﻿1
00:00:13,388 --> 00:00:14,514
‫كيف حالك يا "سبيدي"؟‬

2
00:00:14,597 --> 00:00:17,017
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- تفضّل بالدخول. تشرفت بمعرفتك.‬

3
00:00:18,018 --> 00:00:19,269
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

4
00:00:19,352 --> 00:00:21,855
‫- هؤلاء بقية أعضاء المجموعة.‬
‫- أنا متحمس جدًا.‬

5
00:00:21,938 --> 00:00:24,816
‫أتريد أن نساعدك لتصعد الدرج؟‬

6
00:00:24,899 --> 00:00:26,443
‫لدينا منحدر في الخلف أيضًا.‬

7
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
‫- يمكنكم مساعدتي لأصعد.‬
‫- على الدرج؟‬

8
00:00:28,403 --> 00:00:30,905
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

9
00:00:31,406 --> 00:00:33,450
‫- حسنًا، ها نحن أولاء.‬
‫- هل أمسكته؟‬

10
00:00:33,950 --> 00:00:35,035
‫ها نحن أولاء.‬

11
00:00:35,118 --> 00:00:36,870
‫تبقت درجة واحدة.‬

12
00:00:36,953 --> 00:00:39,497
‫- وسّعا خطواتكما.‬
‫- قوي.‬

13
00:00:39,581 --> 00:00:40,832
‫- رائع.‬
‫- ها نحن أولاء.‬

14
00:00:40,915 --> 00:00:43,001
‫- تبلل سروالك!‬
‫- لقد وصلت!‬

15
00:00:43,084 --> 00:00:45,378
‫- سنحضر لك منشفة.‬
‫- أنا آسف.‬

16
00:00:45,462 --> 00:00:46,838
‫- أهلًا.‬
‫- تفضّل بالدخول.‬

17
00:00:46,921 --> 00:00:48,214
‫أهلًا بك في منزلنا.‬

18
00:00:48,298 --> 00:00:50,008
‫- هذا المنزل جميل.‬
‫- لنجفف ملابسك.‬

19
00:00:50,091 --> 00:00:52,052
‫- شكرًا يا "أنتوني".‬
‫- شكرًا لك.‬

20
00:01:00,477 --> 00:01:02,187
‫"اليوم الأول"‬

21
00:01:02,270 --> 00:01:05,398
‫"ما حدث لي لا يحدد من أكون، بل ما أختاره."‬

22
00:01:05,482 --> 00:01:06,316
‫"(سي جي جونغ)"‬

23
00:01:06,399 --> 00:01:07,609
‫أهلًا بكما في منزلنا.‬

24
00:01:07,692 --> 00:01:09,944
‫المعذرة. آسف يا أحبائي.‬

25
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
‫هذه خالتي "أنجينيك".‬

26
00:01:11,488 --> 00:01:13,740
‫- كيف حالكم؟‬
‫- مرحبًا أيتها الخالة.‬

27
00:01:13,823 --> 00:01:15,492
‫رأيت "سبيدي" على "تيك توك".‬

28
00:01:17,619 --> 00:01:21,873
‫أظن أن نشره لقصته ومظهره وكبرياءه‬

29
00:01:21,956 --> 00:01:23,833
‫لهو شيء رائع.‬

30
00:01:23,917 --> 00:01:26,211
‫وأردت أن أعرّفكم عليه.‬

31
00:01:26,294 --> 00:01:27,378
‫أريد أن أكون محفزًا‬

32
00:01:27,462 --> 00:01:30,048
‫يدفع الناس إلى تطوير أنفسهم إلى أقصى حد.‬

33
00:01:30,131 --> 00:01:33,176
‫يمكنني تحفيز الناس من خلال قصتي.‬

34
00:01:33,259 --> 00:01:37,222
‫ألا تمانع إخبارنا عمّا حدث لك‬
‫وكيف انتهى بك المطاف على هذه الحال؟‬

35
00:01:37,847 --> 00:01:38,723
‫لا أمانع.‬

36
00:01:39,307 --> 00:01:41,476
‫في 25 أبريل من سنة 2020،‬

37
00:01:41,559 --> 00:01:43,436
‫كنت في السيارة مع أمي وخالتي.‬

38
00:01:43,520 --> 00:01:46,397
‫وكانت هناك سيارة‬
‫"إف 150" سوداء تسير بجوارنا‬

39
00:01:46,481 --> 00:01:49,275
‫فاصطدمت بنا، وخرجت سيارتنا عن الطريق.‬

40
00:01:49,359 --> 00:01:52,821
‫حاولت أمي السيطرة على السيارة‬
‫لكنها خرجت عن الطريق واصطدمت بشجرة.‬

41
00:01:54,114 --> 00:01:56,157
‫كان الوضع مأساويًا.‬

42
00:01:57,784 --> 00:02:00,286
‫فقدت الوعي بعد الحادث ثم استيقظت.‬

43
00:02:00,370 --> 00:02:03,206
‫نُقلت بطائرة مروحية‬
‫لكنني كنت حيًا طوال الوقت.‬

44
00:02:03,289 --> 00:02:05,792
‫كنت أصرخ، "لا أريد أن أموت. ما زلت شابًا."‬

45
00:02:05,875 --> 00:02:07,961
‫كنت أفكر في أمي.‬

46
00:02:08,044 --> 00:02:11,256
‫لم أستطع تحريك ساقيّ‬
‫وكنت أشعر أن جسدي مخدر والألم حارق.‬

47
00:02:12,006 --> 00:02:16,386
‫عندما وصلت إلى المستشفى أخبروني‬
‫أن عليّ إجراء عملية جراحية للحبل الشوكي.‬

48
00:02:16,970 --> 00:02:18,513
‫بعد ذلك أتى الطبيب‬

49
00:02:18,596 --> 00:02:21,141
‫وقال لي، "قد لا تتمكن من السير مجددًا."‬

50
00:02:21,224 --> 00:02:23,268
‫هل أنت مشلول من الخصر؟‬

51
00:02:23,351 --> 00:02:24,227
‫بل من الصدر.‬

52
00:02:25,728 --> 00:02:26,688
‫انفطر قلبي.‬

53
00:02:27,438 --> 00:02:30,358
‫هل عرفت في نفس اليوم‬
‫أن والدتك وخالتك تُوفيتا؟‬

54
00:02:30,441 --> 00:02:31,442
‫أجل.‬

55
00:02:32,610 --> 00:02:35,738
‫صُدمت بما حدث.‬
‫كانت الصدمة أكبر من أن تُحتمل.‬

56
00:02:37,115 --> 00:02:39,117
‫قلت إنك تعرضت للحادث عام 2020،‬
‫أي أثناء تفشي "كوفيد".‬

57
00:02:39,200 --> 00:02:41,411
‫- أجل.‬
‫- أجل. هذا أصعب ما في المسألة.‬

58
00:02:41,494 --> 00:02:42,495
‫هذا زاد الأمر سوءًا.‬

59
00:02:42,579 --> 00:02:45,540
‫في أول أسبوعين لم أستطع‬
‫رؤية أي فرد من عائلتي بسبب "كوفيد".‬

60
00:02:45,623 --> 00:02:47,000
‫لذا شعرت بوحدة كبيرة.‬

61
00:02:47,917 --> 00:02:49,836
‫كنت أبكي في كل ليلة تقريبًا.‬

62
00:02:49,919 --> 00:02:51,588
‫يا لك من مسكين.‬

63
00:02:52,255 --> 00:02:54,966
‫كانت آخر سنتين في حياتك رديئتين للغاية.‬

64
00:02:55,049 --> 00:02:57,218
‫لكن كيف كانت حياتك قبل الحادثة؟‬

65
00:02:57,302 --> 00:02:58,386
‫كانت الحياة ممتعة.‬

66
00:02:58,469 --> 00:03:00,471
‫كنت أذهب إلى الحفلات. كنت شابًا.‬

67
00:03:00,555 --> 00:03:01,764
‫كان كل شيء ممتعًا.‬

68
00:03:01,848 --> 00:03:04,684
‫كنت أهوى كرة السلة.‬

69
00:03:05,560 --> 00:03:08,521
‫بسبب نشأتي في "نيو أورلينز"،‬
‫كان عليّ إيجاد شغفي‬

70
00:03:08,605 --> 00:03:09,981
‫لأبقى بعيدًا عن المتاعب.‬

71
00:03:10,064 --> 00:03:12,483
‫أُطلق عليّ اسم "سبيدي" عندما كنت صغيرًا.‬

72
00:03:12,567 --> 00:03:13,776
‫ذهبت إلى التمرين‬

73
00:03:13,860 --> 00:03:16,905
‫وسألني المدرب عن اسمي.‬
‫فقلت له إن اسمي "راي".‬

74
00:03:16,988 --> 00:03:19,449
‫من تلك اللحظة بدأ يدعوني بـ"سبيدي".‬

75
00:03:19,532 --> 00:03:21,326
‫"سبيدي" شاب موهوب.‬

76
00:03:21,409 --> 00:03:24,370
‫عندما كان يلعب كرة السلة،‬
‫كان يلعب في مركز صانع الألعاب‬

77
00:03:24,454 --> 00:03:25,955
‫لذا كان عليه أن يكون سريعًا.‬

78
00:03:28,833 --> 00:03:31,336
‫كنت أحلم بأن أصبح لاعب كرة سلة محترفًا.‬

79
00:03:31,419 --> 00:03:33,755
‫كان أهم أهدافي‬
‫هو إخراج أمي من حينا الفقير.‬

80
00:03:34,881 --> 00:03:36,257
‫حضرت أمي كل مبارياتي.‬

81
00:03:36,341 --> 00:03:38,843
‫عندما ترون الشخص‬
‫الذي تفعلون كل شيء لإسعاده،‬

82
00:03:38,927 --> 00:03:41,721
‫ستبذلون كل جهدكم بلا تواني.‬

83
00:03:41,804 --> 00:03:43,681
‫أحب كرة السلة والعمل بجد.‬

84
00:03:43,765 --> 00:03:46,059
‫وكنت أشعر بالسعادة‬
‫لمجرد التواجد في الملعب.‬

85
00:03:46,643 --> 00:03:48,478
‫- كيف كانت درجاتك؟‬
‫- كانت جيدة.‬

86
00:03:48,561 --> 00:03:51,898
‫كنت أحرص على أن تكون درجاتي جيدة‬
‫كي ألعب كرة السلة.‬

87
00:03:52,482 --> 00:03:54,734
‫هل كان ترتيبك السادس أم السابع في صفك؟‬

88
00:03:54,817 --> 00:03:56,152
‫- ماذا؟‬
‫- كنت السادس.‬

89
00:03:56,236 --> 00:03:57,528
‫أحسنت صنعًا.‬

90
00:03:57,612 --> 00:03:59,530
‫حدّثنا عن حياتك بعد الحادث.‬

91
00:03:59,614 --> 00:04:01,699
‫يطلب مني أصدقائي أن أذهب إلى الحفلات معهم‬

92
00:04:01,783 --> 00:04:04,077
‫لكنني أرفض ذلك لأنها لم تعد تستهويني.‬

93
00:04:04,160 --> 00:04:05,578
‫أفضّل البقاء في المنزل.‬

94
00:04:05,662 --> 00:04:09,332
‫الخروج من المنزل مخيف.‬
‫لا أشعر بالثقة أو الانفتاح.‬

95
00:04:09,415 --> 00:04:12,502
‫عندما ينظر الناس إليه ينغلق على نفسه.‬

96
00:04:12,585 --> 00:04:14,128
‫يشرد ذهنه مباشرةً.‬

97
00:04:14,212 --> 00:04:15,672
‫لا يتوقف عن التفكير.‬

98
00:04:15,755 --> 00:04:19,425
‫الجميع لا يسعون إلى التصرف بتعال معه.‬

99
00:04:19,509 --> 00:04:21,719
‫لذا أشعر أن عليه الاسترخاء‬
‫والتصرف على سجيته.‬

100
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
‫ما الذي يدفعك لمتابعة حياتك؟‬

101
00:04:23,012 --> 00:04:26,808
‫أفكر في والدتي‬
‫التي ما كانت لترغب في أن أستسلم.‬

102
00:04:28,142 --> 00:04:30,895
‫تعرّض "سبيدي" للحادث في وقت حساس في حياته.‬

103
00:04:30,979 --> 00:04:32,063
‫كان عمره 18 سنة.‬

104
00:04:32,146 --> 00:04:34,440
‫كان يحلم بمستقبله‬

105
00:04:34,524 --> 00:04:35,984
‫وبم سيحدث معه.‬

106
00:04:36,067 --> 00:04:38,987
‫توقف كل شيء بالنسبة إليه‬
‫وهو يعيد بناء نفسه من جديد.‬

107
00:04:39,070 --> 00:04:40,905
‫إنه يتعلّم كيف يعيش حياته.‬

108
00:04:42,073 --> 00:04:43,950
‫أخبرني عن مكان سكنك.‬

109
00:04:44,033 --> 00:04:46,703
‫عن سيئاته وحسناته‬
‫وقدرتك على التحرك فيه بالأخص.‬

110
00:04:46,786 --> 00:04:48,121
‫أعيش مع عائلتي حاليًا.‬

111
00:04:49,163 --> 00:04:51,624
‫منذ وفاة خالتي وأمي، أشعر‬

112
00:04:51,708 --> 00:04:53,209
‫أن عائلتنا صغيرة.‬

113
00:04:53,293 --> 00:04:56,087
‫خالاتي وأقاربي الصغار هم كل ما لديّ.‬

114
00:04:56,170 --> 00:04:58,798
‫أعيش في شقة في الطابق الأول،‬

115
00:04:58,881 --> 00:05:00,425
‫لكن هناك ثلاث درجات.‬

116
00:05:00,508 --> 00:05:02,885
‫تعيش في الطابق الأول لكن ما زال هناك درج.‬

117
00:05:05,471 --> 00:05:08,808
‫عند الدخول إلى المنزل،‬
‫تجد أن الأبواب صغيرة.‬

118
00:05:08,891 --> 00:05:09,726
‫هذا صحيح.‬

119
00:05:09,809 --> 00:05:11,811
‫لا يمكنني الدخول إلى الحمام‬
‫على الكرسي المتحرك.‬

120
00:05:11,894 --> 00:05:15,023
‫عليّ استخدام كرسي آخر للدخول إلى الحمام.‬

121
00:05:15,106 --> 00:05:17,817
‫إذًا، تنتقل من كرسي إلى آخر.‬

122
00:05:17,900 --> 00:05:18,776
‫أجل.‬

123
00:05:19,277 --> 00:05:21,029
‫عدم قدرتك على الحركة فيه‬

124
00:05:21,112 --> 00:05:24,240
‫إما تجبرك على أن تبقى سجين منزلك‬

125
00:05:24,949 --> 00:05:27,076
‫أو سجينًا في الخارج‬
‫وغير قادر على العودة إلى منزلك.‬

126
00:05:27,160 --> 00:05:29,537
‫- أجل.‬
‫- هل فكرت في الانتقال؟‬

127
00:05:29,620 --> 00:05:31,789
‫وفي السكن في منزل خاص بك‬
‫بحيث تكون حركتك فيه أسهل؟‬

128
00:05:31,873 --> 00:05:33,124
‫أجل، فكرت في ذلك.‬

129
00:05:33,207 --> 00:05:34,542
‫كنت أحاول إيجاد حل.‬

130
00:05:34,625 --> 00:05:37,337
‫ما هي أكثر أمنية تأمل أن تتحقق؟‬

131
00:05:37,420 --> 00:05:40,298
‫الحصول على سرير يمكن رفعه وخفضه‬

132
00:05:40,381 --> 00:05:42,050
‫لأنني مع سريري الحالي‬

133
00:05:42,133 --> 00:05:46,137
‫عليّ رفع نفسي بقوة كي أجلس عليه.‬

134
00:05:46,220 --> 00:05:47,930
‫أريده فاخرًا بعض الشيء.‬

135
00:05:48,014 --> 00:05:50,058
‫فاخرًا؟ حسنًا، أتفهّم ذلك.‬

136
00:05:50,141 --> 00:05:51,476
‫أجل، يناسب أسلوبك.‬

137
00:05:51,559 --> 00:05:53,353
‫فهمت ذلك، تريده أن يكون فاخرًا.‬

138
00:05:53,436 --> 00:05:54,437
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

139
00:05:54,520 --> 00:05:56,689
‫لا بدّ أن "سبيدي" مرتبك الآن.‬

140
00:05:56,773 --> 00:06:00,318
‫كل ما في منزله يصعّب حياته.‬

141
00:06:00,401 --> 00:06:01,819
‫هل تطهو بنفسك؟‬

142
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
‫لا، لا أجيد الطهو.‬

143
00:06:03,071 --> 00:06:05,198
‫- ألا تجيد الطهو؟‬
‫- أريد أن أتعلّم.‬

144
00:06:05,281 --> 00:06:06,199
‫من يطهو لك؟‬

145
00:06:06,282 --> 00:06:08,618
‫تطهو لي خالتي بين الفينة والأخرى.‬

146
00:06:08,701 --> 00:06:10,495
‫لكنني أتناول الوجبات السريعة غالبًا.‬

147
00:06:10,578 --> 00:06:12,955
‫- ماذا تطهو لك؟‬
‫- طهت الذرة والأرز اليوم.‬

148
00:06:13,039 --> 00:06:14,290
‫ما هي وجبة الذرة والأرز؟‬

149
00:06:14,374 --> 00:06:16,292
‫- ألم تسمع بها من قبل؟‬
‫- كلا.‬

150
00:06:16,376 --> 00:06:18,586
‫تتكون وجبة الذرة والأرز هنا من النقانق،‬

151
00:06:18,669 --> 00:06:19,962
‫تضيفها إلى الطبق.‬

152
00:06:20,046 --> 00:06:22,799
‫ويمكنك تناول السمك إلى جانبها‬

153
00:06:22,882 --> 00:06:24,217
‫أو الدجاج.‬

154
00:06:24,300 --> 00:06:26,677
‫هل عائلتك وأسلافك جميعهم من "لويزيانا"؟‬

155
00:06:26,761 --> 00:06:29,889
‫- أجل.‬
‫- لذا تحبون الطعام المشبع والمغذي؟‬

156
00:06:29,972 --> 00:06:30,807
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

157
00:06:30,890 --> 00:06:32,850
‫فيما يتعلق باستقلاليتك‬

158
00:06:32,934 --> 00:06:35,937
‫واكتشاف ما هو وضع حياتك الآن،‬

159
00:06:36,020 --> 00:06:39,357
‫هل الطهو بنفسك شيء مهم وتريد أن تتعلمه؟‬

160
00:06:39,440 --> 00:06:42,235
‫أريد أن أتعلم الطهو بالتأكيد.‬

161
00:06:42,318 --> 00:06:45,571
‫منذ أن أصبحت مُقعدًا‬
‫توجب عليّ الاعتناء بنفسي.‬

162
00:06:45,655 --> 00:06:49,826
‫عليّ تناول المزيد من الطعام.‬
‫لأن وزني ينخفض وأنا هزيل الآن.‬

163
00:06:49,909 --> 00:06:52,578
‫فهمت، تريد أن يزداد حجمك قليلًا.‬

164
00:06:52,662 --> 00:06:54,789
‫هدفي هو أن أستمتع في المطبخ معك‬

165
00:06:54,872 --> 00:06:56,666
‫وأن تشعر بأنك أكثر قوة‬

166
00:06:56,749 --> 00:06:58,876
‫وإعداد طبق تحبه‬

167
00:06:58,960 --> 00:07:00,211
‫ويمكنك طهوه بنفسك.‬

168
00:07:00,294 --> 00:07:02,630
‫أيمكننا إعداد شرائح اللحم والأرز؟‬

169
00:07:02,713 --> 00:07:05,174
‫- شرائح اللحم والأرز؟‬
‫- أجل، أزرت مطعمًا يابانيًا قط؟‬

170
00:07:05,258 --> 00:07:08,219
‫أتقصد حين يضعون الطعام على مشواة مسطحة‬
‫ويحمّصونه مثل الأرز المقلي؟‬

171
00:07:08,302 --> 00:07:12,348
‫- أيمكنك أن تعلّمني كيف أفعل ذلك؟‬
‫- سأعلّمك كل ما تريد.‬

172
00:07:12,432 --> 00:07:14,767
‫أجل، أريد أن أتعلّم ذلك.‬

173
00:07:15,268 --> 00:07:17,937
‫أريد أن تحدثيني عن التغيّر في شخصيته‬

174
00:07:18,020 --> 00:07:19,313
‫منذ تعرّضه للحادث.‬

175
00:07:19,397 --> 00:07:22,358
‫بعد تعرّضه للحادث،‬
‫كان "سبيدي" منغلقًا على نفسه‬

176
00:07:22,442 --> 00:07:24,193
‫ولم يكن يريد أن يتعاطى مع أحد.‬

177
00:07:24,277 --> 00:07:27,864
‫أراه مكتئبًا في بعض الأحيان،‬
‫لكنه لا يحب التحدث عن ذلك.‬

178
00:07:27,947 --> 00:07:29,782
‫لا يتحدث عن ذلك إلى عائلته‬

179
00:07:29,866 --> 00:07:32,493
‫لأنه يشعر أن الجميع حزينون مثله أيضًا‬

180
00:07:32,577 --> 00:07:36,080
‫أو يواجهون مشكلاتهم الخاصة،‬
‫لكن لا أظن أنه حظي بالوقت الكافي ليحزن.‬

181
00:07:36,581 --> 00:07:37,582
‫لم يفعل ذلك.‬

182
00:07:37,665 --> 00:07:39,000
‫كان موجودًا في الحادث،‬

183
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
‫لذا أشعر أنه لا يريد‬
‫أن يعيش الصدمة من جديد.‬

184
00:07:41,919 --> 00:07:43,713
‫لكن عليه أن يتحدث إلى أحد ما.‬

185
00:07:43,796 --> 00:07:48,509
‫حتى لو لم يكن من عائلته،‬
‫عليه التحدث إلى صديق أو شخص آخر.‬

186
00:07:49,177 --> 00:07:50,928
‫أنت جميل بحق.‬

187
00:07:51,429 --> 00:07:55,141
‫هل سبق أن جدلت شعرك أو جعدته؟‬

188
00:07:55,224 --> 00:07:56,350
‫كيف كنت تصففه؟‬

189
00:07:56,434 --> 00:07:59,854
‫- كنت أتطلّع لتجديله.‬
‫- يا للروعة، ستليق بك كثيرًا.‬

190
00:07:59,937 --> 00:08:02,064
‫ستليق بك كثيرًا. استهوتني الفكرة.‬

191
00:08:02,148 --> 00:08:03,649
‫أفكر في تغيير اللون.‬

192
00:08:05,193 --> 00:08:06,861
‫تابع كلامك المثير يا "سبيدي"!‬

193
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
‫- حسنًا.‬
‫- اختر اللون الذي تريده.‬

194
00:08:08,613 --> 00:08:12,825
‫سأصدم متابعيّ على "تيك توك" بإطلالة جديدة.‬
‫ما رأيك بأن أثقب أنفي؟‬

195
00:08:14,327 --> 00:08:16,037
‫أتريد أن تثقب أنفك؟‬

196
00:08:16,120 --> 00:08:19,248
‫بصفتي مدير أعمالك الجديد لعرض الأزياء،‬
‫لا أظن أنها فكرة سديدة.‬

197
00:08:19,332 --> 00:08:20,791
‫- "تان".‬
‫- نعم يا "جاكي".‬

198
00:08:20,875 --> 00:08:22,793
‫كنا نتحدث عن ثقب أنفه للتو.‬

199
00:08:22,877 --> 00:08:26,005
‫فكرت في البداية في أننا لم نفعل ذلك قط‬
‫وأني موافق لأنه سيبدو مثيرًا.‬

200
00:08:26,088 --> 00:08:28,549
‫لكني بصفتي مدير أعماله المعيّن حديثًا…‬

201
00:08:28,633 --> 00:08:31,928
‫- يعلم "تان" أنني جاد حيال هذا.‬
‫- قد يُقال لك إن هذا سيمنعك من تطوير عملك.‬

202
00:08:32,011 --> 00:08:35,181
‫يا للهول، لا يمكنني أن أحدّ من عملك.‬

203
00:08:35,264 --> 00:08:39,060
‫لا، لن أقبل… ستكون نجم برنامج‬
‫"أمريكاز نيكست توب موديل" بلا منازع.‬

204
00:08:39,143 --> 00:08:42,063
‫هل تسمع ما أقوله؟‬
‫وبعد هذا سنستقبل "تايرا".‬

205
00:08:42,146 --> 00:08:45,942
‫هل تعلم ما هو برنامج‬
‫"أمريكاز نيكست توب موديل" الذي تحدّث عنه؟‬

206
00:08:46,025 --> 00:08:47,860
‫يعرفه الشبان صغار السن، أليس كذلك؟‬

207
00:08:47,944 --> 00:08:50,696
‫- سمعت عنه.‬
‫- بالطبع سمعت عنه، وأنت تحبه أيضًا.‬

208
00:08:51,197 --> 00:08:52,490
‫- على الأغلب.‬
‫- إنه يأمرك.‬

209
00:08:52,573 --> 00:08:54,283
‫- لم يكن يسألك.‬
‫- أجل.‬

210
00:08:54,367 --> 00:08:55,785
‫القديسة "تايرا"!‬

211
00:08:55,868 --> 00:08:59,080
‫- انس أنه هنا.‬
‫- سأفتقدك منذ الآن. كم أنت لطيف. وداعًا.‬

212
00:08:59,163 --> 00:09:00,039
‫"سبيدي".‬

213
00:09:00,122 --> 00:09:02,041
‫- ما الأمر؟‬
‫- لنتحدث عن الملابس.‬

214
00:09:02,124 --> 00:09:03,417
‫أجل.‬

215
00:09:03,501 --> 00:09:07,380
‫سبق أن ساعدنا شخصًا مُقعدًا في البرنامج.‬

216
00:09:07,463 --> 00:09:09,882
‫هل هناك أشياء لا تفضّل ارتداءها؟‬

217
00:09:09,966 --> 00:09:13,803
‫لا أحبذ ارتداء السراويل القصيرة.‬
‫أصبحت ساقاي نحيلتين منذ الإصابة‬

218
00:09:13,886 --> 00:09:17,056
‫ولا يعجبني مظهرهما‬
‫لذا لم أعد أرتدي السراويل القصيرة.‬

219
00:09:17,139 --> 00:09:19,642
‫هل تفضّل نمط ملابس معينًا؟‬
‫هل تحب الملابس الأنيقة؟‬

220
00:09:19,725 --> 00:09:22,478
‫هل تفضّل الملابس المفصّلة على القياس؟‬

221
00:09:22,562 --> 00:09:24,605
‫أم تحب الأزياء الشبابية؟ ماذا تفضّل؟‬

222
00:09:24,689 --> 00:09:25,773
‫الأزياء الشبابية.‬

223
00:09:25,856 --> 00:09:27,191
‫حسنًا، أتحب ارتداءها دائمًا؟‬

224
00:09:27,275 --> 00:09:29,652
‫- أودّ تجربة بعض الملابس المختلفة.‬
‫- هذا جيد.‬

225
00:09:29,735 --> 00:09:32,280
‫حذاؤك هو أكثر ملابسك إثارة للاهتمام.‬

226
00:09:32,363 --> 00:09:34,740
‫- لكن يمكنك اختيار ملابس أفضل.‬
‫- أظن ذلك أيضًا.‬

227
00:09:34,824 --> 00:09:38,327
‫بدأت أرتدي الملابس ذات الألوان المبهرجة‬
‫منذ أن أصبحت مُقعدًا.‬

228
00:09:38,411 --> 00:09:41,372
‫أصبحت أكثر ثقة‬
‫حيال الملابس التي أرتديها الآن.‬

229
00:09:41,455 --> 00:09:44,709
‫صف لي ملابسك قبل الحادث.‬

230
00:09:44,792 --> 00:09:46,794
‫كنت أرتدي سراويل الجينز‬

231
00:09:47,503 --> 00:09:49,964
‫والقمصان الملونة الرخيصة‬

232
00:09:50,464 --> 00:09:52,008
‫وأحذية "فانس".‬

233
00:09:52,091 --> 00:09:52,925
‫ماذا ترتدي الآن؟‬

234
00:09:53,009 --> 00:09:55,886
‫أرتدي القمصان ذات الياقة‬
‫وأحذية "نايك" مصممة حسب الطلب‬

235
00:09:55,970 --> 00:09:58,472
‫والسراويل الواسعة أو شيء من هذا القبيل.‬

236
00:09:58,556 --> 00:10:01,976
‫لو لم تكن مُقعدًا، هل كنت لتهتم بالأزياء؟‬

237
00:10:02,059 --> 00:10:03,185
‫لا أظن ذلك.‬

238
00:10:03,269 --> 00:10:05,271
‫لماذا اخترت أن تهتم بإطلالتك؟‬

239
00:10:05,354 --> 00:10:09,400
‫لأن ارتداء ملابس عصرية‬
‫يمنحني الكثير من الثقة.‬

240
00:10:10,401 --> 00:10:12,528
‫برأيك ما هو أكثر شيء نساعده فيه‬

241
00:10:12,612 --> 00:10:15,197
‫بحيث يكون له الأثر الأكبر على حياته؟‬

242
00:10:15,281 --> 00:10:17,658
‫أريده أن يخرج من المنزل أكثر‬
‫ويقوم بالنشاطات‬

243
00:10:17,742 --> 00:10:19,827
‫لأنه شخص اجتماعي.‬

244
00:10:19,910 --> 00:10:23,497
‫لكن أظن أنه يحتاج‬
‫إلى دفعة معنوية لأنه مُقعد.‬

245
00:10:24,582 --> 00:10:25,458
‫أقدّر ذلك.‬

246
00:10:25,541 --> 00:10:29,378
‫أعطيتنا الكثير من المعلومات‬
‫التي ستفيدنا في دعمه هذا الأسبوع.‬

247
00:10:29,462 --> 00:10:31,839
‫- أقدّر لك ذلك. أنت رائعة.‬
‫- شكرًا.‬

248
00:10:31,922 --> 00:10:34,759
‫أجل، تركته في أيد أمينة.‬

249
00:10:36,427 --> 00:10:38,763
‫- في أي مركز كنت تلعب كرة السلة؟‬
‫- صانع الألعاب.‬

250
00:10:38,846 --> 00:10:40,765
‫- إذًا، كنت تسدد.‬
‫- أجل.‬

251
00:10:40,848 --> 00:10:44,435
‫- وكنت سريعًا أيضًا.‬
‫- كان وجودي في الملعب يسعدني.‬

252
00:10:44,518 --> 00:10:49,065
‫في مباريات كرة السلة في الثانوية،‬
‫كان الجمهور يهتف باسمي صارخًا، "(سبيدي)!"‬

253
00:10:49,148 --> 00:10:52,151
‫كانوا يهتفون عندما كنت أسدد رميات ثلاثية.‬
‫كان هذا ممتعًا.‬

254
00:10:52,234 --> 00:10:55,154
‫شكلت كرة السلة جزءًا مهمًا من حياتك.‬
‫ما هو دورها الآن؟‬

255
00:10:56,322 --> 00:11:00,534
‫لم أعد أشعر تجاهها كما في السابق.‬
‫أشاهد المباريات بين الفينة والأخرى.‬

256
00:11:00,618 --> 00:11:03,162
‫أشاهد أصدقائي يلعبون فأشعر بالغيرة‬

257
00:11:03,245 --> 00:11:05,581
‫لأنني لا أستطيع أن أشاركهم اللعب.‬

258
00:11:05,665 --> 00:11:06,916
‫أكنت تريد أن تصبح محترفًا؟‬

259
00:11:07,583 --> 00:11:08,876
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

260
00:11:08,959 --> 00:11:12,797
‫لطالما كان هذا حلمي،‬
‫كما أنني أردت أن أدرس في الجامعة.‬

261
00:11:12,880 --> 00:11:15,174
‫- أجل.‬
‫- الجامعة أولًا، ثم الاحتراف.‬

262
00:11:15,257 --> 00:11:16,467
‫ما هو حلمك الآن؟‬

263
00:11:16,967 --> 00:11:17,885
‫أن أصبح محفّزًا.‬

264
00:11:17,968 --> 00:11:20,304
‫هل تعلم كيف تستخدم قصتك لتلهم الناس؟‬

265
00:11:20,388 --> 00:11:21,514
‫أحاول ذلك.‬

266
00:11:22,264 --> 00:11:24,725
‫- قالت خالتك إنك لا تتحدث عن مشاعرك.‬
‫- صحيح.‬

267
00:11:24,809 --> 00:11:27,353
‫أجل. إن أردنا أن نلهم الآخرين،‬

268
00:11:27,436 --> 00:11:30,564
‫ما لم نتحدث عمّا نعاني منه‬

269
00:11:30,648 --> 00:11:34,527
‫ونشعر بالراحة تجاه مشاركة همومنا‬
‫ونجد حلًا لها،‬

270
00:11:34,610 --> 00:11:36,362
‫فسيبقى هناك حاجز يمنعك من ذلك.‬

271
00:11:37,738 --> 00:11:40,282
‫من يساعدك في التعبير عن مشاعرك؟‬

272
00:11:40,366 --> 00:11:41,701
‫يا للهول، إنه…‬

273
00:11:41,784 --> 00:11:43,786
‫هل لديك أصدقاء مُقعدون؟‬

274
00:11:45,162 --> 00:11:46,288
‫- لا.‬
‫- حقًا؟‬

275
00:11:46,372 --> 00:11:48,666
‫كان الوضع منذ الحادث…‬

276
00:11:48,749 --> 00:11:51,544
‫واجهت هذا بمفردي، لذا لا أظن…‬

277
00:11:51,627 --> 00:11:53,587
‫لا أتحدّث عن أي شيء إلى أي أحد.‬

278
00:11:54,296 --> 00:11:56,549
‫الشيء الذي يساعد الناس ليصبحوا مؤثرين‬

279
00:11:56,632 --> 00:11:59,844
‫هو قدرتهم على القول،‬
‫"هذا ما أشعر به بالضبط.‬

280
00:11:59,927 --> 00:12:01,846
‫وهذا ما عانيت منه بالضبط."‬

281
00:12:02,346 --> 00:12:04,765
‫سأفكر في طريقة لمساعدتك‬
‫على الوصول إلى تلك حالة‬

282
00:12:04,849 --> 00:12:07,893
‫بحيث تستطيع التعبير عن أحاسيسك‬
‫وإظهار شخصيتك الحقيقية‬

283
00:12:07,977 --> 00:12:11,897
‫والتوفيق بين الماضي والحاضر‬

284
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
‫ليقودك ذلك إلى المستقبل‬
‫الذي تريده وتستحقه.‬

285
00:12:15,860 --> 00:12:18,195
‫أريد أن أتخلّص من شكوكي.‬

286
00:12:18,279 --> 00:12:19,613
‫أتفهّم ذلك.‬

287
00:12:19,697 --> 00:12:21,115
‫- لندخل إلى المنزل.‬
‫- حسنًا.‬

288
00:12:23,117 --> 00:12:25,578
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- هل وضعتم خطة؟‬

289
00:12:25,661 --> 00:12:28,289
‫- ألديك خطة يا "كارامو"؟‬
‫- وضعت خطة. ألديك واحدة؟‬

290
00:12:28,372 --> 00:12:29,832
‫- دائمًا.‬
‫- هل وضعت خطة؟‬

291
00:12:29,915 --> 00:12:33,794
‫فكرت في ثلاث خطط،‬
‫لكنني سأختار واحدة عندما نقضي الوقت معًا.‬

292
00:12:33,878 --> 00:12:35,629
‫- هل وضعت خطة؟‬
‫- بل عدة خطط.‬

293
00:12:35,713 --> 00:12:38,883
‫- هل وضعت خطة؟‬
‫- لديّ خطة رائعة في الواقع.‬

294
00:12:38,966 --> 00:12:42,052
‫أريد أن أعرف منك ماذا تأمل منا أن نفعل.‬

295
00:12:42,136 --> 00:12:43,179
‫ابذلوا قصارى جهدكم.‬

296
00:12:44,305 --> 00:12:46,557
‫- قصارى جهدكم.‬
‫- هذه الإجابة جيدة في الواقع.‬

297
00:12:46,640 --> 00:12:48,392
‫- ابذلوا قصارى جهدكم.‬
‫- سنفعل ذلك.‬

298
00:12:48,476 --> 00:12:50,144
‫- هل ستبذل قصارى جهدك؟‬
‫- أجل.‬

299
00:12:50,227 --> 00:12:52,521
‫- أستكون منفتحًا قدر الإمكان؟‬
‫- بالتأكيد.‬

300
00:12:52,605 --> 00:12:54,648
‫أستجرّب كل الملابس التي يختارها لك "تان"؟‬

301
00:13:04,575 --> 00:13:07,536
‫يريد "سبيدي" أن يتعلّم كيف يعتني بنفسه‬

302
00:13:07,620 --> 00:13:11,290
‫ويطهو طعامه بنفسه، وإن كان طبق الأرز‬
‫المقلي مع شرائح اللحم هو الحل لذلك،‬

303
00:13:11,373 --> 00:13:13,000
‫فأنا مستعد لتعليمه طهوه بصراحة.‬

304
00:13:18,506 --> 00:13:22,968
‫أريد مساعدته على إيجاد‬
‫إطلالة خاصة به وفريدة من نوعها‬

305
00:13:23,052 --> 00:13:26,597
‫لأعزز ثقته بنفسه.‬

306
00:13:26,680 --> 00:13:29,558
‫تربط "سبيدي" بجسده علاقة حديثة العهد.‬

307
00:13:29,642 --> 00:13:33,312
‫التعبير عن المشاعر ليس سهلًا،‬
‫وهدفي لهذا الأسبوع‬

308
00:13:33,395 --> 00:13:37,233
‫هو مساعدة "سبيدي" على استعادة ثقته بنفسه.‬

309
00:13:37,316 --> 00:13:41,070
‫أوضاعه المعيشية حاليًا ليست سهلة.‬

310
00:13:41,153 --> 00:13:42,571
‫سأظهر لـ"سبيدي" هذا الأسبوع‬

311
00:13:42,655 --> 00:13:46,450
‫أنه ليس مضطرًا إلى الاكتفاء‬
‫بما هو موجود فيما يتعلّق بقدرته على التحرك.‬

312
00:13:47,409 --> 00:13:50,538
‫يريد أن يلهم الآخرين‬
‫من خلال التحدث عن قصة حياته.‬

313
00:13:50,621 --> 00:13:51,705
‫لتحقيق ذلك،‬

314
00:13:51,789 --> 00:13:54,708
‫عليه أن يحزن ويفهم المشاعر التي تراوده.‬

315
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
‫أحتاج إلى دعمك.‬

316
00:13:56,460 --> 00:13:59,129
‫لدينا بطل بوسعك مساعدته.‬

317
00:13:59,213 --> 00:14:02,174
‫أريد أن يفهم "سبيدي"‬
‫أن هناك أشخاصًا يودّون مساعدته‬

318
00:14:02,258 --> 00:14:05,427
‫ويتفهمون ما يعاني منه.‬
‫أتوافق على القدوم إلى "نيو أورلينز"؟‬

319
00:14:05,511 --> 00:14:06,679
‫"اليوم الثاني"‬

320
00:14:06,762 --> 00:14:09,014
‫"لا تقللوا من شأن أثر ملاحظة الآخرين لكم."‬

321
00:14:09,098 --> 00:14:09,932
‫"(بريني براون)"‬

322
00:14:15,604 --> 00:14:18,482
‫سنذهب للتسوق يا "سبيدي".‬
‫كيف تشعر حيال ذلك؟‬

323
00:14:18,566 --> 00:14:19,608
‫ينتابني شعور رائع.‬

324
00:14:19,692 --> 00:14:20,526
‫هل أنت جاهز؟‬

325
00:14:23,988 --> 00:14:25,906
‫سمعتك تقول هذا بضع مرات.‬

326
00:14:25,990 --> 00:14:28,742
‫قلت، "قبل أن أصبح مُقعدًا."‬
‫و"بعد أن أصبحت مُقعدًا."‬

327
00:14:28,826 --> 00:14:31,370
‫- أجل.‬
‫- هل تغيّرت عقليتك كثيرًا؟‬

328
00:14:31,453 --> 00:14:33,289
‫بسبب تعرّضي للحادث‬

329
00:14:33,372 --> 00:14:36,125
‫تغيّرت وجهة نظري بشكل جذري‬

330
00:14:36,208 --> 00:14:37,334
‫تجاه الحياة.‬

331
00:14:37,418 --> 00:14:40,921
‫لذا، أحاول أن أعيش حياتي بلا ندم.‬

332
00:14:41,005 --> 00:14:43,757
‫وأن أكون شخصًا أفضل وأستمر في النضج.‬

333
00:14:43,841 --> 00:14:45,301
‫- أجل.‬
‫- وأشياء من هذا القبيل.‬

334
00:14:45,384 --> 00:14:48,220
‫هل وصلت إلى مرحلة‬
‫لم تعد تأبه فيها حيال شيء.‬

335
00:14:48,304 --> 00:14:50,472
‫- كأن تقول، "لا آبه. لم لا أفعل هذا؟"‬
‫- أجل.‬

336
00:14:50,556 --> 00:14:51,849
‫وما هو السبب؟‬

337
00:14:51,932 --> 00:14:54,143
‫كنت على وشك أن أموت،‬

338
00:14:54,226 --> 00:14:56,353
‫والآن أشعر أنني تجاوزت أصعب ما في الحياة.‬

339
00:14:56,437 --> 00:14:58,939
‫ما الشيء الذي يُعتبر‬
‫أصعب من التعرّض لحادث سيارة؟‬

340
00:14:59,023 --> 00:15:02,484
‫لذا عندما أقرر فعل شيء،‬
‫لا أهتم بما سيقوله الآخرون.‬

341
00:15:02,568 --> 00:15:06,196
‫بل أنت تهتم بما يقوله الآخرون،‬
‫لأنك لم تعد تخرج من المنزل كثيرًا.‬

342
00:15:06,280 --> 00:15:08,282
‫- هذا صحيح.‬
‫- عندما تكون في الشارع‬

343
00:15:08,365 --> 00:15:10,659
‫هل يزعجك تحديق الناس بك؟‬

344
00:15:12,494 --> 00:15:13,662
‫يزعجني ذلك قليلًا.‬

345
00:15:14,788 --> 00:15:16,749
‫عندما أكون في الشارع‬

346
00:15:16,832 --> 00:15:20,419
‫قد يسألني البعض إن تعرّضت لإطلاق النار.‬

347
00:15:20,502 --> 00:15:21,712
‫وهذا مؤلم.‬

348
00:15:21,795 --> 00:15:25,591
‫يؤلمني ذلك لأن ليس جميع المُقعدين‬
‫تعرّضوا لإطلاق النار.‬

349
00:15:26,800 --> 00:15:28,385
‫ينتابني شعور سيئ.‬

350
00:15:28,469 --> 00:15:30,387
‫لا يجوز التحدث إلى أحد بهذه الطريقة.‬

351
00:15:30,888 --> 00:15:33,849
‫ألهذا قررت البقاء في المنزل معظم الوقت؟‬

352
00:15:33,933 --> 00:15:35,643
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

353
00:15:35,726 --> 00:15:39,021
‫هل هناك طريقة لتغيير طريقة تفكيرك‬
‫بحيث تقول لنفسك،‬

354
00:15:39,688 --> 00:15:42,441
‫"إن كنتم ستحدّقون بي،‬
‫فسأجعلكم تحدّقون بشيء آخر"؟‬

355
00:15:42,524 --> 00:15:43,817
‫أودّ ذلك.‬

356
00:15:43,901 --> 00:15:45,819
‫سيحدّق الناس به مهما فعل‬

357
00:15:45,903 --> 00:15:47,404
‫ولا نستطيع إيقاف ذلك.‬

358
00:15:47,488 --> 00:15:50,366
‫أريد أن يفهم "سبيدي" أن بوسعه ارتداء ملابس‬

359
00:15:50,449 --> 00:15:52,952
‫تمكنه من فرض شخصيته وجذب انتباه الناس.‬

360
00:15:53,035 --> 00:15:55,412
‫سنختار ملابس تشعرك أنك على طبيعتك.‬

361
00:15:55,496 --> 00:15:56,413
‫حسنًا.‬

362
00:15:56,497 --> 00:16:00,167
‫"سبيدي" انتقائي جدًا‬
‫حيال الملابس التي يرتديها‬

363
00:16:00,250 --> 00:16:03,337
‫وسأعلّمه كيف يمكنه التلاعب بمظهره‬

364
00:16:03,420 --> 00:16:04,338
‫بإطلالة واحدة.‬

365
00:16:05,756 --> 00:16:09,218
‫لذا، سيبدو مختلفًا عن جميع سكان هذه البلدة.‬

366
00:16:09,301 --> 00:16:10,427
‫هل أنت جاهز؟‬

367
00:16:14,932 --> 00:16:15,849
‫أجل.‬

368
00:16:16,350 --> 00:16:17,559
‫لا أمانع الخروج فيها.‬

369
00:16:18,310 --> 00:16:19,645
‫الألوان ساطعة.‬

370
00:16:19,728 --> 00:16:22,773
‫- تبدو أنيقًا للغاية.‬
‫- شكرًا.‬

371
00:16:23,691 --> 00:16:26,235
‫ما رأيك بهذا السروال؟‬

372
00:16:26,318 --> 00:16:27,444
‫أعجبني لونه‬

373
00:16:27,528 --> 00:16:30,864
‫وأنه يغطّي ركبتيّ‬
‫بالإضافة إلى إنني لا أرتدي الجوارب.‬

374
00:16:30,948 --> 00:16:33,659
‫- يبدو جميلًا.‬
‫- أعجبني أيضًا.‬

375
00:16:33,742 --> 00:16:35,786
‫لكن الملابس التي تحتك بالدولاب…‬

376
00:16:35,869 --> 00:16:37,579
‫- بالتأكيد.‬
‫- سيكون ذلك سيئًا.‬

377
00:16:37,663 --> 00:16:40,874
‫بالطبع. إن كان السروال أضيق‬
‫بحيث لا يحتك بالدولاب‬

378
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
‫فسيكون ذلك أفضل.‬

379
00:16:41,875 --> 00:16:43,502
‫- أجل.‬
‫- هذا رائع.‬

380
00:16:44,086 --> 00:16:46,964
‫أشعر أن هذا سيساعدني‬
‫على تخطّي القلق الاجتماعي.‬

381
00:16:47,047 --> 00:16:48,507
‫حسنًا، حدّثني عن ذلك.‬

382
00:16:48,590 --> 00:16:52,428
‫كانت حياتي صعبة‬
‫في المنزل كما أخبرتكم سابقًا.‬

383
00:16:52,511 --> 00:16:55,097
‫وعندما أكون مع عدد كبير من الناس…‬

384
00:16:56,140 --> 00:16:58,642
‫يضيق تنفسي في بعض الأحيان.‬

385
00:16:59,727 --> 00:17:02,521
‫ويبدأ قلبي بالخفقان بشدة لسبب ما.‬

386
00:17:02,604 --> 00:17:05,899
‫لكنني أشعر أن هذا سيمنحني‬
‫الثقة التي أحتاج إليها‬

387
00:17:05,983 --> 00:17:08,485
‫للخروج من المنزل والتفاعل مع الناس.‬

388
00:17:09,445 --> 00:17:12,531
‫بالنسبة إليّ، تغيير مظهري‬
‫والخروج بهذه الملابس‬

389
00:17:12,614 --> 00:17:14,324
‫سيساعدانني على أن أكون مميزًا.‬

390
00:17:14,408 --> 00:17:15,409
‫هذا جيد جدًا.‬

391
00:17:15,492 --> 00:17:16,785
‫- أتريد تجربة المزيد؟‬
‫- أجل.‬

392
00:17:16,869 --> 00:17:17,870
‫هذا جيد.‬

393
00:17:20,789 --> 00:17:22,041
‫تعال وانضمّ إليّ.‬

394
00:17:22,124 --> 00:17:25,335
‫عد إلى هنا من فضلك. شكرًا.‬

395
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
‫حسنًا يا "سبيدي".‬

396
00:17:30,007 --> 00:17:33,552
‫"تان"، عليّ أن أعترف بأن خطتك نجحت بامتياز.‬

397
00:17:34,595 --> 00:17:36,680
‫- أعجبتني الملابس.‬
‫- يسرني قولك هذا.‬

398
00:17:36,764 --> 00:17:39,767
‫هذا هو المطلوب، فالألوان ساطعة.‬
‫لا أرتدي النظارات إلا نادرًا.‬

399
00:17:39,850 --> 00:17:42,519
‫يمكنني إضافتها إلى مظهري.‬

400
00:17:42,603 --> 00:17:45,230
‫إنها قطعة إضافية جميلة.‬

401
00:17:45,314 --> 00:17:47,649
‫وتشكّل لمسة أخيرة مثالية للإطلالة.‬

402
00:17:47,733 --> 00:17:48,942
‫أجل.‬

403
00:17:49,026 --> 00:17:52,112
‫يتزايد انعدام ثقة "سبيدي" بنفسه باضطراد‬
‫عندما يخرج من المنزل.‬

404
00:17:52,196 --> 00:17:54,490
‫لكنني رأيت مدى حماسه،‬

405
00:17:54,573 --> 00:17:58,035
‫فهو لم يعد شابًا خجولًا وهادئًا.‬

406
00:17:58,118 --> 00:18:00,120
‫طغت المشاعر الإيجابية على الجو.‬

407
00:18:00,204 --> 00:18:01,872
‫أسعدني ذلك كثيرًا.‬

408
00:18:01,955 --> 00:18:03,999
‫- سأجذب الكثير من الانتباه.‬
‫- هذا صحيح.‬

409
00:18:04,083 --> 00:18:07,252
‫لا أعلم ما الكلمة التي يستخدمها اليافعون‬
‫بدلًا من "رائع".‬

410
00:18:08,337 --> 00:18:10,839
‫لكن مهما كانت هذه الكلمة،‬
‫فهي التعبير الصحيح.‬

411
00:18:10,923 --> 00:18:11,757
‫عصريّ.‬

412
00:18:12,382 --> 00:18:17,262
‫هل "عصريّ" هي الكلمة المستخدمة؟‬
‫هل أقول، "إنه عصريّ" أم "عصريّ" فحسب؟‬

413
00:18:17,346 --> 00:18:19,223
‫"عصريّ" أو "إنه مذهل."‬

414
00:18:19,306 --> 00:18:21,892
‫أنت مذهل وعصريّ بلا شك.‬

415
00:18:22,392 --> 00:18:23,977
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

416
00:18:31,693 --> 00:18:33,028
‫رائع، هناك منحدر هناك.‬

417
00:18:33,112 --> 00:18:34,321
‫أشكر السماء.‬

418
00:18:36,782 --> 00:18:37,616
‫أجل.‬

419
00:18:37,699 --> 00:18:41,036
‫سنبدأ مباشرةً.‬
‫هل سبق أن وقفت في جهة الطاهي؟‬

420
00:18:41,120 --> 00:18:42,329
‫لا، لم يسبق لي أن وقفت هنا.‬

421
00:18:42,412 --> 00:18:45,916
‫سأكون صريحًا، كنت قد وضعت خططًا أخرى لك.‬

422
00:18:45,999 --> 00:18:51,130
‫لكن عندما طلبت مني أن أعلّمك‬
‫كيفية تحضير الأرز المقلي وشرائح اللحم،‬

423
00:18:51,213 --> 00:18:54,967
‫تحمّست كثيرًا لأن السعادة بدت واضحة عليك‬
‫لذا قررت أن نفعل هذا.‬

424
00:18:55,050 --> 00:18:56,051
‫أجل.‬

425
00:18:56,135 --> 00:19:00,222
‫سأريك مدى بساطة تحضير الأرز المقلي.‬

426
00:19:00,305 --> 00:19:01,682
‫- هل هذا مناسب؟‬
‫- أجل.‬

427
00:19:01,765 --> 00:19:03,809
‫هذا رائع. خصّصت لك مكانًا هنا.‬

428
00:19:03,892 --> 00:19:08,605
‫سأريك كيف تقشّر وتقطّع الزنجبيل والثوم.‬

429
00:19:08,689 --> 00:19:10,732
‫بالجهة الخلفية من الملعقة،‬

430
00:19:10,816 --> 00:19:14,111
‫قم بإزالة القشرة البنية.‬

431
00:19:15,195 --> 00:19:17,865
‫وبذلك يتكشّف لنا جذر الزنجبيل بأكمله.‬

432
00:19:17,948 --> 00:19:19,741
‫- حسنًا.‬
‫- هذا مثالي.‬

433
00:19:19,825 --> 00:19:21,743
‫- ليس مثاليًا، لكن…‬
‫- يكاد يكون مثاليًا.‬

434
00:19:21,827 --> 00:19:22,953
‫يكاد يكون مثاليًا.‬

435
00:19:23,036 --> 00:19:25,080
‫أدركت سريعًا‬

436
00:19:25,164 --> 00:19:27,666
‫أنه صغير في السن ولا يعرف هذه الأشياء.‬

437
00:19:27,749 --> 00:19:29,543
‫هيا، سيكون هذا تحديًا.‬

438
00:19:30,669 --> 00:19:31,920
‫أبلي بلاءً حسنًا.‬

439
00:19:32,004 --> 00:19:34,840
‫عليك توجيه السكين بهذين الإصبعين‬

440
00:19:34,923 --> 00:19:36,216
‫وتحريكها مثل الأرجوحة.‬

441
00:19:36,300 --> 00:19:37,926
‫يجب أن تبقى ملامسة للخشب.‬

442
00:19:38,010 --> 00:19:39,511
‫- لا تقطّع بهذه الطريقة.‬
‫- حسنًا.‬

443
00:19:39,595 --> 00:19:41,722
‫وما ستفعله الآن بهذه الخضروات‬

444
00:19:41,805 --> 00:19:43,724
‫هو حركة الأرجوحة مرة أخرى.‬

445
00:19:43,807 --> 00:19:46,602
‫وجّه السكين بيد وادفع الخضار باليد الأخرى.‬

446
00:19:46,685 --> 00:19:49,396
‫- أريدك أن تطبّق ذلك على هذه الخضروات.‬
‫- جميعها؟ حسنًا.‬

447
00:19:49,479 --> 00:19:51,398
‫توخّ الحذر فالسكين حادّة.‬

448
00:19:52,107 --> 00:19:52,983
‫حادةً كالسيف.‬

449
00:19:53,066 --> 00:19:55,652
‫يُعتبر طبق الأرز المقلي فرصة جيدة‬

450
00:19:55,736 --> 00:19:58,155
‫لإضافة الخضروات والبروتين‬
‫إلى نظامك الغذائي.‬

451
00:19:58,238 --> 00:20:01,783
‫أفضّل أن تكون كميات‬
‫الأرز واللحم والخضروات متساوية.‬

452
00:20:01,867 --> 00:20:04,745
‫- البروتين سيئ.‬
‫- ألم تقل إنك تريد أن تزيد حجمك؟‬

453
00:20:04,828 --> 00:20:07,080
‫- أريد أن أزيد حجمي.‬
‫- هذا ما سنفعله.‬

454
00:20:07,164 --> 00:20:08,790
‫لست سريعًا جدًا في الطهو.‬

455
00:20:11,376 --> 00:20:15,839
‫أعلّمه أساسيات الطهو الرئيسية.‬

456
00:20:15,923 --> 00:20:17,424
‫نحن جاهزان لإضافة البروتين.‬

457
00:20:17,507 --> 00:20:19,801
‫بدءًا من كيفية طهو البروتين.‬

458
00:20:20,427 --> 00:20:21,261
‫ممتاز.‬

459
00:20:21,345 --> 00:20:22,679
‫وطريقة التتبيل الصحيحة.‬

460
00:20:22,763 --> 00:20:24,723
‫سنضيف القليل من زيت السمسم.‬

461
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
‫إنه يعطي اللحم مذاق المكسرات المحمّصة.‬

462
00:20:27,309 --> 00:20:29,770
‫هذا بصل أخضر ومذاقه لاذع بعض الشيء.‬

463
00:20:29,853 --> 00:20:33,273
‫سأملّح باستخدام صلصة الصويا. حسنًا.‬

464
00:20:33,357 --> 00:20:35,651
‫- هل مساحة الدائرة مناسبة؟‬
‫- إنها مثالية.‬

465
00:20:35,734 --> 00:20:38,445
‫وتوقيت إضافة البيض وكيفية خفقه.‬

466
00:20:38,528 --> 00:20:40,530
‫آمل أن لا يسقط أي جزء من القشرة. سأراقبك.‬

467
00:20:40,614 --> 00:20:42,199
‫- ها هي ذي.‬
‫- لقد فعلتها.‬

468
00:20:42,699 --> 00:20:44,618
‫هذا ما يحتاج إليه هذا الشاب الآن.‬

469
00:20:45,160 --> 00:20:47,454
‫- كنت آتي إلى هنا مع أمي.‬
‫- حقًا؟‬

470
00:20:47,537 --> 00:20:49,414
‫- أجل.‬
‫- كنا نزور المطاعم اليابانية كثيرًا.‬

471
00:20:50,249 --> 00:20:53,460
‫كنا نأتي لتناول الطعام هنا‬
‫في المناسبات المهمة.‬

472
00:20:53,543 --> 00:20:55,545
‫كنا نأتي أحيانًا لنستمتع بوقتنا فحسب.‬

473
00:20:55,629 --> 00:21:00,008
‫- ماذا كان طبقك المفضّل؟‬
‫- الأرز الياباني مع شرائح اللحم والدجاج.‬

474
00:21:00,092 --> 00:21:01,969
‫- أحب صلصة يام يام.‬
‫- أنا…‬

475
00:21:02,469 --> 00:21:05,806
‫صلصة يام يام من المكونات المفضّلة لديّ.‬

476
00:21:05,889 --> 00:21:10,936
‫بما أن أمه لم تعد موجودة إلى جانبه،‬
‫يجب أن يتعلّم "سبيدي" كيف يتغذّى بشكل صحيح‬

477
00:21:11,019 --> 00:21:12,562
‫وكيف يعتني بنفسه.‬

478
00:21:14,898 --> 00:21:15,941
‫إنه لذيذ.‬

479
00:21:16,024 --> 00:21:17,150
‫إنه لذيذ جدًا.‬

480
00:21:17,234 --> 00:21:19,194
‫- أشكرك على تعليمي.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

481
00:21:19,278 --> 00:21:20,612
‫أبليت حسنًا.‬

482
00:21:21,196 --> 00:21:22,906
‫من رموز الاستقلالية‬

483
00:21:22,990 --> 00:21:26,368
‫هي قدرتك على تحضير وجبة مغذية بنفسك.‬

484
00:21:26,451 --> 00:21:28,245
‫تناول الطعام مهم.‬

485
00:21:28,328 --> 00:21:31,373
‫إنه مهم جدًا خصوصًا في وضعي.‬

486
00:21:31,456 --> 00:21:34,543
‫سبق أن قلت إن زيادة حجمك‬
‫مهمة بالنسبة إليك.‬

487
00:21:34,626 --> 00:21:36,920
‫ما هي المشكلات التي تواجهك بسبب ذلك؟‬

488
00:21:37,004 --> 00:21:38,630
‫بعد أن تعرّضت للحادث،‬

489
00:21:40,465 --> 00:21:42,634
‫صرت أعاني من نقص الشهية.‬

490
00:21:42,718 --> 00:21:46,054
‫يحدث هذا عادةً عند إصابة الحبل الشوكي.‬

491
00:21:46,138 --> 00:21:48,890
‫أُضطر أحيانًا إلى تناول دواء فاتح للشهية.‬

492
00:21:48,974 --> 00:21:51,727
‫القول إن "سبيدي" اضطُر إلى التأقلم،‬

493
00:21:51,810 --> 00:21:53,979
‫لا يُوفيه حقه بأي شكل من الأشكال.‬

494
00:21:54,062 --> 00:21:57,482
‫كل الأشياء البسيطة التي لا نقدّر قيمتها،‬

495
00:21:57,566 --> 00:21:59,818
‫يتوجب على "سبيدي" التفكير فيها.‬

496
00:21:59,901 --> 00:22:02,195
‫عند ممارسة التمارين الرياضية،‬

497
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
‫أبذل جهدي لأزيد حجم عضلاتي،‬

498
00:22:04,614 --> 00:22:08,327
‫لكنني لا أحصل على ما يكفي من الطعام‬
‫ليساعد جسدي على النمو.‬

499
00:22:08,410 --> 00:22:10,871
‫بالتأكيد، فأنت تريد أن تنمو عضلاتك‬
‫كي يزيد حجمك.‬

500
00:22:10,954 --> 00:22:14,082
‫إن كان هذا هدفك، عليك تناول‬
‫هذه الوجبة مرتين أسبوعيًا على الأقل.‬

501
00:22:14,166 --> 00:22:16,251
‫شريحة اللحم والبيض والجزر.‬

502
00:22:16,335 --> 00:22:18,587
‫سأقول هذا بكل جدية، في الواقع‬

503
00:22:18,670 --> 00:22:20,922
‫- سأبدأ بتحضيرها في منزلي مرات أكثر.‬
‫- حقًا؟‬

504
00:22:21,006 --> 00:22:23,300
‫ذكّرتني بمدى سهولة ومتعة تحضيرها.‬

505
00:22:23,383 --> 00:22:26,386
‫أتعلم ما هو الجزء غير الممتع؟ غسل الأطباق.‬

506
00:22:27,554 --> 00:22:29,056
‫"اليوم الثالث"‬

507
00:22:29,139 --> 00:22:32,976
‫"لا تدع الأشياء التي لا يمكنك فعلها‬
‫تمنعك عن الأشياء التي يمكنك فعلها."‬

508
00:22:33,060 --> 00:22:33,935
‫"(جون وودن)"‬

509
00:22:38,398 --> 00:22:39,399
‫تفضّل بالدخول.‬

510
00:22:39,483 --> 00:22:40,984
‫أهلًا بك.‬

511
00:22:41,818 --> 00:22:43,904
‫لسوء حظك يا عزيزي‬

512
00:22:43,987 --> 00:22:45,572
‫وجهك مثير جدًا.‬

513
00:22:45,655 --> 00:22:47,866
‫هذا ليس ذنبك، لكنه جميل جدًا.‬

514
00:22:47,949 --> 00:22:49,659
‫تحدّثنا عن الجدائل.‬

515
00:22:49,743 --> 00:22:51,286
‫أحب الجدائل المثيرة والجميلة.‬

516
00:22:51,370 --> 00:22:53,080
‫وتحدّثنا عن الألوان أيضًا.‬

517
00:22:53,163 --> 00:22:54,790
‫سأخبرك شيئًا عن الألوان،‬

518
00:22:55,290 --> 00:22:58,043
‫إذا أضفت الخصل الملونة،‬

519
00:22:58,126 --> 00:23:01,421
‫وهذا ما أفضّله،‬
‫فيمكنك تجنّب صبغ شعرك الطبيعي‬

520
00:23:01,505 --> 00:23:04,007
‫والاضطرار إلى العناية الدائمة بهذه الصبغة‬

521
00:23:04,091 --> 00:23:05,175
‫على شعرك الطبيعي.‬

522
00:23:05,258 --> 00:23:08,845
‫كما أن إحدى صديقاتي هنا.‬
‫إنها بارعة وستساعدني في تجديل شعرك.‬

523
00:23:08,929 --> 00:23:11,723
‫عندما يقص الحلاق شعري،‬
‫أطلب منه أن يصنع شقًا في الحاجب أحيانًا.‬

524
00:23:11,807 --> 00:23:13,433
‫- أنت جريء يا عزيزي.‬
‫- أجل.‬

525
00:23:13,517 --> 00:23:15,894
‫ماذا عن لحيتك الصغيرة؟‬

526
00:23:15,977 --> 00:23:18,480
‫سأبقيها كما هي، فقد بدأت بالنمو مؤخرًا.‬

527
00:23:19,981 --> 00:23:21,066
‫سأبقيها على حالها!‬

528
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
‫إنها مؤشر على أنك بلغت العشرينيات من عمرك‬
‫وتريد إبقاءها على حالها.‬

529
00:23:25,237 --> 00:23:27,364
‫- حسنًا، اذهب واغسل شعرك.‬
‫- حسنًا.‬

530
00:23:27,447 --> 00:23:30,242
‫كم أنت جميل. هيا بنا لنغسل شعرك.‬

531
00:23:30,325 --> 00:23:33,078
‫إنها زيارة "سبيدي" الأولى‬
‫إلى محل تزيين الشعر‬

532
00:23:33,161 --> 00:23:35,122
‫منذ أن تعرّض للحادث.‬

533
00:23:35,205 --> 00:23:36,915
‫لذا شعره ينمو منذ سنتين.‬

534
00:23:36,998 --> 00:23:39,167
‫أجل أيها الشعر، تباعد عن بضعك البعض.‬

535
00:23:39,251 --> 00:23:41,253
‫أجل.‬

536
00:23:41,336 --> 00:23:45,215
‫أمامنا الكثير من العمل،‬
‫لكن من الرائع الاحتفاء بـ"سبيدي".‬

537
00:23:50,011 --> 00:23:52,139
‫لا تقلق، سيبدو جميلًا عندما ننتهي.‬

538
00:23:52,222 --> 00:23:54,808
‫تذكّرني بـ"ليتل ناز"‬
‫عندما يمسّد جزءًا من شعره.‬

539
00:23:54,891 --> 00:23:56,351
‫يبدو أنه صُعق بالكهرباء.‬

540
00:24:00,105 --> 00:24:02,399
‫اخترنا لك تصفيفة رائعة.‬

541
00:24:02,482 --> 00:24:05,527
‫إنها أنيقة وتقليدية،‬
‫لكنها عصرية في الوقت عينه.‬

542
00:24:05,610 --> 00:24:07,737
‫وستبدو جميلًا عند إضافة‬
‫الخصل ذات اللون الأشقر.‬

543
00:24:07,821 --> 00:24:10,407
‫ستطاردك الفتيات وتسعين للخروج في موعد معك.‬

544
00:24:10,490 --> 00:24:12,492
‫- ربما.‬
‫- لا شك في ذلك.‬

545
00:24:12,576 --> 00:24:13,994
‫سيحدث هذا. متأكد من الآن.‬

546
00:24:14,077 --> 00:24:16,413
‫إنه قوي وشجاع جدًا.‬

547
00:24:16,496 --> 00:24:20,542
‫وكل ما أريد أن أفعله‬
‫هو أن أغدق عليه بالحب.‬

548
00:24:20,625 --> 00:24:23,128
‫يمكنه الإبقاء على التسريحة‬
‫لثلاثة أسابيع. صحيح؟‬

549
00:24:23,211 --> 00:24:24,963
‫يمكنه الإبقاء عليها‬
‫لثلاثة أسابيع بالتأكيد.‬

550
00:24:25,046 --> 00:24:27,382
‫بعد ذلك سيتوجب عليه إعادة الكرّة.‬

551
00:24:27,883 --> 00:24:31,970
‫أريد مساعدته ليشعر أنه وسيم‬
‫وأن يشعره مظهره بالثقة بنفسه.‬

552
00:24:32,053 --> 00:24:34,681
‫- كيف أبدو؟‬
‫- رائع. لا يمكنني مقاومته.‬

553
00:24:35,265 --> 00:24:38,059
‫ويشعره بأنه جريء‬
‫ومستعد للتعبير عن مكنوناته‬

554
00:24:38,143 --> 00:24:39,561
‫لأنه يستحق ذلك.‬

555
00:24:39,644 --> 00:24:41,438
‫- سألفّها تحت ذقنك.‬
‫- حسنًا.‬

556
00:24:42,022 --> 00:24:45,442
‫لم أكن أعلم أننا نضعها عند تجديل الشعر.‬

557
00:24:45,525 --> 00:24:47,986
‫- تعلّمت شيئًا جديدًا اليوم.‬
‫- هذا صحيح.‬

558
00:24:50,947 --> 00:24:52,616
‫ما هو شغفك؟‬

559
00:24:52,699 --> 00:24:55,702
‫التمارين الرياضية. يمكنني أن أكون مدرّبًا.‬

560
00:24:55,785 --> 00:24:58,663
‫يمكنك التدريب بلا شك.‬

561
00:24:58,747 --> 00:25:00,123
‫أظن أن بوسعي أن أكون مدرّبًا.‬

562
00:25:00,207 --> 00:25:02,250
‫يمكنك فعل ذلك بالتأكيد.‬

563
00:25:02,334 --> 00:25:04,377
‫ما زلت أحاول إيجاد الحلول لكل شيء.‬

564
00:25:04,461 --> 00:25:06,796
‫لست مضطرًا إلى إيجاد الحلول لكل شيء.‬

565
00:25:06,880 --> 00:25:11,384
‫بالإضافة إلى الصدمة التي تعرّضت لها،‬
‫هذا عبء كبير عليك.‬

566
00:25:11,468 --> 00:25:13,386
‫يجب أن تبقى منفتحًا‬

567
00:25:13,470 --> 00:25:15,931
‫حيال ما يخبئه لك الكون‬

568
00:25:16,014 --> 00:25:19,434
‫لأن لديك موهبةً كبيرة‬
‫والكثير من الإمكانيات.‬

569
00:25:19,518 --> 00:25:23,355
‫أنا أعمل على تحقيق ذلك.‬
‫أريد أن أكون منفتحًا وصريحًا أحيانًا.‬

570
00:25:23,438 --> 00:25:25,649
‫هل تكمن المشكلة في عدم رغبتك في التعبير‬

571
00:25:25,732 --> 00:25:27,359
‫عن مشاعرك؟‬

572
00:25:27,442 --> 00:25:31,488
‫أريد أن أعبّر عن مشاعري أكثر‬
‫وأن أسمح للناس بمساعدتي.‬

573
00:25:31,571 --> 00:25:33,823
‫- أجل.‬
‫- وأن أتحدّث عن حالتي أكثر.‬

574
00:25:33,907 --> 00:25:35,992
‫لا أتحدّث عنها الآن‬

575
00:25:36,076 --> 00:25:38,954
‫لأنني أشعر بالغرابة‬
‫عندما أتحدّث عنها إلى عائلتي.‬

576
00:25:39,037 --> 00:25:42,874
‫هل سبق أن جرّبت العلاج النفسي‬
‫أو فكرت في ذلك على الأقل؟‬

577
00:25:43,792 --> 00:25:45,043
‫لا، لم أفعل ذلك، لكن…‬

578
00:25:45,126 --> 00:25:47,921
‫يدلّ طلب المساعدة على قوة كبيرة.‬

579
00:25:48,505 --> 00:25:51,758
‫أتعايش مع مرض عوز المناعة المكتسب.‬
‫أُصبت به في منتصف العشرينيات.‬

580
00:25:51,841 --> 00:25:54,261
‫وأُصبت بالاكتئاب، ولم أكن…‬

581
00:25:54,344 --> 00:25:56,763
‫في حالة جيدة. كنت بحاجة إلى العلاج النفسي.‬

582
00:25:56,846 --> 00:25:59,975
‫لم أرد طلب المساعدة،‬
‫وبدأت بالتحسّن عندما فعلت ذلك.‬

583
00:26:00,559 --> 00:26:03,103
‫وتساءلت كثيرًا عندما كنت مكتئبًا‬

584
00:26:03,186 --> 00:26:04,688
‫عن الهدف من حياتي.‬

585
00:26:04,771 --> 00:26:07,107
‫وقد استنتجت أن الحياة‬

586
00:26:07,190 --> 00:26:08,984
‫تتمحور حول التخلص من أكبر آلامك‬

587
00:26:09,067 --> 00:26:11,278
‫وتحويله إلى هدف لحياتك،‬

588
00:26:11,361 --> 00:26:13,238
‫وإن تحدّثت إلى شخص مختص،‬

589
00:26:13,321 --> 00:26:16,992
‫فقد تعالج بعض المشاعر التي تنتابك.‬

590
00:26:17,075 --> 00:26:18,201
‫أجل.‬

591
00:26:18,285 --> 00:26:21,037
‫قد تعتقدون أحيانًا بأن طلب المساعدة‬

592
00:26:21,121 --> 00:26:23,415
‫أو التعبير عن المشاعر يدلان على الضعف.‬

593
00:26:23,498 --> 00:26:26,334
‫لكنهما في الواقع أكبر دليل على القوة.‬

594
00:26:26,418 --> 00:26:29,087
‫بالحديث عن الأهداف، انتهينا من الجدائل.‬

595
00:26:29,170 --> 00:26:32,424
‫تبدو جذابًا جدًا. من سمح لك بذلك؟‬

596
00:26:32,507 --> 00:26:35,635
‫رغم أنني لم أعان من صدمة كهذه،‬

597
00:26:35,719 --> 00:26:39,431
‫إلا أنني أتفهّم طريقة تفكيره‬
‫وإيجابيته واكتئابه‬

598
00:26:39,514 --> 00:26:42,267
‫ورفض خوض ذلك بمفرده.‬

599
00:26:44,227 --> 00:26:47,397
‫انظر الآن إلى عدسة الكاميرا وقبّلها.‬

600
00:26:48,189 --> 00:26:49,399
‫لا أستطيع.‬

601
00:26:49,482 --> 00:26:53,194
‫بل تستطيع. أنت نجم "تيك توك" يا عزيزي.‬
‫عليك أن تعتاد على هذا.‬

602
00:26:53,695 --> 00:26:57,073
‫العالم يشاهدك يا عزيزي. أعطهم قبلة.‬

603
00:26:59,159 --> 00:27:01,578
‫ألا تريد أن تغمز المشاهدين؟‬

604
00:27:05,332 --> 00:27:06,166
‫يا عزيزي.‬

605
00:27:06,249 --> 00:27:07,667
‫يا للروعة.‬

606
00:27:09,836 --> 00:27:12,672
‫أنت ألطف وأجمل شاب على الإطلاق.‬
‫هل تدرك ذلك؟‬

607
00:27:12,756 --> 00:27:14,466
‫حافظ على هذه اللطافة والجمال.‬

608
00:27:14,549 --> 00:27:17,260
‫علينا التركيز. سنريك إطلالتك الجديد.‬

609
00:27:17,344 --> 00:27:20,013
‫هل أنت جاهز؟ ثلاثة، اثنان، واحد.‬

610
00:27:20,096 --> 00:27:21,222
‫هذا مظهرك الجديد.‬

611
00:27:22,682 --> 00:27:24,100
‫لا بأس بهذا.‬

612
00:27:24,184 --> 00:27:25,352
‫أليس جميلًا؟‬

613
00:27:25,435 --> 00:27:26,895
‫أجل، أحببت هذا.‬

614
00:27:26,978 --> 00:27:29,356
‫هل يشاهد أي مدير أعمال لعارضي الأزياء هذا؟‬

615
00:27:29,439 --> 00:27:32,692
‫أطرق على شاشات تلفازكم لأن "سبيدي" وسيم.‬

616
00:27:32,776 --> 00:27:33,818
‫إنه مذهل.‬

617
00:27:33,902 --> 00:27:37,405
‫لم يتخيّل أحد أن يكون‬
‫بهذا الجمال في حياته. حسنًا.‬

618
00:27:37,489 --> 00:27:41,242
‫لا أمانع أن تلعق شفتيك. سيكون ذلك…‬
‫أجل، هذا هو المطلوب.‬

619
00:27:41,326 --> 00:27:43,620
‫- ماذا يا رجل؟‬
‫- يا للروعة.‬

620
00:27:43,703 --> 00:27:46,081
‫يشعر "سبيدي" بالثقة.‬

621
00:27:46,164 --> 00:27:49,834
‫لا أريد أن أبذل جهدًا في إظهار ثقتك بنفسك‬
‫في المرة القادمة، اتفقنا؟‬

622
00:27:49,918 --> 00:27:50,919
‫حسنًا.‬

623
00:27:51,002 --> 00:27:53,588
‫ما أراه هو تحوّل في الثقة بالنفس.‬

624
00:27:53,672 --> 00:27:56,841
‫وذلك يسعدني جدًا بصفتي حر الهوية الجنسية.‬

625
00:27:58,927 --> 00:28:01,554
‫هذا لطيف!‬

626
00:28:05,141 --> 00:28:07,894
‫"مقر الرائعين الخمسة‬
‫(نيو أورلينز)، (لويزيانا)"‬

627
00:28:07,977 --> 00:28:09,104
‫هذا جميل يا "تاني".‬

628
00:28:09,187 --> 00:28:11,398
‫- أليس هذا جميلًا؟‬
‫- أجل، سنعيش هكذا يومًا ما.‬

629
00:28:11,481 --> 00:28:12,315
‫أجل.‬

630
00:28:12,399 --> 00:28:14,067
‫مرحبًا جميعًا، انظروا من دعوت.‬

631
00:28:14,150 --> 00:28:16,986
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا يا "ويسلي".‬

632
00:28:17,070 --> 00:28:18,363
‫انظر، إنه "ويسلي".‬

633
00:28:18,446 --> 00:28:19,698
‫مرحبًا جميعًا!‬

634
00:28:21,241 --> 00:28:24,119
‫حاليًا، جميع من في حياة "سبيدي"‬
‫غير مصابين بعجز جسدي.‬

635
00:28:24,202 --> 00:28:27,580
‫أريده أن يرى شخصًا يتفهّم معاناته‬

636
00:28:27,664 --> 00:28:30,083
‫ويمكنه التحدث إليه وتلقّي الإرشاد منه.‬

637
00:28:30,166 --> 00:28:31,501
‫لهذا السبب دعوت "ويسلي".‬

638
00:28:31,584 --> 00:28:35,839
‫أعلّم ذوي الاحتياجات الخاصة‬
‫أنه لا بأس بأن يسعوا ليكونوا مختلفين‬

639
00:28:35,922 --> 00:28:38,091
‫وأن يشعروا بالراحة تجاه أنفسهم.‬

640
00:28:38,675 --> 00:28:40,468
‫أصبحت شخصًا جديدًا اليوم،‬

641
00:28:40,552 --> 00:28:45,348
‫وأريد للجميع أن يعلموا‬
‫أنني قد أكون مُقعدًا، لكن ذلك لا يؤثر عليّ.‬

642
00:28:48,101 --> 00:28:51,855
‫لم أرك منذ أن هُزمنا‬
‫في برنامج "فاميلي فيود".‬

643
00:28:52,355 --> 00:28:53,815
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

644
00:28:53,898 --> 00:28:56,401
‫ما أجملك. تبدو رائعًا يا فتى.‬

645
00:28:56,484 --> 00:28:57,360
‫أحاول ذلك.‬

646
00:28:58,695 --> 00:29:00,321
‫نجحت في ذلك.‬

647
00:29:04,159 --> 00:29:06,286
‫كيف حالك؟ لم نرك منذ مدة طويلة.‬

648
00:29:06,369 --> 00:29:07,662
‫حياتي رائعة.‬

649
00:29:07,746 --> 00:29:10,540
‫كنت أستكشف نفسي‬

650
00:29:10,623 --> 00:29:12,333
‫وأشعر بحرية أكثر من أيّ وقت مضى.‬

651
00:29:12,417 --> 00:29:14,127
‫أجل. كيف حال منظمتك؟‬

652
00:29:14,210 --> 00:29:16,963
‫منظمة "معاقون ولكن ليسوا كذلك" تزدهر.‬

653
00:29:17,046 --> 00:29:19,883
‫في الواقع تواصلنا‬
‫مع الكثير من المنصات الأخرى‬

654
00:29:19,966 --> 00:29:21,217
‫ونشرنا رسالتنا،‬

655
00:29:21,301 --> 00:29:24,220
‫لذا أنا سعيد بما يمكننا فعله.‬

656
00:29:24,304 --> 00:29:26,931
‫الشخص الذي نساعده هذا الأسبوع‬
‫هو "سبيدي". عندما التقينا به،‬

657
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
‫علمت أن عليك المجيء.‬

658
00:29:28,308 --> 00:29:31,311
‫لا يمكن لأحد آخر أن يتفهّم تجربته مثلك‬

659
00:29:31,394 --> 00:29:32,395
‫وأن يرشده أيضًا.‬

660
00:29:32,479 --> 00:29:34,731
‫أنا متحمس جدًا للقاء "سبيدي".‬

661
00:29:35,482 --> 00:29:38,359
‫- يبدو شعرك جميلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

662
00:29:38,443 --> 00:29:41,237
‫ادخل. أريد أن تلتقي بصديقنا.‬

663
00:29:41,321 --> 00:29:42,447
‫أتعرف "ويسلي"؟‬

664
00:29:44,073 --> 00:29:46,326
‫كيف حالكم جميعًا؟‬

665
00:29:46,409 --> 00:29:47,744
‫مرحبًا يا صديقي!‬

666
00:29:47,827 --> 00:29:49,162
‫كيف الحال؟‬

667
00:29:49,245 --> 00:29:51,623
‫كيف حالك يا عزيزي؟ تبدو وسيمًا.‬

668
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
‫سبب طلبي من "ويسلي" أن يأتي إلى هنا‬

669
00:29:54,083 --> 00:29:56,836
‫هو لأنني أدركت أنك بحاجة إلى شخص‬

670
00:29:56,920 --> 00:29:58,463
‫تتحدث إليه ويتفهّم تجربتك‬

671
00:29:58,546 --> 00:30:01,966
‫ويفهم محاولتك استخدام صوتك لإلهام الآخرين،‬

672
00:30:02,050 --> 00:30:04,969
‫لكن أن يقول لك أيضًا،‬
‫"هذه هي الأشياء التي عليك تجاوزها‬

673
00:30:05,053 --> 00:30:06,888
‫والمضي في رحلة التعافي."‬

674
00:30:06,971 --> 00:30:10,517
‫أجريت بعض البحث عنك‬
‫وتفقّدت حسابك على "تيك توك". رأيت مقاطعك.‬

675
00:30:11,476 --> 00:30:12,435
‫أنت مشهور على "تيك توك".‬

676
00:30:12,519 --> 00:30:16,564
‫أرى أنك تعمل على مواقع التواصل الاجتماعي،‬
‫وأعلم أن الرحلة…‬

677
00:30:17,065 --> 00:30:18,525
‫قد تصبح جميلة.‬

678
00:30:18,608 --> 00:30:22,904
‫احتفلت بعامي العاشر هذه السنة،‬
‫هل تفهم ما أقصده بـ"احتفلت"؟‬

679
00:30:22,987 --> 00:30:24,280
‫سنوصلك إلى تلك الحالة.‬

680
00:30:24,364 --> 00:30:27,408
‫هل تأمل أن تتعلّم شيئًا من "ويسلي"‬

681
00:30:27,492 --> 00:30:28,701
‫أثناء وجوده هنا؟‬

682
00:30:28,785 --> 00:30:29,744
‫أجل.‬

683
00:30:30,370 --> 00:30:32,872
‫القلق الاجتماعي الذي أخبرتكم به.‬

684
00:30:32,956 --> 00:30:33,790
‫أجل.‬

685
00:30:33,873 --> 00:30:36,793
‫تحديق الجميع بي‬
‫عند حضور حفلة أو دخول مطعم.‬

686
00:30:37,502 --> 00:30:41,923
‫- علينا أن نجعلهم يحدّقوا بشيء غير الكرسي.‬
‫- هذا ما قلته البارحة حرفيًا.‬

687
00:30:42,006 --> 00:30:44,843
‫وجهة نظر صحيحة.‬

688
00:30:44,926 --> 00:30:47,512
‫- حسنًا، هل أنتما جاهزان للمغادرة؟‬
‫- نراكم لاحقًا.‬

689
00:30:47,595 --> 00:30:48,847
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

690
00:30:50,265 --> 00:30:52,267
‫كنت تريد الانتقال من منزلك،‬

691
00:30:52,350 --> 00:30:54,435
‫لذا ما أردت فعله اليوم‬

692
00:30:54,519 --> 00:30:58,064
‫هو أن أصحبك أنا والعم "ويس" للبحث عن شقة.‬

693
00:30:58,147 --> 00:30:58,982
‫حسنًا.‬

694
00:30:59,065 --> 00:31:02,861
‫هكذا يمكنه تنبيهك إلى الأشياء‬
‫التي يجب أن تحذر منها.‬

695
00:31:02,944 --> 00:31:04,362
‫ويمكنني التحدث عن التصميم.‬

696
00:31:04,445 --> 00:31:06,197
‫- هل أنت متحمس؟‬
‫- رائع. أنا متحمس.‬

697
00:31:06,281 --> 00:31:11,911
‫أريد اليوم أن أري "سبيدي" أن بإمكانه‬
‫إيجاد منزل يناسب ذوي الاحتياجات الخاصة‬

698
00:31:11,995 --> 00:31:14,706
‫ويسمح له بعيش حياة مستقلة بالكامل.‬

699
00:31:14,789 --> 00:31:18,334
‫أول ما أبحث عنه هو البيئة بحد ذاتها،‬

700
00:31:18,418 --> 00:31:20,753
‫وعدد أماكن ركن السيارة‬
‫لذوي الاحتياجات الخاصة.‬

701
00:31:20,837 --> 00:31:23,172
‫- أجل.‬
‫- وإن كان هناك منحدرات.‬

702
00:31:23,256 --> 00:31:25,633
‫هناك مقولة شاعت مؤخرًا تقول،‬

703
00:31:25,717 --> 00:31:28,261
‫"اذهب إلى حيث يُحتفى بك‬
‫وليس إلى مكان تُقبل فيه فحسب."‬

704
00:31:28,344 --> 00:31:31,514
‫لأنني إن ذهبت إلى أماكن كثيرة‬
‫تحتوي على حواجز،‬

705
00:31:31,598 --> 00:31:34,809
‫والمكان الوحيد الذي يمكنني التحرك فيه‬
‫هو الشقة، فكيف لي أن أكون حرًا؟‬

706
00:31:34,893 --> 00:31:35,894
‫صحيح.‬

707
00:31:40,106 --> 00:31:42,859
‫هذا هو المبنى الذي يُفترض بنا أن ندخله.‬

708
00:31:44,736 --> 00:31:46,154
‫حقًا؟‬

709
00:31:46,237 --> 00:31:47,614
‫- لا!‬
‫- أجل.‬

710
00:31:49,782 --> 00:31:51,910
‫يحدث هذا باستمرار، أليس كذلك؟‬

711
00:31:51,993 --> 00:31:55,413
‫أجل، لا يمكنك الوصول‬
‫إلى الباب الأمامي بسبب هذا الرصيف.‬

712
00:31:56,873 --> 00:31:59,083
‫لا أرى مكانًا‬
‫يسهّل دخول ذوي الاحتياجات الخاصة،‬

713
00:31:59,167 --> 00:32:02,003
‫لذا أظن أنني سأركن هنا‬

714
00:32:02,086 --> 00:32:04,005
‫بما أنه أسهل مكان يمكن الوصول إليه،‬

715
00:32:04,088 --> 00:32:07,342
‫رغم أنه ليس كذلك عمليًا، وهذه أولى المساوئ.‬

716
00:32:07,425 --> 00:32:09,052
‫"في حال حدوث حريق استخدموا السلالم"‬

717
00:32:09,135 --> 00:32:11,262
‫- حسنًا، هذه هي الشقة.‬
‫- حسنًا.‬

718
00:32:15,183 --> 00:32:18,144
‫لا أظن أن هذه الأشياء…‬

719
00:32:18,227 --> 00:32:19,228
‫- مناسبة للمُقعدين؟‬
‫- أجل.‬

720
00:32:19,312 --> 00:32:20,772
‫- لا.‬
‫- لا.‬

721
00:32:20,855 --> 00:32:22,732
‫- المايكرويف.‬
‫- المايكرويف مرتفع.‬

722
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
‫- أجل.‬
‫- والخزائن.‬

723
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
‫- هذه الشقة مفروشة.‬
‫- حسنًا.‬

724
00:32:26,569 --> 00:32:30,114
‫لكنك لا تريد أن يكون هذا الأثاث هنا‬

725
00:32:30,198 --> 00:32:32,784
‫- لأنك لن تكون قادرًا على التنقل.‬
‫- غرفة النوم.‬

726
00:32:33,284 --> 00:32:36,120
‫هذا الباب ضيّق، لكن لا بأس.‬

727
00:32:36,204 --> 00:32:38,122
‫سيشكّل الحمام مشكلة.‬

728
00:32:39,165 --> 00:32:41,751
‫- لا أظن أن بإمكانك الدخول بالكرسي.‬
‫- سأحاول ذلك.‬

729
00:32:43,002 --> 00:32:44,879
‫لا، لا يمكنني الدخول.‬

730
00:32:44,963 --> 00:32:47,048
‫هل هناك أيّ محاسن لهذه الشقة؟‬

731
00:32:47,131 --> 00:32:49,175
‫هناك ميزة واحدة في الخزانة.‬

732
00:32:49,258 --> 00:32:51,177
‫- بعض الرفوف منخفضة.‬
‫- أجل.‬

733
00:32:51,260 --> 00:32:52,845
‫- أحد الرفوف منخفض على الأقل.‬
‫- واحد.‬

734
00:32:52,929 --> 00:32:55,348
‫- لكن أغلبها مرتفع.‬
‫- ولا يمكن الدخول إليها.‬

735
00:32:55,431 --> 00:32:58,309
‫لكنني أسلّط الضوء على احتمالية وجود…‬

736
00:33:01,729 --> 00:33:04,232
‫هناك ثلاثة أماكن لركن السيارة.‬

737
00:33:04,732 --> 00:33:06,109
‫"مدخل لذوي الاحتياجات الخاصة في الخلف"‬

738
00:33:08,945 --> 00:33:12,448
‫- انظرا إلى هذا. إنه مؤشر جيد.‬
‫- إنه مؤشر جيد بالتأكيد.‬

739
00:33:14,325 --> 00:33:15,410
‫- رائع.‬
‫- رائع.‬

740
00:33:15,493 --> 00:33:17,245
‫- أجل.‬
‫- انظرا إلى سطح المنضدة المنخفض.‬

741
00:33:17,328 --> 00:33:19,080
‫لكن ثمة الكثير من الخزانات العلوية.‬

742
00:33:19,580 --> 00:33:20,790
‫- هذا جيد.‬
‫- أجل.‬

743
00:33:20,873 --> 00:33:24,711
‫يجب الانتباه دائمًا إلى وجود المقابض هنا.‬

744
00:33:24,794 --> 00:33:26,421
‫إن كانت المقابض هناك،‬

745
00:33:26,504 --> 00:33:29,340
‫فعليك أن تمد يدك فوق موقد ساخن لإغلاقها.‬

746
00:33:29,424 --> 00:33:31,676
‫- وقد تحرق ذراعك.‬
‫- فعلت ذلك لسنوات.‬

747
00:33:31,759 --> 00:33:34,470
‫تعلّمت ذلك منك. لم أفكر في ذلك من قبل.‬

748
00:33:35,888 --> 00:33:38,599
‫غرفة معيشة رائعة وفسيحة.‬
‫الرواق جميل وواسع.‬

749
00:33:38,683 --> 00:33:40,018
‫هذا رائع حقًا.‬

750
00:33:40,101 --> 00:33:42,145
‫- ها هي غرفة النوم.‬
‫- إنها جميلة.‬

751
00:33:42,812 --> 00:33:46,649
‫كل شيء منخفض في الخزانة.‬

752
00:33:46,733 --> 00:33:49,152
‫يمكنك وضع أحذيتك على ذلك الرف.‬

753
00:33:49,652 --> 00:33:51,988
‫- وها هو الحمام.‬
‫- يا للروعة.‬

754
00:33:52,488 --> 00:33:54,073
‫إنه فسيح حقًا.‬

755
00:33:54,157 --> 00:33:55,742
‫المساحة هي الأهم.‬

756
00:33:55,825 --> 00:33:58,453
‫- أحببت إمكانية التحرك تحت المغسلة.‬
‫- أيمكنك الوصول إليها؟‬

757
00:33:59,537 --> 00:34:01,122
‫رائع.‬

758
00:34:02,081 --> 00:34:03,041
‫رائع.‬

759
00:34:03,124 --> 00:34:04,417
‫حوض الاستحمام…‬

760
00:34:04,500 --> 00:34:05,960
‫حوض الاستحمام لا بأس به.‬

761
00:34:06,044 --> 00:34:08,629
‫- أجل.‬
‫- لم يعجبني بصراحة.‬

762
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
‫- ليس هناك مقابض.‬
‫- أجل.‬

763
00:34:10,757 --> 00:34:12,467
‫آلة غسيل وتجفيف بفتحة أمامية.‬

764
00:34:12,967 --> 00:34:14,844
‫- لا أعرف كيفية فتحها.‬
‫- حسنًا.‬

765
00:34:14,927 --> 00:34:18,264
‫من المنطقي أن يفتح الباب بهذا الاتجاه.‬
‫وهذا سيجعلها مناسبة لك أكثر.‬

766
00:34:18,347 --> 00:34:19,640
‫لا ترضى بما لا يعجبك.‬

767
00:34:19,724 --> 00:34:22,685
‫تستحق أن يكون كل شيء سهل الوصول‬
‫كأيّ أحد آخر.‬

768
00:34:22,769 --> 00:34:24,020
‫بالطبع.‬

769
00:34:24,103 --> 00:34:25,188
‫"اليوم الرابع"‬

770
00:34:25,271 --> 00:34:28,483
‫"لا يُوجد عذاب أشد إيلامًا‬
‫من إخفاء قصة في داخلك."‬

771
00:34:28,566 --> 00:34:29,400
‫"(مايا أنجيلو)"‬

772
00:34:34,822 --> 00:34:37,408
‫كنت مثل أولئك الفتيان هناك.‬

773
00:34:42,622 --> 00:34:44,791
‫- قلت إنك كنت مثلهم.‬
‫- أجل.‬

774
00:34:44,874 --> 00:34:46,876
‫كنت أستيقظ باكرًا وأسهر لوقت متأخر.‬

775
00:34:47,460 --> 00:34:50,254
‫كنت أسدد الرميات وألعب ضد الآخرين.‬

776
00:34:50,338 --> 00:34:54,884
‫أشعر أحيانًا بالندم وأتمنى لو كان بإمكاني‬
‫العودة والقيام بالأشياء بشكل مختلف.‬

777
00:34:54,967 --> 00:34:58,471
‫فقد كان هناك أشياء بسيطة‬
‫كانت أمي تعظني للقيام بها.‬

778
00:34:58,554 --> 00:35:00,389
‫- مثل ماذا؟‬
‫- بذل المزيد من العمل.‬

779
00:35:00,473 --> 00:35:02,683
‫وبذل المزيد من الوقت والجهد.‬

780
00:35:02,767 --> 00:35:04,936
‫كنت أقدّر أمي حقًا‬

781
00:35:05,019 --> 00:35:07,730
‫لأنها دعمت أحلامي في كرة السلة.‬

782
00:35:07,814 --> 00:35:12,568
‫وكان هدفي شراء منزل لأمي،‬
‫لكن لم تنجح تلك الخطة.‬

783
00:35:13,194 --> 00:35:16,906
‫هل تظن أنك حزنت بما يكفي على موت أمك‬

784
00:35:16,989 --> 00:35:20,451
‫وعلى فقدان الحركة في ساقيك؟‬

785
00:35:21,160 --> 00:35:22,286
‫ليس حقًا.‬

786
00:35:22,370 --> 00:35:23,579
‫لا أظن أنني فعلت ذلك.‬

787
00:35:24,413 --> 00:35:26,666
‫لم لا تخصص وقتًا لفعل ذلك؟‬

788
00:35:27,667 --> 00:35:30,461
‫لأنني أحاول تجاهل المسألة.‬

789
00:35:30,545 --> 00:35:33,673
‫ما الذي تخاف من حدوثه‬
‫إن بدأت التعامل مع ذلك الحزن؟‬

790
00:35:33,756 --> 00:35:35,883
‫لا يمكنني تفسير ذلك.‬

791
00:35:35,967 --> 00:35:40,972
‫لدينا الوقت الكافي. لأن ما لا يمكنني‬
‫أن أسمح لك بفعله في الواقع‬

792
00:35:41,055 --> 00:35:44,600
‫هو الرحيل من دون أن تكتسب‬
‫طريقة للتعبير عن مشاعرك.‬

793
00:35:44,684 --> 00:35:47,854
‫أحاول إعدادك لرحلة تعطيك في لحظات الألم‬

794
00:35:47,937 --> 00:35:49,730
‫إمكانية التكلم عن مشاعرك.‬

795
00:35:54,026 --> 00:35:56,445
‫نظرت إلى أمي بعد حادث السيارة…‬

796
00:35:57,280 --> 00:35:59,407
‫لم أكن قد رأيت الموت من قبل.‬

797
00:35:59,490 --> 00:36:01,117
‫رأيت الموت بنفسي.‬

798
00:36:01,784 --> 00:36:03,828
‫وكانت رؤية أمي بذلك الشكل…‬

799
00:36:03,911 --> 00:36:04,745
‫أمرًا مريعًا.‬

800
00:36:04,829 --> 00:36:06,330
‫أجل.‬

801
00:36:06,414 --> 00:36:08,082
‫رؤية أمي وخالتي.‬

802
00:36:08,166 --> 00:36:09,417
‫المشهد هو المشكلة.‬

803
00:36:09,500 --> 00:36:10,710
‫المشهد، أجل.‬

804
00:36:10,793 --> 00:36:12,962
‫لا أظن أنني سأفهم ذلك أبدًا يا رجل.‬

805
00:36:13,045 --> 00:36:16,883
‫حدوث شيء مأساوي لأشخاص مجدّين وجيدين‬

806
00:36:16,966 --> 00:36:20,386
‫يحاولون عدم الوقوف في وجه أحد،‬
‫لهو شيء لا أستطيع تقبّله.‬

807
00:36:20,887 --> 00:36:22,305
‫ألوم الخالق على ذلك.‬

808
00:36:22,388 --> 00:36:24,015
‫- حقًا؟‬
‫- لأن…‬

809
00:36:24,849 --> 00:36:26,601
‫فعلت كل شيء بطريقة صائبة في حياتي.‬

810
00:36:26,684 --> 00:36:29,353
‫لم أقع في المتاعب أو أتصرّف بشكل سيئ.‬

811
00:36:29,937 --> 00:36:32,565
‫وحدوث شيء كهذا لي بشكل غير متوقع…‬

812
00:36:32,648 --> 00:36:34,984
‫كم مرة تتساءل‬
‫عن سبب حدوث ذلك معك بالتحديد.‬

813
00:36:35,651 --> 00:36:38,279
‫أحاول أن تكون أيامي إيجابية بدلًا من سلبية.‬

814
00:36:38,821 --> 00:36:41,490
‫لكن أحيانًا لا يمكنك الهرب من تلك الأيام.‬

815
00:36:41,574 --> 00:36:45,536
‫فكرت في الانتحار بضع مرات.‬

816
00:36:46,495 --> 00:36:47,496
‫حقًا؟‬

817
00:36:47,580 --> 00:36:51,000
‫نظرت إلى نفسي في المرآة وبدأت البكاء.‬

818
00:36:51,083 --> 00:36:53,628
‫- أجل.‬
‫- لأن عليّ العيش هكذا لبقية حياتي.‬

819
00:36:56,005 --> 00:36:58,007
‫- آسف. إنه…‬
‫- لا بأس.‬

820
00:37:02,845 --> 00:37:03,888
‫هذا صعب.‬

821
00:37:05,765 --> 00:37:08,142
‫لم أتحدّث عن هذا منذ مدة طويلة لذا…‬

822
00:37:10,353 --> 00:37:12,772
‫- أنا آسف.‬
‫- ليس عليك الاعتذار.‬

823
00:37:14,315 --> 00:37:17,568
‫عليك أن تبوح بمشاعرك،‬
‫لأن ما تفعله هو حزن بطريقة مختلفة.‬

824
00:37:18,069 --> 00:37:20,988
‫ما تفعله هو الاعتراف بالغضب الذي يتملّكك.‬

825
00:37:23,115 --> 00:37:25,826
‫لا تستحق عيش حياة تبقى فيها غاضبًا.‬

826
00:37:26,786 --> 00:37:31,207
‫عليك أن تكون قادرًا على القول،‬
‫"مهلًا، لديّ قوة في داخلي.‬

827
00:37:31,707 --> 00:37:33,292
‫لديّ قدرات في داخلي‬

828
00:37:33,376 --> 00:37:35,586
‫تساعدني على السيطرة‬
‫على هذه الأفكار السلبية.‬

829
00:37:35,670 --> 00:37:37,797
‫رغم صعوبة ذلك‬

830
00:37:37,880 --> 00:37:41,425
‫وشعوري بالإرهاق بسبب مواصلتي الكفاح."‬

831
00:37:42,635 --> 00:37:43,761
‫لديك هذه القدرات.‬

832
00:37:45,263 --> 00:37:48,933
‫أن يكون المرء شابًا أسود في هذا البلد‬
‫هو أمر صعب بما يكفي،‬

833
00:37:49,016 --> 00:37:51,102
‫وفعل "سبيدي" كل ما بوسعه‬

834
00:37:51,185 --> 00:37:55,564
‫ليحرص على البقاء على المسار‬
‫الذي أرادته له أمه.‬

835
00:37:55,648 --> 00:38:00,486
‫وتسبب الحادث بانهياره.‬

836
00:38:00,569 --> 00:38:03,239
‫إن رأيتني أحيانًا شارد الذهن،‬

837
00:38:03,322 --> 00:38:05,616
‫فذلك بسبب تفكيري في الذكريات‬

838
00:38:05,700 --> 00:38:08,077
‫واسترجاع الأحداث وأشياء كهذه.‬

839
00:38:08,160 --> 00:38:10,788
‫أريد إيجاد أحد بإمكاني التحدث إليه.‬

840
00:38:10,871 --> 00:38:12,581
‫ابدأ باتخاذ الخطوات‬

841
00:38:12,665 --> 00:38:16,002
‫وابدأ بالتحرك تجاه القيام بما عليك فعله‬

842
00:38:16,085 --> 00:38:17,962
‫لكي تبدأ بالحزن والتعافي.‬

843
00:38:18,045 --> 00:38:21,424
‫لا يمكن لما مررت به أن يبدأ وينتهي هنا.‬

844
00:38:21,507 --> 00:38:24,844
‫ما أريد لـ"سبيدي" أن يفهمه‬
‫هو أنه على الرغم من خسارته،‬

845
00:38:24,927 --> 00:38:27,888
‫فذلك لا يعني أن ليس بإمكانه‬
‫أن يحظى بمستقبل جميل.‬

846
00:38:28,389 --> 00:38:33,269
‫وهذه هي رحلة الحزن والتعافي التي يخوضها،‬
‫وأنا متأكد من أنه سيصل إلى هدفه.‬

847
00:38:33,352 --> 00:38:37,273
‫أحضرتك إلى هنا أيضًا‬
‫لأنني أريد أن نلعب قليلًا.‬

848
00:38:37,356 --> 00:38:38,190
‫حقًا؟‬

849
00:38:38,274 --> 00:38:40,735
‫دعوت بعض الأصدقاء للمجيء واللعب معنا.‬

850
00:38:40,818 --> 00:38:43,112
‫- لنفعل ذلك.‬
‫- لنر إن كان بإمكانك التغلّب على الآخرين.‬

851
00:38:43,612 --> 00:38:45,239
‫- ربما.‬
‫- ربما؟‬

852
00:38:45,323 --> 00:38:46,615
‫كيف حالكما؟‬

853
00:38:46,699 --> 00:38:49,452
‫حسنًا، لم ألعب منذ الصف الرابع.‬

854
00:38:50,411 --> 00:38:53,080
‫- هل ظننت أنني رحلت؟‬
‫- ظننت أنك رحلت.‬

855
00:38:53,164 --> 00:38:54,915
‫علينا أن نلعب لاعبين ضد لاعبين.‬

856
00:38:54,999 --> 00:38:57,084
‫- اثنان ضد اثنان.‬
‫- أظن أن علينا التغلب عليهما.‬

857
00:38:57,168 --> 00:39:02,381
‫لكن أولًا، أحضرت لك هذا الحزام لكي…‬

858
00:39:02,465 --> 00:39:04,425
‫- أيُوضع حول الخصر؟‬
‫- يُوضع حول الصدر.‬

859
00:39:04,508 --> 00:39:07,386
‫إن كنت تريد لعب كرة السلة بسرعة،‬

860
00:39:07,470 --> 00:39:09,138
‫يمكنك أن تجرّبه.‬

861
00:39:09,221 --> 00:39:10,473
‫أهذا حزام تدعيم؟‬

862
00:39:10,556 --> 00:39:11,640
‫- أجل.‬
‫- للتدعيم.‬

863
00:39:11,724 --> 00:39:14,810
‫أنا مصاب في الفقرة الثامنة، لذا فإن جذعي…‬

864
00:39:14,894 --> 00:39:16,729
‫- أحكم تثبيته.‬
‫- أنا مشلول من الصدر إلى الأسفل.‬

865
00:39:16,812 --> 00:39:20,358
‫- جذعي ضعيف جدًا بسبب الإصابة.‬
‫- فهمت.‬

866
00:39:20,858 --> 00:39:22,234
‫- هل هو مناسب؟‬
‫- أجل.‬

867
00:39:22,318 --> 00:39:24,111
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أنا خائف ومتوتر.‬

868
00:39:24,195 --> 00:39:27,865
‫- كيف تشعرون يا رفاق؟‬
‫- أشعر أنني جاهز لتلقينهما درسًا.‬

869
00:39:27,948 --> 00:39:29,867
‫كان "سبيدي" يشعر ببعض الخوف.‬

870
00:39:29,950 --> 00:39:32,745
‫سيكون لعب كرة السلة في كرسيه مختلفًا.‬

871
00:39:32,828 --> 00:39:33,788
‫هل أنتم جاهزون؟‬

872
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
‫حافظ على ثقتك بنفسك.‬

873
00:39:39,668 --> 00:39:41,003
‫ماذا تفعل؟‬

874
00:39:42,213 --> 00:39:44,048
‫- ماذا؟‬
‫- أحرزت الرمية.‬

875
00:39:44,131 --> 00:39:49,387
‫بمجرد دخول "سبيدي" إلى الملعب،‬
‫اختفى الخوف وعاد لاعب كرة السلة من جديد.‬

876
00:39:49,470 --> 00:39:50,388
‫لا يجيد التسديد.‬

877
00:39:52,890 --> 00:39:54,600
‫سأتولّى الأمر. هيا بنا.‬

878
00:39:55,851 --> 00:39:59,480
‫- ما زال عليك أن تصدّه.‬
‫- أنا كندي. لا أحب التصدي.‬

879
00:39:59,563 --> 00:40:00,523
‫رمية من تحت السلة!‬

880
00:40:03,317 --> 00:40:05,236
‫استطعنا رؤية بهجته أخيرًا.‬

881
00:40:05,319 --> 00:40:08,656
‫عبّر "سبيدي" عن مشاعره في تلك اللحظة‬

882
00:40:08,739 --> 00:40:11,742
‫وألهمته ليتمكن من الخروج من حالته‬

883
00:40:11,826 --> 00:40:13,661
‫والاستمتاع مرةً أخرى.‬

884
00:40:15,079 --> 00:40:16,247
‫هذا رائع.‬

885
00:40:16,330 --> 00:40:17,998
‫ما زلت بارعًا.‬

886
00:40:18,499 --> 00:40:19,667
‫لا أخطئ التسديد أبدًا.‬

887
00:40:19,750 --> 00:40:20,960
‫إنه لاعب كرة سلة بارع.‬

888
00:40:21,043 --> 00:40:22,795
‫هل فهمتم؟ إنه لاعب كرة سلة بارع.‬

889
00:40:26,215 --> 00:40:27,633
‫ما زلت بارعًا كما كنت.‬

890
00:40:28,509 --> 00:40:29,635
‫بصراحة يا رجل،‬

891
00:40:29,718 --> 00:40:33,389
‫لم يكن بوسعي المضي قدمًا من دون خوض محادثة‬

892
00:40:33,472 --> 00:40:35,724
‫ليس للحديث عن إصابة الحبل الشوكي فقط،‬

893
00:40:35,808 --> 00:40:37,226
‫بل عن الرحلة التي تخوضها.‬

894
00:40:37,309 --> 00:40:41,689
‫مررت بجميع الأشياء التي تعاني منها الآن.‬

895
00:40:42,440 --> 00:40:45,901
‫كنت أكره نفسي كثيرًا في بداية إصابتي،‬

896
00:40:45,985 --> 00:40:49,405
‫وكنت مكتئبًا وفكرت في الانتحار كثيرًا.‬

897
00:40:50,072 --> 00:40:53,868
‫كنت أستيقظ كل يوم وأضرب ساقيّ.‬

898
00:40:53,951 --> 00:40:56,579
‫هل تفهمني؟ لم أكن أستطيع تمالك أعصابي.‬

899
00:40:56,662 --> 00:40:57,496
‫أجل.‬

900
00:40:57,997 --> 00:40:59,623
‫ذكر "كارامو" ذلك.‬

901
00:40:59,707 --> 00:41:02,710
‫لم يحدث شيء مأساوي كهذا مع شخص صالح؟‬

902
00:41:02,793 --> 00:41:04,503
‫لا أعلم ما الذنب الذي اقترفته.‬

903
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
‫أجل.‬

904
00:41:05,671 --> 00:41:09,508
‫من الضروري أن تراودك الشكوك والأسئلة‬
‫وأن تتساءل عن سبب حدوث ذلك معك بالتحديد.‬

905
00:41:09,592 --> 00:41:13,304
‫لكن من الضروري أن تغيّر وجهة نظرك‬
‫تجاه ما حدث لك.‬

906
00:41:13,888 --> 00:41:15,806
‫كنت أتساءل، "لم أريد عيش حياة كهذه؟"‬

907
00:41:15,890 --> 00:41:18,434
‫وكان الجواب، "لم لا؟"‬

908
00:41:20,394 --> 00:41:21,479
‫حياتي رائعة،‬

909
00:41:21,562 --> 00:41:24,899
‫لكن ما كان ذلك ليحدث لو لم أخسر ساقيّ.‬

910
00:41:25,858 --> 00:41:28,777
‫كل شيء مختلف،‬
‫لكن أعتقد بأن هذا هو جمال ما حدث.‬

911
00:41:28,861 --> 00:41:32,239
‫تظهر طريقة تحدثك‬
‫والعبارات التي تستخدمها الإيجابية بالفعل،‬

912
00:41:32,323 --> 00:41:34,450
‫لكنني أريدك أن تصدّق ذلك حقًا.‬

913
00:41:34,533 --> 00:41:38,871
‫لتتقبّل هذا، عليك إيجاد الحب في داخلك‬

914
00:41:38,954 --> 00:41:40,789
‫ثم في هذه الحياة الجديدة.‬

915
00:41:40,873 --> 00:41:45,336
‫هناك الكثير من الناس‬
‫الذين ينتظرونك لكي تقودهم.‬

916
00:41:45,920 --> 00:41:50,382
‫لا تدع الصعوبات التي تواجهها تمنعك‬
‫من أن تحقق ما تستطيع تحقيقه.‬

917
00:41:50,966 --> 00:41:53,385
‫لأن الشيء الوحيد‬
‫الذي يمكنه هزيمته هو عقليتك.‬

918
00:41:54,929 --> 00:41:58,057
‫سمعته يعظ ببعض الحكم.‬

919
00:41:58,140 --> 00:41:59,725
‫أحببت حكمة "ويسلي".‬

920
00:41:59,808 --> 00:42:03,312
‫هذه ليست نهاية محادثتنا.‬

921
00:42:03,395 --> 00:42:06,857
‫أخطط لخوض الكثير منها معك‬
‫لمساعدتك على أن تصبح أقوى.‬

922
00:42:06,941 --> 00:42:08,651
‫لديك الكثير من الإمكانيات‬

923
00:42:08,734 --> 00:42:12,404
‫التي أتوق لرؤيتها تنضج لتصبح شيئًا جميلًا.‬

924
00:42:12,488 --> 00:42:14,907
‫أعجبني هذا، أحبك.‬

925
00:42:14,990 --> 00:42:18,160
‫- أحبك أيضًا يا صديقي.‬
‫- أجل. سنغادر، لذا…‬

926
00:42:21,622 --> 00:42:23,457
‫- أنا ممتن لك.‬
‫- أنا ممتن لك أيضًا.‬

927
00:42:23,541 --> 00:42:26,877
‫- أنا سعيد لأنكما التقيتما.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

928
00:42:27,503 --> 00:42:28,837
‫هل حان وقت تناول التاكو؟‬

929
00:42:28,921 --> 00:42:31,632
‫بحسب معرفتي بـ"سبيدي"،‬
‫أظن أنك تفضل المطاعم اليابانية.‬

930
00:42:33,926 --> 00:42:35,844
‫"(سبيدي) الجديد"‬

931
00:42:35,928 --> 00:42:39,098
‫"لا تنظر إلى ما أنت عليه اليوم‬
‫بل إلى ما يمكنك تحقيقه غدًا."‬

932
00:42:39,181 --> 00:42:40,057
‫"(ويسلي هاملتون)"‬

933
00:42:48,816 --> 00:42:50,317
‫- كنت أعلم ذلك!‬
‫- ها هو "بوبي".‬

934
00:42:50,401 --> 00:42:51,360
‫"بوبي"!‬

935
00:42:51,443 --> 00:42:52,820
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا يفعل "بوبي" هنا؟‬

936
00:42:52,903 --> 00:42:54,488
‫مرحبًا يا "بوبي".‬

937
00:42:54,572 --> 00:42:55,531
‫مرحبًا يا رفاق.‬

938
00:42:55,614 --> 00:42:57,199
‫كيف الحال؟‬

939
00:42:58,576 --> 00:43:00,327
‫- هل أمسكت به؟ حسنًا.‬
‫- أجل.‬

940
00:43:00,411 --> 00:43:02,246
‫أمسكت بك. انتبه لرأسك يا صديقي.‬

941
00:43:02,329 --> 00:43:03,581
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

942
00:43:03,664 --> 00:43:05,040
‫حسنًا. شكرًا.‬

943
00:43:05,124 --> 00:43:06,250
‫سننطلق.‬

944
00:43:06,333 --> 00:43:08,127
‫لا حدود لجمالك!‬

945
00:43:08,210 --> 00:43:10,754
‫- هل عرفت هذه السيارة؟‬
‫- أجل، إنها سيارتي.‬

946
00:43:10,838 --> 00:43:14,800
‫سيارتك هنا لأنها في موقفها الجديد.‬

947
00:43:14,883 --> 00:43:18,387
‫- حقًا؟‬
‫- استأجرت لك أنا والرائعون الخمسة شقة.‬

948
00:43:20,514 --> 00:43:23,392
‫- سددنا إيجار سنة كاملة.‬
‫- يا للروعة…‬

949
00:43:25,477 --> 00:43:27,438
‫شكرًا يا رجل. عانقني.‬

950
00:43:28,314 --> 00:43:30,190
‫- شكرًا لكم.‬
‫- أتوق لرؤيتها!‬

951
00:43:30,274 --> 00:43:33,569
‫هذا جنونيّ. سأحاول ألّا أبكي. شكرًا لكم.‬

952
00:43:33,652 --> 00:43:36,947
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- بالتأكيد يا "سبيدي". تستحق هذا.‬

953
00:43:37,656 --> 00:43:39,366
‫- والدتك ترشدنا.‬
‫- أجل.‬

954
00:43:39,450 --> 00:43:41,201
‫إنها ترشدنا في كل خطوة.‬

955
00:43:41,285 --> 00:43:42,161
‫أثق بذلك.‬

956
00:43:42,244 --> 00:43:44,705
‫إنها تنظر إلينا بسعادة الآن.‬

957
00:43:44,788 --> 00:43:47,249
‫- أنا ممتن لكم. هل لي بعناق آخر؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

958
00:43:47,333 --> 00:43:48,292
‫أنا ممتن لكم.‬

959
00:43:48,375 --> 00:43:51,211
‫هلّا نحظى بعناق جماعي‬
‫رغم أن درجة الحرارة حارقة؟‬

960
00:43:51,295 --> 00:43:52,421
‫شكرًا لكم.‬

961
00:43:52,504 --> 00:43:59,053
‫عندما كان عمره 18 سنة،‬
‫خسر الكثير من أحلامه في لحظة واحدة.‬

962
00:43:59,136 --> 00:43:59,970
‫هيا بنا.‬

963
00:44:00,054 --> 00:44:02,556
‫لا يمكنني تخيّل ما عانى منه هذا الفتى،‬

964
00:44:02,640 --> 00:44:06,894
‫لكنني أشعر بسعادة كبيرة‬
‫لرؤية الابتسامة على وجهه الآن.‬

965
00:44:08,771 --> 00:44:11,065
‫- أهذه هي؟‬
‫- تفضّل.‬

966
00:44:11,649 --> 00:44:14,902
‫يا للروعة!‬

967
00:44:15,778 --> 00:44:18,155
‫يا للروعة.‬

968
00:44:19,114 --> 00:44:22,576
‫هذا جميل جدًا.‬

969
00:44:22,660 --> 00:44:24,787
‫لقد أديتم عملكم!‬

970
00:44:25,496 --> 00:44:28,332
‫عدّلت بعض الأشياء.‬
‫أزلت الخزانة من تحت المغسلة.‬

971
00:44:28,415 --> 00:44:30,876
‫- ووضعتها بهذا الشكل لتستخدمها بشكل أفضل.‬
‫- شكرًا.‬

972
00:44:31,377 --> 00:44:34,630
‫وأعددنا الكثير من الأشياء لتسهيل حياتك.‬

973
00:44:35,130 --> 00:44:38,133
‫أنزلي ستائر غرفة المعيشة يا "أليكسا".‬

974
00:44:38,217 --> 00:44:39,218
‫حسنًا.‬

975
00:44:40,928 --> 00:44:41,887
‫ماذا؟‬

976
00:44:44,598 --> 00:44:46,308
‫ظننت أنك تمزح يا "بوبي".‬

977
00:44:46,934 --> 00:44:50,437
‫أطفئي أضواء غرفة المعيشة يا "أليكسا".‬

978
00:44:51,772 --> 00:44:52,773
‫حسنًا.‬

979
00:44:55,192 --> 00:44:56,527
‫- أريد هذا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

980
00:44:56,610 --> 00:44:58,612
‫لهذا السبب أعددت لك التطبيق.‬

981
00:44:58,696 --> 00:45:00,656
‫يمكنك التحكم بكل شيء‬
‫عبر التطبيق أيضًا من هاتفك.‬

982
00:45:00,739 --> 00:45:01,573
‫حسنًا.‬

983
00:45:02,241 --> 00:45:06,161
‫أراد "سبيدي" أن أعلّمه‬
‫طريقة طهو الأرز المقلي مع شرائح اللحم‬

984
00:45:06,245 --> 00:45:07,955
‫في المطعم الياباني المفضّل لديه.‬

985
00:45:08,038 --> 00:45:12,292
‫لم يسبق لي أن أحببت جهاز طهو كما أحب هذا.‬

986
00:45:12,376 --> 00:45:14,294
‫إنه أفضل جهاز لطهو الأرز على الإطلاق.‬

987
00:45:14,378 --> 00:45:16,296
‫يمكنك أن تضع الحبوب هنا، والشوفان.‬

988
00:45:16,380 --> 00:45:17,756
‫بالحديث عن الشوفان…‬

989
00:45:17,840 --> 00:45:19,049
‫إنه مذهل.‬

990
00:45:20,509 --> 00:45:21,427
‫أجل.‬

991
00:45:23,721 --> 00:45:25,055
‫- جاهز لرؤية المزيد؟‬
‫- أجل.‬

992
00:45:25,139 --> 00:45:26,890
‫حسنًا. أريد أن أريك الحمام.‬

993
00:45:32,813 --> 00:45:34,106
‫غسالة بفتحة أمامية.‬

994
00:45:34,189 --> 00:45:38,193
‫يمكنك أن تغسل ملابسك بنفسك كرجل بالغ.‬

995
00:45:39,611 --> 00:45:41,405
‫لديك حمام من دون حواجز،‬

996
00:45:41,488 --> 00:45:44,533
‫كيلا تعتمد على أي أحد لفعل أيّ شيء.‬

997
00:45:44,616 --> 00:45:45,868
‫يا للروعة.‬

998
00:45:46,702 --> 00:45:48,537
‫يمكنني دخوله بالكرسي والتنقل.‬

999
00:45:49,037 --> 00:45:52,082
‫كنت أتنقّل إلى كرسيين مختلفين‬
‫من أجل الاستحمام.‬

1000
00:45:52,583 --> 00:45:53,500
‫يا للهول…‬

1001
00:45:53,584 --> 00:45:56,712
‫- سيختصر هذا الكثير من الوقت.‬
‫- الكثير من الوقت والجهد.‬

1002
00:45:56,795 --> 00:45:57,713
‫أحببت هذا.‬

1003
00:46:05,179 --> 00:46:06,930
‫أزلت الأبواب ووضعت الستائر،‬

1004
00:46:07,014 --> 00:46:09,183
‫كيلا يعيق الباب طريقك بعد الآن.‬

1005
00:46:09,683 --> 00:46:12,394
‫هذا رائع يا رجل. لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

1006
00:46:12,478 --> 00:46:15,147
‫- إنه لك.‬
‫- لم أر سريرًا كهذا من قبل.‬

1007
00:46:15,230 --> 00:46:16,815
‫- جميل جدًا.‬
‫- كالسفينة الفضائية.‬

1008
00:46:16,899 --> 00:46:17,983
‫شكرًا يا "بوبي".‬

1009
00:46:18,066 --> 00:46:19,985
‫سيسهّل هذا حياتي كثيرًا.‬

1010
00:46:20,819 --> 00:46:21,695
‫خزانتك.‬

1011
00:46:21,779 --> 00:46:23,197
‫إنها إحدى متاعنا الكبرى.‬

1012
00:46:23,864 --> 00:46:24,990
‫هذا جنونيّ.‬

1013
00:46:25,073 --> 00:46:29,286
‫ويبدو أنك تحب الألوان كثيرًا،‬
‫فأحضرنا لك ألوانًا مختلفة.‬

1014
00:46:29,787 --> 00:46:32,206
‫بدا أنك أحببت هذه كثيرًا في المتجر،‬

1015
00:46:32,289 --> 00:46:37,753
‫لذا أحضرنا لك مجموعة‬
‫سترات ملوّنة وجميلة بتطريزات مختلفة.‬

1016
00:46:37,836 --> 00:46:40,172
‫- هذه.‬
‫- أليست جميلة؟‬

1017
00:46:40,255 --> 00:46:42,758
‫مجموعة سراويل مختلفة.‬

1018
00:46:42,841 --> 00:46:45,177
‫إنها ضيقة، لذا ستناسب مقاسك كما تريد‬

1019
00:46:45,260 --> 00:46:46,512
‫ولن تحتك بالدولاب.‬

1020
00:46:47,930 --> 00:46:50,891
‫وأخيرًا، الكثير من القمصان.‬

1021
00:46:51,809 --> 00:46:54,144
‫اعتمادًا على الطريقة‬
‫التي تريد أن تبدو فيها.‬

1022
00:46:54,228 --> 00:46:55,604
‫- هلّا ترتدي الملابس؟‬
‫- أجل.‬

1023
00:46:58,398 --> 00:47:00,234
‫أأنتم جاهزون لرؤية "سبيدي" يا رفاق؟‬

1024
00:47:00,317 --> 00:47:01,527
‫أجل.‬

1025
00:47:02,444 --> 00:47:04,238
‫حسنًا يا "سبيدي"، اخرج!‬

1026
00:47:04,738 --> 00:47:07,157
‫رائع.‬

1027
00:47:07,241 --> 00:47:08,909
‫- أحببت الألوان.‬
‫- كفى!‬

1028
00:47:08,992 --> 00:47:10,744
‫تبدو أنيقًا جدًا.‬

1029
00:47:10,828 --> 00:47:14,373
‫لا أعلم إن كنت قد أحببت القميص‬
‫أو الحليّ أكثر. تبدو متألقًا.‬

1030
00:47:15,123 --> 00:47:16,041
‫الفت الأنظار.‬

1031
00:47:16,124 --> 00:47:18,502
‫- أجل، لفت الأنظار.‬
‫- لفت الأنظار، وليس تغيير المظهر.‬

1032
00:47:18,585 --> 00:47:19,461
‫أحببت ذلك.‬

1033
00:47:20,546 --> 00:47:24,383
‫عندما تريد عرض مظهرك الرائع،‬
‫هذه زاوية تصوير مقاطع "تيك توك".‬

1034
00:47:24,883 --> 00:47:26,927
‫ستضع هاتفك الجميل هناك.‬

1035
00:47:27,010 --> 00:47:29,012
‫نتوق لمشاهدة ما ستصوّره.‬

1036
00:47:29,096 --> 00:47:30,430
‫تبدو مذهلًا يا "سبيدي".‬

1037
00:47:30,514 --> 00:47:31,640
‫- شكرًا.‬
‫- أنت وسيم جدًا.‬

1038
00:47:31,723 --> 00:47:35,435
‫لديّ مفاجأة أخرى لك على السطح في الأعلى.‬

1039
00:47:36,353 --> 00:47:38,939
‫لذا توجهوا إلى السطح وسألقاكم هناك.‬

1040
00:47:39,022 --> 00:47:41,024
‫- سندردش قليلًا.‬
‫- حسنًا.‬

1041
00:47:42,818 --> 00:47:45,153
‫مررت بشيء لا يمكنني تخيله.‬

1042
00:47:45,737 --> 00:47:51,493
‫كنت شابًا لطيفًا ومحبًا ومدهشًا خلال ذلك.‬

1043
00:47:53,370 --> 00:47:57,457
‫كنت قادرًا على التعبير عن مشاعري لك‬
‫أثناء تحدثنا البارحة.‬

1044
00:47:57,541 --> 00:48:02,379
‫رأيتني أبكي. لم أفعل ذلك منذ مدة بصراحة.‬
‫أظهر معاناتي لمتابعيّ على "تيك توك"،‬

1045
00:48:02,462 --> 00:48:04,715
‫لكن ما أفكر فيه وما يدور في ذهني،‬

1046
00:48:04,798 --> 00:48:06,174
‫لا أظهره لهم أبدًا.‬

1047
00:48:06,258 --> 00:48:08,927
‫عبّر عن مشاعرك باستمرار. أؤكد لك‬

1048
00:48:09,011 --> 00:48:11,138
‫أنه الشيء الذي سيمدّك بالقوة.‬

1049
00:48:11,221 --> 00:48:14,308
‫هذا ما سيدفعك إلى المكان الذي تريده.‬

1050
00:48:14,808 --> 00:48:17,185
‫- هل فهمت ذلك؟‬
‫- فهمت ذلك. أعدك.‬

1051
00:48:18,478 --> 00:48:20,522
‫حسنًا، سنصعد إلى الأعلى‬

1052
00:48:21,106 --> 00:48:24,860
‫لأنني أظن أنك ستستمتع‬
‫بهذه المفاجأة الأخيرة.‬

1053
00:48:32,284 --> 00:48:33,660
‫دعوت عائلتك.‬

1054
00:48:36,121 --> 00:48:37,623
‫تبدو رائعًا!‬

1055
00:48:38,916 --> 00:48:40,876
‫مهلًا يا "ليلايني"!‬

1056
00:48:45,631 --> 00:48:46,548
‫يا عزيزتي!‬

1057
00:48:46,632 --> 00:48:48,216
‫لدينا مفاجأة لك.‬

1058
00:48:48,759 --> 00:48:49,801
‫"(ليلايني)، ابنة خالة (سبيدي)"‬

1059
00:48:49,885 --> 00:48:51,470
‫حوض سباحة جديد.‬

1060
00:48:51,553 --> 00:48:52,638
‫حوض سباحة جديد.‬

1061
00:48:54,890 --> 00:48:56,516
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما هذا؟‬

1062
00:48:56,600 --> 00:48:58,852
‫أعلم أنك تبدو رائعًا. أحببت هذا.‬

1063
00:48:58,936 --> 00:49:01,021
‫أحببت هذا، أجل.‬

1064
00:49:01,104 --> 00:49:02,356
‫- دعني أرى.‬
‫- دعني أرى.‬

1065
00:49:02,439 --> 00:49:03,523
‫حسنًا!‬

1066
00:49:04,441 --> 00:49:06,777
‫- هذا هو المطلوب.‬
‫- تبدو رائعًا. حسنًا.‬

1067
00:49:07,361 --> 00:49:09,738
‫لدينا هذا التقليد والاحتفال الصغير‬

1068
00:49:09,821 --> 00:49:13,742
‫حيث أريدك أن تفكر في كل الأشياء‬
‫التي تعلّمتها معنا‬

1069
00:49:13,825 --> 00:49:16,828
‫وأريدك أن تفكّر فيما تريد فعله.‬

1070
00:49:17,329 --> 00:49:19,331
‫تسأل نفسك، "ماذا لو؟" و"لماذا أنا؟"‬

1071
00:49:19,414 --> 00:49:21,583
‫حان الوقت لتحدد إجابةً لذلك.‬

1072
00:49:21,667 --> 00:49:24,878
‫لم لست أنا؟‬
‫لقد منحتموني وجهة نظر جديدة مثل "ويسلي".‬

1073
00:49:24,962 --> 00:49:26,505
‫غيّر حادث السيارة حياتي.‬

1074
00:49:26,588 --> 00:49:30,133
‫لم لا يكون قد غيّر حياتي بطريقة إيجابية؟‬

1075
00:49:30,217 --> 00:49:31,885
‫- أجل.‬
‫- سأنظر إلى الأمر من تلك الناحية.‬

1076
00:49:31,969 --> 00:49:33,762
‫منحني حادث السيارة الحياة.‬

1077
00:49:34,262 --> 00:49:37,933
‫ستحزن على الحياة التي ظننت أنك ستحظى بها،‬

1078
00:49:38,517 --> 00:49:41,436
‫لكن كلما وضعت غاية لهذه الحياة الجديدة،‬

1079
00:49:41,520 --> 00:49:44,356
‫ستتعافى بشكل أكبر‬
‫ولن تحزن على الحياة السابقة.‬

1080
00:49:45,232 --> 00:49:48,902
‫سنطلق بعض الفراشات على شرف أمك وخالتك‬

1081
00:49:49,695 --> 00:49:52,072
‫لتبقيا إلى جانبك وتشاهدانك.‬

1082
00:49:53,824 --> 00:49:56,243
‫- لنطلق هذه الفراشات على شرفهما.‬
‫- أحبك يا أمي.‬

1083
00:49:57,786 --> 00:49:58,912
‫إنها جميلة.‬

1084
00:49:58,996 --> 00:49:59,955
‫إنها جميلة جدًا.‬

1085
00:50:01,081 --> 00:50:02,791
‫فراشات!‬

1086
00:50:06,378 --> 00:50:07,379
‫إنها جميلة.‬

1087
00:50:07,462 --> 00:50:08,588
‫إنها رائعة.‬

1088
00:50:09,506 --> 00:50:11,466
‫أطلق سراحها.‬

1089
00:50:11,550 --> 00:50:13,135
‫انظر ماذا حطّ عليك.‬

1090
00:50:13,218 --> 00:50:15,345
‫إنها تحب حذائك. هذا هو السبب.‬

1091
00:50:15,429 --> 00:50:16,972
‫يمكنك لمسها يا "لاي لاي".‬

1092
00:50:20,392 --> 00:50:22,894
‫حان الوقت لنودّعك في هذه اللحظة.‬

1093
00:50:22,978 --> 00:50:24,312
‫- لسوء الحظ.‬
‫- أجل.‬

1094
00:50:24,396 --> 00:50:27,149
‫وسندعك تقضي وقتًا ممتعًا مع عائلتك‬

1095
00:50:27,232 --> 00:50:28,567
‫في منزلك الجديد.‬

1096
00:50:28,650 --> 00:50:29,484
‫حسنًا.‬

1097
00:50:29,568 --> 00:50:32,446
‫نحبك، أنت شاب مذهل.‬

1098
00:50:33,655 --> 00:50:35,949
‫تحدّث عن أنه لا يريد أن يكون عبئًا.‬

1099
00:50:36,033 --> 00:50:38,076
‫تحدثوا وشاركوا مشاعركم.‬

1100
00:50:38,160 --> 00:50:40,495
‫- أحبكم. أنا ممتن لكم.‬
‫- نحبك أيضًا.‬

1101
00:50:40,579 --> 00:50:41,538
‫نحبك أيضًا.‬

1102
00:50:41,621 --> 00:50:44,124
‫- آمل أن نتواصل لمدى الحياة.‬
‫- نحن أيضًا.‬

1103
00:50:44,708 --> 00:50:46,418
‫- بالتأكيد.‬
‫- بالتأكيد.‬

1104
00:50:46,501 --> 00:50:49,212
‫- واصل المضي قدمًا.‬
‫- شكرًا يا "كارامو".‬

1105
00:50:49,296 --> 00:50:51,882
‫الحزن ليس شيئًا يظهر ويختفي في يوم واحد.‬

1106
00:50:51,965 --> 00:50:55,510
‫تستغرق هذه الرحلة وقتًا طويلًا،‬
‫و"سبيدي" يخوضها.‬

1107
00:50:55,594 --> 00:50:58,889
‫لنتعانق جميعًا. تعالين جميعًا.‬

1108
00:51:02,350 --> 00:51:03,894
‫إنه مناسب لك.‬

1109
00:51:07,689 --> 00:51:08,690
‫حسنًا!‬

1110
00:51:08,774 --> 00:51:13,487
‫الملابس والشعر وهذه الشقة الجميلة،‬

1111
00:51:13,570 --> 00:51:16,531
‫وحتى تعليم "سبيدي" كيفية تحضير وجبة لنفسه،‬

1112
00:51:17,115 --> 00:51:19,910
‫لن يعالج ذلك كل مشكلاته مباشرةً.‬

1113
00:51:19,993 --> 00:51:21,453
‫كل ما آمله لهذا الأسبوع‬

1114
00:51:21,536 --> 00:51:24,331
‫هو أن نكون قد منحناه أدوات‬
‫ليحافظ على الأمل.‬

1115
00:51:25,165 --> 00:51:27,334
‫هذه غرفة النوم. إنها أكثر ما أسعدني.‬

1116
00:51:27,417 --> 00:51:30,170
‫تليق بالملوك. إنها رائعة.‬

1117
00:51:30,253 --> 00:51:31,671
‫مهلًا، انظروا إلى الصور.‬

1118
00:51:31,755 --> 00:51:34,508
‫الشيء المهم هو تقبّل نفسك وما مررت به،‬

1119
00:51:34,591 --> 00:51:38,053
‫وعلّمني "سبيدي" الكثير عن معنى الامتنان‬

1120
00:51:38,136 --> 00:51:41,807
‫والقوة والشجاعة.‬

1121
00:51:41,890 --> 00:51:43,225
‫سأريكن شيئًا.‬

1122
00:51:43,308 --> 00:51:46,019
‫ارفعي ستائر غرفة النوم يا "أليكسا".‬

1123
00:51:46,728 --> 00:51:47,604
‫حسنًا.‬

1124
00:51:50,107 --> 00:51:51,817
‫- ما أروعها!‬
‫- ما أروعها!‬

1125
00:51:51,900 --> 00:51:54,569
‫أعلم أنه سيكون قادرًا على فعل كل شيء‬

1126
00:51:54,653 --> 00:51:56,029
‫إن عقد العزم.‬

1127
00:51:56,113 --> 00:51:58,782
‫يمكنه فعل ما يريده ولا حدود لذلك.‬

1128
00:51:58,865 --> 00:52:01,034
‫أحببت هذه الشقة.‬

1129
00:52:01,118 --> 00:52:02,828
‫- إنها تحبها.‬
‫- أحببتها.‬

1130
00:52:03,328 --> 00:52:04,412
‫ماذا سيحدث لاحقًا؟‬

1131
00:52:05,497 --> 00:52:06,581
‫من يعلم؟‬

1132
00:52:07,541 --> 00:52:08,542
‫لا أعلم.‬

1133
00:52:09,793 --> 00:52:11,586
‫لكنني أعلم أنه شيء مهم.‬

1134
00:52:15,006 --> 00:52:18,426
‫كيف الحال يا متابعيّ على "تيك توك"؟‬
‫أشكر السماء لأنني حظيت بهذه الفرصة.‬

1135
00:52:18,510 --> 00:52:22,013
‫تعلّمت أن الحزن جزء كبير من التعافي.‬

1136
00:52:22,097 --> 00:52:25,433
‫لا تغيّروا قناعاتكم ولا تستسلموا‬

1137
00:52:25,517 --> 00:52:27,769
‫عند مواجهة الصعوبات في الحياة.‬

1138
00:52:27,853 --> 00:52:31,148
‫أحيانًا، إن لم تحزنوا بما يكفي‬
‫فقد تخسرون حياتكم‬

1139
00:52:31,231 --> 00:52:32,566
‫وعقولكم.‬

1140
00:52:32,649 --> 00:52:35,235
‫وقد تُصابون بالإحباط.‬

1141
00:52:35,318 --> 00:52:38,530
‫تعرّضت للكثير من المصائب في حياتي،‬

1142
00:52:38,613 --> 00:52:41,533
‫لكنني ما زلت هنا أكافح.‬

1143
00:52:41,616 --> 00:52:43,326
‫أنا مستعد لسرد قصتي.‬

1144
00:52:43,994 --> 00:52:46,454
‫"وسم نصائح (كوير آي)"‬

1145
00:52:47,122 --> 00:52:48,707
‫"الاهتمام بذوي الاحتياجات الخاصة"‬

1146
00:52:48,790 --> 00:52:50,458
‫تؤثر الاحتياجات الخاصة على الجميع.‬

1147
00:52:50,542 --> 00:52:53,545
‫ليس السؤال إن كانت حياتكم ستتأثر أم لا،‬
‫بل متى سيحدث ذلك.‬

1148
00:52:53,628 --> 00:52:57,382
‫سواء حدث ذلك معكم أو مع أحد أحبائكم،‬
‫قد تغيّر لحظة واحدة حياتكم إلى الأبد.‬

1149
00:52:57,465 --> 00:52:59,342
‫ليست كل الاحتياجات الخاصة مرئية،‬

1150
00:52:59,426 --> 00:53:02,554
‫لكن ما يجمعنا‬
‫هو أننا نريد أن يلاحظنا الآخرون.‬

1151
00:53:02,637 --> 00:53:05,348
‫نحن بشر،‬
‫ولسنا من ذوي الاحتياجات الخاصة فحسب.‬

1152
00:53:05,432 --> 00:53:07,559
‫يستحق الجميع الحب والاحترام.‬

1153
00:53:07,642 --> 00:53:08,810
‫صدقت.‬

1154
00:53:08,894 --> 00:53:12,731
‫هذا ما أتحدث عنه أيها النجم.‬
