﻿1
00:00:11,553 --> 00:00:13,972
‫"(نيو أورلينز)"‬

2
00:00:17,851 --> 00:00:19,644
‫"الأزياء، (تان)"‬

3
00:00:19,728 --> 00:00:21,855
‫"تصفيف الشعر، (جوناثان)"‬

4
00:00:23,356 --> 00:00:24,524
‫"الطعام والنبيذ، (أنتوني)"‬

5
00:00:25,108 --> 00:00:26,526
‫"الثقافة، (كارامو)"‬

6
00:00:27,569 --> 00:00:29,029
‫"التصميم، (بوبي)"‬

7
00:01:00,310 --> 00:01:02,812
‫يا للهول،‬
‫ماذا سنفعل هذا الأسبوع يا "بوبي"؟‬

8
00:01:02,896 --> 00:01:06,566
‫"أبطالنا لهذا الأسبوع،"‬
‫وسأشدد على كلمة "أبطالنا"…‬

9
00:01:06,649 --> 00:01:07,776
‫حدث غير متوقع!‬

10
00:01:07,859 --> 00:01:11,279
‫"هم أعضاء أخوية (لامبدا كاي ألفا)."‬

11
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
‫هذا صحيح، سنزور منزل أخوية.‬

12
00:01:15,533 --> 00:01:16,493
‫قلها بطريقة مختلفة.‬

13
00:01:16,576 --> 00:01:18,369
‫سوف…‬

14
00:01:18,453 --> 00:01:19,954
‫- نساعد.‬
‫- نساعد منزل أخوية.‬

15
00:01:20,038 --> 00:01:21,164
‫أحببت ذلك!‬

16
00:01:21,247 --> 00:01:22,749
‫أجل!‬

17
00:01:22,832 --> 00:01:23,750
‫أجل يا صاح!‬

18
00:01:23,833 --> 00:01:25,210
‫- الأخوة!‬
‫- "لامبز"!‬

19
00:01:25,293 --> 00:01:26,544
‫"جامعة (نيو أورلينز)"‬

20
00:01:31,257 --> 00:01:33,468
‫إذا نجحت في الرمية،‬
‫فعليك قص شعرك يا "جوش".‬

21
00:01:34,260 --> 00:01:35,345
‫لا!‬

22
00:01:35,428 --> 00:01:36,930
‫عليك قص شعرك.‬

23
00:01:37,013 --> 00:01:38,348
‫"ماركو"، أهذه البيتزا لك؟‬

24
00:01:39,182 --> 00:01:40,600
‫لمن هذه البيتزا؟‬

25
00:01:40,683 --> 00:01:44,604
‫"رشّح طالبا التخرّج (إيان) و(جوش ألان)‬
‫نفسيهما وإخوتهما.‬

26
00:01:44,687 --> 00:01:46,940
‫يريدان من الرائعين الخمسة‬
‫تنبيههم إلى أخطائهم‬

27
00:01:47,023 --> 00:01:48,650
‫وإرشادهم إلى الاتجاه الصحيح."‬

28
00:01:48,733 --> 00:01:52,779
‫انخفضت جودة أخويتنا.‬

29
00:01:52,862 --> 00:01:55,824
‫منزلنا في حالة يُرثى لها مؤخرًا.‬

30
00:01:55,907 --> 00:01:58,493
‫لا شك في أن الأخوية…‬

31
00:02:00,036 --> 00:02:02,038
‫في فوضى عارمة.‬

32
00:02:03,164 --> 00:02:07,252
‫"لا يرى معظم أعضاء (لامبدا كاي) أنفسهم‬
‫مناسبين للانضمام إلى أخوية."‬

33
00:02:07,335 --> 00:02:09,838
‫لا أشعر أننا ننتمي إلى أخوية‬
‫في معظم الأوقات،‬

34
00:02:09,921 --> 00:02:11,548
‫ولا أظن أن ذلك شيء سيئ.‬

35
00:02:11,631 --> 00:02:13,299
‫"بعد أن اجتازوا الجائحة معًا،‬

36
00:02:13,383 --> 00:02:15,218
‫توطدت الأخوّة بينهم وأنشؤوا نظام دعم نفسي."‬

37
00:02:15,301 --> 00:02:16,511
‫- هذا جميل.‬
‫- أجل.‬

38
00:02:16,594 --> 00:02:19,931
‫"بالنسبة إلى معظمهم، فإن (لامبدا كاي ألفا)‬
‫هي العائلة التي اختاروها بأنفسهم."‬

39
00:02:20,014 --> 00:02:22,308
‫أحب اختيار المغايرين جنسيًا‬
‫لعائلاتهم بأنفسهم.‬

40
00:02:22,392 --> 00:02:24,894
‫لدينا الكثير من الذكريات في هذا المنزل.‬

41
00:02:24,978 --> 00:02:28,439
‫العيش مع الأصدقاء المقربين والأخوة‬

42
00:02:28,523 --> 00:02:30,150
‫شيء رائع.‬

43
00:02:30,233 --> 00:02:31,609
‫أصبح الطعام جاهزًا.‬

44
00:02:31,693 --> 00:02:33,111
‫إنهم عطوفون.‬

45
00:02:33,194 --> 00:02:35,446
‫يريدون إحداث تغيير.‬

46
00:02:35,530 --> 00:02:40,702
‫هذا الفرع هو من أكثر فروع الأخوية نشاطًا‬
‫من حيث ما يقدّمونه للمجتمع‬

47
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
‫عبر جهودهم الخيرية.‬

48
00:02:42,370 --> 00:02:44,914
‫أعجبني هذا، فهو جوهر الأخويات.‬

49
00:02:44,998 --> 00:02:46,624
‫- تنظيم المجتمع.‬
‫- أجل.‬

50
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
‫"بعد إلغاء الفعاليات لسنتين بسبب الجائحة،‬

51
00:02:49,294 --> 00:02:53,840
‫يجهل معظم طلاب جامعة (نيو أورلينز)‬
‫أن أخوية (لامبدا كاي ألفا) موجودة أصلًا."‬

52
00:02:53,923 --> 00:02:56,551
‫عدم قدرتنا على استقبال‬
‫عدد كبير من الناس في منزلنا‬

53
00:02:56,634 --> 00:02:58,261
‫أبطأ نمونا بالتأكيد.‬

54
00:02:58,344 --> 00:03:00,847
‫ليس لدينا مورد مالي دائم.‬

55
00:03:00,930 --> 00:03:03,892
‫بل علينا إقامة الفعاليات لجمع المال.‬

56
00:03:03,975 --> 00:03:07,645
‫- لو أن لدينا مروحة هنا، لكان الوضع أفضل.‬
‫- أتقصد مروحة حقيقة جيدة؟‬

57
00:03:07,729 --> 00:03:10,315
‫علينا القيام بكثير من الأشياء‬
‫قبل أن نصل إلى هذه المرحلة.‬

58
00:03:10,398 --> 00:03:14,861
‫ينحدر الجزء الأكبر منهم من خلفية متواضعة.‬
‫ويصعّب ذلك عليهم تسديد التزاماتهم.‬

59
00:03:14,944 --> 00:03:18,156
‫كما يصعّب عليهم شراء الأشياء‬
‫التي يحتاجون إليها.‬

60
00:03:18,239 --> 00:03:20,325
‫من غير المعقول أن يكون‬
‫أهالي الجميع أثرياء.‬

61
00:03:20,408 --> 00:03:25,163
‫الوضع المالي للأخوية ليس جيدًا حاليًا.‬

62
00:03:25,246 --> 00:03:26,664
‫ليس جيدًا كما كان.‬

63
00:03:26,748 --> 00:03:29,667
‫كانت أخويتنا كبيرة في الثمانينيات‬

64
00:03:29,751 --> 00:03:32,587
‫إلى درجة أنهم اشتروا هذا المنزل‬
‫لأن المال كان متوفرًا.‬

65
00:03:32,670 --> 00:03:35,673
‫في العام الحالي، سنبذل كل ما في وسعنا‬

66
00:03:35,757 --> 00:03:37,592
‫لاستقطاب أعضاء جدد،‬

67
00:03:37,675 --> 00:03:40,053
‫وخاصةً قبل أن نغادر عندما نتخرج.‬

68
00:03:40,136 --> 00:03:43,097
‫في نهاية الأسبوع،‬
‫ستستضيف الأخوية حفلًا للخريجين.‬

69
00:03:43,181 --> 00:03:44,974
‫إنها فعالية مهمة بالنسبة إليهم‬

70
00:03:45,058 --> 00:03:48,645
‫ليطلبوا من الخريجين التبرعات‬
‫التي تحتاج إليها الأخوية‬

71
00:03:48,728 --> 00:03:51,189
‫من أجل إقامة الفعاليات في الفصل القادم.‬

72
00:03:51,272 --> 00:03:54,150
‫ما زال بعض الخريجين يرغبون في المساعدة،‬

73
00:03:54,234 --> 00:03:57,612
‫لكن الآخرين سينسحبون إن لم…‬

74
00:03:57,695 --> 00:03:58,821
‫نمنحهم سببًا.‬

75
00:03:58,905 --> 00:04:01,282
‫…نمنحهم سببًا للعودة ومساعدتنا.‬

76
00:04:01,366 --> 00:04:05,119
‫يجب أن يروا أننا نحاول تحسين هذه الأخوية.‬

77
00:04:05,203 --> 00:04:07,580
‫نريد إثارة إعجاب الخريجين… آسف.‬

78
00:04:08,498 --> 00:04:10,250
‫أجل، نريد إثارة إعجاب الخريجين.‬

79
00:04:10,333 --> 00:04:11,417
‫"مهمتنا لهذا الأسبوع‬

80
00:04:11,501 --> 00:04:14,420
‫هي تحويل هؤلاء الشبان الفوضويين‬
‫إلى محترفين لائقين."‬

81
00:04:14,504 --> 00:04:16,214
‫أجل!‬

82
00:04:16,297 --> 00:04:18,174
‫"اليوم الأول"‬

83
00:04:18,258 --> 00:04:21,302
‫"أهلًا بكم في الجولة التعريفية!"‬

84
00:04:25,848 --> 00:04:27,141
‫المكان هادئ.‬

85
00:04:28,309 --> 00:04:30,144
‫أرى أكواب الاستخدام الواحد.‬

86
00:04:30,853 --> 00:04:32,480
‫- الباب مُقفل.‬
‫- جرّب إدخال كلمة مرور.‬

87
00:04:32,563 --> 00:04:36,067
‫جرّب كلمة "أثداء".‬
‫اضغط الأرقام ثمانية، صفر، صفر…‬

88
00:04:36,150 --> 00:04:38,444
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬
‫- هجّئ كلمة "أثداء".‬

89
00:04:38,528 --> 00:04:40,488
‫- لديّ شقيقان أكبر مني.‬
‫- جرّب أربعة أصفار.‬

90
00:04:40,571 --> 00:04:42,073
‫- جرّب كلمة "أثداء".‬
‫- "أثداء"؟‬

91
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
‫- اضغط الحرف الأخير.‬
‫- ثمانية، صفر، صفر…‬

92
00:04:44,575 --> 00:04:48,204
‫- يا للهول!‬
‫- أنا ذكي!‬

93
00:04:48,288 --> 00:04:50,039
‫بتنا نعلم أن جميعهم مغايرون جنسيًا.‬

94
00:04:50,832 --> 00:04:52,458
‫لكن المثليين يحبون الأثداء أيضًا.‬

95
00:04:52,542 --> 00:04:54,168
‫إنه مفهوم خاطئ شائع.‬

96
00:04:55,795 --> 00:04:58,089
‫- يا للهول!‬
‫- الرائحة قوية.‬

97
00:04:58,172 --> 00:05:01,259
‫يا للهول، الرائحة كريهة هنا.‬

98
00:05:01,759 --> 00:05:02,677
‫هل هم نائمون؟‬

99
00:05:06,097 --> 00:05:11,185
‫"الساعة 12:49 مساءً"‬

100
00:05:12,562 --> 00:05:14,480
‫يا للهول، هناك شخص نائم على الأريكة.‬

101
00:05:18,276 --> 00:05:21,821
‫ستفوتك الحياة سريعًا.‬
‫عليك الاستيقاظ ومواجهة العالم!‬

102
00:05:21,904 --> 00:05:22,947
‫هيا يا عزيزي!‬

103
00:05:23,031 --> 00:05:24,490
‫هيا بنا.‬

104
00:05:24,574 --> 00:05:26,701
‫إنه نداء الاستيقاظ!‬

105
00:05:26,784 --> 00:05:28,786
‫- هيا!‬
‫- من أنت يا فتى؟‬

106
00:05:28,870 --> 00:05:30,747
‫- أنا "جوش".‬
‫- رموشك جميلة.‬

107
00:05:30,830 --> 00:05:32,957
‫- سُررت بلقائك يا عزيزي.‬
‫- انهض يا "جوش".‬

108
00:05:33,041 --> 00:05:35,877
‫- ساعدنا في العثور على الآخرين.‬
‫- هل نظرتم إلى الساعة؟‬

109
00:05:35,960 --> 00:05:38,463
‫- ما رأيكم بأن نصدر الضجيج؟‬
‫- أجل.‬

110
00:05:38,546 --> 00:05:41,132
‫حان وقت الاستيقاظ.‬

111
00:05:41,716 --> 00:05:43,009
‫وصل مسؤول طلبات الانضمام.‬

112
00:05:43,092 --> 00:05:44,552
‫عثرنا على واحد آخر.‬

113
00:05:44,635 --> 00:05:46,387
‫هذا واحد آخر. استيقظ!‬

114
00:05:46,471 --> 00:05:47,930
‫لقد استيقظت.‬

115
00:05:48,014 --> 00:05:50,683
‫أجل، الرائحة كريهة هنا.‬

116
00:05:51,267 --> 00:05:53,227
‫هذه ليست غرفتي.‬

117
00:05:53,311 --> 00:05:54,645
‫أليست غرفتك؟‬

118
00:05:54,729 --> 00:05:56,105
‫استيقظ!‬

119
00:05:56,189 --> 00:05:59,942
‫هناك فتيان تائهون في كل مكان.‬

120
00:06:00,026 --> 00:06:02,278
‫استيقظ!‬

121
00:06:02,362 --> 00:06:06,657
‫كل واحد منهم نائم في مكان ضيق قذر.‬

122
00:06:06,741 --> 00:06:08,785
‫مرحبًا أيها الملاك النائم.‬

123
00:06:08,868 --> 00:06:10,787
‫"(جوش جي)"‬

124
00:06:10,870 --> 00:06:11,746
‫استيقظ يا عزيزي!‬

125
00:06:11,829 --> 00:06:16,501
‫- صباح الخير!‬
‫- حفلة بيتزا صباحية!‬

126
00:06:17,335 --> 00:06:19,087
‫استيقظوا!‬

127
00:06:20,254 --> 00:06:21,881
‫يا للهول، هل أيقظناك؟‬

128
00:06:24,300 --> 00:06:25,259
‫الغرفة قذرة.‬

129
00:06:27,512 --> 00:06:29,013
‫ما هذا؟‬

130
00:06:29,097 --> 00:06:30,431
‫إنه خطر على الصحة.‬

131
00:06:30,515 --> 00:06:33,476
‫عرفت أنه مطبخ بسبب وجود المغسلة والموقد.‬

132
00:06:34,143 --> 00:06:35,436
‫يا للهول.‬

133
00:06:36,020 --> 00:06:38,439
‫ذبابات الفاكهة هذه هائلة الحجم.‬

134
00:06:39,065 --> 00:06:41,859
‫هذا المنزل مقرف.‬

135
00:06:42,360 --> 00:06:45,113
‫أخبروني لماذا تريدون السكن في هذا المنزل.‬

136
00:06:45,196 --> 00:06:47,156
‫إنه أشبه بملتقى خلال العام الدراسي.‬

137
00:06:47,240 --> 00:06:48,616
‫يأتي الناس إلى هنا دائمًا،‬

138
00:06:48,699 --> 00:06:50,743
‫حيث تجري الكثير من النشاطات هنا.‬

139
00:06:50,827 --> 00:06:51,661
‫حسنًا.‬

140
00:06:51,744 --> 00:06:54,705
‫انتقل والداي إلى خليج "سانت لويس"‬
‫على ساحل ولاية "ميسيسبي".‬

141
00:06:54,789 --> 00:06:56,165
‫يستغرق الوصول إليهما ساعة.‬

142
00:06:56,249 --> 00:06:58,668
‫بينما يستغرق الوصول إلى الجامعة‬
‫عشر دقائق من هنا.‬

143
00:06:58,751 --> 00:07:01,087
‫- هذا المكان مهم جدًا بالنسبة إليكم.‬
‫- بالتأكيد.‬

144
00:07:01,170 --> 00:07:05,216
‫لكن يبدو أن الاحترام لهذا المنزل‬
‫شبه معدوم.‬

145
00:07:05,299 --> 00:07:08,719
‫قبل أن أنتقل إلى هنا،‬
‫عندما كنت في السنة الأولى وانضممت للأخوية‬

146
00:07:08,803 --> 00:07:10,054
‫كان المنزل نظيفًا.‬

147
00:07:10,138 --> 00:07:12,682
‫كان جميلًا بعض الشيء عندما انتقلتم‬

148
00:07:12,765 --> 00:07:15,226
‫لكن أنتم تحديدًا من خربه؟‬

149
00:07:15,309 --> 00:07:18,104
‫- حسنًا، أنا…‬
‫- تم تخريبه على مر السنوات…‬

150
00:07:18,187 --> 00:07:20,231
‫يتوقف ذلك على المجموعة التي تسكن فيه.‬

151
00:07:20,314 --> 00:07:22,150
‫إنه منزل أخوية وتحتفلون هنا،‬

152
00:07:22,233 --> 00:07:26,237
‫لكن على عاتق من تقع مسؤولية‬
‫توجيه الأعضاء لتنظيفه؟‬

153
00:07:26,320 --> 00:07:28,948
‫إنها مسؤوليتي على الأغلب.‬
‫أظن أننا نفتقر إلى الحافز.‬

154
00:07:29,031 --> 00:07:31,701
‫أقول لهم إن علينا القيام بأشياء معينة‬

155
00:07:31,784 --> 00:07:33,327
‫ويدوم ذلك لبضعة أيام فقط.‬

156
00:07:33,411 --> 00:07:34,454
‫نبدأ بالعمل،‬

157
00:07:34,537 --> 00:07:37,582
‫لكن ما أن يرى أحدهم‬
‫أن شخصًا آخر لا يبذل كل جهده‬

158
00:07:37,665 --> 00:07:39,917
‫يتكاسل وينتقل ذلك إلى البقية.‬

159
00:07:40,001 --> 00:07:41,752
‫هذا أشبه بكرة الثلج.‬

160
00:07:41,836 --> 00:07:43,296
‫لا أريد فتحها،‬

161
00:07:43,379 --> 00:07:44,422
‫لكن عليّ فعل ذلك.‬

162
00:07:51,220 --> 00:07:56,934
‫رائحة المطبخ أشبه برائحة مزيج خل التفاح‬

163
00:07:57,477 --> 00:07:58,936
‫مع التيكيلا الفاسدة.‬

164
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
‫أنا أمزح.‬

165
00:08:00,897 --> 00:08:02,857
‫والرائحة التي تصدر عن البرتقال‬

166
00:08:02,940 --> 00:08:07,111
‫عندما يصبح عفنًا وأخضر ولزجًا من الخارج.‬

167
00:08:09,071 --> 00:08:10,156
‫لا!‬

168
00:08:11,616 --> 00:08:14,327
‫لا!‬

169
00:08:14,410 --> 00:08:16,370
‫الذباب في كل مكان!‬

170
00:08:16,454 --> 00:08:18,873
‫لا أريد فعل هذا.‬

171
00:08:19,790 --> 00:08:21,334
‫سأعقّم كل شيء.‬

172
00:08:24,253 --> 00:08:26,172
‫أهالي هؤلاء الأولاد‬

173
00:08:26,255 --> 00:08:29,091
‫سيشعرون بالخزي‬
‫لأن أولادهم يعيشون على هذا النحو.‬

174
00:08:29,175 --> 00:08:30,843
‫لا يمكن أن يحدث هذا في منزلي.‬

175
00:08:31,761 --> 00:08:34,388
‫من المستحيل أن يعيش أولادي على هذا النحو.‬

176
00:08:34,889 --> 00:08:36,724
‫كنت لأذهب إليهم وأقلب حياتهم.‬

177
00:08:39,644 --> 00:08:41,020
‫ماذا لدينا هنا؟‬

178
00:08:41,646 --> 00:08:43,898
‫هذا دليل على وجود رموش صناعية.‬

179
00:08:43,981 --> 00:08:48,069
‫الفتاة التي ستأتي إلى هذا المكان الفوضوي‬

180
00:08:48,152 --> 00:08:49,987
‫ستلتهب عيناها.‬

181
00:08:50,071 --> 00:08:53,074
‫هناك الكثير من ليف الاستحمام المشتركة.‬

182
00:08:53,157 --> 00:08:55,868
‫أريد عامل تنظيف صحي حائزًا على رخصة قانونية‬

183
00:08:55,952 --> 00:08:56,827
‫تحت تصرفي.‬

184
00:08:56,911 --> 00:08:58,412
‫الأوبئة لا حصر بها.‬

185
00:08:58,496 --> 00:09:00,790
‫هذا ما سأقوله عن هذا المكان.‬

186
00:09:01,290 --> 00:09:03,334
‫"تاني"!‬

187
00:09:03,417 --> 00:09:04,835
‫مهلًا، "تاني".‬

188
00:09:04,919 --> 00:09:06,462
‫عد يا "تاني".‬

189
00:09:06,546 --> 00:09:07,505
‫بالنسبة إلى المطبخ،‬

190
00:09:07,588 --> 00:09:09,131
‫يبدو أنكم في ورطة.‬

191
00:09:09,215 --> 00:09:10,424
‫هل ستسخر منا؟‬

192
00:09:10,508 --> 00:09:14,428
‫ليس عليّ السخرية منكم لأن حالة هذا المطبخ‬

193
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
‫تعبّر عن نفسها.‬

194
00:09:16,305 --> 00:09:19,225
‫لم يتناول أي منكم الإفطار‬
‫لأننا أيقظناكم للتو.‬

195
00:09:19,308 --> 00:09:21,894
‫لا أستيقظ عادةً حتى الساعة الـ2 بعد الظهر.‬

196
00:09:21,978 --> 00:09:23,938
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- المعدّل هو الساعة الـ2.‬

197
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
‫لذا لا أتناول الإفطار عادةً.‬

198
00:09:25,690 --> 00:09:28,150
‫- هل تنام في وقت متأخر؟‬
‫- أعمل في الليل، فأنا طاه.‬

199
00:09:28,234 --> 00:09:31,237
‫- أريد امتلاك مطعمي الخاص.‬
‫- هل أنت المسؤول عن الطعام؟‬

200
00:09:31,320 --> 00:09:33,447
‫- نوعًا ما. وهو أيضًا.‬
‫- فهمت.‬

201
00:09:33,531 --> 00:09:35,825
‫الشيء الوحيد الذي أستطيع طهوه‬
‫هو البيض المقلي.‬

202
00:09:35,908 --> 00:09:39,495
‫هل تشترون طعامكم وتأتون إلى هنا لتتشاركوه؟‬

203
00:09:39,579 --> 00:09:41,706
‫هل تصنفون الطعام؟ ماذا تفعلون بالضبط؟‬

204
00:09:41,789 --> 00:09:44,166
‫- نتشارك الطعام.‬
‫- حسنًا، أنتم أشبه بعائلة.‬

205
00:09:44,250 --> 00:09:45,918
‫ماذا سيحدث في نهاية الأسبوع؟‬

206
00:09:46,002 --> 00:09:49,130
‫سيأتي الخريجون لزيارتنا.‬

207
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
‫ألهذا علاقة بجمع المال؟‬

208
00:09:50,965 --> 00:09:53,175
‫نتطلّع لجمع التبرعات‬

209
00:09:53,259 --> 00:09:55,469
‫لأن أوضاعنا المالية صعبة حاليًا.‬

210
00:09:55,553 --> 00:09:58,014
‫لأنكم طلاب. ماذا تفعلون بالمال؟‬

211
00:09:58,097 --> 00:10:01,475
‫سنستخدمه في إجازات الأخوية‬
‫والفعاليات الخيرية،‬

212
00:10:01,559 --> 00:10:03,060
‫كما أننا نقيم فعاليات أخرى.‬

213
00:10:03,144 --> 00:10:06,647
‫إن كنتم تريدون جمع المال،‬
‫فعليكم إثارة إعجابهم‬

214
00:10:06,731 --> 00:10:08,399
‫كي يتحمّسوا لمساعدتكم.‬

215
00:10:09,692 --> 00:10:10,943
‫هذه الفجوة آمنة.‬

216
00:10:11,027 --> 00:10:13,946
‫هذا الحذاء جميل في الواقع.‬

217
00:10:14,030 --> 00:10:15,740
‫لو كان نظيفًا لارتديته.‬

218
00:10:16,240 --> 00:10:19,118
‫يتساقط شعر القطط من هذا السروال الداخلي.‬
‫كم هذا مقرف.‬

219
00:10:20,369 --> 00:10:22,788
‫أنت محق، الرائحة صادمة.‬

220
00:10:22,872 --> 00:10:25,291
‫لم يسبق لي أن شممت‬
‫رائحة صندوق فضلات كهذه من قبل.‬

221
00:10:26,500 --> 00:10:28,544
‫تفوح منه رائحة ثدي ساحرة ميتة.‬

222
00:10:28,628 --> 00:10:31,005
‫لا يمكنني قول ذلك عن الساحرات المسكينات.‬

223
00:10:31,088 --> 00:10:33,299
‫قول ذلك عن الساحرات الميتات مهين.‬

224
00:10:33,799 --> 00:10:36,510
‫بسبب كل ما عانين منه، ولم يكنّ ساحرات حتى.‬

225
00:10:36,594 --> 00:10:38,679
‫كان كره النساء متفشيًا في ذلك العصر.‬

226
00:10:38,763 --> 00:10:42,099
‫ضعه في يدي، لا أريد أن يلمس الأرض.‬

227
00:10:42,183 --> 00:10:46,020
‫لكنهن لم يعانين كما عانيت‬
‫بسبب وجودي في هذا المنزل.‬

228
00:10:46,103 --> 00:10:49,899
‫عليك تنظيف صندوق الفضلات‬
‫لأن الرائحة شديدة.‬

229
00:10:51,817 --> 00:10:53,152
‫هذا مقرف.‬

230
00:10:53,944 --> 00:10:58,282
‫أؤيد استخدام معطرات الهواء لهذه المرة فقط.‬

231
00:10:58,366 --> 00:11:00,826
‫لم المطبخ موجود هنا وليس في الأعلى؟‬

232
00:11:00,910 --> 00:11:02,453
‫هذا آخر اهتماماتي.‬

233
00:11:02,536 --> 00:11:04,538
‫لديهم رزنامة هنا‬

234
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
‫وسجّلوا عليها موعد تسديد الإيجار‬
‫لكن لا شيء عن التنظيف.‬

235
00:11:08,417 --> 00:11:10,544
‫لديهم قائمة للأشياء المعطلة.‬

236
00:11:11,128 --> 00:11:14,340
‫السور ونوافذ الغرفة الزجاجية‬
‫والغرفة الخلفية والمرحاض يسرّب.‬

237
00:11:14,423 --> 00:11:17,551
‫- أضف إليها المطبخ.‬
‫- سجّلوا أن الطابق العلوي معطل.‬

238
00:11:17,635 --> 00:11:18,594
‫أتفق معهم.‬

239
00:11:18,678 --> 00:11:21,972
‫هذا ما لديّ لأقوله،‬
‫رأيت ثلاثة ألوان مختلفة من الفضلات‬

240
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
‫المنتشرة على جانب المرحاض.‬

241
00:11:23,683 --> 00:11:26,143
‫هذه الفضلات ناتجة عن أكثر من شخص واحد.‬

242
00:11:26,644 --> 00:11:29,313
‫رأيت ما يكفي‬
‫من حلقات "لو آند أوردر إس في يو"‬

243
00:11:29,397 --> 00:11:34,527
‫لأميّز وجود ثلاثة أنواع‬
‫من بقايا الفضلات في الحمام.‬

244
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
‫أما الناحية الإيجابية‬
‫فهي أن الجميع هنا مذهلون.‬

245
00:11:37,905 --> 00:11:41,117
‫يا لجمالكما! رأيت رموشًا صناعية في الداخل.‬

246
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
‫- حبيبة أي منكم تأتي إلى هنا؟‬
‫- حبيبتي.‬

247
00:11:43,411 --> 00:11:46,122
‫لا بدّ أنها تحبك لأنها…‬

248
00:11:46,205 --> 00:11:47,123
‫إنها تتحمّل ذلك.‬

249
00:11:47,206 --> 00:11:51,001
‫ستُعجب حبيبتك‬
‫باختفاء لطخات الفضلات في الحمام.‬

250
00:11:51,085 --> 00:11:54,422
‫كما أن هذه تزيد من توتري.‬

251
00:11:54,505 --> 00:11:56,841
‫- إنها لي.‬
‫- هل سبق أن سمعت بجزيئات الغائط؟‬

252
00:11:56,924 --> 00:11:59,593
‫إذا تركت شيئًا مكشوفًا‬
‫عندما يقضي الناس حاجتهم،‬

253
00:11:59,677 --> 00:12:02,555
‫فستتطاير جزيئات الفضلات‬
‫عندما يتدفق ماء المرحاض‬

254
00:12:02,638 --> 00:12:04,056
‫وستصل إلى فرشاة الأسنان.‬

255
00:12:04,140 --> 00:12:07,560
‫عليكما تغطية هذا الشيء. لا أتحدّث لأهينكما‬

256
00:12:07,643 --> 00:12:08,644
‫بل أقول هذا‬

257
00:12:08,728 --> 00:12:11,605
‫لأنني لا أريد أن ينتقل إليكما‬
‫قمل العانة من المرحاض.‬

258
00:12:11,689 --> 00:12:14,692
‫لا أعلم إن كان ينتقل بهذه الطريقة،‬
‫لكن عليكما توخّي الحذر.‬

259
00:12:14,775 --> 00:12:15,776
‫أجل.‬

260
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
‫هذا المنزل أشبه بكارثة عالمية.‬

261
00:12:19,572 --> 00:12:20,906
‫كنت سأناديكم بالأولاد.‬

262
00:12:20,990 --> 00:12:23,993
‫أحاول عدم فعل ذلك،‬
‫لكنكم يافعون بما يكفي لتكونوا بعمر أولادي.‬

263
00:12:24,076 --> 00:12:26,537
‫كنت تنام هنا، لكنها ليست غرفتك.‬

264
00:12:26,620 --> 00:12:28,748
‫- إنه مضياف للغاية.‬
‫- هذا رائع.‬

265
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
‫هل هذه ملابسك؟‬

266
00:12:30,458 --> 00:12:32,626
‫- كلها ملابسي.‬
‫- إنها لك.‬

267
00:12:32,710 --> 00:12:34,795
‫- أجل.‬
‫- علينا التحدث عن هذا أولًا.‬

268
00:12:34,879 --> 00:12:36,672
‫ما هذا؟‬

269
00:12:37,298 --> 00:12:38,799
‫غرفة نوم "ماركو".‬

270
00:12:39,300 --> 00:12:43,179
‫تحتوي على سرير،‬
‫لكن لا أظن أنه يمكن وصفها بغرفة نوم.‬

271
00:12:43,262 --> 00:12:45,139
‫لا يُوجد أي تنظيم.‬

272
00:12:45,222 --> 00:12:48,934
‫كيف يفعلون هذا بعمر الـ19 والـ20 والـ21؟‬

273
00:12:49,018 --> 00:12:52,146
‫هل كل هذه الملابس لك؟‬

274
00:12:52,229 --> 00:12:54,273
‫- تبدو قديمة ومستعملة.‬
‫- أجل.‬

275
00:12:54,356 --> 00:12:57,151
‫بعض قطع الملابس أعجبتني.‬

276
00:12:57,234 --> 00:12:59,904
‫- هذا السروال رائع.‬
‫- أجل، إنه سروال غريب.‬

277
00:12:59,987 --> 00:13:02,364
‫- أجل.‬
‫- ستقيمون الحفل هذا الأسبوع.‬

278
00:13:02,448 --> 00:13:05,993
‫ألديك أي ملابس أكثر أناقة؟‬

279
00:13:06,494 --> 00:13:10,498
‫ما هو نمط الملابس التي تفضلونها؟‬
‫كيف تريدون أن يبدو مظهركم؟‬

280
00:13:10,581 --> 00:13:13,876
‫سأرتدي قميصًا ذا ياقة وسروالًا قصيرًا‬
‫لأن الحرارة ما زالت مرتفعة.‬

281
00:13:13,959 --> 00:13:16,420
‫إذا أردت أن أبدو أكثر مهنية‬

282
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
‫فسأرتدي قميصًا ذا ياقة وسروالًا.‬

283
00:13:19,256 --> 00:13:20,174
‫حسنًا.‬

284
00:13:20,257 --> 00:13:22,676
‫السروال القماشي مع هذا القميص.‬

285
00:13:22,760 --> 00:13:24,345
‫- هذا جميل.‬
‫- وهذا الحذاء.‬

286
00:13:24,845 --> 00:13:27,139
‫- أحببت هذا الحذاء.‬
‫- إنه حذائي المفضّل.‬

287
00:13:27,223 --> 00:13:28,766
‫- لا أمانع ارتداءه.‬
‫- إنه المفضّل لديّ.‬

288
00:13:28,849 --> 00:13:32,186
‫رأيته ولم أرد لمسه لأن هناك‬
‫الكثير من الغبار في تلك الزاوية.‬

289
00:13:32,269 --> 00:13:34,063
‫عامله بطريقة أفضل فهو حذاء جميل.‬

290
00:13:35,773 --> 00:13:40,277
‫هذا شيء مهم للغاية‬
‫وقد كان مرميًا على المنضدة.‬

291
00:13:40,361 --> 00:13:42,404
‫أتعلمون؟ أحب وجود هذه الغرفة‬

292
00:13:42,488 --> 00:13:49,036
‫التي تسرد تاريخ جوائزهم وألبومات الصور‬
‫والأشياء المتعلقة بأعمالهم الخيرية.‬

293
00:13:49,119 --> 00:13:51,497
‫لكن لماذا لا يعتنون بها؟‬

294
00:13:51,580 --> 00:13:56,669
‫هذه الأشياء ملقاة على الرفوف‬
‫ومغطاة بالأوساخ.‬

295
00:13:56,752 --> 00:14:00,047
‫افخروا بأنفسكم يا فتيان.‬

296
00:14:00,130 --> 00:14:01,382
‫- إسعاف!‬
‫- سأصعد بالكعب العالي.‬

297
00:14:01,465 --> 00:14:02,299
‫حسنًا.‬

298
00:14:02,800 --> 00:14:06,428
‫- ادفعني.‬
‫- هيا يا "جاكي"!‬

299
00:14:06,512 --> 00:14:07,596
‫لا توقعني في القذارة!‬

300
00:14:08,597 --> 00:14:11,433
‫ماذا يعني لك أن يكونوا عائلتك؟‬

301
00:14:11,934 --> 00:14:13,894
‫من الجميل أن أكون جزءًا من هذا المجتمع.‬

302
00:14:13,978 --> 00:14:16,021
‫فالجميع هنا يساندون بعضهم.‬

303
00:14:16,105 --> 00:14:17,898
‫لا أسكن هنا، لكنني أمضي وقتًا طويلًا.‬

304
00:14:17,982 --> 00:14:20,484
‫- لكنهم أخوتك.‬
‫- أدعوهم بعائلتي.‬

305
00:14:20,568 --> 00:14:23,445
‫أعتمد عليهم في الكثير من الأشياء،‬
‫وهم أيضًا.‬

306
00:14:25,114 --> 00:14:28,200
‫بصراحة، لا يُوجد أفضل من مجموعة الشبان هذه.‬

307
00:14:28,284 --> 00:14:31,537
‫الأخوّة هي إحدى جوانب ثقافة الأخويات.‬

308
00:14:31,620 --> 00:14:33,455
‫لكنكما شابان يافعان.‬

309
00:14:33,539 --> 00:14:35,541
‫بوجودكما هنا معًا، أتساءل‬

310
00:14:35,624 --> 00:14:39,670
‫ما الذي تتعلمانه‬
‫عن الانتقال إلى المرحلة التالية‬

311
00:14:39,753 --> 00:14:41,839
‫لتصبحا رجلين؟‬

312
00:14:42,381 --> 00:14:45,301
‫أتيت إلى هنا بحثًا عن ذلك،‬
‫فأحد أسبب انضمامي‬

313
00:14:45,384 --> 00:14:49,263
‫هو النضوج لأصبح رجلًا،‬
‫كأنني أتلقّى درسًا تعليميًا.‬

314
00:14:49,346 --> 00:14:51,223
‫وكيف يجري ذلك؟‬

315
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
‫إنها عملية طويلة.‬

316
00:14:54,518 --> 00:14:56,437
‫تذكّرانني بنفسي عندما كنت بعمركما.‬

317
00:14:56,520 --> 00:15:00,524
‫صحيح أن حياتي متماسكة الآن،‬
‫لكنني مررت بتجربة الأخوية.‬

318
00:15:00,608 --> 00:15:01,734
‫قضيت أوقاتًا ممتعة.‬

319
00:15:01,817 --> 00:15:04,570
‫لكن ما أدركته في سن مبكرة،‬
‫هو أننا كشبان يافعين‬

320
00:15:04,653 --> 00:15:06,697
‫لا نعلم كيف ننتقل إلى المرحلة التالية.‬

321
00:15:06,780 --> 00:15:08,824
‫- هذا صحيح.‬
‫- لا يتحدّث أحد عنها.‬

322
00:15:09,658 --> 00:15:12,453
‫ويتكرر ذلك في نفس الأسلوب.‬

323
00:15:12,536 --> 00:15:14,872
‫أجل، أظن أن هذا ما يحدث بالضبط.‬

324
00:15:14,955 --> 00:15:15,998
‫العملية متكررة.‬

325
00:15:16,707 --> 00:15:18,459
‫أتينا إلى هنا في الوقت المناسب.‬

326
00:15:18,542 --> 00:15:21,170
‫يبدو واضحًا بالنسبة إليّ‬
‫أن هؤلاء الفتيان تائهون.‬

327
00:15:21,253 --> 00:15:24,715
‫لا فكرة لديهم عمّا يفعلونه‬
‫أو كيف يصبحون رجالًا.‬

328
00:15:25,424 --> 00:15:29,053
‫ما عرفناه عنكم هو أنكم قذرون، لكنكم أيضًا…‬

329
00:15:30,179 --> 00:15:35,517
‫لكنكم أيضًا لطيفون وحساسون ومنفتحون،‬
‫وقد أحببت ذلك.‬

330
00:15:35,601 --> 00:15:38,771
‫وأعتقد أنني سأتدخل مع عائلتي الصغيرة‬

331
00:15:38,854 --> 00:15:41,815
‫وأخويتي الصغيرة في الوقت المناسب.‬

332
00:15:41,899 --> 00:15:45,778
‫لذا إن كنتم جاهزين للبدء،‬
‫فنحن جاهزون أيضًا.‬

333
00:15:45,861 --> 00:15:47,863
‫هل أنتم مستعدون لفعل أي شيء؟‬

334
00:15:47,947 --> 00:15:49,949
‫أجل، ما عدا حلاقة شعري بالكامل.‬

335
00:15:50,699 --> 00:15:51,659
‫حسنًا.‬

336
00:15:51,742 --> 00:15:53,953
‫إذًا، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

337
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
‫"لامبدا كاي ألفا"!‬

338
00:15:58,916 --> 00:16:02,544
‫"مقر الرائعين الخمسة‬
‫(نيو أورلينز)، (لويزيانا)"‬

339
00:16:02,628 --> 00:16:05,130
‫يعرف هؤلاء الفتيان كيفية انتقاء الملابس،‬

340
00:16:05,214 --> 00:16:08,050
‫لكنني سأعلّمهم كيفية تطوير ذلك.‬

341
00:16:08,133 --> 00:16:10,010
‫يبدون حاليًا كطلاب جامعيين،‬

342
00:16:10,094 --> 00:16:13,222
‫وليسوا لائقين للفعالية في نهاية الأسبوع.‬

343
00:16:13,305 --> 00:16:14,932
‫لذا هذا ما سأساعدهم على فعله.‬

344
00:16:15,015 --> 00:16:18,644
‫إذا أراد أعضاء "لامبدا كاي ألفا"‬
‫كسب احترام وتقدير الخريجين،‬

345
00:16:18,727 --> 00:16:20,771
‫فسأحضرهم إلى مطبخنا‬

346
00:16:20,854 --> 00:16:23,023
‫لأريهم كيف يبدو المطبخ النظيف‬

347
00:16:23,107 --> 00:16:26,068
‫وسننتقي وجبة مثالية ليعدّوها‬

348
00:16:26,151 --> 00:16:27,569
‫كي يستطيعوا طلب المال.‬

349
00:16:27,653 --> 00:16:29,989
‫لا يعتنون بأنفسهم بما يكفي هنا.‬

350
00:16:30,072 --> 00:16:34,076
‫يجب أن يتعلّم هؤلاء الفتيان‬
‫أساسيات تصفيف الشعر.‬

351
00:16:34,159 --> 00:16:35,369
‫عليهم تحسين أدائهم.‬

352
00:16:37,830 --> 00:16:40,457
‫لا نعطيهم المجال الكافي للتحدث عن مشاعرهم‬

353
00:16:40,541 --> 00:16:43,377
‫وعمّا يمرون به، لذا سآخذهم إلى مكان‬

354
00:16:43,460 --> 00:16:46,672
‫لنجتمع ونسترخي ونتواصل.‬

355
00:16:47,840 --> 00:16:51,719
‫السماح لمنزلهم بالوصول‬
‫إلى مرحلة العفونة وكثرة الأعطال‬

356
00:16:51,802 --> 00:16:55,597
‫لا يظهر لي أنهم يفتخرون بمكان سكنهم‬

357
00:16:55,681 --> 00:16:57,307
‫أو بالمجموعة التي ينتمون إليها.‬

358
00:16:57,391 --> 00:17:01,395
‫لذا يجب أن يتعلّموا الكشط‬
‫وإزالة الغبار والفرك‬

359
00:17:01,478 --> 00:17:05,232
‫والكنس واستخدام المكنسة الكهربائية والمسح‬

360
00:17:05,315 --> 00:17:09,194
‫وكل الأشياء التي لم يفعلوها في هذا المنزل‬

361
00:17:09,278 --> 00:17:11,572
‫لأنه مقرف!‬

362
00:17:12,156 --> 00:17:13,240
‫إنه مقرف.‬

363
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
‫"اليوم الثاني"‬

364
00:17:15,576 --> 00:17:16,869
‫"مبادئ الصحة العامة"‬

365
00:17:16,952 --> 00:17:21,623
‫"احترام المنزل"‬

366
00:17:29,381 --> 00:17:32,051
‫هذه هي رائحة الهواء غير النقي.‬

367
00:17:32,134 --> 00:17:34,511
‫تعلمون أنني الشخص الذي ينظف المنازل‬

368
00:17:34,595 --> 00:17:36,388
‫ويعيد إليها رونقها.‬

369
00:17:37,056 --> 00:17:38,515
‫لن أفعل ذلك هذا الأسبوع.‬

370
00:17:38,599 --> 00:17:40,434
‫سأتولّى الطابق العلوي،‬

371
00:17:40,517 --> 00:17:43,896
‫لكن ليس لديّ الوقت للتنظيف هنا أيضًا.‬

372
00:17:43,979 --> 00:17:46,356
‫أزيلوا القمامة أولًا.‬
‫أريد رؤية المكان يلمع!‬

373
00:17:46,940 --> 00:17:47,816
‫يا للهول.‬

374
00:17:47,900 --> 00:17:50,694
‫مصائد الذباب المليئة بالذباب،‬

375
00:17:50,778 --> 00:17:53,197
‫والزوايا المليئة بالغبار،‬

376
00:17:53,280 --> 00:17:55,991
‫والأرائك المليئة بالجوارب المتيبّسة.‬

377
00:17:56,075 --> 00:17:57,117
‫هذا مقرف.‬

378
00:17:57,201 --> 00:17:59,369
‫يجب أن نتخلص من كل ذلك.‬

379
00:17:59,453 --> 00:18:01,205
‫إنها مبللة. لم هي مبللة؟‬

380
00:18:02,247 --> 00:18:07,002
‫أريد أن أريهم مدى سهولة إصلاح الأعطال.‬

381
00:18:07,086 --> 00:18:07,920
‫لقد ثبّتها.‬

382
00:18:09,338 --> 00:18:13,509
‫آمل أن يشعرهم ذلك بحس المسؤولية‬

383
00:18:13,592 --> 00:18:16,720
‫وبالفخر بالمنزل الذي يقطنونه.‬

384
00:18:16,804 --> 00:18:19,056
‫من يريد مساعدتي في إصلاح الفجوة في السقف؟‬

385
00:18:19,139 --> 00:18:19,973
‫سأتولّى ذلك.‬

386
00:18:20,766 --> 00:18:21,600
‫كدت تطالها.‬

387
00:18:21,683 --> 00:18:25,145
‫أجل، هذا جيد. أحسنت يا "ديماريو".‬
‫ابدأ دائمًا بوضع كمية صغيرة.‬

388
00:18:25,229 --> 00:18:26,605
‫استخدم الطرف بهذا الشكل.‬

389
00:18:27,314 --> 00:18:29,274
‫أرى وجوهم تشرق فرحًا.‬

390
00:18:29,358 --> 00:18:32,903
‫وأرى أنهم بدؤوا يفهمون أنه من الرائع‬

391
00:18:32,986 --> 00:18:35,030
‫أن يكون منزلهم غير مقرف…‬

392
00:18:35,114 --> 00:18:36,323
‫يمكنني العيش هكذا.‬

393
00:18:36,406 --> 00:18:37,741
‫أشعر أنني حققت إنجازًا.‬

394
00:18:37,825 --> 00:18:42,538
‫وأن يدفع الخريجين عندما يأتون إلى القول،‬

395
00:18:42,621 --> 00:18:45,666
‫"سنعطيهم بعض المال‬
‫ليحافظوا على ترتيب هذا المكان."‬

396
00:18:45,749 --> 00:18:50,170
‫"جوش"، هناك نحو كيلوغرامين من شعر العانة‬
‫على أرضية الحمام ويمكن تنظيفه بالمكنسة.‬

397
00:18:50,254 --> 00:18:51,296
‫كيلوغرامان.‬

398
00:18:53,006 --> 00:18:54,550
‫الشعر في كل مكان.‬

399
00:18:55,175 --> 00:18:56,260
‫يا للهول.‬

400
00:18:58,512 --> 00:18:59,763
‫"رايان" هو القائد هنا،‬

401
00:18:59,847 --> 00:19:03,350
‫وقد قبل بهذا الدور القيادي‬
‫لكنه لا يتصرّف على هذا الأساس.‬

402
00:19:03,433 --> 00:19:05,894
‫ما الذي جذبك إلى الأخوية؟‬

403
00:19:05,978 --> 00:19:09,439
‫ذكّرتني بمجموعة من أصدقائي في مسقط رأسي‬

404
00:19:09,523 --> 00:19:10,524
‫لكنهم أكثر نضجًا هنا.‬

405
00:19:10,607 --> 00:19:12,401
‫هناك أشخاص أعتبرهم مثلي الأعلى بحق‬

406
00:19:12,484 --> 00:19:15,362
‫لأن العديد من الخريجين‬
‫بعد أن غادروا الجامعة‬

407
00:19:15,445 --> 00:19:17,573
‫حققوا النجاح في حياتهم.‬

408
00:19:17,656 --> 00:19:19,575
‫- ما هو اختصاصك؟‬
‫- إدارة الأعمال.‬

409
00:19:19,658 --> 00:19:23,579
‫أريد أن أصبح مديرًا تنفيذيًا‬
‫أو رئيس منظمة ما.‬

410
00:19:23,662 --> 00:19:26,999
‫عليك البدء بالتدرب على العمل‬
‫من خلال إدارة الناس.‬

411
00:19:27,082 --> 00:19:29,751
‫- توليت دور القائد طوعًا، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

412
00:19:29,835 --> 00:19:33,255
‫ما الذي يمكنك فعله بشكل مختلف مستقبلًا‬

413
00:19:33,338 --> 00:19:35,924
‫كيلا يصل الوضع إلى ما هو عليه‬
‫وليبقى المنزل مصانًا؟‬

414
00:19:36,008 --> 00:19:38,510
‫أن يتحمّل الناس مسؤولية أعمالهم.‬

415
00:19:38,594 --> 00:19:41,138
‫هذا جيد. لا أدقق كثيرًا‬

416
00:19:41,221 --> 00:19:43,849
‫عندما تصبح مساحتك الشخصية فوضوية أحيانًا.‬

417
00:19:43,932 --> 00:19:48,312
‫بل أدقق على المساحة المشتركة بينكم‬
‫والتي يتوجّب عليكم الحفاظ على نظافتها.‬

418
00:19:48,395 --> 00:19:50,397
‫- أجل.‬
‫- يبدو المكان مختلفًا كليًا.‬

419
00:19:50,480 --> 00:19:53,859
‫أريدكم أن تعتنوا بمنزلكم‬
‫لأن المسألة لا تتعلّق فقط بالتنظيف.‬

420
00:19:53,942 --> 00:19:57,112
‫إنها دروس متعلقة‬
‫بكل ما ستفعلونه في المستقبل.‬

421
00:19:57,196 --> 00:19:58,614
‫لذا تعالوا إلى هنا.‬

422
00:19:58,697 --> 00:20:00,490
‫صافحوني.‬

423
00:20:01,033 --> 00:20:02,159
‫أحسنتم عملًا.‬

424
00:20:02,242 --> 00:20:03,660
‫أنا فخور بكم!‬

425
00:20:03,744 --> 00:20:05,913
‫- يمكننا فعل ذلك!‬
‫- ها نحن أولاء.‬

426
00:20:07,122 --> 00:20:08,415
‫"مدخل إلى الأناقة"‬

427
00:20:08,498 --> 00:20:14,046
‫"النقد البنّاء"‬

428
00:20:20,177 --> 00:20:21,386
‫أسرعوا في المشي قليلًا!‬

429
00:20:21,470 --> 00:20:23,013
‫- آسف.‬
‫- ما الذي يؤخّركم؟‬

430
00:20:23,096 --> 00:20:24,306
‫علينا التسوق.‬

431
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
‫من الواضح أن هؤلاء الفتيان‬
‫يتمنون النجاح لبعضهم،‬

432
00:20:29,353 --> 00:20:33,023
‫لذا سأعلّمهم كيف يعطون النصائح لبعضهم‬

433
00:20:33,106 --> 00:20:35,192
‫وكيف يبدون أكثر نضجًا.‬

434
00:20:35,275 --> 00:20:38,195
‫تظنون أن فعالية نهاية الأسبوع مجرد حفل.‬

435
00:20:38,862 --> 00:20:43,200
‫لكن معظم أولئك الرجال محترفون، أليس كذلك؟‬
‫إنها فرصة مهمة لتوسيع علاقاتكم الاجتماعية.‬

436
00:20:43,283 --> 00:20:45,869
‫سأحرص على ألّا يفكروا فيكم‬
‫على أنكم مجرد فتيان‬

437
00:20:45,953 --> 00:20:48,705
‫وفي أنكم لا تعرفون ماذا ستفعلون.‬
‫أريدهم أن يدركوا أنكم جاهزون‬

438
00:20:48,789 --> 00:20:50,499
‫وأنكم جديون في التعامل‬

439
00:20:50,582 --> 00:20:52,751
‫وأنكم تبحثون عن الدعم من الآن فصاعدًا.‬

440
00:20:52,834 --> 00:20:56,380
‫عندما تتواصلون مع أشخاص‬
‫يمكنهم تغيير حياتكم،‬

441
00:20:56,463 --> 00:20:58,048
‫يجب أن ترتدوا الملابس المناسبة.‬

442
00:20:58,131 --> 00:20:59,091
‫- هل فهمتم؟‬
‫- أجل.‬

443
00:20:59,174 --> 00:21:03,220
‫حسنًا، سنلعب لعبة‬
‫يمكنكم فيها البحث في كل المتجر.‬

444
00:21:03,303 --> 00:21:06,515
‫ستختارون الملابس‬
‫التي ترونها مناسبة لهذه الفعالية.‬

445
00:21:06,598 --> 00:21:10,477
‫لدى متجر "إكسبرس"‬
‫الكثير من الخيارات المناسبة لكم.‬

446
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
‫اختاروا ملابس غير رسمية مناسبة للعمل.‬

447
00:21:12,771 --> 00:21:15,607
‫ترتدون عادةً قمصانًا قصيرة الكمّين.‬

448
00:21:15,691 --> 00:21:18,235
‫أيمكنكم ارتداء قمصان بولو أو قمصانًا رسمية؟‬

449
00:21:18,318 --> 00:21:22,072
‫إذا كنتم ترتدون أحذية رياضية،‬
‫أيمكنكم ارتداء أحذية رسمية أو جزمة؟‬

450
00:21:22,155 --> 00:21:23,907
‫تسوّقوا لمدة خمس دقائق.‬

451
00:21:23,991 --> 00:21:26,368
‫اختاروا ما شئتم بناءً على ما قلته للتو.‬

452
00:21:26,451 --> 00:21:30,455
‫كما أننا سنقيّمكم لتحديد الأفضل من بينكم.‬

453
00:21:30,539 --> 00:21:31,873
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

454
00:21:31,957 --> 00:21:32,874
‫حسنًا.‬

455
00:21:33,917 --> 00:21:35,585
‫أمامكم خمس دقائق. انطلقوا!‬

456
00:21:39,631 --> 00:21:41,883
‫انظروا كيف يتباطؤون‬
‫كأن لديهم الكثير من الوقت.‬

457
00:21:42,843 --> 00:21:44,636
‫تحرّكوا بسرعة!‬

458
00:21:45,345 --> 00:21:46,596
‫اللون الوردي مميز، أجل.‬

459
00:21:46,680 --> 00:21:48,682
‫أعجبني هذا السروال. ليس سيئًا.‬

460
00:21:48,765 --> 00:21:50,809
‫لكن لا أعلم إن كان لونه مناسبًا.‬

461
00:21:50,892 --> 00:21:52,978
‫- لا أميّز بين الألوان.‬
‫- سأساعدك في ذلك.‬

462
00:21:53,061 --> 00:21:55,272
‫ما الانطباع الذي سيتركه برأيك؟‬

463
00:21:55,355 --> 00:21:56,940
‫- هل سيتذكّره الناس؟‬
‫- أجل.‬

464
00:21:57,899 --> 00:21:58,900
‫إنه سؤال وجيه.‬

465
00:21:58,984 --> 00:22:00,152
‫هل لونه أخضر؟‬

466
00:22:00,235 --> 00:22:05,365
‫إنه رمادي لكنه يتضمن‬
‫إحدى درجات اللون الأخضر.‬

467
00:22:05,449 --> 00:22:07,034
‫- قياس متوسط؟‬
‫- ها نحن أولاء.‬

468
00:22:07,117 --> 00:22:08,160
‫رباه، ثمة كثير من الملابس.‬

469
00:22:08,243 --> 00:22:11,913
‫أحببت بحثك عن الحليّ‬
‫في قسم الملابس النسائية. أجل.‬

470
00:22:11,997 --> 00:22:13,540
‫السراويل النسائية أفضل أيضًا.‬

471
00:22:13,623 --> 00:22:14,750
‫إنها أفضل بالتأكيد.‬

472
00:22:15,334 --> 00:22:17,669
‫حسنًا! عشرة، تسعة،‬

473
00:22:17,753 --> 00:22:21,465
‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة،‬

474
00:22:21,548 --> 00:22:25,135
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، انتهى الوقت!‬

475
00:22:25,635 --> 00:22:26,636
‫أأنتم جاهزون؟‬

476
00:22:27,971 --> 00:22:28,805
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

477
00:22:28,889 --> 00:22:30,974
‫يا للروعة!‬

478
00:22:34,227 --> 00:22:36,646
‫حسنًا، هناك لوح ملاحظات لكل فرد منكم.‬

479
00:22:36,730 --> 00:22:38,398
‫قفوا هنا واحدًا تلو الآخر.‬

480
00:22:38,482 --> 00:22:41,485
‫سنسجّل الدرجات‬
‫التي تتراوح ما بين واحد وخمسة.‬

481
00:22:42,194 --> 00:22:43,570
‫هل أنتم موافقون؟‬

482
00:22:43,653 --> 00:22:44,863
‫حسنًا.‬

483
00:22:47,240 --> 00:22:49,701
‫- إطلالة جريئة!‬
‫- هكذا يُكتب الرقم خمسة.‬

484
00:22:52,662 --> 00:22:53,663
‫سجلوا التقييم.‬

485
00:22:53,747 --> 00:22:54,623
‫خمس درجات.‬

486
00:22:55,749 --> 00:22:56,708
‫خمسة.‬

487
00:22:57,292 --> 00:22:58,502
‫- التالي.‬
‫- خمس درجات.‬

488
00:22:58,585 --> 00:23:00,587
‫- تستحق أكثر من خمسة.‬
‫- أهذا ما تعنيه الكلمة؟‬

489
00:23:00,670 --> 00:23:01,671
‫أجل.‬

490
00:23:01,755 --> 00:23:03,090
‫أعطوه تقييمكم يا فتيان.‬

491
00:23:03,840 --> 00:23:05,801
‫لم أكن أعلم أنكما مقرّبان هكذا.‬

492
00:23:06,927 --> 00:23:09,221
‫تبدو في هذا القميص كوالد‬

493
00:23:09,304 --> 00:23:11,515
‫أو رجل عصابات شيشاني.‬

494
00:23:13,600 --> 00:23:14,726
‫هذا الوصف دقيق!‬

495
00:23:14,810 --> 00:23:17,104
‫من الواضح أنهم أخوة،‬
‫فهم يعرفون بعضهم جيدًا.‬

496
00:23:17,187 --> 00:23:18,105
‫حسنًا، التالي.‬

497
00:23:18,939 --> 00:23:22,359
‫آمل أن يخوّلهم ذلك التحدث بصدق مع بعضهم.‬

498
00:23:22,442 --> 00:23:24,820
‫لا أريد التصرف بلطف زائد أو لؤم زائد.‬

499
00:23:24,903 --> 00:23:26,863
‫تصرّف كما تريد.‬

500
00:23:26,947 --> 00:23:29,199
‫عبّر عن رأيك مهما كان.‬

501
00:23:29,783 --> 00:23:32,702
‫- آسف.‬
‫- لا!‬

502
00:23:32,786 --> 00:23:35,705
‫لكن السلسلة سميكة جدًا بالنسبة إلى عنقك.‬

503
00:23:35,789 --> 00:23:37,749
‫تبدو كمشارك في برنامج "سول ترين".‬

504
00:23:40,627 --> 00:23:43,338
‫"(كوبر)"‬

505
00:23:43,422 --> 00:23:46,174
‫سأعطيك خمس درجات‬
‫لأن الإطلالة تعبّر عن شخصيتك.‬

506
00:23:47,426 --> 00:23:50,762
‫سأعطيك خمس درجات أيضًا،‬
‫لأنني لم أتوقّع هذا الاختيار.‬

507
00:23:52,264 --> 00:23:54,975
‫هل أعطيته خمس درجات‬
‫لأنك مصدوم بأدائه الجيد؟‬

508
00:23:55,058 --> 00:23:56,059
‫أجل.‬

509
00:23:56,560 --> 00:23:58,854
‫- "ماركو".‬
‫- أربعة.‬

510
00:23:58,937 --> 00:24:02,649
‫أظن أنك تبدو أجمل‬
‫عندما ترتدي ملابس ساطعة اللون.‬

511
00:24:04,359 --> 00:24:05,444
‫خمسة.‬

512
00:24:05,527 --> 00:24:06,486
‫لم خمس درجات؟‬

513
00:24:06,570 --> 00:24:08,905
‫أحب الملابس ذات الألوان الحيادية.‬

514
00:24:08,989 --> 00:24:10,949
‫أنا مذهول.‬

515
00:24:11,032 --> 00:24:14,661
‫توقّعت أن يخيب أملي من اختياراتهم.‬

516
00:24:14,744 --> 00:24:15,579
‫التالي من فضلكم.‬

517
00:24:15,662 --> 00:24:21,251
‫لكن الملابس التي اختاروها‬
‫تكاد تكون مثالية.‬

518
00:24:21,334 --> 00:24:23,003
‫أيمكنني إجراء بعض التعديلات؟‬

519
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
‫- بالطبع، افعل ما تشاء.‬
‫- حسنًا.‬

520
00:24:25,797 --> 00:24:29,009
‫- الياقة.‬
‫- سأجعلها تبدو أكثر أناقة.‬

521
00:24:29,926 --> 00:24:32,721
‫لا داعي للنظارة أو السلسال.‬

522
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
‫ارتفع تقييمك إلى 3.5.‬

523
00:24:35,432 --> 00:24:36,600
‫- أربع درجات.‬
‫- أفضل.‬

524
00:24:36,683 --> 00:24:38,935
‫الألوان متناسقة مع بعضها.‬

525
00:24:39,019 --> 00:24:40,854
‫القميص منقط والسروال مخطط.‬

526
00:24:40,937 --> 00:24:43,607
‫دمجت نقشتين تقليديتين.‬
‫ينجح هذا دائمًا. التالي!‬

527
00:24:43,690 --> 00:24:47,110
‫هذا القميص كبير مقارنةً بالسروال.‬

528
00:24:47,194 --> 00:24:51,490
‫كما أن لون الحذاء البنّي‬
‫رسمي أكثر من اللازم مقارنةً بالإطلالة.‬

529
00:24:51,573 --> 00:24:55,118
‫إن استبدلت الحذاء‬
‫واخترت سروالًا أوسع، فستعجبني أكثر.‬

530
00:24:55,202 --> 00:24:57,204
‫- تعلم ماذا سأفعل.‬
‫- الحزام؟‬

531
00:24:57,287 --> 00:24:58,371
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

532
00:24:58,455 --> 00:25:00,123
‫أفضّل ألّا يتطابق لونا الحذاء والحزام،‬

533
00:25:00,207 --> 00:25:03,251
‫لكنك حاولت مطابقتهما‬
‫فأصبح اللونان غير متناسبين.‬

534
00:25:03,335 --> 00:25:04,669
‫أنا فخور بهم كلهم.‬

535
00:25:04,753 --> 00:25:07,130
‫يمنحني ذلك الأمل بأن يدركوا‬

536
00:25:07,214 --> 00:25:08,924
‫تأثير ذلك على ثقتهم بأنفسهم،‬

537
00:25:09,007 --> 00:25:11,885
‫وتأثيره المحتمل‬
‫على علاقاتهم الاجتماعية وأعمالهم‬

538
00:25:11,968 --> 00:25:13,386
‫ونظرة الناس إليهم.‬

539
00:25:13,470 --> 00:25:15,263
‫أعجبتني بحق يا "ماركو".‬

540
00:25:15,347 --> 00:25:19,226
‫سأمنحك العلامة الكاملة.‬
‫خمس درجات من أصل خمسة.‬

541
00:25:19,309 --> 00:25:20,393
‫عليكم اللعنة جميعًا!‬

542
00:25:20,894 --> 00:25:22,771
‫أجل، عليكم اللعنة جميعًا! لا.‬

543
00:25:23,688 --> 00:25:25,023
‫"اليوم الثالث"‬

544
00:25:25,106 --> 00:25:26,191
‫"علم الشطائر"‬

545
00:25:26,274 --> 00:25:29,027
‫"أضيفوا لمساتكم الخاصة"‬

546
00:25:40,205 --> 00:25:42,582
‫سنعدّ أكثر أنواع الشطائر شهرةً.‬

547
00:25:42,666 --> 00:25:46,336
‫إنها المفضلة لديّ،‬
‫كما أنها نشأت هنا في "نيو أورلينز".‬

548
00:25:46,920 --> 00:25:49,256
‫- أيمكنكم أن تخمّنوا ما هي؟‬
‫- مافلاتا.‬

549
00:25:49,839 --> 00:25:52,592
‫- هل سبق أن تناولتموها من قبل؟‬
‫- إنها المفضلة لديّ.‬

550
00:25:52,676 --> 00:25:53,843
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

551
00:25:53,927 --> 00:25:56,137
‫- هل حضّرتها من قبل؟‬
‫- لا. سيكون هذا ممتعًا.‬

552
00:25:56,221 --> 00:25:58,557
‫سيصبح هذا رمزًا لأخويتكم‬

553
00:25:58,640 --> 00:26:01,059
‫ولترابطكم حيث سنمزج بعض المكونات‬

554
00:26:01,142 --> 00:26:02,644
‫ونحولها إلى شطيرة مافلاتا.‬

555
00:26:02,727 --> 00:26:03,812
‫شطيرة "مافلامبدا".‬

556
00:26:04,396 --> 00:26:08,024
‫مكوناتها الأساسية هي اللحوم المملحة والجبن‬

557
00:26:08,108 --> 00:26:10,735
‫والخضراوات اللذيذة المخللة‬

558
00:26:10,819 --> 00:26:14,656
‫وسنضعها في رغيف خبز بالسمسم.‬

559
00:26:14,739 --> 00:26:17,367
‫أمسكوا مناشفكم وضعوها على أكتافكم.‬

560
00:26:17,951 --> 00:26:20,078
‫أمامنا طريق طويل لإيصال هؤلاء الشبان‬

561
00:26:20,161 --> 00:26:21,663
‫إلى المكان المطلوب،‬

562
00:26:21,746 --> 00:26:24,666
‫لكن الشيء الذي ألهمني كثيرًا‬
‫هو إحساسهم بالأخوّة.‬

563
00:26:24,749 --> 00:26:26,751
‫بصفتهم أخوة، تتحتم عليهم مسؤولية‬

564
00:26:26,835 --> 00:26:30,171
‫دعم بعضهم لإظهار أفضل ما لديهم.‬

565
00:26:30,255 --> 00:26:32,924
‫كما أنهم جامعيون. من لا يحب الشطائر؟‬

566
00:26:33,008 --> 00:26:36,011
‫لدينا زيتون كالاماتا أسود.‬

567
00:26:36,094 --> 00:26:37,887
‫وزيتون أخضر خال من البذور.‬

568
00:26:37,971 --> 00:26:41,016
‫ولدينا خضروات مخللة،‬
‫لذا فهي مقرمشة وحامضة.‬

569
00:26:41,099 --> 00:26:44,853
‫أنت أكثر من سيعمل يا "جوش" لأنك طاه.‬

570
00:26:44,936 --> 00:26:47,314
‫هناك بعض الكراث والثوم الطازج.‬

571
00:26:47,397 --> 00:26:49,941
‫لديّ فلفل أحمر مشوي وفلفل مطحون‬

572
00:26:50,025 --> 00:26:52,068
‫والبقدونس الذي لا يتوفّر عادةً.‬

573
00:26:52,152 --> 00:26:56,156
‫أحب أن أضيفه لأنه طازج‬
‫ويضيف نكهةً منعشة ولاذعة.‬

574
00:26:56,239 --> 00:26:58,992
‫لن نضع البروشيوتو في سلطة الزيتون،‬

575
00:26:59,075 --> 00:27:00,285
‫علينا تقطيعه جيدًا‬

576
00:27:00,368 --> 00:27:03,330
‫لأن أسوأ ما قد يحدث‬
‫هو قضم قطعة كبيرة من البروشيوتو‬

577
00:27:03,413 --> 00:27:06,082
‫فتصبح الشطيرة عبارة عن فوضى تامة.‬

578
00:27:06,166 --> 00:27:07,250
‫- أتفق.‬
‫- أليس كذلك؟‬

579
00:27:07,334 --> 00:27:09,377
‫حسنًا. ما مدى براعتكم باستخدام السكين؟‬

580
00:27:10,503 --> 00:27:11,421
‫سنكتشف ذلك الآن.‬

581
00:27:12,672 --> 00:27:15,467
‫يمكنني تحضير البيض واللحم المقدد‬
‫وهذا كل ما أعرفه.‬

582
00:27:15,550 --> 00:27:17,177
‫ضمّوا أصابعكم أثناء التقطيع‬

583
00:27:17,260 --> 00:27:20,930
‫لتتفادوا جرح رؤوس أصابعكم بتلك الطريقة.‬
‫انظروا إلى ما يفعله "جوش".‬

584
00:27:21,014 --> 00:27:22,974
‫- بهذه الطريقة.‬
‫- هذا رائع.‬

585
00:27:24,184 --> 00:27:27,937
‫ما هو أكثر شيء ستفتقدونه‬
‫بعد التخرّج والمضي في حياتكم؟‬

586
00:27:28,021 --> 00:27:31,107
‫ما سأفتقده هو الجائزة المميزة‬

587
00:27:31,191 --> 00:27:32,400
‫التي أسميناها "فريمان".‬

588
00:27:32,901 --> 00:27:34,736
‫وتُمنح جائزة "فريمان" للشخص‬

589
00:27:34,819 --> 00:27:37,739
‫الذي يقدّم على أغبى تصرف خلال الأسبوع.‬

590
00:27:37,822 --> 00:27:41,159
‫كالاصطدام بنافذة أثناء حمل طبق من البطيخ‬

591
00:27:41,242 --> 00:27:42,744
‫والسقوط فوق البطيخ؟‬

592
00:27:42,827 --> 00:27:44,996
‫- أشياء كهذه.‬
‫- أو تناول سيجارة.‬

593
00:27:45,080 --> 00:27:47,082
‫- أو قضاء حاجته في ملابسه في الحانة.‬
‫- أجل.‬

594
00:27:47,165 --> 00:27:50,877
‫ذكر أحدكم عندما التقينا‬
‫فكرة العائلة المختارة،‬

595
00:27:51,378 --> 00:27:56,049
‫ولطالما ظننت بصفتي فردًا من مجتمع الميم‬

596
00:27:56,132 --> 00:28:00,720
‫أنه شيء خاص بنا،‬
‫لكنني اكتشفت أنه ليس محصورًا في مجتمعنا.‬

597
00:28:00,804 --> 00:28:03,515
‫وحقيقة اتخاذكم القرار‬

598
00:28:03,598 --> 00:28:05,767
‫لتكونوا معًا يجعل ذلك أكثر أهمية‬

599
00:28:05,850 --> 00:28:07,727
‫لأنكم اخترتم ذلك بإرادتكم.‬

600
00:28:07,811 --> 00:28:09,521
‫- الدعم بعيدًا عن المنزل.‬
‫- صحيح.‬

601
00:28:10,271 --> 00:28:11,773
‫عند انتهائكم من التقطيع،‬

602
00:28:11,856 --> 00:28:13,608
‫يمكنكم وضع المكونات هنا.‬

603
00:28:13,692 --> 00:28:15,151
‫رشها على طريقة "سالت باي".‬

604
00:28:16,986 --> 00:28:18,863
‫سأحضر زيت الزيتون.‬

605
00:28:18,947 --> 00:28:20,824
‫أجل، أحضر الثوم.‬

606
00:28:20,907 --> 00:28:25,745
‫نضيف القليل من الماء المالح‬
‫ثم عصير الليمون والأوريغانو.‬

607
00:28:25,829 --> 00:28:27,247
‫هل أنتم جاهزون لصنع الشطيرة؟‬

608
00:28:27,330 --> 00:28:28,331
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

609
00:28:28,415 --> 00:28:30,500
‫حان وقت الجزء الفوضوي.‬

610
00:28:30,583 --> 00:28:33,294
‫سأستخدم الزيت الزائد‬
‫الذي يحوي جميع النكهات‬

611
00:28:33,378 --> 00:28:35,422
‫والملوحة والحموضة،‬

612
00:28:35,505 --> 00:28:37,340
‫وسأضع قليلًا من هذا الزيت.‬

613
00:28:37,424 --> 00:28:39,968
‫لا بأس إن سقطت قطع صغيرة.‬

614
00:28:40,051 --> 00:28:42,721
‫ثم بالجهة الخلفية للملعقة‬

615
00:28:42,804 --> 00:28:45,765
‫عليكم أن تدهنوا أكبر مساحة ممكنة‬
‫من سطح الرغيف.‬

616
00:28:45,849 --> 00:28:47,142
‫ثم سنجمع الشطيرة.‬

617
00:28:48,351 --> 00:28:50,937
‫هناك الكثير من قواعد تحضير الشطائر.‬

618
00:28:51,020 --> 00:28:53,815
‫علينا أن نضع‬
‫المكونات الأقل دسامة في الأعلى.‬

619
00:28:53,898 --> 00:28:57,986
‫الخيارات أمامكم. يمكننا استخدام‬
‫النقانق المجففة أو السوبريساتا.‬

620
00:28:58,069 --> 00:29:00,071
‫ثم لدينا المرتديلا.‬

621
00:29:00,155 --> 00:29:02,115
‫المرتديلا هي لحم بولوني فاخر.‬

622
00:29:02,198 --> 00:29:03,116
‫لحم بولوني باهظ.‬

623
00:29:04,159 --> 00:29:05,493
‫البروشيوتو المقطّع.‬

624
00:29:05,577 --> 00:29:07,954
‫القليل من البروشيوتو سيكون كافيًا.‬

625
00:29:08,037 --> 00:29:09,038
‫وبالنسبة إلى الجبن،‬

626
00:29:09,122 --> 00:29:11,708
‫سنضع البروفولون والقليل من الموتزاريلا.‬

627
00:29:11,791 --> 00:29:14,544
‫ثلاث شرائح ستفي بالغرض.‬

628
00:29:14,627 --> 00:29:16,129
‫والآن سلطة الزيتون.‬

629
00:29:16,212 --> 00:29:19,215
‫لا أريد أن يسيل‬
‫كثير من السائل من جانب الشطيرة.‬

630
00:29:19,299 --> 00:29:21,468
‫حاولوا أن تزيلوا الزيت الزائد.‬

631
00:29:21,551 --> 00:29:24,512
‫ستصبح الشطيرة فوضوية،‬
‫لكن لا بأس بذلك لأن الحياة فوضوية.‬

632
00:29:25,388 --> 00:29:27,515
‫نأخذ الجزء العلوي من الرغيف،‬

633
00:29:28,433 --> 00:29:30,018
‫ونضغطه فوقها بشكل جيد.‬

634
00:29:30,101 --> 00:29:33,188
‫هناك طريقتان لإعدادها،‬
‫يحبها البعض محمصة وآخرون غير محمصة.‬

635
00:29:33,271 --> 00:29:34,189
‫- محمصة.‬
‫- محمصة.‬

636
00:29:34,272 --> 00:29:35,732
‫أتريدونها محمصة؟‬

637
00:29:35,815 --> 00:29:38,067
‫- كل الشطائر تصبح ألذ عند تحميصها.‬
‫- حسنًا.‬

638
00:29:38,568 --> 00:29:41,571
‫إن كنتم ستطلبون من الناس‬
‫مساعدتكم والتبرع بالمال‬

639
00:29:41,654 --> 00:29:47,160
‫وتظهرون للخريجين كم أنتم شبان رائعون،‬
‫فعليكم التصرّف على هذا الأساس.‬

640
00:29:47,243 --> 00:29:49,329
‫عليكم أن تفعلوا كل شيء بفخر.‬

641
00:29:49,412 --> 00:29:51,623
‫تبًا. رائحتها شهية!‬

642
00:29:52,832 --> 00:29:55,251
‫قد يكون هذا أفضل شيء فعلته في حياتي.‬

643
00:29:56,252 --> 00:29:59,923
‫وإن فعلوا ذلك، فأنا واثق أن ذلك‬
‫سيعود عليهم بنفع كبير.‬

644
00:30:00,006 --> 00:30:03,051
‫- بصحتكم.‬
‫- استمتعوا بتناول المافلامبدا.‬

645
00:30:07,388 --> 00:30:08,223
‫يا للروعة.‬

646
00:30:09,641 --> 00:30:10,767
‫إنها لذيذة.‬

647
00:30:10,850 --> 00:30:13,603
‫هذه أفضل شطيرة مافلاتا تناولتها في حياتي.‬

648
00:30:13,686 --> 00:30:16,022
‫- إنها لذيذة.‬
‫- حضّرنا جميعًا هذه الشطائر بسرعة.‬

649
00:30:16,105 --> 00:30:18,942
‫أتظنون أن بوسعكم تحضيرها في نهاية الأسبوع‬

650
00:30:19,025 --> 00:30:20,443
‫عند قدوم الخريجين؟‬

651
00:30:20,527 --> 00:30:21,402
‫- أعني…‬
‫- أجل.‬

652
00:30:21,486 --> 00:30:23,947
‫- من سيكون المسؤول عن ذلك؟‬
‫- "جوش".‬

653
00:30:24,030 --> 00:30:26,241
‫أجل. وهل ستدعمونه جميعًا؟‬

654
00:30:26,324 --> 00:30:27,450
‫- بالطبع.‬
‫- بالطبع.‬

655
00:30:27,534 --> 00:30:28,368
‫سأتولّى سلطة الزيتون.‬

656
00:30:31,788 --> 00:30:35,124
‫من الواضح أن هذه الأخوية تعني الكثير لهم،‬

657
00:30:35,208 --> 00:30:37,752
‫لكن عليهم إظهار ذلك.‬

658
00:30:37,836 --> 00:30:41,256
‫أريد تحسين ذلك وجعله يبدو راقيًا،‬

659
00:30:41,339 --> 00:30:45,093
‫كمنزل أخوية يمكنهم الافتخار به.‬

660
00:30:46,010 --> 00:30:47,262
‫"اليوم الرابع"‬

661
00:30:47,345 --> 00:30:48,763
‫"تحسين المظهر"‬

662
00:30:48,847 --> 00:30:53,393
‫"الحياة ليست مثالية‬
‫لكن يمكن لشعرك أن يكون كذلك"‬

663
00:30:53,476 --> 00:30:55,228
‫ادخلوا يا فتيان.‬

664
00:30:59,691 --> 00:31:01,442
‫ألقوا التحية على الجميع.‬

665
00:31:01,526 --> 00:31:02,819
‫اجلسوا أيها الطلاب.‬

666
00:31:02,902 --> 00:31:03,862
‫ادخلوا.‬

667
00:31:03,945 --> 00:31:05,613
‫أجل.‬

668
00:31:05,697 --> 00:31:07,949
‫تخلّوا جميعكم عن الذكورية السامة.‬

669
00:31:08,032 --> 00:31:09,993
‫حسنًا، اقتربوا جميعًا.‬

670
00:31:10,493 --> 00:31:13,079
‫سيحصل كل منكم على مظهر جديد.‬

671
00:31:13,162 --> 00:31:15,373
‫- ما أجمل عينيك.‬
‫- شكرًا.‬

672
00:31:15,456 --> 00:31:17,000
‫يا للروعة.‬

673
00:31:17,083 --> 00:31:20,795
‫لحيتك…‬

674
00:31:20,879 --> 00:31:22,547
‫أعلم أنها كثيفة.‬

675
00:31:22,630 --> 00:31:26,175
‫أجل، تبدو كأنك هربت من عائلة متشددة‬

676
00:31:26,259 --> 00:31:29,470
‫قبل ستة أشهر‬
‫وبدأت باستخدام الكهرباء مؤخرًا.‬

677
00:31:30,054 --> 00:31:32,390
‫أنت ألطف من أن تبدو بهذا الشكل.‬

678
00:31:32,473 --> 00:31:33,766
‫أريد بالتأكيد…‬

679
00:31:34,726 --> 00:31:35,727
‫- تشذيبها؟‬
‫- أجل.‬

680
00:31:35,810 --> 00:31:36,686
‫أترى هذا الجزء؟‬

681
00:31:36,769 --> 00:31:38,855
‫طول أقصر بقعة من الشعر‬

682
00:31:38,938 --> 00:31:41,858
‫يحدد أقصى طول يجب أن يصل إليه بقية الشعر.‬

683
00:31:41,941 --> 00:31:44,444
‫أظن أن هذه اللحية تخفي وجهك الجميل.‬

684
00:31:44,527 --> 00:31:46,070
‫أعجبتني لحيتك.‬

685
00:31:46,154 --> 00:31:48,489
‫- أتريد أن تقص لحيتك بهذا الشكل؟‬
‫- أجل.‬

686
00:31:49,073 --> 00:31:51,951
‫إنها التجعيدات الأجمل على الإطلاق.‬

687
00:31:52,035 --> 00:31:54,329
‫أخبرني عن نفسك.‬
‫ماذا تريد أن تفعل في حياتك؟‬

688
00:31:54,412 --> 00:31:56,456
‫- أنا متخصص بدراسة الأفلام.‬
‫- الأفلام!‬

689
00:31:56,539 --> 00:31:59,042
‫تبدو لي كفنان أو كشخص…‬

690
00:31:59,125 --> 00:32:01,210
‫يحب أن يفعل الأشياء بطريقته الخاصة.‬

691
00:32:01,294 --> 00:32:04,380
‫- متى قصصت شعرك آخر مرة؟‬
‫- قبل ثلاث سنوات ونصف.‬

692
00:32:04,464 --> 00:32:07,216
‫أحب أن يكون شعري طويلًا ومجعدًا،‬

693
00:32:07,300 --> 00:32:09,427
‫لكنه يبدو أجمل عندما يكون…‬

694
00:32:09,510 --> 00:32:10,345
‫تبًا.‬

695
00:32:10,428 --> 00:32:12,513
‫أريد التخلص من هذه اللحية.‬

696
00:32:12,597 --> 00:32:14,807
‫عليك تجربة إطلالة "هاري ستايلز" في حياتك.‬

697
00:32:18,770 --> 00:32:21,773
‫سنغيّر مظهرك تمامًا.‬
‫علينا أن نزيل شعر الوجه.‬

698
00:32:21,856 --> 00:32:23,524
‫حتى الشارب؟‬

699
00:32:23,608 --> 00:32:24,567
‫سنزيله.‬

700
00:32:26,444 --> 00:32:28,571
‫أيمكنني صبغ شعري؟‬
‫أريد أن تكون أطرافه شقراء.‬

701
00:32:28,655 --> 00:32:30,156
‫أتريد تفتيح لون شعرك؟‬

702
00:32:30,239 --> 00:32:31,658
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، لدينا الكثير من العمل.‬

703
00:32:32,909 --> 00:32:34,035
‫هذا شعور جيد.‬

704
00:32:35,036 --> 00:32:36,537
‫- "إيان".‬
‫- ما الأمر يا عزيزي؟‬

705
00:32:37,455 --> 00:32:40,208
‫أتصور أن حفلات زفافكم ستكون هكذا.‬

706
00:32:40,291 --> 00:32:42,210
‫وسيكون كل منكم إشبين الآخر.‬

707
00:32:48,800 --> 00:32:49,759
‫هذا أفضل بكثير.‬

708
00:32:49,842 --> 00:32:51,970
‫- سنقصّ هذا الشعر الطويل.‬
‫- لنفعل ذلك.‬

709
00:32:52,053 --> 00:32:53,471
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل.‬

710
00:32:53,554 --> 00:32:54,389
‫حسنًا.‬

711
00:32:54,472 --> 00:32:56,099
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

712
00:32:57,183 --> 00:32:58,393
‫يا للهول.‬

713
00:32:58,476 --> 00:33:00,937
‫أجل، هيا بنا.‬

714
00:33:01,020 --> 00:33:01,938
‫أجل.‬

715
00:33:02,981 --> 00:33:05,775
‫لا أدري كيف يبدو مظهري،‬
‫لكنني أشعر بالغرابة.‬

716
00:33:18,871 --> 00:33:20,456
‫أشعر أنني أكثر خفّة منذ الآن.‬

717
00:33:20,540 --> 00:33:21,749
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

718
00:33:22,792 --> 00:33:25,294
‫تبدون مثيرين جميعًا.‬

719
00:33:27,338 --> 00:33:28,589
‫تبدو رائعًا.‬

720
00:33:28,673 --> 00:33:29,632
‫أجل.‬

721
00:33:33,678 --> 00:33:35,388
‫أمل رأسك للأسفل مجددًا.‬

722
00:33:35,888 --> 00:33:37,849
‫أجل يا "جاك هارلو".‬

723
00:33:37,932 --> 00:33:39,600
‫إننا نستمتع كثيرًا بوقتنا.‬

724
00:33:39,684 --> 00:33:41,561
‫نحرز التقدم ونكتسب الثقة‬

725
00:33:41,644 --> 00:33:42,979
‫ونجري التغييرات.‬

726
00:33:43,062 --> 00:33:45,064
‫- تبدو جذابًا يا "جوش".‬
‫- شكرًا.‬

727
00:33:45,148 --> 00:33:46,524
‫يمكن أن تشارك في "بايواتش".‬

728
00:33:46,607 --> 00:33:49,485
‫أحب مديحكم لبعضكم يا رفاق.‬

729
00:33:49,569 --> 00:33:51,195
‫يجب إظهار الحب للأصدقاء.‬

730
00:33:51,279 --> 00:33:54,365
‫كم من الجميل رؤية الشبان‬
‫يستكشفون أنفسهم ويستمتعون بوقتهم‬

731
00:33:54,449 --> 00:33:55,616
‫من دون أن يتأذى أحد.‬

732
00:33:55,700 --> 00:33:57,035
‫إنهم لطيفون.‬

733
00:33:57,535 --> 00:34:00,955
‫ها هو مظهرك الجديد. ثلاثة، اثنان، واحد.‬

734
00:34:01,039 --> 00:34:02,457
‫لقد أعجبني.‬

735
00:34:02,540 --> 00:34:05,209
‫أرونا لقطات للشبان الوسيمين!‬

736
00:34:08,046 --> 00:34:10,631
‫- ها أنت ذا.‬
‫- هذا ما أريده.‬

737
00:34:12,467 --> 00:34:14,844
‫- شكرًا لثقتك بنا في تصفيف شعرك.‬
‫- كنت بحاجة إلى هذا.‬

738
00:34:14,927 --> 00:34:17,138
‫- تبدو رائعًا.‬
‫- أثق بالمحترفين.‬

739
00:34:19,640 --> 00:34:21,350
‫تبًا، هذا جديد.‬

740
00:34:24,437 --> 00:34:25,980
‫- أعجبني.‬
‫- أليس جميلًا؟‬

741
00:34:30,068 --> 00:34:30,985
‫تبًا.‬

742
00:34:34,614 --> 00:34:36,324
‫- أجل، يبدو جميلًا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

743
00:34:36,407 --> 00:34:38,951
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

744
00:34:40,119 --> 00:34:40,953
‫تبًا.‬

745
00:34:41,037 --> 00:34:42,121
‫إنه مختلف تمامًا.‬

746
00:34:42,205 --> 00:34:44,332
‫- هذا صحيح.‬
‫- أعجبني. أجل، إنه جميل.‬

747
00:34:47,418 --> 00:34:49,587
‫كيف نبدو يا فتيان؟‬

748
00:34:49,670 --> 00:34:51,255
‫رائعين!‬

749
00:34:51,339 --> 00:34:53,299
‫وأحببنا ذلك.‬

750
00:34:54,759 --> 00:34:56,135
‫"أساليب التواصل المتقدمة"‬

751
00:34:56,219 --> 00:34:58,596
‫"طلب المساعدة"‬

752
00:35:03,434 --> 00:35:05,561
‫"غنّوا أغنيتكن يا سيدات التخييم"‬

753
00:35:07,563 --> 00:35:09,649
‫- المكان جميل هنا.‬
‫- اخترتم مكانًا جميلًا.‬

754
00:35:09,732 --> 00:35:12,193
‫- لم آت إلى هنا قط.‬
‫- أتعرفون كيفية إشعال النار؟‬

755
00:35:12,276 --> 00:35:13,820
‫- أجل، كنت أخيم في صغري.‬
‫- ممتاز.‬

756
00:35:13,903 --> 00:35:17,073
‫لا أحب قضاء الوقت في الخارج.‬
‫عليكم أن تشعلوا النار.‬

757
00:35:17,156 --> 00:35:18,950
‫"كوبر" خبير في هذا.‬

758
00:35:19,033 --> 00:35:21,536
‫من الواضح أن هؤلاء الفتيان تائهون.‬

759
00:35:21,619 --> 00:35:23,079
‫يحتاجون إلى الإرشاد.‬

760
00:35:23,162 --> 00:35:25,790
‫عليهم أن يعرفوا كيفية التعبير عن مشاعرهم‬

761
00:35:25,873 --> 00:35:27,792
‫لكي يستطيعوا النضوج معًا.‬

762
00:35:27,875 --> 00:35:30,795
‫ماذا تعلّمتم حول ما يعنيه‬
‫أن يكون المرء رجلًا؟‬

763
00:35:30,878 --> 00:35:33,881
‫الاعتناء بالعائلة بالتأكيد.‬

764
00:35:33,965 --> 00:35:36,259
‫والحرص على الاستقرار المادي أيضًا،‬

765
00:35:36,342 --> 00:35:39,095
‫لأن الاعتماد على الذات شيء مهم.‬

766
00:35:39,178 --> 00:35:40,638
‫- أجل.‬
‫- عندما يصبح الشاب رجلًا.‬

767
00:35:40,721 --> 00:35:43,516
‫من الغريب أنك لم تتحدث عن نفسك.‬

768
00:35:44,016 --> 00:35:44,851
‫أجل.‬

769
00:35:44,934 --> 00:35:46,978
‫أظن أن هذه طريقة تعليم الرجال في مجتمعنا.‬

770
00:35:47,061 --> 00:35:49,814
‫اعتن بكل شيء آخر، وسيظهر ذلك قيمتك.‬

771
00:35:49,897 --> 00:35:52,608
‫رغم أن البعض قد يقول،‬
‫"احرص على أن تكون بخير أيضًا."‬

772
00:35:52,692 --> 00:35:54,527
‫لا يعلّمك أحد كيف تكون بخير.‬

773
00:35:54,610 --> 00:35:56,988
‫ولكي يكون المرء بخير،‬

774
00:35:57,071 --> 00:36:00,700
‫يجب أن يعبّر عن مشاعره.‬
‫لأن هذه الأشياء تؤثر على الصحة النفسية.‬

775
00:36:00,783 --> 00:36:02,160
‫كم مرة تقدّمون الدعم لبعضكم‬

776
00:36:02,243 --> 00:36:04,245
‫وتحظون بفرصة للاجتماع والتحدث؟‬

777
00:36:04,328 --> 00:36:07,707
‫أظن أن ذلك مغروس في داخلنا كشبان بالأخص.‬

778
00:36:07,790 --> 00:36:09,750
‫ليس علينا التحدث عن الشيء‬
‫إلى أن يسألنا أحد عنه.‬

779
00:36:09,834 --> 00:36:12,295
‫من الصعب أحيانًا التعبير عن مشاعري‬

780
00:36:13,963 --> 00:36:15,715
‫أو إيجاد فرصة لفعل ذلك.‬

781
00:36:15,798 --> 00:36:17,508
‫مهلًا، هل تسألونه عن حاله؟‬

782
00:36:17,592 --> 00:36:19,510
‫لا أفعل ذلك كفاية. أنا بمثابة أخيه الأكبر.‬

783
00:36:19,594 --> 00:36:21,220
‫هل تريدون أن تطرحوا عليه سؤالًا؟‬

784
00:36:21,304 --> 00:36:22,513
‫ماذا يحدث معك؟‬

785
00:36:22,597 --> 00:36:24,599
‫ماذا يدور في ذهنك يوميًا؟‬

786
00:36:24,682 --> 00:36:26,350
‫تحدث الكثير من الأمور‬

787
00:36:26,851 --> 00:36:29,896
‫لأنني كنت متدربًا في وظيفتين في الصيف‬

788
00:36:29,979 --> 00:36:32,315
‫وكنت أرتاد فصلين صيفيين،‬

789
00:36:32,398 --> 00:36:34,442
‫وكنت أتنقّل في الحافلة فقط…‬

790
00:36:35,109 --> 00:36:36,986
‫أواجه الكثير من المشكلات المادية.‬

791
00:36:37,570 --> 00:36:38,404
‫مثل ماذا؟‬

792
00:36:39,155 --> 00:36:40,990
‫تابع يا "ديماريو".‬

793
00:36:41,073 --> 00:36:41,908
‫أحاول…‬

794
00:36:42,867 --> 00:36:44,911
‫تحسين نفسي نوعًا ما.‬

795
00:36:45,536 --> 00:36:48,581
‫- هذا ما أحاول فعله.‬
‫- تحدث الكثير من الأشياء في حياتك.‬

796
00:36:50,791 --> 00:36:54,587
‫- إنك تشعر بأعباء الحياة.‬
‫- أحاول حل جميع المشكلات.‬

797
00:36:56,547 --> 00:36:59,884
‫- أتشعر أنك تفشل في حل المشكلات؟‬
‫- واجهت بعض الانتكاسات.‬

798
00:37:00,968 --> 00:37:04,388
‫اشتريت سيارةً ذات مرة‬
‫ثم تعرّضت لحادث في اليوم التالي.‬

799
00:37:06,140 --> 00:37:09,227
‫ثم عدت إلى العيش من دون سيارة‬
‫وركوب الحافلة دائمًا.‬

800
00:37:15,733 --> 00:37:18,778
‫نرى ابتسامةً على وجه "ديماريو"‬
‫كلما التقينا به.‬

801
00:37:18,861 --> 00:37:21,989
‫من المستحيل معرفة أنه يمر بهذه الظروف.‬

802
00:37:22,073 --> 00:37:25,201
‫إنه يضفي البهجة أينما حل، وأنا أحب ذلك.‬

803
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
‫أحبك،‬

804
00:37:26,327 --> 00:37:29,413
‫ولم أكن أعلم أنك تمرّ بكل هذا.‬

805
00:37:29,997 --> 00:37:32,833
‫وأشعر بالخزي لأنني لم أسألك أيضًا.‬

806
00:37:33,626 --> 00:37:36,254
‫أدركت أهمية حاجتي إلى التحدث إليكم عن ذلك.‬

807
00:37:36,337 --> 00:37:37,797
‫وسأفعل ذلك.‬

808
00:37:40,383 --> 00:37:44,178
‫تعلّمتم كرجال أن تتحملوا أعباء الحياة‬
‫وتجدوا لها الحلول،‬

809
00:37:45,137 --> 00:37:48,766
‫لكنكم تكبتون كل شيء في داخلكم،‬
‫فيبدأ ذلك بإحباطكم.‬

810
00:37:49,976 --> 00:37:52,853
‫مررنا جميعًا بليال كنا فيها مع بعضنا‬

811
00:37:52,937 --> 00:37:57,066
‫حيث بدأنا بالبكاء‬
‫بينما حاول البقية مساعدتنا والتخفيف عنا.‬

812
00:37:57,149 --> 00:38:00,820
‫عليّ أن أخبركم،‬
‫يجب ألّا تصلوا إلى مرحلة الانهيار.‬

813
00:38:00,903 --> 00:38:06,742
‫إن لم تعبّروا عمّا يجول في خاطركم،‬
‫فستنال منكم المشاعر يومًا ما وستنفجر.‬

814
00:38:06,826 --> 00:38:10,037
‫جعلتني هذه المحادثة أفكر في مركزي‬

815
00:38:10,121 --> 00:38:12,540
‫لأنني رئيس الأخوّة.‬

816
00:38:12,623 --> 00:38:14,583
‫لذا أشعر نوعًا ما…‬

817
00:38:14,667 --> 00:38:15,668
‫أنني…‬

818
00:38:15,751 --> 00:38:16,877
‫خذلت الجميع‬

819
00:38:16,961 --> 00:38:19,046
‫بعدم تفقّدي لأحوالهم.‬

820
00:38:21,674 --> 00:38:22,508
‫لا بأس.‬

821
00:38:22,591 --> 00:38:24,218
‫لم تأثرت؟‬

822
00:38:25,761 --> 00:38:29,223
‫أكره أن أرى أصدقائي بهذه الحالة يا رجل.‬

823
00:38:29,307 --> 00:38:30,349
‫لا أعلم.‬

824
00:38:33,936 --> 00:38:36,605
‫كما أنني أتعامل مع مشكلاتي الخاصة،‬

825
00:38:36,689 --> 00:38:39,900
‫لذا لا أتحدث إلى أحد عن مشاعري أبدًا.‬

826
00:38:40,401 --> 00:38:42,945
‫لم كنت مترددًا بالتحدث عن مشاعرك؟‬

827
00:38:43,029 --> 00:38:45,656
‫أتوتر بمجرد تفكيري في ذكر الموضوع.‬

828
00:38:46,157 --> 00:38:48,993
‫لا أعلم حقيقة مشاعري أغلب الوقت.‬

829
00:38:49,744 --> 00:38:51,912
‫معظم الناس لا يعرفون المشاعر‬
‫التي يمرون بها.‬

830
00:38:51,996 --> 00:38:53,414
‫هذا ما كنت سأقوله.‬

831
00:38:53,497 --> 00:38:56,792
‫المسألة غير مفهومة بالنسبة إليك،‬
‫فكيف لك أن تشرحها؟‬

832
00:38:56,876 --> 00:38:59,211
‫ومن الصعب أيضًا تقبّل‬

833
00:38:59,295 --> 00:39:00,921
‫إلقاء ذلك على عاتق شخص آخر.‬

834
00:39:01,005 --> 00:39:02,798
‫لا نعلم ما هي ظروف الآخرين.‬

835
00:39:02,882 --> 00:39:06,052
‫وأحيانًا إن كان أحد ما يرزح تحت عبء كبير،‬

836
00:39:06,135 --> 00:39:09,889
‫فلن يكون الوقت مناسبًا لإلقاء أعبائك عليه.‬

837
00:39:09,972 --> 00:39:13,934
‫وأظن أن فكرة عدم قدرة أحد غيري‬
‫على مساعدتي مغروسة في داخلي.‬

838
00:39:14,018 --> 00:39:17,188
‫حتى عندما يقدّم لي النصيحة‬
‫أو أشتكي له عن شيء ما،‬

839
00:39:17,271 --> 00:39:20,232
‫فيغضبني ذلك لأنه لا يعلم ما أمرّ به.‬

840
00:39:20,316 --> 00:39:23,903
‫لا يعلم وضعي بالضبط. فيتفاقم كل شيء‬

841
00:39:23,986 --> 00:39:25,905
‫ثم يصل ذلك إلى مرحلة حيث…‬

842
00:39:25,988 --> 00:39:28,032
‫إما لا يعود بإمكاني التحمّل أو…‬

843
00:39:28,532 --> 00:39:30,534
‫أجل، لا يعود بإمكاني التحمّل.‬

844
00:39:31,827 --> 00:39:33,329
‫لست وحدك من يشعر بذلك.‬

845
00:39:33,412 --> 00:39:36,499
‫تعلّمنا كرجال أن علينا حل المشكلة.‬

846
00:39:36,582 --> 00:39:41,253
‫لكن ما نعلمه عن المشاعر‬
‫هو أننا عندما نكون في بيئة آمنة‬

847
00:39:41,337 --> 00:39:43,297
‫فليس ضروريًا أن يحل أحد مشكلاتنا.‬

848
00:39:43,881 --> 00:39:47,385
‫في اللحظات التي لا تعرفون فيها‬
‫ما عليكم قوله‬

849
00:39:47,468 --> 00:39:50,888
‫أو لا ترغبون في إلقاء العبء على شخص آخر‬
‫أو إزعاجه بذلك،‬

850
00:39:50,971 --> 00:39:53,224
‫فالحل هو القول، "هل يمكننا أن نجتمع؟‬

851
00:39:53,974 --> 00:39:58,437
‫قد لا تفهمون ما أقوله،‬
‫لكنني لا أطلب منكم أن تحلّوا هذه المشكلة."‬

852
00:39:58,938 --> 00:40:01,774
‫لا بأس أن يتمكّن الرجال‬
‫من التعبير عن مشاعرهم‬

853
00:40:01,857 --> 00:40:04,318
‫من دون أن يشعر الطرف الآخر‬
‫أن عليه حل المشكلة.‬

854
00:40:04,402 --> 00:40:05,986
‫لأنني أرى حالتكم.‬

855
00:40:06,070 --> 00:40:08,572
‫لم تتوقفوا عن ذرف الدموع.‬

856
00:40:09,657 --> 00:40:13,577
‫أرى الإجهاد على وجوهكم.‬
‫كنت تلعب بالعصي طوال هذا الوقت.‬

857
00:40:13,661 --> 00:40:14,495
‫أجل.‬

858
00:40:16,330 --> 00:40:20,501
‫هذه التصرفات‬
‫تدلّ على مشاعركم المكبوتة التي تريد الخروج،‬

859
00:40:20,584 --> 00:40:22,753
‫لكنكم لا تسمحون لها بالظهور.‬

860
00:40:23,337 --> 00:40:26,507
‫سأقول للأخ الجالس في المنتصف‬
‫إن الناس يفعلون هذه الحركة…‬

861
00:40:27,508 --> 00:40:29,427
‫لأنهم يحاولون كبح مشاعرهم أكثر.‬

862
00:40:29,510 --> 00:40:31,762
‫لكن يجب أن تعلموا‬
‫أن عليكم أن تخرجوا ما في داخلكم.‬

863
00:40:31,846 --> 00:40:34,932
‫لا أعلم ما هو، وقد لا تعلمون ذلك أيضًا.‬

864
00:40:35,474 --> 00:40:37,268
‫بالضبط، لا أعلم ما هو.‬

865
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
‫عليكم أن تتحدثوا عن هذه الأمور.‬

866
00:40:39,645 --> 00:40:42,314
‫تظهر مشاعركم كثيرًا الآن‬
‫لأنكم لم تفعلوا هذا من قبل.‬

867
00:40:42,398 --> 00:40:44,400
‫عليكم الإنصات أكثر إلى بعضكم البعض.‬

868
00:40:44,483 --> 00:40:46,944
‫هذه خطوة للترابط في الأخوّة‬

869
00:40:47,027 --> 00:40:49,238
‫ولنضجكم وتحولكم إلى رجال أفضل.‬

870
00:40:51,407 --> 00:40:54,535
‫لو أخبرني أحد بهذا عندما كان عمري 21 سنة،‬
‫لحدث العجب.‬

871
00:40:55,619 --> 00:40:58,164
‫الضغط الذي كنت أشعر به‬
‫والأشياء التي كنت أمرّ بها،‬

872
00:40:58,247 --> 00:41:00,541
‫بعضها أخطاء ما كنت لأرتكبها.‬

873
00:41:00,624 --> 00:41:03,419
‫لكن لديكم الفرصة لمساندة بعضكم البعض.‬

874
00:41:05,129 --> 00:41:08,007
‫هذا ما يعنيه أن يكون المرء رجلًا.‬
‫وهو الاعتناء بنفسه.‬

875
00:41:09,216 --> 00:41:11,594
‫كلما تفاقم ذلك في داخلكم، ساء الوضع أكثر.‬

876
00:41:11,677 --> 00:41:14,889
‫أنت محق، لم أمرّ بلحظة كهذه في حياتي.‬

877
00:41:14,972 --> 00:41:16,098
‫أجل، هذا صحيح.‬

878
00:41:16,182 --> 00:41:19,393
‫لم أبك أمام أحد بسبب مشكلاتي من قبل.‬

879
00:41:19,477 --> 00:41:21,645
‫أبليتم حسنًا بهذا.‬

880
00:41:21,729 --> 00:41:23,731
‫أصعب شيء‬

881
00:41:23,814 --> 00:41:27,193
‫بالنسبة إلى الرجال،‬
‫وبالأخص الشباب، هو فعل ما قمتم به اليوم.‬

882
00:41:27,276 --> 00:41:29,778
‫ليس لديكم أدنى فكرة‬
‫عن مقدار التقدّم الذي أحرزتموه.‬

883
00:41:30,279 --> 00:41:32,907
‫أريدكم أن تنهضوا وتعانقوا بعضكم الآن.‬

884
00:41:32,990 --> 00:41:34,325
‫تخلصوا من الحزن.‬

885
00:41:34,408 --> 00:41:35,242
‫صديقي "كوب".‬

886
00:41:35,326 --> 00:41:36,869
‫- أخي.‬
‫- أخي.‬

887
00:41:38,913 --> 00:41:40,498
‫- أنا بجانبك.‬
‫- تعال وتحدث إليّ.‬

888
00:41:41,707 --> 00:41:43,792
‫أعتذر إن جعلت ذلك يبدو…‬

889
00:41:44,793 --> 00:41:46,128
‫اقترب يا "ديماريو".‬

890
00:41:46,212 --> 00:41:48,589
‫يمكنك التحدث إليّ يا صديقي‬
‫أيًا كان ما تحتاج إليه.‬

891
00:41:48,672 --> 00:41:50,216
‫- أنا ممتن لذلك.‬
‫- أحبك يا رجل.‬

892
00:41:52,343 --> 00:41:53,427
‫أنتم أعزّ أصدقائي.‬

893
00:41:53,511 --> 00:41:55,471
‫لا أعلم ماذا كنت سأفعل من دونكم.‬

894
00:41:56,138 --> 00:41:56,972
‫هذا جنونيّ.‬

895
00:41:57,056 --> 00:41:59,475
‫كانت هذه أغرب نهاية أسبوع في حياتي.‬

896
00:41:59,558 --> 00:42:00,392
‫أليس كذلك؟‬

897
00:42:01,227 --> 00:42:02,770
‫"اليوم الخامس"‬

898
00:42:02,853 --> 00:42:04,104
‫"الاختبارات النهائية"‬

899
00:42:04,188 --> 00:42:05,731
‫"تحقيق النجاح"‬

900
00:42:23,624 --> 00:42:25,125
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

901
00:42:25,209 --> 00:42:26,835
‫تبدون رائعين يا فتيان!‬

902
00:42:26,919 --> 00:42:28,087
‫يبدون وسيمين.‬

903
00:42:28,170 --> 00:42:29,964
‫بالكاد عرفتهم.‬

904
00:42:30,047 --> 00:42:32,967
‫- هل أنتم جاهزون لرؤية منزلكم؟‬
‫- أجل.‬

905
00:42:33,050 --> 00:42:34,426
‫حسنًا.‬

906
00:42:34,510 --> 00:42:37,012
‫ما هذا بحق السماء؟‬

907
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
‫يا للروعة.‬

908
00:42:41,225 --> 00:42:42,434
‫ماذا؟‬

909
00:42:44,603 --> 00:42:46,272
‫هذا ليس المنزل نفسه.‬

910
00:42:46,355 --> 00:42:48,190
‫يا للروعة.‬

911
00:42:48,274 --> 00:42:49,900
‫إنه جميل جدًا.‬

912
00:42:50,484 --> 00:42:51,443
‫نادي الكتب!‬

913
00:42:51,527 --> 00:42:53,737
‫- هذا جنونيّ.‬
‫- إنه جميل.‬

914
00:42:54,905 --> 00:42:56,657
‫يبدو كمكان مختلف بالكامل.‬

915
00:42:57,491 --> 00:43:00,286
‫مساحة جديدة لألعاب الفيديو‬
‫أو مشاهدة الأفلام.‬

916
00:43:00,369 --> 00:43:02,580
‫هذه المقاعد لمشاهدة الأفلام.‬

917
00:43:02,663 --> 00:43:03,747
‫- مذهل.‬
‫- يا للروعة.‬

918
00:43:03,831 --> 00:43:05,624
‫هناك آلة لصنع الفوشار.‬

919
00:43:05,708 --> 00:43:06,875
‫هذا مدهش.‬

920
00:43:06,959 --> 00:43:07,960
‫وشاشة تلفاز كبيرة.‬

921
00:43:08,043 --> 00:43:10,212
‫سنقيم أمسيات لمشاهدة الأفلام في المنزل.‬

922
00:43:10,296 --> 00:43:15,301
‫هل أنت مصدوم من شدة السعادة يا "رايان"‬
‫أم أنك تفكر في المهام التي ستكلّفهم بها؟‬

923
00:43:15,384 --> 00:43:16,218
‫مصدوم من شدة السعادة.‬

924
00:43:17,177 --> 00:43:18,012
‫أحببت هذا.‬

925
00:43:18,095 --> 00:43:19,888
‫- هذا رائع.‬
‫- هذا جنونيّ.‬

926
00:43:19,972 --> 00:43:21,348
‫- جاهزون لرؤية المزيد؟‬
‫- أجل.‬

927
00:43:21,932 --> 00:43:24,476
‫- لا أريد أن أخطو عليه حتى.‬
‫- أليس كذلك؟‬

928
00:43:25,644 --> 00:43:27,646
‫يا للروعة.‬

929
00:43:27,730 --> 00:43:29,315
‫هذا لا يُصدق.‬

930
00:43:29,398 --> 00:43:33,611
‫أصبح المطبخ غرفة لتناول الطعام والتسكّع.‬

931
00:43:33,694 --> 00:43:35,321
‫هذا رائع.‬

932
00:43:35,404 --> 00:43:37,489
‫- أحببت هذه الطاولة كثيرًا.‬
‫- هذا مذهل.‬

933
00:43:37,990 --> 00:43:40,242
‫هناك كل أنواع المعدات الجديدة‬
‫وآلات تحضير القهوة.‬

934
00:43:40,326 --> 00:43:42,786
‫بإمكانكم أن تصبحوا سادة متميزين الآن.‬

935
00:43:42,870 --> 00:43:44,121
‫آلة لتحضير الإسبريسو؟‬

936
00:43:44,204 --> 00:43:47,333
‫- هذا جنونيّ.‬
‫- هذا مذهل وجميل.‬

937
00:43:47,416 --> 00:43:49,877
‫هناك غرفة أخرى نريدكم أن تروها.‬

938
00:43:51,712 --> 00:43:54,798
‫يا للروعة.‬

939
00:43:54,882 --> 00:43:56,342
‫- تبًا.‬
‫- مستحيل.‬

940
00:43:56,425 --> 00:43:59,637
‫يمكنكم الدخول إلى هنا ولعب الألعاب.‬

941
00:43:59,720 --> 00:44:00,596
‫يمكنكم القراءة.‬

942
00:44:00,679 --> 00:44:04,808
‫إنها غرفة للعب لعبة الشطرنج المتحضرة‬
‫أو لعبة "إكس أو".‬

943
00:44:05,392 --> 00:44:07,227
‫ذوقك رفيع يا "بوبي".‬

944
00:44:07,311 --> 00:44:09,355
‫لم أنتبه إلى الإضاءة إلى الآن.‬

945
00:44:09,438 --> 00:44:11,815
‫أكثر الأشياء إثارة هو وجود أدوات التنظيف.‬

946
00:44:11,899 --> 00:44:13,400
‫أجل.‬

947
00:44:13,484 --> 00:44:15,694
‫أصبح لديكم كافة أدوات التنظيف.‬

948
00:44:15,778 --> 00:44:18,238
‫ليس لديكم عذر.‬

949
00:44:18,322 --> 00:44:19,448
‫تفاءلوا!‬

950
00:44:19,531 --> 00:44:22,242
‫فيم سيفكر الخريجون عند يرون هذا برأيكم؟‬

951
00:44:22,326 --> 00:44:23,869
‫ستصيبهم الصدمة.‬

952
00:44:26,705 --> 00:44:29,041
‫المطبخ مختلف قليلًا عمّا تتذكره.‬

953
00:44:29,124 --> 00:44:30,292
‫أجل، بعض الشيء.‬

954
00:44:30,376 --> 00:44:32,753
‫أصبح هناك متسع لتقطيع الطعام الآن.‬

955
00:44:32,836 --> 00:44:33,962
‫- أجل!‬
‫- إنه رائع.‬

956
00:44:34,046 --> 00:44:37,341
‫بالحديث عن التقطيع،‬
‫أريدك أن تحظى بمجموعة جيدة من السكاكين‬

957
00:44:37,424 --> 00:44:38,759
‫لكي تبدأ بها.‬

958
00:44:40,552 --> 00:44:42,471
‫هذه السكاكين مشحوذة بشكل جيد.‬

959
00:44:42,554 --> 00:44:44,932
‫أتفهّم مدى أهمية السكاكين للطاهي.‬

960
00:44:45,015 --> 00:44:46,016
‫يا للروعة.‬

961
00:44:46,100 --> 00:44:48,811
‫إنها لك لتتدرب عليها ولتطوّر مهاراتك.‬

962
00:44:48,894 --> 00:44:50,604
‫شكرًا جزيلًا. هذا رائع.‬

963
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- لقد أحببتها.‬

964
00:44:52,648 --> 00:44:54,900
‫لقد أثرت مشاعري. هل يمكنني معانقتك؟‬

965
00:44:54,983 --> 00:44:55,901
‫بالطبع!‬

966
00:44:56,944 --> 00:44:58,696
‫كيف تشعرون حيال هذه الليلة؟‬

967
00:44:58,779 --> 00:45:01,198
‫لن يحدث أي شيء خاطئ بصراحة.‬

968
00:45:01,281 --> 00:45:04,535
‫سنتفوق في لقاء الانضمام هذه السنة.‬

969
00:45:04,618 --> 00:45:07,538
‫- أصبح هذا غير عادل الآن.‬
‫- أجل، تقريبًا.‬

970
00:45:07,621 --> 00:45:09,456
‫أريدكم أن تملكوا أفضليةً غير عادلة.‬

971
00:45:09,540 --> 00:45:12,876
‫هناك ملابس جديدة لكل واحد منكم‬

972
00:45:12,960 --> 00:45:17,423
‫تناسب المستقبل الذي تريدونه لأنفسكم‬
‫خارج هذا المنزل.‬

973
00:45:17,506 --> 00:45:19,383
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

974
00:45:19,466 --> 00:45:21,677
‫تجعلني هذه الأريكة‬
‫أرغب في الوجبات الخفيفة.‬

975
00:45:21,760 --> 00:45:23,262
‫- كالسمك السويدي.‬
‫- يا رفاق.‬

976
00:45:23,345 --> 00:45:24,680
‫- أجل؟‬
‫- جاهزون لرؤيتهم؟‬

977
00:45:24,763 --> 00:45:26,181
‫- أجل.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

978
00:45:26,265 --> 00:45:27,683
‫تعالوا وأروا الرفاق ملابسكم.‬

979
00:45:28,350 --> 00:45:31,145
‫أعجبتني طية السروال.‬

980
00:45:31,228 --> 00:45:32,730
‫ما أجمل ملابسك!‬

981
00:45:32,813 --> 00:45:34,148
‫ألا يبدو وسيمًا؟‬

982
00:45:34,231 --> 00:45:35,315
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

983
00:45:35,399 --> 00:45:37,192
‫جميل!‬

984
00:45:39,361 --> 00:45:41,447
‫أجل.‬

985
00:45:41,530 --> 00:45:42,448
‫أجل.‬

986
00:45:42,531 --> 00:45:43,490
‫إنها ملابس فاخرة.‬

987
00:45:45,367 --> 00:45:46,368
‫أجل.‬

988
00:45:46,452 --> 00:45:48,328
‫أحببت القميص المنقوش مع البدلة.‬

989
00:45:49,371 --> 00:45:51,957
‫حسنًا، تبدو مثيرًا حقًا يا عزيزي.‬

990
00:45:52,040 --> 00:45:54,585
‫هذا رائع. هل سيرتدون ملابس سباحة الآن؟‬

991
00:45:55,169 --> 00:45:56,044
‫أحببت هذا.‬

992
00:45:56,128 --> 00:45:59,798
‫أنت جميل جدًا، لا يمكنني تحمّل هذا.‬

993
00:45:59,882 --> 00:46:01,884
‫تناسب هذه الملابس مقاسك بكل رائع.‬

994
00:46:03,093 --> 00:46:04,928
‫تبدو لي واثقًا بنفسك.‬

995
00:46:05,012 --> 00:46:07,639
‫- أجل.‬
‫- أجل، ما أروعه.‬

996
00:46:07,723 --> 00:46:10,267
‫"كوبر"!‬

997
00:46:10,350 --> 00:46:11,685
‫تبدو أنيقًا.‬

998
00:46:11,769 --> 00:46:12,644
‫هل…‬

999
00:46:13,937 --> 00:46:17,232
‫أين ذهب فتيان الأخوية؟‬
‫لأن هؤلاء عارضو أزياء.‬

1000
00:46:17,316 --> 00:46:20,444
‫استمتعنا كثيرًا بالتعرف عليكم يا رفاق،‬

1001
00:46:20,527 --> 00:46:23,280
‫ولم تحسّنوا مظهركم فحسب،‬

1002
00:46:23,363 --> 00:46:25,908
‫بل أظن أنكم تعلّمتم الكثير أيضًا.‬

1003
00:46:25,991 --> 00:46:28,619
‫ليس فقط في كيفية الافتخار‬
‫بالمكان الذي تعيشون فيه،‬

1004
00:46:28,702 --> 00:46:32,289
‫بل حوّلناكم أيضًا‬
‫من فتيان إلى رجال في هذا الأسبوع.‬

1005
00:46:32,372 --> 00:46:34,291
‫أجل، حسنّا كل تفاصيل مظهركم.‬

1006
00:46:34,374 --> 00:46:35,626
‫أجل.‬

1007
00:46:35,709 --> 00:46:39,379
‫لديكم حدث كبير الليلة.‬
‫كيف تشعرون؟ هل أنتم متوترون؟‬

1008
00:46:39,463 --> 00:46:40,714
‫أصبحت أكثر استعدادًا الآن.‬

1009
00:46:40,798 --> 00:46:43,550
‫- وأقل توترًا من ذي قبل، لذا…‬
‫- أجل، حقًا.‬

1010
00:46:43,634 --> 00:46:45,177
‫يجب أن تفخروا بأنفسكم.‬

1011
00:46:45,260 --> 00:46:49,389
‫إن كان الرجال المستقبليون في أمتنا‬
‫سيبدون مثلكم،‬

1012
00:46:49,473 --> 00:46:51,642
‫فأنا متحمس حيال المستقبل.‬

1013
00:46:51,725 --> 00:46:53,811
‫أتفق مع ذلك تمامًا.‬

1014
00:46:53,894 --> 00:46:55,395
‫كنت خائفًا من ذلك.‬

1015
00:46:55,479 --> 00:46:58,816
‫عندما كنت في مثل سنكم‬
‫لم أكن أعرف الكثير من الشبان‬

1016
00:46:58,899 --> 00:47:00,234
‫الذين يعاملونني بلطف.‬

1017
00:47:00,317 --> 00:47:03,946
‫كانت هذه التجربةً مفيدة.‬
‫لقد ألهمتموني حقًا يا رفاق،‬

1018
00:47:04,029 --> 00:47:05,489
‫وأنا فخور جدًا بكم.‬

1019
00:47:05,572 --> 00:47:07,991
‫علّمتني الأيام الفائتة‬

1020
00:47:08,075 --> 00:47:10,994
‫كيفية الاعتناء بنفسي وبأصدقائي،‬

1021
00:47:11,078 --> 00:47:14,540
‫وأريد أن أشكركم من صميم قلبي.‬

1022
00:47:14,623 --> 00:47:17,167
‫غيّرت هذه التجربة حياتي بصراحة.‬

1023
00:47:17,251 --> 00:47:19,711
‫كان هذا مذهلًا.‬

1024
00:47:19,795 --> 00:47:21,922
‫شكرًا جزيلًا لكم. كان هذا رائعًا.‬

1025
00:47:22,422 --> 00:47:24,216
‫كانت تجربة سحرية بحق.‬

1026
00:47:24,299 --> 00:47:27,636
‫أشكرك بالأخص‬
‫على التجربة التي عشناها البارحة،‬

1027
00:47:27,719 --> 00:47:29,638
‫ومساعدتك لنا طوال الوقت.‬

1028
00:47:29,721 --> 00:47:32,891
‫هذا أحد أسباب قوتنا،‬
‫وهو إدراكنا أننا نساند بعضنا.‬

1029
00:47:32,975 --> 00:47:35,519
‫واصلوا مساندة بعضكم. أما الآن…‬

1030
00:47:35,602 --> 00:47:38,522
‫- علينا أن نرحل لكي…‬
‫- سنفتقدكم!‬

1031
00:47:38,605 --> 00:47:41,191
‫…تستقبلوا الناس في منزلكم الجديد.‬
‫حظًا موفقًا الليلة.‬

1032
00:47:41,275 --> 00:47:42,359
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا.‬

1033
00:47:42,442 --> 00:47:43,652
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا.‬

1034
00:47:43,735 --> 00:47:44,945
‫"(لامبدا كاي ألفا)"‬

1035
00:47:45,028 --> 00:47:48,240
‫"النسخة الثانية"‬

1036
00:48:00,586 --> 00:48:03,338
‫على جميع من يطهو الطعام أن يعمل بسرعة.‬

1037
00:48:03,422 --> 00:48:06,341
‫وليرتّب البقية هذا المكان.‬

1038
00:48:06,425 --> 00:48:10,012
‫نحن على وشك استقبال بعض الخريجين.‬
‫تحدّثوا إليهم قدر المستطاع.‬

1039
00:48:10,095 --> 00:48:13,181
‫تعرّفوا على أكبر قدر ممكن منهم.‬
‫إن كنتم تعرفونهم، ألقوا التحية.‬

1040
00:48:13,265 --> 00:48:15,475
‫تعرّفوا على الذين لا تعرفونهم ولنبدأ.‬

1041
00:48:20,147 --> 00:48:22,357
‫يبدو هذا جميلًا. لا تبخل بالزيتون.‬

1042
00:48:22,441 --> 00:48:23,650
‫مرحبًا بكم.‬

1043
00:48:23,734 --> 00:48:24,985
‫- كيف حالكم؟‬
‫- "جون بيرسون".‬

1044
00:48:25,068 --> 00:48:27,154
‫أنا "رايان باركر" يا "جون". تشرفت بلقائك.‬

1045
00:48:27,237 --> 00:48:29,865
‫يا للروعة.‬

1046
00:48:30,824 --> 00:48:32,784
‫أهلًا بكم في المنزل المصمم حديثًا.‬

1047
00:48:32,868 --> 00:48:34,286
‫- أجل.‬
‫- ما أجمل هذه الغرفة!‬

1048
00:48:34,369 --> 00:48:35,662
‫مرحبًا.‬

1049
00:48:35,746 --> 00:48:37,831
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا بكم في المطبخ الجديد.‬

1050
00:48:37,915 --> 00:48:39,249
‫هل تحضّرونها بأنفسكم؟‬

1051
00:48:39,333 --> 00:48:40,167
‫- كلها.‬
‫- أجل.‬

1052
00:48:40,250 --> 00:48:41,752
‫هذا ليس منزل أخوية.‬

1053
00:48:43,170 --> 00:48:45,547
‫- عليّ أن أبدو أنيقًا من أجل المناسبة.‬
‫- أرى أنك أنيق أيضًا.‬

1054
00:48:46,673 --> 00:48:48,050
‫لماذا لم نفكر في ذلك؟‬

1055
00:48:49,051 --> 00:48:49,927
‫انظروا إلى هذا.‬

1056
00:48:50,928 --> 00:48:52,429
‫لا. هذا مضحك جدًا.‬

1057
00:48:52,512 --> 00:48:55,682
‫أردت أن أسألك إن كنت تعرف أحدًا‬

1058
00:48:55,766 --> 00:48:58,977
‫أو إن كنت لا تمانع التبرع.‬

1059
00:48:59,061 --> 00:49:01,772
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكرًا. أقدّر ذلك حقًا.‬

1060
00:49:01,855 --> 00:49:04,650
‫أنا فخور بالتقدّم الذي حققه هؤلاء الشبان.‬

1061
00:49:04,733 --> 00:49:07,152
‫مشاهدة هؤلاء الشبان أثناء خوض هذه الرحلة‬

1062
00:49:07,235 --> 00:49:08,779
‫بسعادة تامة‬

1063
00:49:08,862 --> 00:49:11,406
‫وطرح الأسئلة ودعم بعضهم البعض‬

1064
00:49:11,490 --> 00:49:14,242
‫والتصرّف بلطف تجاه أنفسهم في نفس الوقت،‬

1065
00:49:14,326 --> 00:49:15,744
‫تشعرني بالسعادة حقًا.‬

1066
00:49:15,827 --> 00:49:19,706
‫لأن الاختبار الحقيقي الذي يواجه الرجل‬
‫هو مدى حساسيته‬

1067
00:49:19,790 --> 00:49:22,709
‫ومدى حبه وتفهمه.‬

1068
00:49:22,793 --> 00:49:28,090
‫من الصعب أن يختار المرء عائلته بنفسه،‬
‫وهذا ما يمثلونه بالنسبة إلى بعضهم.‬

1069
00:49:28,173 --> 00:49:30,509
‫إنهم عطوفون ومحبون ويساندون بعضهم.‬

1070
00:49:30,592 --> 00:49:34,054
‫يمكنهم الاعتماد على بعضهم،‬
‫لذا بإمكانهم تشارك مخاوفهم‬

1071
00:49:34,137 --> 00:49:36,348
‫وقلقهم وآمالهم للمستقبل.‬

1072
00:49:36,431 --> 00:49:38,517
‫يمكن للأخ أن يعلّم أخاه.‬

1073
00:49:38,600 --> 00:49:40,769
‫هذا هو جوهر المسألة. كل شخص يعلّم الآخر.‬

1074
00:49:40,852 --> 00:49:41,979
‫وها نحن أولاء.‬

1075
00:49:42,062 --> 00:49:43,480
‫تستمر الدورة.‬

1076
00:49:44,064 --> 00:49:45,983
‫نخب "لامبدا ألفا".‬

1077
00:49:46,066 --> 00:49:47,901
‫- هيا. أجل!‬
‫- "لامبدا ألفا".‬

1078
00:49:47,985 --> 00:49:48,860
‫بصحتكم.‬

1079
00:49:49,736 --> 00:49:51,780
‫"وسم نصائح (كوير آي)"‬

1080
00:49:53,365 --> 00:49:56,410
‫لديكم فرصة وحيدة لترك انطباع أول جيد.‬

1081
00:49:56,493 --> 00:49:58,203
‫يبدأ ذلك بالمصافحة المناسبة.‬

1082
00:49:58,286 --> 00:50:01,498
‫النظر إلى العينين وشبك اليدين‬
‫وهز اليد مرتين أو ثلاثة مرات.‬

1083
00:50:01,581 --> 00:50:02,666
‫لكن ليس بقوة.‬

1084
00:50:03,583 --> 00:50:06,712
‫وليس بنعومة. بل بالقدر المناسب.‬

1085
00:50:06,795 --> 00:50:08,755
‫إنه ترحيب، وليس منافسة.‬

1086
00:50:10,841 --> 00:50:13,218
‫لا أريد أن يقول أحد إنني أبالغ.‬

1087
00:50:13,301 --> 00:50:14,261
‫لا!‬

1088
00:50:14,344 --> 00:50:16,430
‫لا!‬

1089
00:50:16,513 --> 00:50:19,683
‫أكره الأظافر المتسخة اللعينة!‬

1090
00:50:19,766 --> 00:50:21,685
‫يجب ألّا نكذب.‬

1091
00:50:21,768 --> 00:50:23,520
‫لا تستمر جميع الأشياء بالتحسّن.‬

1092
00:50:23,603 --> 00:50:25,272
‫"تاني"!‬

1093
00:50:25,355 --> 00:50:28,525
‫- بعض الأشياء تسوء تدريجيًا.‬
‫- كنت سأقول ذلك.‬

1094
00:50:33,655 --> 00:50:34,698
‫سنحضّر شطائر مافولاتا.‬

1095
00:50:36,199 --> 00:50:37,159
‫مافلاتا.‬

1096
00:50:37,242 --> 00:50:38,410
‫أنا أذرف الدموع!‬

1097
00:50:39,119 --> 00:50:40,120
‫موفاليتا.‬

1098
00:50:40,954 --> 00:50:42,539
‫- أحسنت!‬
‫- أجل، لقد نجحت.‬

1099
00:50:43,123 --> 00:50:44,791
‫ماذا يحدث؟‬

1100
00:50:44,875 --> 00:50:45,917
‫شطائر الماف.‬

1101
00:50:53,175 --> 00:50:56,803
‫لا أدري إن كنت أرغب‬
‫في مواجهة هؤلاء الشبان في قتال.‬

1102
00:50:56,887 --> 00:50:59,931
‫أظن أن لديّ خمس دقائق قبل أن أفقد وعيي.‬

1103
00:51:01,641 --> 00:51:04,352
‫أنا أمزح في الواقع.‬
‫سأرغب في مواجهتهم في قتال بالتأكيد.‬

1104
00:51:08,648 --> 00:51:10,859
‫لطالما بدا "كارامو" عجوزًا.‬

1105
00:51:10,942 --> 00:51:13,403
‫عندما كنت شابًا، كنا نرقص هكذا.‬

1106
00:51:13,487 --> 00:51:14,988
‫يبدو مسنًا حقًا اليوم.‬

1107
00:51:15,072 --> 00:51:16,698
‫فارق السن بيننا ستة أشهر!‬

1108
00:51:16,782 --> 00:51:19,451
‫لست أصغر سنًا مني بكثير يا "بوبي".‬
‫أنت مسنّ أيضًا.‬

1109
00:51:20,702 --> 00:51:21,828
‫أنت وغد!‬

1110
00:51:27,834 --> 00:51:28,668
‫توقفوا!‬

1111
00:51:30,545 --> 00:51:33,090
‫انتهيت. لا بأس. أنا بخير الآن.‬

1112
00:51:33,173 --> 00:51:35,425
‫أظن أننا كنا نتعاطى الممنوعات.‬
