميع بخير؟‬

369
00:44:56,020 --> 00:44:57,390
‫ أنف مكسور هو الأسوأ‬

370
00:44:57,410 --> 00:44:58,780
‫ شكراً لك أيها الحكيم‬

371
00:44:59,730 --> 00:45:01,400
غادر المكان

372
00:45:05,070 --> 00:45:06,230
‫وأنتما أيضاً‬

373
00:45:06,250 --> 00:45:09,160
‫تورطتما بما يكفي من المتاعب اليوم

374
00:45:09,660 --> 00:45:11,210
‫نعم يا أمي‬

375
00:45:18,800 --> 00:45:20,380
‫ كان يجب أن أكون متواجداً‬

376
00:45:20,410 --> 00:45:22,260
‫ يجب أن يكون هذا رابطة عائلتنا‬

377
00:45:25,510 --> 00:45:27,330
‫قاتلت أعداء مرعبين‬

378
00:45:27,350 --> 00:45:30,640
‫لكني لم أستطع الدفاع عن أختي العزيزة‬

379
00:45:30,980 --> 00:45:33,270
‫وهي تعيش في عذاب بعيدة عن ديارها‬

380
00:45:34,730 --> 00:45:37,320
‫ ولم أستطع الدفاع عنكِ‬
‫ اجلس‬

381
00:45:48,370 --> 00:45:50,710
‫(إيموند) أدعى بأن ولدينا غير شرعيين‬

382
00:45:57,550 --> 00:45:59,340
‫لقد خذلتكِ يا (رينيرا)‬

383
00:46:00,220 --> 00:46:01,640
‫زواجنا...‬

384
00:46:03,010 --> 00:46:04,720
‫لقد حاولت‬

385
00:46:06,560 --> 00:46:09,950
...و أولادنا

386
00:46:09,980 --> 00:46:11,100
‫أنا أحبهما
أعرف‬

387
00:46:11,230 --> 00:46:12,650
بشدة

388
00:46:16,480 --> 00:46:19,040
‫لكن ربما لم أحبهما

389
00:46:19,060 --> 00:46:21,070
بالقدر الكافي‬

390
00:46:27,370 --> 00:46:29,840
‫لقد تأملتُ أن أحمل بأطفالك‬

391
00:46:29,860 --> 00:46:33,130
‫في المرات القليلة التي تضاجعنا فيها‬

392
00:46:37,380 --> 00:46:39,010
‫ربما كانت الأمور ستختلف‬

393
00:46:42,890 --> 00:46:46,020
‫أكره الآلهة لأنها جعلتني هكذا‬

394
00:46:47,230 --> 00:46:48,850
‫أنا لا أكرهها‬

395
00:46:49,560 --> 00:46:51,790
‫أنت رجل شريف

396
00:46:51,810 --> 00:46:53,690
طيب القلب‬

397
00:46:55,280 --> 00:46:57,200
‫إنه لأمرٍ نادر‬

398
00:47:03,040 --> 00:47:04,420
‫عقدنا أتفاقاً قبل سنوات طويلة

399
00:47:04,460 --> 00:47:09,290
بأن نؤدي واجبنا‬ ‫وفي الوقت

400
00:47:09,310 --> 00:47:11,380
بعد أن نجد السعادة

401
00:47:19,180 --> 00:47:20,060
‫لكن هناك أوقاتاً

402
00:47:20,100 --> 00:47:23,430
أعتقد أن هذين
الأمرين‬ ‫لا يمكن أن يوجدا معاً‬

403
00:47:26,600 --> 00:47:30,110
‫السير (كارل) سيعود قريباً إلى القتال‬
‫في (ستيبستونز)‬

404
00:47:32,280 --> 00:47:34,530
‫لكني أجدد التزامي نحوك‬

405
00:47:36,280 --> 00:47:40,490
‫وأتجاه تقوية عائلتنا‬
‫بينما نجهزك لاعتلاء العرش‬

406
00:47:40,620 --> 00:47:43,750
‫سأربي ولدينا
ليكونا أميرا المملكة‬

407
00:47:43,870 --> 00:47:46,870
‫ (لينور)...‬
‫ أنت تستحقين أفضل مما كنته‬

408
00:47:49,250 --> 00:47:51,050
‫أنتِ تستحقين زوجاً‬

409
00:48:11,440 --> 00:48:15,910
‫طلبت منهم تجهيز النبيذ لك في السفينة‬
‫ليساعدك في النوم‬

410
00:48:24,000 --> 00:48:25,540
‫أنا سفة جداً‬

411
00:48:28,710 --> 00:48:29,630
‫ (فيسيريس)‬

412
00:48:29,660 --> 00:48:31,630
‫لن نتحدث في ذلك الأمر بعد الآن‬

413
00:49:47,920 --> 00:49:50,130
‫النار قوة غريبة‬

414
00:49:54,470 --> 00:49:57,770
‫كل ما تمتلكه عائلة (تارغاريان)‬
تُدين له

415
00:50:00,100 --> 00:50:02,770
‫لكنها كلفتنا الاثنين ما نحبه‬

416
00:50:04,110 --> 00:50:06,620
‫ربما تكون عائلة
(فيلاريون) عرفت الحقيقة‬

417
00:50:06,650 --> 00:50:08,030
‫وأن البحر حليف أفضل‬

418
00:50:09,320 --> 00:50:11,040
‫النار سجن‬

419
00:50:11,060 --> 00:50:14,200
‫والبحر يوفر مهرباً‬

420
00:50:23,340 --> 00:50:25,750
‫إنه انحراف عن العدالة‬

421
00:50:25,780 --> 00:50:27,210
...بأن الأمير الشاب

422
00:50:27,240 --> 00:50:28,670
يتشوة

423
00:50:30,260 --> 00:50:32,820
أنه لأمر مثير للغضب

424
00:50:32,840 --> 00:50:34,430
‫ بالفعل‬

425
00:50:38,440 --> 00:50:42,570
‫إن كنت تريدين عيناً لموازنة الأمور‬
‫فأنا رهن إشارتك‬

426
00:50:47,950 --> 00:50:50,030
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬

427
00:50:52,660 --> 00:50:55,250
‫لكني لن أنسى تفانيك‬

428
00:50:56,660 --> 00:50:58,580
‫هذه أوقات خطرة‬

429
00:51:03,340 --> 00:51:05,880
‫سيأتي بلا شك اليوم‬
‫الذي سأحتاج فيه إلى صديق مثلك‬

430
00:51:07,880 --> 00:51:11,050
‫صديق ليس ماهراً فقط
بل كتوماً أيضاً‬

431
00:51:14,350 --> 00:51:17,640
‫سأكون في انتظار ندائك
يا سمو الملكة‬

432
00:51:33,540 --> 00:51:35,210
‫أحتاج إليك يا عماه‬

433
00:51:44,510 --> 00:51:48,050
‫لا يمكنني مواجهة
(الغرينس) وحدي‬

434
00:51:50,510 --> 00:51:53,810
‫دعنا نوحد دماءنا‬

435
00:51:54,390 --> 00:51:57,810
‫كما فعل "(إيغون) الفاتح"
مع أختيه‬

436
00:52:00,480 --> 00:52:04,450
‫لتكون أنت زوجي زوج الأميرة‬
عندها

437
00:52:05,570 --> 00:52:09,530
‫ لن يتحدى أحد حقي في العرش بسهولة‬

438
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
‫عائلة (فيلاريون) هم قادة البحر‬

439
00:52:19,460 --> 00:52:21,420
‫لكن أنا وأنت‬

440
00:52:24,050 --> 00:52:25,550
‫مخلوقين من النار‬

441
00:52:29,890 --> 00:52:34,940
‫قدر لنا دائماً أن نحترق سوياً‬

442
00:52:37,900 --> 00:52:40,690
‫لا يمكننا أن نتزوج إلا إن يموت (لينور)‬

443
00:52:46,240 --> 00:52:47,620
‫أعرف‬ هذا

444
00:53:01,380 --> 00:53:04,390
‫سمعت عن مغامراتك في (ستيبستونز)‬

445
00:53:04,410 --> 00:53:06,140
‫أيها السير (كارل)‬

446
00:53:06,990 --> 00:53:09,770
‫قِيل إنك فارس تتمتع بمهارات مذهله

447
00:53:09,890 --> 00:53:11,520
‫ أنت تطريني يا سيدي‬

448
00:53:11,540 --> 00:53:13,770
‫لكنك مع الأسف ولدتَ من عامة الناس‬

449
00:53:14,560 --> 00:53:18,070
‫أنت فارس بلا أرض ولك ذوق كالسادة‬

450
00:53:18,190 --> 00:53:19,780
‫السير (لينور) كان كريماً معي‬

451
00:53:21,610 --> 00:53:24,710
‫هل تعرف أن

452
00:53:24,730 --> 00:53:27,830
‫هناك أماكن عبر "البحر الضيق"‬

453
00:53:29,410 --> 00:53:31,960
‫لا يهم فيها أسم الرجل؟‬

454
00:53:33,170 --> 00:53:35,540
‫لا يهم إلا كم يمتلك من الذهب‬

455
00:53:39,300 --> 00:53:41,300
‫ماذا تطلب مني يا سيدي؟‬

456
00:53:42,720 --> 00:53:44,770
‫موت سريع

457
00:53:44,800 --> 00:53:46,850
أمام شهود‬

458
00:53:55,610 --> 00:53:57,150
لن أكون طاغية

459
00:53:58,610 --> 00:54:00,400
‫وأن أحكم بالرعب‬

460
00:54:01,110 --> 00:54:03,240
‫الطاغية يحكم فقط من خلال الرعب‬

461
00:54:09,790 --> 00:54:12,880
‫أن لم يكن الملكذو شخصية, فهو ضعيف‬

462
00:54:13,210 --> 00:54:16,210
‫أن أردت أن تكوني ملكة قوية‬
‫فيجب أن تنالي الحب والاحترام، نعم‬

463
00:54:16,340 --> 00:54:18,920
‫لكن يجب أن يخافكَ أتباعك‬

464
00:54:19,220 --> 00:54:20,930
‫من أدخلك إلى هنا؟‬

465
00:54:24,640 --> 00:54:26,810
‫لماذا أنت في قاعة أبي؟‬

466
00:54:31,860 --> 00:54:34,070
‫لطالما عاملتني بتعالي‬

467
00:54:34,940 --> 00:54:36,490
‫أنا أحب (لينور)‬

468
00:54:37,440 --> 00:54:39,500
‫إذاً، أمنحيه هذا العطف

469
00:54:40,420 --> 00:54:41,570
حرريه‬

470
00:54:41,700 --> 00:54:43,700
لقد نسيتَ نفسك

471
00:54:45,450 --> 00:54:47,160
‫سيدي, رجاءاً‬

472
00:54:53,710 --> 00:54:55,130
سَأعُلم الحراس

473
00:55:04,720 --> 00:55:06,990
‫ هذا سيكلف لورد (كورليس)
(والأميرة (رينيس

474
00:55:07,010 --> 00:55:09,270
‬ ‫أبنهم الوحيد المتبقي‬

475
00:55:12,480 --> 00:55:15,440
‫وسيهمس الجميع‬
‫بأنني كنتُ أنا المسؤولة بطريقة ما‬

476
00:55:19,240 --> 00:55:20,700
‫لا‬

477
00:55:20,830 --> 00:55:22,540
‫دعيهم يهمسون‬

478
00:55:22,660 --> 00:55:25,960
‫لا‬

479
00:55:26,710 --> 00:55:27,880
‫كيف تدع هذا يحدث ؟‬

480
00:55:28,010 --> 00:55:30,130
‫وفي قاعتي؟

481
00:55:30,150 --> 00:55:31,130
أخبرني‬

482
00:55:31,500 --> 00:55:34,880
‫نحن من يعرف الحقيقة
وأعداؤنا لن يعرفوها‬

483
00:55:35,590 --> 00:55:38,550
سيخشون ما قد نكون قادرين على فعله

