﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:09,384
‫أتعهد بالولاء‬

2
00:00:09,467 --> 00:00:14,973
‫لعلم "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

3
00:00:16,141 --> 00:00:19,561
‫احذروا، فنحن ذاهبون إلى المدرسة.‬
‫عليّ إيصالهم إلى هناك قبل الساعة 8:45‬

4
00:00:19,644 --> 00:00:21,771
‫ثم الذهاب إلى متجر البقالة وشراء الحاجيات.‬

5
00:00:21,855 --> 00:00:24,232
‫أأحضرتم صناديق الغداء؟‬
‫ويل لكم إن لم تفعلوا ذلك!‬

6
00:00:24,315 --> 00:00:25,942
‫- لا!‬
‫- نسيت حقيبتي يا أمي!‬

7
00:00:26,026 --> 00:00:28,194
‫- لن تُسرّوا إن أوقفت السيارة.‬
‫- أريد وجبة خفيفة.‬

8
00:00:28,278 --> 00:00:31,281
‫جميعكم معاقبون. لن نذهب إلى "بارتي سيتي"‬
‫بعد الآن. حُسمت المسألة.‬

9
00:00:31,990 --> 00:00:34,868
‫- أتريدون أن تعرفوا من سنساعد هذا الأسبوع؟‬
‫- أجل!‬

10
00:00:34,951 --> 00:00:36,286
‫أجل، تريدون أن تعرفوا.‬

11
00:00:36,369 --> 00:00:38,455
‫"بطلتنا هذا الأسبوع هي (جيني سيكل)."‬

12
00:00:38,538 --> 00:00:40,248
‫- مرحبًا يا آنسة "سيكل".‬
‫- مرحبًا يا آنسة.‬

13
00:00:40,331 --> 00:00:42,584
‫هل سترينا بعض الحركات هذا الصباح؟ حسنًا.‬

14
00:00:42,667 --> 00:00:46,421
‫"أصبحت (جيني) منذ ست سنوات‬
‫مديرة مدرسة عامة مستقلة في (نيو أورلينز)‬

15
00:00:46,504 --> 00:00:49,507
‫وكرّست نفسها لطلابها ومهنتها."‬

16
00:00:50,091 --> 00:00:51,176
‫- هذا جميل.‬
‫- أجل.‬

17
00:00:51,259 --> 00:00:53,887
‫- هل أنت جاهز لتنتقل إلى الصف الرابع؟‬
‫- أجل.‬

18
00:00:53,970 --> 00:00:59,350
‫عملي كمديرة هو أفضل شيء فعلته في حياتي‬

19
00:00:59,434 --> 00:01:01,436
‫وربما سأفعله مستقبلًا.‬

20
00:01:01,519 --> 00:01:04,481
‫أروهم كيف تقفون شامخين.‬
‫أظهروا اعتزازكم بأنفسكم.‬

21
00:01:04,564 --> 00:01:07,942
‫فهو في نهاية المطاف عمل إنساني‬

22
00:01:08,026 --> 00:01:09,277
‫ويؤثر على حياة الناس.‬

23
00:01:09,360 --> 00:01:11,529
‫- أجل!‬
‫- مرحى! حسنًا.‬

24
00:01:11,613 --> 00:01:16,785
‫لذا، كرّست كل طاقتي له‬
‫في السنوات الست الماضية.‬

25
00:01:16,868 --> 00:01:18,912
‫"يعود الفضل لـ(جيني) في تحويل المدرسة‬

26
00:01:18,995 --> 00:01:21,414
‫إلى مكان ممتع ومبهج وآمن."‬

27
00:01:21,498 --> 00:01:22,332
‫عمل رائع.‬

28
00:01:22,415 --> 00:01:24,959
‫كما حدث مع الآنسة "ترانشبول"‬
‫في رواية "ماتيلدا"،‬

29
00:01:25,043 --> 00:01:26,461
‫فهي تذكّرني بالآنسة "هوني".‬

30
00:01:28,505 --> 00:01:31,299
‫"رُشحت (جيني) عن طريق (تيريسا) و(سيمون)‬
‫صديقتيها في المدرسة."‬

31
00:01:31,382 --> 00:01:32,217
‫هذا جميل.‬

32
00:01:32,300 --> 00:01:34,719
‫في الأيام العادية،‬
‫لا تتوقف "جيني" عن العمل.‬

33
00:01:34,803 --> 00:01:37,263
‫تتجول في الرواق طوال الوقت‬
‫حيث تتحدث إلى الأساتذة‬

34
00:01:37,347 --> 00:01:40,225
‫أو تتنقل بين الصفوف‬
‫حيث تتحدث إلى الطلاب والأهالي.‬

35
00:01:40,308 --> 00:01:42,227
‫وأحيانًا تملّس شعرها‬

36
00:01:43,436 --> 00:01:46,940
‫لأنها لا تخصص وقتًا لتهتم بنفسها‬

37
00:01:47,023 --> 00:01:48,483
‫قبل أن تأتي إلى العمل.‬

38
00:01:48,566 --> 00:01:50,902
‫لا أفعل شيئًا سوى العمل في المدرسة.‬

39
00:01:51,402 --> 00:01:55,573
‫كان ذلك يستحق العناء في ذلك الحين،‬

40
00:01:55,657 --> 00:01:58,326
‫لكنني خسرت نفسي.‬

41
00:01:58,409 --> 00:02:00,703
‫ازداد وزني كثيرًا‬
‫بالسنوات الأولى من عملي كمديرة،‬

42
00:02:00,787 --> 00:02:04,624
‫كسبت 22 كيلوغرامًا عن ذي قبل.‬

43
00:02:04,707 --> 00:02:09,170
‫ثم بدأ يزداد شعوري بعدم الرضا تجاه جسدي‬

44
00:02:09,254 --> 00:02:12,549
‫والانزعاج بسببه.‬

45
00:02:12,632 --> 00:02:14,926
‫"قبل سنة تقريبًا، تركت (جيني) عملها كمديرة‬

46
00:02:15,009 --> 00:02:17,637
‫وانتقلت لتعمل في منصب مشرفة إقليمية.‬

47
00:02:17,720 --> 00:02:20,682
‫لكن كان انتقال (جيني)‬
‫لأداء دورها الجديد صعبًا عليها.‬

48
00:02:20,765 --> 00:02:23,309
‫لم تنتقل بعد من مكتب الإدارة."‬

49
00:02:23,393 --> 00:02:25,186
‫"سيمون" هي مديرة المدرسة الجديدة.‬

50
00:02:25,270 --> 00:02:27,897
‫بتنا نعرف لماذا رشحتها المديرة الحالية،‬

51
00:02:27,981 --> 00:02:30,441
‫لأنها تريدها أن تخرج من مكتبها.‬

52
00:02:30,525 --> 00:02:32,318
‫- اخرجي!‬
‫- أصبح كل شيء منطقيًا.‬

53
00:02:32,402 --> 00:02:37,157
‫حان الوقت لتتخلى عن حياتها القديمة‬
‫وتبدأ بالتركيز على مستقبلها.‬

54
00:02:37,240 --> 00:02:39,534
‫هذا غريب لأنها تعطي نصائح رائعة،‬

55
00:02:39,617 --> 00:02:43,204
‫لكنها لا تلتزم بهذه النصائح دائمًا.‬

56
00:02:43,288 --> 00:02:47,458
‫تقارن نفسها دائمًا بما أفعله‬

57
00:02:47,542 --> 00:02:50,670
‫وبما تفعله صديقاتها‬
‫والإنجازات التي يحققنها.‬

58
00:02:50,753 --> 00:02:53,715
‫كنت إشبينة عدة مرات.‬

59
00:02:53,798 --> 00:02:56,718
‫حياتي الاجتماعية ليست على أحسن حال هنا.‬

60
00:02:56,801 --> 00:02:58,303
‫لم أواعد كثيرًا،‬

61
00:02:58,386 --> 00:03:02,015
‫لذا أشعر أنه لم يعد لديّ وقت كاف للإنجاب.‬

62
00:03:02,640 --> 00:03:04,309
‫"بعد أن أصبح عمرها 35 سنة، (جيني) قلقة‬

63
00:03:04,392 --> 00:03:07,103
‫من أن فرصها في أن تصبح أمًا‬
‫بالطريقة التقليدية‬

64
00:03:07,187 --> 00:03:08,313
‫قد بدأت تتلاشى.‬

65
00:03:08,396 --> 00:03:11,191
‫قبل ستة اشهر،‬
‫كانت (جيني) ستخضع لعميلة تلقيح صناعي‬

66
00:03:11,274 --> 00:03:13,318
‫لكنها توترت وغيّرت رأيها."‬

67
00:03:13,401 --> 00:03:15,069
‫لطالما أردت أن أصبح أمًا،‬

68
00:03:15,153 --> 00:03:20,241
‫لكنني شعرت أنني سأتخلّى عمّا كنت أحلم به.‬

69
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
‫وفي هذه المرحلة ما زلت أريد الاحتفاظ بأمل‬

70
00:03:25,705 --> 00:03:26,748
‫وقوعي في الحب.‬

71
00:03:27,373 --> 00:03:28,499
‫لا يفوت أوان ذلك أبدًا.‬

72
00:03:28,583 --> 00:03:29,626
‫أبدًا.‬

73
00:03:29,709 --> 00:03:32,503
‫أظن أنها تحتاج إلى دفعة كبيرة.‬

74
00:03:32,587 --> 00:03:35,256
‫وهذا ما قادنا إلى هذا الحل.‬

75
00:03:35,340 --> 00:03:39,219
‫"في نهاية الأسبوع، ستستضيف (جيني)‬
‫حفل اليوم الدراسي الأول‬

76
00:03:39,302 --> 00:03:41,554
‫للموظفين الإقليميين ومدراء المدارس.‬

77
00:03:41,638 --> 00:03:44,015
‫سيكون هذا أول حفل تستضيفه في منزلها.‬

78
00:03:44,098 --> 00:03:46,684
‫- أحببت ذلك. إنها تردم الهوة بين العالمين.‬
‫- أجل.‬

79
00:03:46,768 --> 00:03:48,895
‫"مهمتنا لهذا الأسبوع هي تعليم هذه المعلّمة‬

80
00:03:48,978 --> 00:03:50,772
‫كيف تحب نفسها."‬

81
00:03:50,855 --> 00:03:52,398
‫أجل!‬

82
00:03:52,982 --> 00:03:54,817
‫سنذهب إلى المدرسة!‬

83
00:03:55,610 --> 00:03:57,987
‫أين المدرسة؟ هذا ما أريد معرفته.‬

84
00:04:06,829 --> 00:04:09,123
‫"اليوم الأول"‬

85
00:04:10,500 --> 00:04:11,542
‫مدرسة!‬

86
00:04:12,627 --> 00:04:16,005
‫إنها أكبر من المدارس المستقلة الاعتيادية.‬
‫أهلًا بعودتكم أيها العصريون.‬

87
00:04:16,506 --> 00:04:18,174
‫تبدون رائعين أيها الطلاب.‬

88
00:04:18,258 --> 00:04:20,176
‫انظروا إلى هذا، إنهم فخورون بأنفسهم.‬

89
00:04:20,260 --> 00:04:21,302
‫لقد وصلنا!‬

90
00:04:21,970 --> 00:04:24,472
‫هيا بنا لنثير إعجاب عاملات المطعم.‬

91
00:04:24,555 --> 00:04:26,266
‫مرحبًا، كيف حالكما؟‬

92
00:04:27,809 --> 00:04:29,227
‫أظن ذلك، لا أعلم.‬

93
00:04:31,646 --> 00:04:32,480
‫ها نحن أولاء!‬

94
00:04:33,439 --> 00:04:35,066
‫- نجحنا في الدخول.‬
‫- مرحبًا.‬

95
00:04:35,149 --> 00:04:37,360
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا، كيف حالك؟‬

96
00:04:37,443 --> 00:04:39,362
‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬
‫- تشرفت بمعرفتك.‬

97
00:04:39,445 --> 00:04:41,489
‫- مرحبًا، أأنت "سيمون"؟‬
‫- أهلًا، سُررت بلقائك.‬

98
00:04:41,572 --> 00:04:45,326
‫مثل فيلم "سايفد باي ذا بيل"‬
‫لكن في المدرسة الابتدائية.‬

99
00:04:47,370 --> 00:04:52,375
‫الرجاء التوجه‬
‫إلى غرفة الموسيقى رقم 2202 يا آنسة "سيكل".‬

100
00:04:52,458 --> 00:04:53,543
‫شكرًا.‬

101
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
‫هل طلبوني؟‬

102
00:04:55,044 --> 00:04:56,254
‫- أجل!‬
‫- لنذهب للقائها!‬

103
00:04:56,337 --> 00:04:57,171
‫هيا بنا.‬

104
00:05:00,591 --> 00:05:03,011
‫- حسنًا، من هذا الاتجاه!‬
‫- علينا الإسراع.‬

105
00:05:03,094 --> 00:05:04,345
‫- بسرعة!‬
‫- نكاد نصل!‬

106
00:05:04,429 --> 00:05:06,639
‫- ليرفع كل منكم ركبتيه!‬
‫- نكاد نصل!‬

107
00:05:12,687 --> 00:05:14,564
‫مرحبًا!‬

108
00:05:15,148 --> 00:05:16,357
‫مرحبًا!‬

109
00:05:18,901 --> 00:05:21,279
‫كيف هي الطفولة هذه الأيام يا رفاق؟‬

110
00:05:21,362 --> 00:05:22,613
‫- كيف حالكم؟‬
‫- نحن بخير.‬

111
00:05:22,697 --> 00:05:24,282
‫جدائل شعرك مذهلة.‬

112
00:05:24,866 --> 00:05:26,075
‫كم هي جميلة!‬

113
00:05:29,037 --> 00:05:29,996
‫مرحبًا!‬

114
00:05:30,079 --> 00:05:31,039
‫مرحبًا!‬

115
00:05:34,459 --> 00:05:35,501
‫يا للهول!‬

116
00:05:39,088 --> 00:05:41,549
‫التقيت بنا للتو وقد أخفناك.‬

117
00:05:42,842 --> 00:05:44,052
‫مرحبًا!‬

118
00:05:44,135 --> 00:05:47,263
‫تحمسوا كثيرًا عندما رأوها وأرادوا معانقتها.‬

119
00:05:47,347 --> 00:05:48,681
‫آسف أيها الفتى.‬

120
00:05:49,474 --> 00:05:50,558
‫مرحبًا يا صديقي!‬

121
00:05:50,641 --> 00:05:53,269
‫ما كنت لأحلم بلمس مديرة مدرستي!‬

122
00:05:53,353 --> 00:05:54,228
‫هل جُننتم؟‬

123
00:05:54,312 --> 00:05:56,939
‫- شكرًا لك.‬
‫- هذا غريب.‬

124
00:05:57,023 --> 00:05:57,899
‫لكنه جميل.‬

125
00:05:58,483 --> 00:05:59,901
‫لكنه ما زال غريبًا.‬

126
00:05:59,984 --> 00:06:03,488
‫سبب وجودكم هنا‬
‫هو أنني ما كنت لأصبح ما أنا عليه اليوم‬

127
00:06:03,571 --> 00:06:05,948
‫وما كانت المدرسة لتصل إلى هذا المستوى‬

128
00:06:06,032 --> 00:06:07,992
‫لولا "جيني سيكل".‬

129
00:06:08,076 --> 00:06:10,536
‫نحن جاهزون لكي تبدأ الاهتمام بنفسها.‬

130
00:06:10,620 --> 00:06:13,414
‫ما كنت لأسلّم إدارة المدرسة لشخص آخر‬

131
00:06:13,498 --> 00:06:14,499
‫غير "سيمون".‬

132
00:06:14,582 --> 00:06:16,376
‫- لم تفعلي ذلك بعد.‬
‫- ليس بعد.‬

133
00:06:16,459 --> 00:06:18,753
‫- عليك التخلّي عن المنصب.‬
‫- هذا صحيح.‬

134
00:06:18,836 --> 00:06:20,922
‫سنعمل على ذلك، لا تقلقي.‬

135
00:06:21,839 --> 00:06:22,924
‫إلى اللقاء!‬

136
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
‫إلى اللقاء!‬

137
00:06:24,217 --> 00:06:25,468
‫لنفعل هذا.‬

138
00:06:31,432 --> 00:06:32,433
‫حسنًا، لقد وصلنا!‬

139
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
‫"(لويس)"‬

140
00:06:34,394 --> 00:06:36,187
‫- هذا هو منزلي.‬
‫- إنه جميل!‬

141
00:06:36,270 --> 00:06:37,772
‫لديك كلب صغير!‬

142
00:06:37,855 --> 00:06:39,565
‫إنه متأنق!‬

143
00:06:39,649 --> 00:06:42,402
‫إنه كلب صغير الحجم!‬

144
00:06:42,485 --> 00:06:46,948
‫يبدو وجهه الصغير كنسخة مصغرة‬
‫عن وجه الكلب في فيلم "نيفر إندينغ ستوريز".‬

145
00:06:47,031 --> 00:06:49,617
‫- مرحبًا أيها الكلب اللطيف.‬
‫- إنه لطيف جدًا.‬

146
00:06:49,700 --> 00:06:50,618
‫تصرفاته ظريفة.‬

147
00:06:52,036 --> 00:06:54,831
‫- يرتدي ملابس مشابهة لملابسك يا "تاني".‬
‫- هذا صحيح.‬

148
00:06:54,914 --> 00:06:55,915
‫يا له من منزل جميل.‬

149
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
‫- أجل.‬
‫- شكرًا، أجل.‬

150
00:06:57,667 --> 00:06:58,960
‫هذا منزلي.‬

151
00:06:59,043 --> 00:07:00,628
‫- إنه رائع.‬
‫- إنه جميل جدًا.‬

152
00:07:00,711 --> 00:07:01,712
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

153
00:07:02,213 --> 00:07:04,173
‫إنه تطريز، أفعل ذلك أيضًا.‬

154
00:07:04,257 --> 00:07:05,800
‫جدتي هي من طرزتها.‬

155
00:07:05,883 --> 00:07:07,844
‫- أرى الكثير من الاقتباسات.‬
‫- طرّزت هذه.‬

156
00:07:08,428 --> 00:07:10,221
‫- "كن لطيفًا أو غادر."‬
‫- حريّ بي أن أغادر.‬

157
00:07:10,304 --> 00:07:12,306
‫هذه أهم عبارات "نيو أورلينز".‬

158
00:07:12,390 --> 00:07:16,436
‫إنها عبارة "نعيش لمرة واحدة فقط."‬
‫لكن بطريقة كايجن. كُتبت بطريقة ذكية.‬

159
00:07:16,519 --> 00:07:18,479
‫- إذا كُتبت بطريقة ذكية، فهل تصبح جيدة؟‬
‫- لم أفهمها.‬

160
00:07:18,563 --> 00:07:20,231
‫- أجل، إنها حكمة مهمة.‬
‫- سنرى.‬

161
00:07:21,107 --> 00:07:22,442
‫أرينا المنزل.‬

162
00:07:24,026 --> 00:07:27,321
‫- هل أقمت حفلةً هنا؟‬
‫- لا.‬

163
00:07:27,405 --> 00:07:32,702
‫كأنها تقول لنا،‬
‫"لم أعرف أنكم قادمون، أفهمتم؟‬

164
00:07:32,785 --> 00:07:35,997
‫لذا احتسيت عبوة مشروب غازي، أو ربما 16.‬

165
00:07:37,665 --> 00:07:38,666
‫هل فهمتم؟"‬

166
00:07:38,749 --> 00:07:42,044
‫- هذه غرفة المعيشة.‬
‫- كم يومًا استغرقت لإنتاج هذه الأوساخ؟‬

167
00:07:42,128 --> 00:07:43,045
‫اليوم.‬

168
00:07:43,129 --> 00:07:45,339
‫لا، البارحة واليوم.‬

169
00:07:45,923 --> 00:07:49,218
‫- لن ننتقدك.‬
‫- هل هذا جهاز تمليس شعر بالقرب من الأريكة؟‬

170
00:07:49,302 --> 00:07:51,012
‫هل تملّسين شعرك هنا؟‬

171
00:07:51,095 --> 00:07:52,763
‫أجل، أثناء مشاهدة التلفاز.‬

172
00:07:52,847 --> 00:07:54,765
‫أقوم بذلك للتخفيف من التوتر.‬

173
00:07:54,849 --> 00:07:56,517
‫- فهمت.‬
‫- لأنها حركة متكررة…‬

174
00:07:56,601 --> 00:07:58,644
‫هل تستخدمين واقي حرارة لشعرك؟‬

175
00:07:59,353 --> 00:08:00,563
‫لا.‬

176
00:08:00,646 --> 00:08:02,064
‫"كلا. (روزا باركس)، 1955"‬

177
00:08:02,148 --> 00:08:03,274
‫أريد رؤية المزيد.‬

178
00:08:03,357 --> 00:08:04,775
‫إلى الطابق العلوي.‬

179
00:08:04,859 --> 00:08:06,986
‫- هذه غرفة النوم.‬
‫- أجل.‬

180
00:08:07,069 --> 00:08:08,821
‫- أجل.‬
‫- هذه الغرفة جميلة.‬

181
00:08:08,905 --> 00:08:10,948
‫ألا تحبين ترتيب سريرك في الصباح؟‬

182
00:08:11,657 --> 00:08:14,368
‫- فقط إن كان لديّ ضيوف.‬
‫- متى آخر مرة استضفت فيها أحدًا؟‬

183
00:08:15,328 --> 00:08:16,829
‫إذًا، لا أرتّب السرير أبدًا.‬

184
00:08:18,789 --> 00:08:21,501
‫يستغرق ترتيب السرير 20 ثانية.‬

185
00:08:21,584 --> 00:08:25,963
‫إن كنتم في منزلكم، رتّبوا سريركم.‬
‫سيراودكم شعور رائع.‬

186
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
‫جربوا ذلك لأسبوع. وأعدكم أنكم‬
‫لن تتخلوا عن ذلك. ستتغير حياتكم.‬

187
00:08:29,050 --> 00:08:32,094
‫- ما هذه الغرفة؟‬
‫- إنها غرفة إضافية.‬

188
00:08:32,929 --> 00:08:34,013
‫- مضاءة جيدًا.‬
‫- أجل.‬

189
00:08:34,096 --> 00:08:39,018
‫لم لا تزرعين النباتات‬
‫بوجود ضوء الشمس الرائع هذا؟‬

190
00:08:39,101 --> 00:08:40,353
‫بل أزرعها.‬

191
00:08:43,648 --> 00:08:44,565
‫لقد قتلتها.‬

192
00:08:45,566 --> 00:08:47,568
‫إنها نبتة عصارية. من الصعب قتلها.‬

193
00:08:47,652 --> 00:08:50,238
‫أشعر أن "بوبي"‬
‫سيفعل شيئًا جميلًا بهذه الغرفة.‬

194
00:08:50,321 --> 00:08:51,322
‫أشعر بذلك أيضًا.‬

195
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
‫بدأ يتحدث مثل أبيه، لذا هذا ما سيفعله.‬

196
00:08:53,616 --> 00:08:54,825
‫- إنها جميلة.‬
‫- أجل.‬

197
00:08:54,909 --> 00:08:58,037
‫- عليّ أن أتحرّى عنها.‬
‫- تحرّى في الحمام.‬

198
00:09:03,876 --> 00:09:05,211
‫"ماذا لدينا هنا؟‬

199
00:09:06,003 --> 00:09:07,547
‫ماذا لدينا هنا؟"‬

200
00:09:07,630 --> 00:09:10,758
‫يا للهول، قد أتعثر وأسقط من هذه النافذة.‬

201
00:09:10,841 --> 00:09:11,717
‫يا للهول!‬

202
00:09:11,801 --> 00:09:13,636
‫"ماذا لدينا هنا؟ لا.‬

203
00:09:13,719 --> 00:09:15,137
‫ماذا لدينا هنا؟"‬

204
00:09:18,099 --> 00:09:22,770
‫الملفوف المطهو،‬
‫تذكّرني هذه الرائحة بطفولتي.‬

205
00:09:23,938 --> 00:09:28,234
‫تشبه رائحة الريح ممزوجة برائحة الجسد.‬

206
00:09:30,111 --> 00:09:30,987
‫أشم رائحةً كريهة.‬

207
00:09:31,070 --> 00:09:33,864
‫لكنها تهدّئ الأعصاب بطريقة ما.‬

208
00:09:35,366 --> 00:09:36,826
‫ما قصة شعرك؟‬

209
00:09:36,909 --> 00:09:38,035
‫أتريد رؤيته؟‬

210
00:09:38,119 --> 00:09:39,579
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

211
00:09:39,662 --> 00:09:41,789
‫أيتها الجميلة.‬

212
00:09:41,872 --> 00:09:45,376
‫- أتحبين لون شعرك الأشقر؟‬
‫- أشعر أنه لا يليق بي كثيرًا.‬

213
00:09:45,459 --> 00:09:47,545
‫إنه ساطع بعض الشيء.‬

214
00:09:48,588 --> 00:09:51,757
‫سأعيد ربط شعرك إلى الأعلى.‬
‫بالنسبة إلى الملابس والشعر،‬

215
00:09:51,841 --> 00:09:54,302
‫أختار هذا النمط لأنه يسعدني.‬

216
00:09:54,385 --> 00:09:55,595
‫ماذا عنك؟‬

217
00:09:55,678 --> 00:09:57,930
‫ما الذي يفرحك؟ ما الذي يشعرك أنك مثيرة؟‬

218
00:09:58,014 --> 00:09:59,515
‫ما هو المظهر المناسب في نظرك؟‬

219
00:09:59,599 --> 00:10:03,936
‫لا أتذكّر أنني شعرت بأنني مثيرة من قبل.‬

220
00:10:04,020 --> 00:10:05,062
‫هذا ليس…‬

221
00:10:06,022 --> 00:10:07,356
‫- أبدًا؟‬
‫- كلا.‬

222
00:10:07,440 --> 00:10:10,735
‫حياتنا الجنسية مهمة‬
‫وهي جانب يجب أن يتعرّف عليه الجميع.‬

223
00:10:10,818 --> 00:10:14,363
‫سيتسنّى لنا هذا الأسبوع‬
‫استكشاف معنى ذلك بالنسبة إليك.‬

224
00:10:14,447 --> 00:10:15,448
‫أنا متحمس!‬

225
00:10:15,531 --> 00:10:17,116
‫أجل، يبدو هذا رائعًا.‬

226
00:10:17,199 --> 00:10:18,659
‫صافحيني!‬

227
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
‫لنصادم بطنينا!‬

228
00:10:20,453 --> 00:10:21,454
‫أجل!‬

229
00:10:22,580 --> 00:10:26,334
‫تحتوي هذا العلبة على 30 بالمئة من كمية‬
‫الصوديوم التي يتناولها المرء يوميًا.‬

230
00:10:27,376 --> 00:10:29,795
‫ألا يبدو اللباس مثاليًا؟‬

231
00:10:29,879 --> 00:10:31,380
‫أودّ أن ترتديه.‬

232
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
‫- تمامًا.‬
‫- يمكنها استخدامه كسلاح.‬

233
00:10:33,966 --> 00:10:35,551
‫ألقيت نظرة على البراد.‬

234
00:10:35,635 --> 00:10:40,723
‫لديك حساء الملفوف‬
‫ووجبات جاهزة من المعكرونة بالجبن.‬

235
00:10:40,806 --> 00:10:43,184
‫- هذا معقد جدًا.‬
‫- هذا معقد جدًا.‬

236
00:10:44,518 --> 00:10:46,729
‫لا أجيد طهو إلا عددًا قليلًا من المأكولات،‬

237
00:10:46,812 --> 00:10:49,940
‫وهي وجبات لشخص واحد وصحية وسهلة التحضير.‬

238
00:10:50,024 --> 00:10:52,276
‫أشعر أنني حين أتعلّم شيئًا‬

239
00:10:52,360 --> 00:10:53,569
‫أتقيّد به دائمًا.‬

240
00:10:53,653 --> 00:10:55,529
‫- تتقيّدين به دائمًا.‬
‫- أجل.‬

241
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
‫أمن المنصف القول إنك تحبين‬
‫المأكولات اللذيذة والعادية؟‬

242
00:10:58,157 --> 00:10:59,116
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

243
00:10:59,200 --> 00:11:02,078
‫لديك جبن رائحته نفّاذة.‬
‫رأيت قطعة من جبن غريير.‬

244
00:11:02,161 --> 00:11:05,039
‫- منذ متى تحبين جبن غريير‬
‫- درست في "فرنسا".‬

245
00:11:05,122 --> 00:11:06,332
‫- مستحيل!‬
‫- في الجامعة، أجل.‬

246
00:11:06,415 --> 00:11:07,750
‫لماذا اخترت "فرنسا"؟‬

247
00:11:07,833 --> 00:11:11,962
‫الأبنية فيها جميلة والطعام شهيّ.‬

248
00:11:12,046 --> 00:11:15,633
‫كل ما فيها مثالي بالنسبة إليّ.‬

249
00:11:15,716 --> 00:11:17,593
‫ما هي أهدافك من الآن فصاعدًا؟‬

250
00:11:17,677 --> 00:11:22,598
‫لطالما تمنيت أن أقيم حفلات عشاء وما شابه.‬

251
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
‫- كما يفعل الفرنسيون.‬
‫- أجل.‬

252
00:11:25,309 --> 00:11:29,146
‫وأن أستضيف زملائي الجدد في العمل‬

253
00:11:29,230 --> 00:11:31,982
‫في حفلة العودة إلى المدرسة،‬

254
00:11:32,066 --> 00:11:34,610
‫لكن ليس لديّ أي خبرة في ذلك.‬

255
00:11:34,694 --> 00:11:36,946
‫لم أستضف الكثير من الناس في منزلي‬

256
00:11:37,029 --> 00:11:41,117
‫لأنني أرى أن منازل صديقاتي أجمل‬
‫وأنهن بارعات في الطهو أكثر.‬

257
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
‫يبدو أنك تحبين كل أنواع الطعام.‬
‫أمن طعام محدد لا تحبينه؟‬

258
00:11:43,828 --> 00:11:45,454
‫لا أحب الأفوكادو.‬

259
00:11:45,538 --> 00:11:47,832
‫لن أعتبر ما قلته إهانةً لي.‬

260
00:11:50,835 --> 00:11:53,379
‫أفلام رومانسية كوميدية.‬

261
00:11:53,462 --> 00:11:54,797
‫إنه جميل.‬

262
00:11:55,673 --> 00:11:57,091
‫يا لجمال المجوهرات!‬

263
00:11:57,174 --> 00:12:01,429
‫أفلام رومانسية كوميدية.‬
‫إنها تحب الأفلام الرومانسية الكوميدية.‬

264
00:12:02,221 --> 00:12:04,223
‫من المستحيل أن يكون مقاسه مناسبًا.‬

265
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
‫إنه واسع جدًا عليها.‬

266
00:12:06,392 --> 00:12:08,894
‫لا أحب وجود الميزان هنا.‬

267
00:12:08,978 --> 00:12:10,146
‫لا أحب هذا البتة.‬

268
00:12:10,229 --> 00:12:13,149
‫يبدو أن هذا أول ما تفكر فيه حين تستيقظ.‬

269
00:12:13,232 --> 00:12:15,192
‫أودّ أن تتخلص منه.‬

270
00:12:15,276 --> 00:12:19,488
‫تبدو الكثير من الملابس في خزانتك‬
‫غير مناسبة لك.‬

271
00:12:20,114 --> 00:12:21,699
‫مقاساتها واسعة.‬

272
00:12:21,782 --> 00:12:25,828
‫منذ ما يزيد عن خمس سنوات،‬
‫ازداد وزني نحو 30 كيلوغرامًا.‬

273
00:12:25,911 --> 00:12:30,750
‫لذا بدأت بالتمارين الرياضية‬
‫لأملأ وقت الفراغ، وبدأت أسمع المديح‬

274
00:12:30,833 --> 00:12:33,461
‫ثم بدأت أسعى لإنقاص وزني.‬

275
00:12:33,544 --> 00:12:34,837
‫هل هذا مهم بالنسبة إليك؟‬

276
00:12:34,920 --> 00:12:36,088
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

277
00:12:36,172 --> 00:12:39,842
‫حين أفكر في العودة إلى وزني السابق،‬

278
00:12:39,925 --> 00:12:43,888
‫أظن أنني قد أشعر بأنني أكثر جاذبية.‬

279
00:12:43,971 --> 00:12:47,099
‫ألديك هنا الكثير من الملابس‬

280
00:12:47,183 --> 00:12:49,310
‫التي تأملين أن تناسب مقاسك يومًا ما؟‬

281
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
‫لديّ البعض منها.‬

282
00:12:51,103 --> 00:12:52,813
‫- أودّ رؤيتها.‬
‫- حسنًا.‬

283
00:12:53,564 --> 00:12:56,192
‫اشتريت هذا مؤخرًا لأرتديه في حفل زفاف أبي.‬

284
00:12:56,275 --> 00:12:58,819
‫- لم أرتده بعد.‬
‫- إنه جميل.‬

285
00:12:59,445 --> 00:13:01,322
‫- أجل.‬
‫- أيراودك شعور جيد عند ارتدائه؟‬

286
00:13:02,782 --> 00:13:03,657
‫يبدو أنك تنفين ذلك.‬

287
00:13:03,741 --> 00:13:07,536
‫حسّن من شعوري أكثر من الملابس الأخرى‬
‫التي طلبتها، لذا، نعم.‬

288
00:13:07,620 --> 00:13:10,372
‫قلت إننا سنتحدث عن الأزياء،‬
‫لكن علينا التحدث عن جسدك أكثر وضوحًا.‬

289
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
‫ما الذي يثير استياءك‬
‫عندما تنظرين إلى المرآة؟‬

290
00:13:15,669 --> 00:13:16,712
‫هذه المنطقة هنا.‬

291
00:13:16,796 --> 00:13:18,631
‫حسنًا، الجذع.‬

292
00:13:19,131 --> 00:13:20,800
‫ما هو شعورك تجاه مؤخرتك ووركيك؟‬

293
00:13:21,592 --> 00:13:22,843
‫إنها من ضمن المنطقة.‬

294
00:13:22,927 --> 00:13:26,096
‫حسنًا. ما هي صفات الجسد الجميل برأيك؟‬

295
00:13:26,180 --> 00:13:28,015
‫مثل جسد أختي الضئيل.‬

296
00:13:28,098 --> 00:13:29,391
‫ما هو رأيك بذلك؟‬

297
00:13:29,475 --> 00:13:31,435
‫- أتقصد رأيي بنحافتها؟‬
‫- أجل.‬

298
00:13:32,561 --> 00:13:35,064
‫أقول دائمًا إنني أتمنى‬
‫لو أن جسدي يشبه جسدها.‬

299
00:13:35,564 --> 00:13:36,440
‫أتفهّم ذلك.‬

300
00:13:36,524 --> 00:13:40,069
‫لكن هذه المقارنة هي العائق الأكبر أمامك،‬

301
00:13:40,152 --> 00:13:41,237
‫وليست الملابس.‬

302
00:13:41,320 --> 00:13:45,533
‫قلت إن صديقاتك متزوجات،‬
‫والآن تقولين إن أختك نحيفة.‬

303
00:13:45,616 --> 00:13:48,619
‫آمل أن نساعدك على إدراك جمالك‬

304
00:13:48,702 --> 00:13:50,913
‫وألّا يكون مقاسك هو المعيار لذلك.‬

305
00:13:50,996 --> 00:13:51,831
‫حسنًا.‬

306
00:13:55,584 --> 00:13:57,169
‫سأنزع عنك ملابسك.‬

307
00:13:57,253 --> 00:13:58,712
‫أنا خبير الأزياء،‬

308
00:13:58,796 --> 00:14:02,883
‫وأتيت لأستكشف علاقتك مع الملابس.‬

309
00:14:05,427 --> 00:14:06,637
‫- اجلسي معي.‬
‫- حسنًا.‬

310
00:14:06,720 --> 00:14:10,057
‫إحدى الأشياء التي لاحظتها‬
‫هي أنك أدليت بالكثير من التعليقات‬

311
00:14:10,140 --> 00:14:14,895
‫عن أشياء يمتلكها الآخرون‬
‫لكنك تظنين أنك لا تمتلكينها.‬

312
00:14:15,771 --> 00:14:20,568
‫أظن أن هذه طبيعة الإنسان، هذا طبيعي فأنا…‬

313
00:14:21,485 --> 00:14:23,571
‫لم أحقق الأهداف التي أطمح إليها.‬

314
00:14:23,654 --> 00:14:27,491
‫لست مرتاحة ماديًا كما أريد.‬

315
00:14:27,575 --> 00:14:31,495
‫ليس لديّ عائلة ونمط حياتي ليس ممتعًا.‬

316
00:14:31,579 --> 00:14:34,206
‫في الجامعة كنت أواعد الشبان‬
‫وأقيم العلاقات.‬

317
00:14:34,290 --> 00:14:37,293
‫وبعد أن تخرجت من الجامعة أصبح ذلك أصعب.‬

318
00:14:37,376 --> 00:14:40,421
‫وبعدها أصبحت في بداية العشرينيات‬

319
00:14:40,963 --> 00:14:41,922
‫ولم أنزعج.‬

320
00:14:42,006 --> 00:14:44,049
‫وفي نهاية العشرينيات ظننت أن لديّ الوقت.‬

321
00:14:44,133 --> 00:14:47,636
‫ومن ثم بدأت أشعر بعدم الثقة أكثر فأكثر‬

322
00:14:47,720 --> 00:14:51,098
‫وصعب عليّ أكثر أن أعبّر عن مشاعري.‬
‫تراكمت هذه المشاعر على مرّ السنين.‬

323
00:14:51,181 --> 00:14:56,687
‫وعندما أرى أشياء جيدة‬
‫تحدث مع أناس آخرين أشعر بالتعاسة.‬

324
00:14:56,770 --> 00:14:58,939
‫- فهمت.‬
‫- أو بالوحدة أو الفشل.‬

325
00:14:59,023 --> 00:14:59,899
‫- أجل.‬
‫- هل فهمت؟‬

326
00:14:59,982 --> 00:15:00,816
‫كأنني…‬

327
00:15:01,317 --> 00:15:03,110
‫أتظنين أنك فاشلة؟‬

328
00:15:06,030 --> 00:15:06,864
‫في…‬

329
00:15:06,947 --> 00:15:11,160
‫لا أشعر أنني فاشلة، بل متخوفة‬
‫من أنني اتخذت الكثير من القرارات الخاطئة‬

330
00:15:11,243 --> 00:15:14,246
‫التي فات الأوان على تغييرها.‬

331
00:15:14,330 --> 00:15:15,831
‫يعطي هذا التعبير المعنى نفسه.‬

332
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
‫- لكنه تعبير ألطف.‬
‫- أجل.‬

333
00:15:18,918 --> 00:15:20,294
‫لكنه نفسه.‬

334
00:15:20,377 --> 00:15:24,131
‫ينتقص انتقادك لذاتك من قيمتك.‬

335
00:15:27,259 --> 00:15:31,555
‫أشعر أنني أحاول دائمًا أن أفهم ذاتي جيدًا،‬

336
00:15:31,639 --> 00:15:33,724
‫لذا، من المفاجئ‬

337
00:15:33,807 --> 00:15:37,436
‫أن أسمع شخصًا أعرفه منذ فترة قصيرة‬

338
00:15:37,519 --> 00:15:41,231
‫يقول إن هذا انطباعه الأول عني.‬

339
00:15:41,857 --> 00:15:43,359
‫هذه نعمة في الواقع.‬

340
00:15:43,442 --> 00:15:44,860
‫يمكنك الآن تصحيح مسارك.‬

341
00:15:45,361 --> 00:15:47,363
‫أجل.‬

342
00:15:53,410 --> 00:15:55,162
‫"مقر الرائعين الخمسة‬
‫(نيو أورلينز)، (لويزيانا)"‬

343
00:15:55,245 --> 00:15:57,915
‫إحدى الطرق التي يمكنني من خلالها‬
‫مساعدة "جيني" هذا الأسبوع‬

344
00:15:57,998 --> 00:16:01,919
‫هو دفعها للخروج من مكتب الإدارة القديم‬

345
00:16:02,002 --> 00:16:06,006
‫كي تمضي قدمًا في وظيفتها وحياتها الجديدتين.‬

346
00:16:06,674 --> 00:16:10,636
‫يقضي المعلمون وقتًا طويلًا بالقرب من طلابهم.‬

347
00:16:10,719 --> 00:16:13,389
‫يواجه الكثير منهم‬
‫الصعوبات للاعتناء بأنفسهم.‬

348
00:16:13,472 --> 00:16:16,642
‫إنها فرصة "جيني"‬
‫لتتخلّى عن الطعام سهل التحضير.‬

349
00:16:16,725 --> 00:16:18,352
‫وتجربة تناول الأطعمة اللذيذة.‬

350
00:16:20,479 --> 00:16:23,857
‫تراود "جيني"‬
‫الكثير من المشاعر السلبية تجاه جسدها.‬

351
00:16:24,566 --> 00:16:28,362
‫هناك مشكلة أهم بكثير علينا حلّها‬

352
00:16:28,445 --> 00:16:31,824
‫عوضًا عن مجرد شراء ثوب جميل‬
‫لتشعر بالرضا تجاه نفسها.‬

353
00:16:32,700 --> 00:16:35,911
‫إنها تمنح الكثير من الحب‬
‫والتقدير للكثير من الناس،‬

354
00:16:35,995 --> 00:16:38,414
‫لكنها تجد صعوبة في منح ذلك لنفسها.‬

355
00:16:39,707 --> 00:16:42,167
‫عليك أن تقدّري جاذبيتك، إنه شعور رائع.‬

356
00:16:43,210 --> 00:16:44,753
‫لا تترددي!‬

357
00:16:45,629 --> 00:16:47,881
‫يقارن الجميع أنفسهم بأشخاص آخرين،‬

358
00:16:47,965 --> 00:16:51,510
‫لكن عندما تنظرون إلى ما يملكه الآخرون،‬
‫فلن تركزوا على ما تملكونه.‬

359
00:16:51,593 --> 00:16:54,763
‫"جيني"، توقفي عن النظر إلى الآخرين،‬
‫والتفتي إلى نفسك.‬

360
00:16:54,847 --> 00:16:56,473
‫"اليوم الثاني"‬

361
00:16:56,974 --> 00:17:00,227
‫"يمكنك فعلها!"‬

362
00:17:01,812 --> 00:17:04,148
‫أردت أن أقابلك في مملكتك.‬

363
00:17:04,231 --> 00:17:06,108
‫يظن الطلاب أنني أمتلك المبنى.‬

364
00:17:07,276 --> 00:17:09,528
‫أردت أن نتحدث عن هذا المكان.‬

365
00:17:10,362 --> 00:17:12,531
‫نحن نجلس في المكان‬
‫الذي سيصبح مكتبك السابق قريبًا.‬

366
00:17:12,614 --> 00:17:13,699
‫- هل فهمت؟‬
‫- حسنًا.‬

367
00:17:13,782 --> 00:17:18,078
‫ما زال اسمك على تلك اللوحة.‬

368
00:17:18,162 --> 00:17:20,039
‫- أجل، تحت كلمة "مديرة"؟‬
‫- أجل.‬

369
00:17:20,122 --> 00:17:22,916
‫أظن أن الوقت حان لتمضي قدمًا.‬

370
00:17:23,000 --> 00:17:25,335
‫- حسنًا.‬
‫- لتؤدي دورك الجديد.‬

371
00:17:25,419 --> 00:17:26,962
‫أجل، هذا…‬

372
00:17:28,589 --> 00:17:31,508
‫بالنسبة إليّ، فإن هذا من عدة نواحي‬

373
00:17:31,592 --> 00:17:35,471
‫يشعرني بالثقة تجاه نفسي هنا.‬

374
00:17:35,554 --> 00:17:38,807
‫فهذه هويتي منذ سبع سنوات.‬

375
00:17:38,891 --> 00:17:40,809
‫وعندما أُحرم من ذلك،‬

376
00:17:40,893 --> 00:17:44,271
‫سأتساءل عمّن أكون.‬

377
00:17:44,354 --> 00:17:47,066
‫حدثيني قليلًا عن دورك الجديد.‬

378
00:17:47,149 --> 00:17:48,650
‫إنه رائع.‬

379
00:17:48,734 --> 00:17:50,069
‫أظن أنه سيكون كذلك.‬

380
00:17:50,652 --> 00:17:52,654
‫- لدينا 13 مدرسة.‬
‫- حسنًا.‬

381
00:17:52,738 --> 00:17:55,157
‫تحدث الكثير من الأشياء في المدارس‬
‫ومع المدراء أيضًا.‬

382
00:17:55,240 --> 00:17:57,534
‫يجب أن نقدّم شيئًا يمكننا القول عنه…‬

383
00:17:57,618 --> 00:17:59,953
‫مهما كانت المدرسة التي يرتادها الطالب،‬

384
00:18:00,037 --> 00:18:02,206
‫ستكون هذه الأشياء جزءًا من تجربته.‬

385
00:18:02,289 --> 00:18:05,125
‫لذا بالنسبة إلى المدراء الآخرين‬
‫الذين كانوا أقراني،‬

386
00:18:05,209 --> 00:18:08,337
‫بتّ أخدمهم الآن.‬

387
00:18:08,420 --> 00:18:12,966
‫أحاول أن أحقق رؤاهم‬
‫بشكل يتوافق مع تطلعاتهم.‬

388
00:18:13,050 --> 00:18:19,765
‫لذا، سأقايض السلطة التي كانت لديّ‬
‫بالمرونة والمزيد من الوقت.‬

389
00:18:19,848 --> 00:18:23,352
‫لكنني أشعر أنني سأخسر الكثير.‬

390
00:18:24,269 --> 00:18:27,356
‫يتعلّق كل هذا بمنظورك تجاه المسألة.‬
‫بالنسبة إلى ما قد تخسرينه،‬

391
00:18:27,439 --> 00:18:30,526
‫لديك إمكانية كبيرة‬
‫لاكتسابه في حياتك الشخصية.‬

392
00:18:31,026 --> 00:18:35,239
‫لم أعرف كيف سيكون نمط عملي بشكل كامل.‬

393
00:18:35,322 --> 00:18:38,033
‫ففي بعض الأحيان،‬

394
00:18:38,117 --> 00:18:40,035
‫سيتوجب عليّ القيام بالأعمال المكتبية‬

395
00:18:40,119 --> 00:18:42,621
‫وتصميم الأشياء وابتكار الأنظمة.‬

396
00:18:42,704 --> 00:18:45,958
‫وفي أحيان أخرى،‬
‫سيتوجب عليّ زيارة كل المدارس.‬

397
00:18:46,041 --> 00:18:47,960
‫يبدو أن عملك يتضمن الكثير من المرونة.‬

398
00:18:48,043 --> 00:18:51,004
‫من الجميل أن يكون لديك‬
‫مساحة خاصة في منزلك.‬

399
00:18:51,088 --> 00:18:53,382
‫إنه دور جديد كليًا، لم يكن موجودًا من قبل.‬

400
00:18:53,465 --> 00:18:56,218
‫أجل، كتبت توصيف وظيفتي قبل نحو أسبوع.‬

401
00:18:56,301 --> 00:18:57,177
‫كان ذلك رائعًا.‬

402
00:18:57,261 --> 00:19:01,849
‫إذًا، لديك عمل ومكتب جديدان‬
‫واكتسبت المرونة.‬

403
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
‫لنتحدث عمّا تتجاهلينه…‬

404
00:19:03,684 --> 00:19:05,561
‫- الصناديق في الغرفة؟‬
‫- أجل، الصناديق.‬

405
00:19:05,644 --> 00:19:07,104
‫- لندخل إلى هناك.‬
‫- حسنًا.‬

406
00:19:07,187 --> 00:19:08,564
‫ساقاي خدرتان.‬

407
00:19:09,648 --> 00:19:10,482
‫يا للهول.‬

408
00:19:11,567 --> 00:19:14,778
‫رغم أنني أتيت إلى هنا اليوم لأسهّل عليها‬

409
00:19:14,862 --> 00:19:16,530
‫انتقالها من مكتبها،‬

410
00:19:16,613 --> 00:19:22,161
‫لكن المسألة تتعلق أكثر‬
‫بالتخلص من عوائق "جيني" الشخصية والعاطفية،‬

411
00:19:22,244 --> 00:19:25,914
‫لأننا سنتخلص حينها‬
‫من جميع الأعذار التي تتحجج بها‬

412
00:19:25,998 --> 00:19:29,168
‫كيلا تخصص الوقت لنفسها وتؤسس عائلة،‬

413
00:19:29,251 --> 00:19:32,087
‫كي تبقى "جيني" تعمل في المدرسة طوال الوقت‬

414
00:19:32,171 --> 00:19:35,465
‫بدلًا من أن تحسّن حياتها خارج هذه الجدران.‬

415
00:19:36,717 --> 00:19:38,135
‫- أصبح هذا رسميًا.‬
‫- حقًا؟‬

416
00:19:39,219 --> 00:19:40,053
‫أجل.‬

417
00:19:48,812 --> 00:19:49,771
‫هذا مدهش.‬

418
00:19:51,773 --> 00:19:54,985
‫تقضي "جيني" الكثير من الوقت‬
‫في الاختيار الدقيق‬

419
00:19:55,068 --> 00:19:57,362
‫لأنواع الأطعمة التي تتناولها،‬

420
00:19:57,446 --> 00:19:58,864
‫وأحترم ذلك بحق.‬

421
00:19:58,947 --> 00:20:02,659
‫لكنني أريدها أن ترى متعة طهو الطعام أيضًا.‬

422
00:20:02,743 --> 00:20:05,454
‫تحمست كثيرًا حيال شغفك بالسفر.‬

423
00:20:05,537 --> 00:20:08,165
‫- أجل.‬
‫- وخاصةً أنك كنت في "باريس".‬

424
00:20:08,248 --> 00:20:10,083
‫وقد ذكرتني بـ"جوليا تشايلد".‬

425
00:20:10,167 --> 00:20:14,338
‫لا أعلم إن كنت على دراية بهذا، لكنها أدخلت‬
‫المطبخ الفرنسي إلى "الولايات المتحدة".‬

426
00:20:14,421 --> 00:20:19,301
‫أول طبق حاولت طهوه عندما كانت في "فرنسا"‬
‫هو سول مونيير.‬

427
00:20:19,384 --> 00:20:20,636
‫أتعلمين ما هذا الطبق؟‬

428
00:20:21,136 --> 00:20:21,970
‫سمك؟‬

429
00:20:22,054 --> 00:20:23,096
‫أجل.‬

430
00:20:23,180 --> 00:20:26,934
‫يتكون من شرائح سمك "موسى"‬
‫مغمسة بالطحين مع صلصة مونيير‬

431
00:20:27,017 --> 00:20:28,393
‫ومطهوة بزيت الزبدة.‬

432
00:20:28,477 --> 00:20:30,062
‫ثم تُزيّن بالزبدة البنية‬

433
00:20:30,145 --> 00:20:32,272
‫والقليل من البقدونس والقبار.‬

434
00:20:32,356 --> 00:20:34,358
‫- أعشق الزبدة الفرنسية.‬
‫- أجل!‬

435
00:20:34,441 --> 00:20:35,776
‫إنها الألذ على الإطلاق.‬

436
00:20:35,859 --> 00:20:37,694
‫سنعدّ طبقًا فرنسيًا تقليديًا بحتًا،‬

437
00:20:37,778 --> 00:20:41,281
‫لكن يمكنك استخدام أسماك سلمون قوس قزح‬
‫لإعداد مونيير السلمون.‬

438
00:20:41,365 --> 00:20:44,159
‫- حسنًا.‬
‫- وذلك تقديرًا لـ"نيو أورلينز".‬

439
00:20:44,243 --> 00:20:47,371
‫ويمكنك تقديمه في حفلك الصغير‬
‫في نهاية الأسبوع.‬

440
00:20:47,454 --> 00:20:48,538
‫أجل!‬

441
00:20:48,622 --> 00:20:50,832
‫ستستضيف "جيني" مدراء من المقاطعة‬

442
00:20:50,916 --> 00:20:52,668
‫وزملاءها السابقين والجدد.‬

443
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
‫إنها فرصة رائعة‬

444
00:20:55,212 --> 00:20:58,006
‫لتظهر لهم حقيقتها من خلال طعامها.‬

445
00:20:58,090 --> 00:21:01,093
‫سأملّحها وأبهّرها لأضفي المذاق على السمك.‬

446
00:21:01,176 --> 00:21:03,345
‫أنا مسرورة لأنك تلمس السمك،‬
‫فلا أحب لمسه نيئًا.‬

447
00:21:03,428 --> 00:21:06,515
‫ألا تحبين لمس السمك النيء؟‬
‫يمكنك التعرف على الطعام أكثر‬

448
00:21:06,598 --> 00:21:09,101
‫إن كانت تجمعك به علاقة حميمية.‬

449
00:21:09,184 --> 00:21:12,229
‫لن يفوتني الكثير إن لم أفعل ذلك.‬

450
00:21:12,729 --> 00:21:13,563
‫وجهة نظر سديدة.‬

451
00:21:13,647 --> 00:21:16,358
‫من الذي لا يحب مونيير السلمون اللذيذ؟‬

452
00:21:17,526 --> 00:21:19,861
‫والآن حان وقت إعداد المونيير،‬

453
00:21:19,945 --> 00:21:21,029
‫سنغطيها بالطحين.‬

454
00:21:21,113 --> 00:21:23,615
‫- ستلمسين السمك النيء في النهاية.‬
‫- يمكنني فعل ذلك.‬

455
00:21:23,699 --> 00:21:25,117
‫ثم نغطي الجهة الأخرى.‬

456
00:21:25,200 --> 00:21:26,034
‫إنها جميلة.‬

457
00:21:26,702 --> 00:21:29,913
‫سنضعها في المقلاة نحو الجهة البعيدة عنك.‬

458
00:21:29,997 --> 00:21:30,831
‫حسنًا.‬

459
00:21:30,914 --> 00:21:33,041
‫بدأت تصدر صوت القلي والرغوة، وهذا رائع.‬

460
00:21:33,125 --> 00:21:36,962
‫استخدمي القليل من الزبدة لتبقى رطبة.‬
‫حركيها بهدوء.‬

461
00:21:37,754 --> 00:21:40,465
‫بدأت الفقاعات الصغيرة تتشكل هنا‬

462
00:21:40,549 --> 00:21:42,342
‫ما يعني أنها جاهزة لنقلبها.‬

463
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
‫إذا أردت… ها قد فعلتها.‬

464
00:21:43,844 --> 00:21:46,930
‫كنت سأعطيك نصيحة لكنك نجحت في ذلك.‬
‫عرفت كيفية قلبها.‬

465
00:21:47,514 --> 00:21:49,850
‫أصبحت جاهزة لنخرجها من المقلاة.‬

466
00:21:50,350 --> 00:21:53,228
‫تغمرني السعادة باكتساب السمكة‬
‫هذا اللون البني الجميل.‬

467
00:21:53,812 --> 00:21:56,231
‫سنتابع الآن وسآخذ بضعة أعواد‬

468
00:21:56,315 --> 00:21:58,984
‫وسنقطف أوراق البقدونس.‬

469
00:21:59,067 --> 00:22:01,653
‫كنت أفكر في الفصل الجديد المهم في حياتك.‬

470
00:22:01,737 --> 00:22:03,071
‫لا أعرف الكثير عن حياتك،‬

471
00:22:03,155 --> 00:22:06,325
‫لكن كان كل أصدقائي في علاقات‬
‫قبل إنجاب الأولاد.‬

472
00:22:06,408 --> 00:22:07,409
‫أجل.‬

473
00:22:07,492 --> 00:22:09,578
‫وبمعرفة أنك منفتحة‬

474
00:22:09,661 --> 00:22:13,999
‫حيال عدم فعل ذلك‬
‫مع شريك بالطريقة التقليدية،‬

475
00:22:14,082 --> 00:22:16,877
‫أودّ أن أسألك، ما الذي يمنعك من ذلك؟‬

476
00:22:17,377 --> 00:22:20,547
‫لا أعلم، ألا يريد الجميع أن يقعوا في الحب‬

477
00:22:20,630 --> 00:22:24,134
‫وأن يخوضوا غمار علاقة عاطفية؟‬

478
00:22:24,217 --> 00:22:29,389
‫ومن الصعب أن أرى جميع صديقاتي مسرورات،‬

479
00:22:29,473 --> 00:22:32,976
‫وأريد أن أحتفي بهن، لكن ذلك مرهق.‬

480
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
‫يمكنني فعل ذلك إن كنت أمًا عزباء،‬

481
00:22:35,187 --> 00:22:38,648
‫لكنني أريد ذلك الآن، هل فهمت؟‬

482
00:22:38,732 --> 00:22:42,235
‫والسبب الآخر‬
‫هو أن إحدى صديقاتي قبل ستة أسابيع‬

483
00:22:42,319 --> 00:22:46,948
‫أجرت العملية وتم تخصيبها وحملت،‬
‫وهي أم عزباء.‬

484
00:22:47,449 --> 00:22:50,410
‫وحين أستمع إلى ما تقوله عن ذلك‬

485
00:22:50,494 --> 00:22:52,537
‫وأقارنه بما أفكر فيه،‬

486
00:22:52,621 --> 00:22:54,247
‫أشعر أن هذا ليس…‬

487
00:22:54,748 --> 00:22:56,958
‫- هل تشعرين أن حالتها مختلفة عنك؟‬
‫- أجل.‬

488
00:22:57,042 --> 00:23:02,297
‫بدأت تراودني بعض الأفكار السلبية‬

489
00:23:02,381 --> 00:23:04,883
‫عن أن هذه ليس الطريقة المثالية للقيام…‬

490
00:23:04,966 --> 00:23:06,635
‫- أفكارك السلبية؟‬
‫- أجل.‬

491
00:23:06,718 --> 00:23:10,138
‫وأن عليّ تغيير طريقة تفكيري حيال المسألة‬

492
00:23:10,222 --> 00:23:14,184
‫وكيف أتصوّرها في ذهني قبل القيام بذلك.‬

493
00:23:14,267 --> 00:23:18,688
‫سواء قررت أن تنجبي طفلًا وكيف ستنجبينه…‬

494
00:23:18,772 --> 00:23:20,023
‫- وما إلى ذلك.‬
‫- أجل.‬

495
00:23:20,107 --> 00:23:24,444
‫أريد أن أشجعك على اكتشاف طريقك بنفسك،‬

496
00:23:24,528 --> 00:23:27,948
‫وليس بناءً على ما يقوم به الآخرون فحسب.‬

497
00:23:28,031 --> 00:23:30,117
‫أريدك أن تتذكري الأشياء الجميلة‬

498
00:23:30,200 --> 00:23:32,702
‫التي تحدث في حياتك.‬

499
00:23:32,786 --> 00:23:35,330
‫عندما كنت أجلس في الصف‬

500
00:23:35,414 --> 00:23:38,375
‫أشرقت وجوههم عندما دخلت إلى الغرفة.‬

501
00:23:38,875 --> 00:23:42,045
‫- تهتمين لأمرهم بكل صدق.‬
‫- أجل.‬

502
00:23:42,129 --> 00:23:43,797
‫تخيلي كيف سيكون العالم‬

503
00:23:43,880 --> 00:23:46,466
‫لو أننا نتقبّل أنفسنا كما نحن.‬

504
00:23:46,550 --> 00:23:49,803
‫لأننا أحيانًا نستسهل انتقاد أنفسنا‬

505
00:23:49,886 --> 00:23:52,848
‫بسبب الأشياء التي لا نستطيع التحكم بها،‬

506
00:23:52,931 --> 00:23:56,685
‫بدلًا من أن نتقبّل الأشياء التي ننجح بها.‬

507
00:23:57,185 --> 00:23:58,228
‫أصبت نقطةً حساسة.‬

508
00:23:59,187 --> 00:24:02,482
‫آسف، لم أقصد أن أبكيك أثناء الطهو.‬

509
00:24:02,983 --> 00:24:04,359
‫- لكنني…‬
‫- البصل هو السبب!‬

510
00:24:04,443 --> 00:24:07,028
‫أنا طاه عاطفي، لذا أعتذر.‬

511
00:24:07,112 --> 00:24:10,699
‫- أين البصل؟ لا أعلم.‬
‫- لا يُوجد بصل في هذه الوصفة للأسف.‬

512
00:24:10,782 --> 00:24:13,869
‫حسنًا، سنتوقف عن هذه المحادثة‬
‫العاطفية المؤثرة.‬

513
00:24:13,952 --> 00:24:14,995
‫- ما رأيك؟‬
‫- حسنًا.‬

514
00:24:15,078 --> 00:24:17,914
‫سنضع الآن القليل من البقدونس،‬

515
00:24:17,998 --> 00:24:20,208
‫ثم سأضيف طبقًا جانبيًا مفاجئًا.‬

516
00:24:20,292 --> 00:24:22,711
‫وهو سلطة العدس الفرنسية التقليدية.‬

517
00:24:22,794 --> 00:24:26,089
‫ويمكننا تزيين السلطة بشرائح الفجل‬
‫إن أردت ذلك.‬

518
00:24:26,173 --> 00:24:28,758
‫- أحبها.‬
‫- ثم أحضري القبّار، إنه هناك.‬

519
00:24:30,010 --> 00:24:32,721
‫رائع. سأطهوه ليخرج منه الحمض‬

520
00:24:32,804 --> 00:24:35,015
‫وسيكون مذاقه حامضيًا وشهيًا.‬

521
00:24:35,098 --> 00:24:37,142
‫تبدو الزبدة البنية التي أعددتها‬
‫أفضل من التي أعدّها.‬

522
00:24:37,225 --> 00:24:39,519
‫نأخذ القليل من الزبدة البنية‬
‫ونسكبها فوق السمك،‬

523
00:24:39,603 --> 00:24:42,647
‫وسيضيف هذا النكهة على كل المكونات.‬

524
00:24:42,731 --> 00:24:43,982
‫لذيذة.‬

525
00:24:44,065 --> 00:24:46,735
‫حسنًا، تبقت لدينا خطوة واحدة، وهي تذوقه.‬

526
00:24:46,818 --> 00:24:47,819
‫حسنًا.‬

527
00:24:50,822 --> 00:24:52,199
‫إنه شهيّ جدًا.‬

528
00:24:52,282 --> 00:24:55,076
‫- إنه المذاق الفرنسي المميز.‬
‫- أليس كذلك؟‬

529
00:24:55,160 --> 00:24:58,747
‫أضفنا بعض التعديلات على الطبق،‬
‫لكن المذاق الباريسي واضح.‬

530
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
‫رائع! مسرور لأنه نال إعجابك.‬

531
00:25:02,000 --> 00:25:02,959
‫أحسنت.‬

532
00:25:04,878 --> 00:25:06,004
‫"اليوم الثالث"‬

533
00:25:06,505 --> 00:25:09,674
‫"حان الوقت لتكوني سعيدة الآن"‬

534
00:25:12,636 --> 00:25:14,137
‫أتريدين القهوة؟‬

535
00:25:14,638 --> 00:25:15,931
‫- أجل، من فضلك.‬
‫- رائع.‬

536
00:25:16,014 --> 00:25:19,559
‫أريد أن نتحدث عن خزانتك.‬

537
00:25:20,060 --> 00:25:23,980
‫جلّ ما ترتدينه هو القمصان والسراويل.‬

538
00:25:24,064 --> 00:25:25,607
‫لا تتأنقين إلا نادرًا.‬

539
00:25:25,690 --> 00:25:27,943
‫لن يفيدك هذا في رفع ثقتك بنفسك.‬

540
00:25:28,026 --> 00:25:31,821
‫أفعل هذا منذ مدة طويلة‬
‫لذا يمكنني معرفة أن الشخص الذي يعيش هكذا‬

541
00:25:31,905 --> 00:25:33,281
‫ينتابه شعور سيئ.‬

542
00:25:33,365 --> 00:25:37,786
‫لذا أريد أن أعرف‬
‫لماذا تؤثر بك الملابس إلى هذا الحد.‬

543
00:25:37,869 --> 00:25:41,373
‫بدأت التحدث عن الملابس للتو،‬
‫لكنك تأثرت منذ الآن.‬

544
00:25:41,456 --> 00:25:43,250
‫أريد أن أعرف ما الذي يحدث.‬

545
00:25:44,543 --> 00:25:45,961
‫يراودني شعور سيئ بالفعل.‬

546
00:25:47,462 --> 00:25:49,714
‫آسف، أعلم ذلك.‬

547
00:25:49,798 --> 00:25:51,007
‫ما السبب؟‬

548
00:25:52,133 --> 00:25:53,802
‫- كيف وصلت إلى هذا؟‬
‫- لا أعلم.‬

549
00:25:55,220 --> 00:26:00,225
‫في السنة الأولى من عملي كمديرة،‬
‫كنت مشغولة كثيرًا بالعمل‬

550
00:26:00,308 --> 00:26:03,687
‫لذا بدأ وزني بالازدياد.‬

551
00:26:03,770 --> 00:26:08,483
‫ثم لم يعد مقاس ملابسي يناسبني،‬
‫وأشعرني ذلك بالإحباط.‬

552
00:26:08,567 --> 00:26:11,945
‫لذا بدأت بارتداء القمصان.‬

553
00:26:12,028 --> 00:26:15,448
‫أتفهّم ذلك بالتأكيد، لأنه يحدث مع الجميع.‬

554
00:26:15,532 --> 00:26:18,451
‫عندما يشعر الشخص بعدم الرضا عن نفسه،‬

555
00:26:18,952 --> 00:26:22,372
‫آخر ما يجب عليه فعله‬
‫هو ارتداء ملابس تعزز هذا الشعور.‬

556
00:26:22,455 --> 00:26:25,667
‫تعاقبين نفسك من خلال عدم إظهار جمالك.‬

557
00:26:25,750 --> 00:26:28,753
‫لكنني أريد أن أوضّح لك‬

558
00:26:28,837 --> 00:26:30,547
‫أنك جذابة مهما كان مقاسك.‬

559
00:26:30,630 --> 00:26:33,091
‫يجب أن تفهمي ذلك وتؤمني به.‬

560
00:26:33,592 --> 00:26:35,260
‫- أتفهمين ما أقول؟ يجب أن تري ذلك.‬
‫- أجل.‬

561
00:26:35,343 --> 00:26:39,139
‫فهمت ما تقوله لكن يصعب عليّ‬

562
00:26:39,222 --> 00:26:44,561
‫أن أصدّق هذا عندما يتعلّق بي.‬

563
00:26:44,644 --> 00:26:46,605
‫لم يصعب عليك تصديق ذلك عندما يتعلّق بك؟‬

564
00:26:47,731 --> 00:26:50,567
‫السبب هو أنه من خلال تجربتي‬
‫في السنوات الـ15 الماضية‬

565
00:26:50,650 --> 00:26:53,320
‫لم يرغب فيّ أحد.‬

566
00:26:53,403 --> 00:26:56,656
‫ليس المشكلة في أنني لا أقابل الناس.‬

567
00:26:56,740 --> 00:26:57,574
‫- أجل.‬
‫- هل فهمت؟‬

568
00:26:57,657 --> 00:27:03,663
‫أو أنني لا أقصد الحانات‬
‫أو الحفلات الموسيقية أو السهرات وما شابه.‬

569
00:27:03,747 --> 00:27:06,583
‫لم يحدث ذلك البتة، وأنا لا أبالغ.‬

570
00:27:06,666 --> 00:27:10,587
‫لم يسبق أن حاول أحد التقرّب مني‬

571
00:27:10,670 --> 00:27:13,840
‫أو إبداء اهتمامه بي‬
‫أو فعل الأشياء الاعتيادية،‬

572
00:27:13,923 --> 00:27:17,135
‫كأن يطلب رقم هاتفي ويدعوني للخروج في موعد.‬
‫لم يحدث ذلك أبدًا.‬

573
00:27:17,218 --> 00:27:19,137
‫أفتح التطبيقات على هاتفي،‬

574
00:27:19,220 --> 00:27:22,015
‫لكنني لا أتلقّى الرسائل حتى.‬

575
00:27:22,974 --> 00:27:27,270
‫ومن السهل أن أتبين أن سبب ذلك هو مظهري.‬

576
00:27:27,354 --> 00:27:31,650
‫في الواقع، أتساءل إن كان سبب‬
‫ازدياد وزني إلى هذا الحد‬

577
00:27:32,150 --> 00:27:33,443
‫هو أنني كنت…‬

578
00:27:33,526 --> 00:27:36,488
‫ظننت أنك وجدت سببًا لتبرير كل ذلك.‬

579
00:27:36,571 --> 00:27:38,657
‫- أجل.‬
‫- أنت مرغوبة.‬

580
00:27:38,740 --> 00:27:39,783
‫أنت جذابة.‬

581
00:27:39,866 --> 00:27:43,036
‫أنت جميلة جدًا.‬
‫أعلم أننا عندما نقول أشياء كهذه‬

582
00:27:43,119 --> 00:27:45,080
‫يظن الناس أننا نقولها للجميع.‬

583
00:27:45,163 --> 00:27:49,167
‫لكن هذا غير صحيح، وبالأخص بالنسبة إليّ،‬
‫فما كنت لأقولها لو لم أظن أنك جميلة.‬

584
00:27:49,668 --> 00:27:54,714
‫وسأريك أن بوسعك أن تظهري جمالك الآن.‬

585
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
‫هل أنت خائفة؟‬

586
00:27:57,092 --> 00:27:58,718
‫أعدك أنني سأراعي مشاعرك.‬

587
00:27:59,219 --> 00:28:01,930
‫- أصدّقك.‬
‫- انتظري لتري ثوب السباحة!‬

588
00:28:02,514 --> 00:28:05,767
‫- كنت ستتخطى الحدود لو أحضرته.‬
‫- لم أحضره. تعالي معي.‬

589
00:28:06,726 --> 00:28:07,560
‫أيمكنني الدخول؟‬

590
00:28:08,144 --> 00:28:09,437
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- رائع.‬

591
00:28:12,857 --> 00:28:13,692
‫لا يمكنني فتحه.‬

592
00:28:15,276 --> 00:28:16,236
‫- الأبواب قديمة.‬
‫- فتحته.‬

593
00:28:18,238 --> 00:28:19,072
‫حسنًا.‬

594
00:28:20,448 --> 00:28:21,950
‫ما هو انطباعك الأولي؟‬

595
00:28:23,201 --> 00:28:24,994
‫- لم يعجبني.‬
‫- ما هو السبب؟‬

596
00:28:26,746 --> 00:28:32,377
‫يجعلني أبدو بدينة في هذه المنطقة.‬
‫أو ربما لأنه عصري أكثر من اللازم.‬

597
00:28:32,460 --> 00:28:34,921
‫- أجل.‬
‫- أشعر أنني امرأة مختلفة.‬

598
00:28:35,004 --> 00:28:36,089
‫حسنًا.‬

599
00:28:36,172 --> 00:28:38,633
‫مشكلة السترة هي أنها تبدو فضفاضة،‬

600
00:28:38,717 --> 00:28:40,176
‫لذا سنتخلص منها تمامًا.‬

601
00:28:41,428 --> 00:28:44,180
‫- اشرحي لي ما الذي ترينه.‬
‫- إنه…‬

602
00:28:45,306 --> 00:28:46,266
‫كأنني…‬

603
00:28:46,933 --> 00:28:49,102
‫تمسكين بطنك كأنك حامل.‬

604
00:28:49,185 --> 00:28:50,019
‫أجل.‬

605
00:28:50,103 --> 00:28:52,355
‫- كأنك حامل حاليًا.‬
‫- أجل.‬

606
00:28:52,439 --> 00:28:55,859
‫تعملين في منصب إداري،‬
‫وخاصةً في العمل الذي توشكين على البدء به.‬

607
00:28:55,942 --> 00:28:59,279
‫أظن أن الاستغناء عن السراويل الرياضية‬

608
00:28:59,362 --> 00:29:00,739
‫سيكون في صالحك.‬

609
00:29:00,822 --> 00:29:04,033
‫لكن إن لم تعثري على ما يناسبك،‬
‫فلا أريدك أن تشعري بالإحباط‬

610
00:29:04,117 --> 00:29:07,203
‫لأن هذا الوقت مخصص لنختبر ونجرّب الملابس.‬

611
00:29:07,287 --> 00:29:09,873
‫يبدو هذا السروال‬
‫كأنك ترتدين تنورة طويلة ضيقة‬

612
00:29:09,956 --> 00:29:11,708
‫فهو يلتصق بجسدك.‬

613
00:29:11,791 --> 00:29:14,377
‫أتساءل ما الذي سيحدث‬
‫إن ارتديت تنورة واسعة من الأسفل‬

614
00:29:14,461 --> 00:29:18,131
‫كي يبدو جسدك أنحف‬
‫وتخفي المناطق التي لا تريدين ظهورها.‬

615
00:29:18,214 --> 00:29:19,382
‫- هلّا تجربينها؟‬
‫- أجل.‬

616
00:29:19,466 --> 00:29:22,093
‫لديّ تنورة واحدة واسعة من الأسفل وها هي.‬

617
00:29:22,177 --> 00:29:23,970
‫لا تهتمي لأمر اللون والنقشة.‬

618
00:29:24,053 --> 00:29:26,055
‫- أريد رؤية شكلها فحسب.‬
‫- الشكل.‬

619
00:29:26,139 --> 00:29:28,808
‫- حسنًا.‬
‫- أجل، من فضلك. سأتركك لبعض الوقت.‬

620
00:29:29,392 --> 00:29:30,226
‫حسنًا.‬

621
00:29:31,394 --> 00:29:34,022
‫هل تتوافق مع ما كنت تأملينه؟‬

622
00:29:34,105 --> 00:29:38,318
‫أجل. لم أتخيّل أن أقول يومًا‬
‫إنني أحببت التنورة أكثر من البنطال.‬

623
00:29:40,195 --> 00:29:43,406
‫إنها مثالية لشكل جسدك في نظري.‬

624
00:29:43,490 --> 00:29:47,035
‫إنها ضيقة عند الخصر وواسعة من الأسفل.‬

625
00:29:47,118 --> 00:29:48,828
‫ستبقى هناك بعض الأشياء‬

626
00:29:48,912 --> 00:29:52,457
‫التي عليك إقناع نفسك والإيمان بها،‬

627
00:29:52,540 --> 00:29:55,084
‫لكن على الأقل، ازدادت ثقتك بنفسك قليلًا.‬

628
00:29:55,168 --> 00:29:56,628
‫أجل، أشعر أنني…‬

629
00:29:58,755 --> 00:30:00,089
‫- مرحة وجذابة؟‬
‫- أجل.‬

630
00:30:00,882 --> 00:30:04,052
‫ما نفعله أهم من ارتداء الملابس.‬
‫هذه هي نظرتها لنفسها.‬

631
00:30:04,135 --> 00:30:06,930
‫وهذا ما تسمح أن يراه العالم.‬

632
00:30:07,013 --> 00:30:08,223
‫لا أريدها أن تختبئ.‬

633
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
‫أريدها أن تتيقّن أن جسدها جميل‬

634
00:30:10,558 --> 00:30:13,019
‫ويجب أن تتقبّله كما هو بالضبط.‬

635
00:30:13,853 --> 00:30:15,355
‫أنت رائعة!‬

636
00:30:15,438 --> 00:30:17,273
‫نحن في موعد! أتت لمقابلتي!‬

637
00:30:17,357 --> 00:30:19,776
‫أنا متحمس، لا أصدّق أنني في موعد معك اليوم.‬

638
00:30:19,859 --> 00:30:21,277
‫يا لجمالك!‬

639
00:30:21,361 --> 00:30:24,239
‫يا للمفاجأة. موعدنا المدبّر هذا مثالي.‬

640
00:30:25,156 --> 00:30:26,199
‫أظن أنك رائعة.‬

641
00:30:26,282 --> 00:30:28,785
‫فيم تفكرين؟ بم تشعرين؟‬

642
00:30:28,868 --> 00:30:33,498
‫يجعلني أبدو أكثر ثقة‬

643
00:30:33,581 --> 00:30:36,835
‫وأنني لا أحاول الانسجام.‬

644
00:30:36,918 --> 00:30:42,257
‫فحتى الكعب العالي‬
‫الذي يجعلني أبدو أطول، يبدو كأنه…‬

645
00:30:44,259 --> 00:30:45,718
‫سيجذب أنظارهم.‬

646
00:30:46,302 --> 00:30:47,720
‫خصرك نحيل.‬

647
00:30:47,804 --> 00:30:51,432
‫- بوجود هذه النقشة يمكنك أن تري…‬
‫- لا، أشعر أن بطني مسطح.‬

648
00:30:51,516 --> 00:30:52,350
‫مسطح.‬

649
00:30:52,433 --> 00:30:56,104
‫لا يمكننا رؤية أي شيء‬
‫في المنطقة التي تزعجك.‬

650
00:30:56,187 --> 00:30:59,691
‫لن يراها الذين تقابلينهم عبر الإنترنت،‬
‫أو الذين تواعدينهم.‬

651
00:30:59,774 --> 00:31:00,608
‫إنها غير موجودة.‬

652
00:31:01,192 --> 00:31:04,696
‫آمل أن ارتداء مثل هذه الملابس‬
‫سيساعدك على التيقن‬

653
00:31:04,779 --> 00:31:08,491
‫أنك لست مضطرة‬
‫إلى الانتقال من ارتداء القمصان والسراويل‬

654
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
‫إلى ارتداء ثوب سباحة في مكان عام.‬

655
00:31:10,243 --> 00:31:14,289
‫يمكنك إخفاء المناطق التي لا تريدينها‬
‫وجذب الأنظار في نفس الوقت.‬

656
00:31:14,372 --> 00:31:16,875
‫هناك طريقة لاستغلال الملابس لمصلحتك.‬

657
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
‫- لكنك لم تفعلي ذلك من قبل.‬
‫- هذا صحيح.‬

658
00:31:19,460 --> 00:31:22,797
‫رؤية "جيني" تبتسم عند النظر في المرآة‬
‫تبعث على السرور.‬

659
00:31:22,881 --> 00:31:27,552
‫فهي ترى أنها تستطيع ارتداء ملابس جميلة‬
‫والشعور بالرضا تجاه نفسها.‬

660
00:31:27,635 --> 00:31:30,597
‫لم أكن أظن أننا سنصل‬
‫إلى هذه المرحلة بهذه السرعة،‬

661
00:31:30,680 --> 00:31:32,098
‫لكنني مسرور لأننا فعلنا ذلك.‬

662
00:31:39,230 --> 00:31:40,356
‫"فندق (ويندسور كورت)"‬

663
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
‫مرحبًا!‬

664
00:31:43,943 --> 00:31:47,780
‫يجب أن تصل "جيني" إلى حالة ترى فيها الجمال‬

665
00:31:47,864 --> 00:31:50,408
‫والنعم والأشياء الموجودة في حياتها.‬

666
00:31:50,491 --> 00:31:52,577
‫كانت تقول أشياء سلبية عن نفسها‬

667
00:31:52,660 --> 00:31:56,205
‫وتقارن نفسها بأناس آخرين‬
‫من دون أن تدرك ذلك حتى.‬

668
00:31:57,415 --> 00:31:59,417
‫وصلنا إلى موقع نشاطنا البسيط.‬

669
00:31:59,500 --> 00:32:02,086
‫- حسنًا.‬
‫- تعلمين أنني أحب التشابيه.‬

670
00:32:02,170 --> 00:32:03,671
‫- كل ما يتعلق بالتشابيه.‬
‫- بالضبط.‬

671
00:32:04,255 --> 00:32:07,592
‫ترين أمامك بعض النوافذ‬

672
00:32:07,675 --> 00:32:10,678
‫وسأطلب منك أن تكتبي عليها يا عزيزتي‬

673
00:32:10,762 --> 00:32:15,058
‫كل الأشياء التي تشعرك أنك عاجزة‬

674
00:32:15,141 --> 00:32:16,726
‫وتجعلك تقارنين نفسك بالآخرين.‬

675
00:32:16,809 --> 00:32:20,104
‫وما أن تكتبي هذه الأشياء،‬
‫ستحطّمين هذه العبارات.‬

676
00:32:24,567 --> 00:32:27,654
‫- ما هي الأشياء التي تعيق تقدّمك؟‬
‫- يا للهول، كم أكره هذا.‬

677
00:32:27,737 --> 00:32:28,988
‫ما هي؟‬

678
00:32:30,448 --> 00:32:33,326
‫- أنني لست جميلة بما يكفي.‬
‫- هيا.‬

679
00:32:33,409 --> 00:32:34,243
‫حسنًا.‬

680
00:32:35,411 --> 00:32:37,372
‫- وأن الأوان قد فات.‬
‫- دوّنيها.‬

681
00:32:38,081 --> 00:32:40,541
‫وأنني كبيرة جدًا في السن.‬

682
00:32:40,625 --> 00:32:41,501
‫اكتبي ذلك.‬

683
00:32:43,670 --> 00:32:47,215
‫تقودني هذه الأشياء‬
‫إلى الشعور بأنني غير مرغوبة.‬

684
00:32:47,298 --> 00:32:48,132
‫تابعي.‬

685
00:32:51,678 --> 00:32:55,056
‫"عملي هو ما يجعلني مثيرة للاهتمام"‬

686
00:32:55,139 --> 00:32:57,725
‫"لن يرغب فيّ أحد"‬

687
00:32:57,809 --> 00:32:59,310
‫"وزني"‬

688
00:32:59,394 --> 00:33:01,312
‫"أحتاج إلى حاجة الناس إليّ"‬

689
00:33:02,230 --> 00:33:05,108
‫"هل أنا قوية عاطفيًا بما يكفي؟"‬

690
00:33:05,191 --> 00:33:06,943
‫قفي وألقي نظرة عليها.‬

691
00:33:07,026 --> 00:33:08,069
‫"أخاف من الفشل"‬

692
00:33:09,737 --> 00:33:14,409
‫هذه هي العبارات التي أسمعك تقولينها مرارًا‬

693
00:33:15,159 --> 00:33:16,035
‫لنا جميعًا.‬

694
00:33:16,119 --> 00:33:20,999
‫لكن الأهم هو أنك تقولينها لنفسك للأسف.‬

695
00:33:21,708 --> 00:33:23,876
‫هذه هي الفكرة التي تكونينها عن نفسك.‬

696
00:33:24,377 --> 00:33:27,797
‫أجل، أشعر أنني…‬

697
00:33:31,175 --> 00:33:33,177
‫من الصعب رؤية ذلك مكتوبًا.‬

698
00:33:33,761 --> 00:33:34,595
‫أجل.‬

699
00:33:34,679 --> 00:33:36,305
‫لأن رؤية هذا‬

700
00:33:36,389 --> 00:33:39,809
‫تشعرني بأنني كنت أثبط عزيمتي بنفسي.‬

701
00:33:41,644 --> 00:33:43,855
‫حان الوقت لتوديعها.‬

702
00:33:45,273 --> 00:33:48,693
‫بدلًا من القول، "لست جميلة كفاية."‬
‫قولي، "أنا جميلة كفاية." آمني بذلك.‬

703
00:33:49,277 --> 00:33:51,112
‫- لا يمكنني فعل هذا.‬
‫- بل يمكنك!‬

704
00:33:51,195 --> 00:33:52,155
‫حطّميها!‬

705
00:33:52,655 --> 00:33:54,657
‫حسنًا. أنا جميلة بما يكفي.‬

706
00:33:55,491 --> 00:33:56,993
‫هذا مخيف.‬

707
00:33:57,076 --> 00:33:58,870
‫تابعي. ما الجملة التي تحتها؟‬

708
00:33:58,953 --> 00:34:00,580
‫لست كبيرة جدًا.‬

709
00:34:00,663 --> 00:34:02,665
‫قولي، "جسدي جميل."‬

710
00:34:02,749 --> 00:34:04,709
‫جسدي جميل.‬

711
00:34:04,792 --> 00:34:08,838
‫أريدك أن تصرخي بصوت أعلى في المرة التالية.‬
‫يجب أن تبدو الصرخة صادرة من روحك.‬

712
00:34:09,756 --> 00:34:11,090
‫لا أجيد الصراخ.‬

713
00:34:11,174 --> 00:34:12,508
‫فات الأوان، فها أنت هنا.‬

714
00:34:13,092 --> 00:34:15,970
‫كانت "جيني" تلوّح بالمضرب قائلةً،‬
‫"لا، لا أريد فعل هذا.‬

715
00:34:16,054 --> 00:34:18,473
‫لا أريد." يمكنك بذل جهد أكبر يا فتاة.‬

716
00:34:18,556 --> 00:34:21,100
‫يجب أن تلوّحي بالمضرب‬

717
00:34:21,184 --> 00:34:24,270
‫وتدمّري هذه الأفكار التي تراودك عن نفسك.‬

718
00:34:24,353 --> 00:34:25,605
‫أنا مرغوبة.‬

719
00:34:27,440 --> 00:34:28,399
‫أحسنت!‬

720
00:34:28,900 --> 00:34:29,901
‫اصرخي.‬

721
00:34:29,984 --> 00:34:32,028
‫عملي ليس ما يجعلني مثيرة للاهتمام.‬

722
00:34:32,111 --> 00:34:32,945
‫أجل!‬

723
00:34:33,029 --> 00:34:34,155
‫أحسنت!‬

724
00:34:34,238 --> 00:34:35,156
‫التالية.‬

725
00:34:35,239 --> 00:34:36,616
‫هل سيرغب فيك أحد؟‬

726
00:34:36,699 --> 00:34:37,700
‫الشخص المناسب.‬

727
00:34:37,784 --> 00:34:39,035
‫أجل!‬

728
00:34:39,118 --> 00:34:40,411
‫ها نحن أولاء!‬

729
00:34:40,495 --> 00:34:41,871
‫سيرغب فيّ الشخص المناسب!‬

730
00:34:44,874 --> 00:34:46,042
‫أجل يا "جيني"!‬

731
00:34:46,125 --> 00:34:46,959
‫أجل!‬

732
00:34:49,003 --> 00:34:52,215
‫إنها رحلة شفاء ونمو.‬

733
00:34:52,298 --> 00:34:56,135
‫وقد خطت الخطوة الأولى فيها‬
‫وتبدو رائعة أثناء قيامها بذلك.‬

734
00:34:56,219 --> 00:34:58,304
‫أشكرك على هذا.‬

735
00:34:58,888 --> 00:35:01,766
‫لم يسبق لي أن كسرت‬
‫هذا الكم من الأشياء في حياتي.‬

736
00:35:07,438 --> 00:35:09,023
‫وصلت الطرود.‬

737
00:35:10,024 --> 00:35:10,942
‫شكرًا يا رجل.‬

738
00:35:21,536 --> 00:35:23,871
‫"اليوم الرابع"‬

739
00:35:24,747 --> 00:35:28,376
‫"نعيش لمرة واحدة فقط."‬

740
00:35:32,964 --> 00:35:34,507
‫أهلًا بك في صالون "بينوغا" للجمال.‬

741
00:35:34,590 --> 00:35:35,883
‫- أهلًا.‬
‫- شكرًا.‬

742
00:35:35,967 --> 00:35:37,260
‫حسنًا، اجلسي أيتها الملكة.‬

743
00:35:38,678 --> 00:35:41,097
‫أولًا، انظري إلى وجهك.‬

744
00:35:41,180 --> 00:35:42,431
‫أيمكنك مقاومته؟‬

745
00:35:42,515 --> 00:35:43,891
‫يمكنني مقاومته، أجل.‬

746
00:35:43,975 --> 00:35:45,268
‫لكنني لا أستطيع ذلك.‬

747
00:35:45,351 --> 00:35:47,186
‫- لنتحدث عن شعرك.‬
‫- حسنًا.‬

748
00:35:47,270 --> 00:35:50,565
‫يبدو لي أنه سليم وحيوي،‬
‫لذا سنحافظ على طوله.‬

749
00:35:50,648 --> 00:35:52,191
‫- حسنًا.‬
‫- وبالنسبة إلى اللون…‬

750
00:35:52,275 --> 00:35:55,403
‫قلت إنك لا تحبين لون شعرك،‬
‫وأحد الأسباب هو شعورك أنه جريء جدًا.‬

751
00:35:55,486 --> 00:35:57,613
‫أجل، فالمديح يشعرني بعدم الارتياح.‬

752
00:35:57,697 --> 00:35:59,824
‫- لذا لا أحب…‬
‫- ماذا تقصدين بهذا؟‬

753
00:35:59,907 --> 00:36:01,993
‫أول فكرة تخطر في بالي‬

754
00:36:02,076 --> 00:36:04,328
‫عندما يقول الذين أعرفهم إنني أبدو جميلة،‬

755
00:36:04,412 --> 00:36:07,123
‫هي أنني أبدو متلهفة لإظهار نفسي.‬

756
00:36:07,206 --> 00:36:09,375
‫أكره هذا الشعور الذي تتحدثين عنه،‬

757
00:36:09,458 --> 00:36:13,045
‫لكن هناك فرق ما بين الغرور‬

758
00:36:13,129 --> 00:36:15,965
‫والنأي بنفسك عن افتخارك بجاذبيتك‬

759
00:36:16,048 --> 00:36:18,259
‫وبنفسك وعدم اعتذارك عن ذلك.‬

760
00:36:18,342 --> 00:36:22,346
‫وأخصّ بذلك النساء،‬
‫المعلمات منهن على وجه التحديد‬

761
00:36:22,430 --> 00:36:24,682
‫واللواتي يعملن في مجال رعاية الآخرين،‬

762
00:36:24,765 --> 00:36:27,018
‫فمن غير المسموح لهن‬
‫التعبير عن ذلك الجانب من أنفسهن.‬

763
00:36:27,101 --> 00:36:30,646
‫وإذا فعلن، يشعرن بالخزي من ذلك.‬

764
00:36:30,730 --> 00:36:34,775
‫لذا، يمكنك تحديد الأمكنة‬
‫التي تستطيعين فعل ذلك فيها.‬

765
00:36:34,859 --> 00:36:36,944
‫قد يظن البعض أنك متلهفة لإظهار نفسك.‬

766
00:36:37,028 --> 00:36:40,323
‫لكن بعض الناس يظنون ذلك‬
‫من دون أن تفعلي شيئًا حتى.‬

767
00:36:40,406 --> 00:36:41,240
‫أجل.‬

768
00:36:41,324 --> 00:36:46,537
‫لذا كنت أفكر في أن تعتمدي لونًا جريئًا.‬

769
00:36:47,246 --> 00:36:48,497
‫سأجعلك صهباء.‬

770
00:36:48,998 --> 00:36:53,502
‫بلون شعر أصهب ناعم وطبيعي‬
‫مثل "جوليان مور".‬

771
00:36:54,295 --> 00:36:58,049
‫لذا إن اخترنا اللون الأحمر،‬
‫وهو لون أحبه كثيرًا…‬

772
00:36:58,132 --> 00:37:01,093
‫إنه ما يميزني، فأنا بارع فيه.‬
‫يقصدني الناس لصبغ شعرهم بالأحمر.‬

773
00:37:01,177 --> 00:37:02,345
‫الشعر الأحمر من تخصصي.‬

774
00:37:02,428 --> 00:37:04,639
‫يقصدني الناس لصبغ شعرهم بالأحمر.‬
‫إنه ما يميزني.‬

775
00:37:04,722 --> 00:37:08,267
‫تزوجت من شخص أصهب، فأنا مهووس‬
‫بالشعر الأحمر. يقصدني الناس لصبغ شعرهم.‬

776
00:37:08,351 --> 00:37:10,353
‫لا أريد التباهي بنفسي كثيرًا، لكنني بارع…‬

777
00:37:10,436 --> 00:37:12,730
‫هذا ما أبرع فيه بحق.‬

778
00:37:13,564 --> 00:37:14,899
‫أجيد صبغ الشعر الأحمر.‬

779
00:37:14,982 --> 00:37:16,442
‫لذا أنا متحمس جدًا، اتفقنا؟‬

780
00:37:16,525 --> 00:37:19,153
‫سنستمتع كثيرًا!‬
‫سيبدو شعرك مثيرًا. لنفعل ذلك.‬

781
00:37:19,654 --> 00:37:21,989
‫أنا جاهزة للتغيير بلا شك.‬

782
00:37:22,073 --> 00:37:23,741
‫كل ما أفكر فيه هو الرفض.‬

783
00:37:23,824 --> 00:37:25,701
‫لكنني موافقة. لنفعل هذا.‬

784
00:37:25,785 --> 00:37:27,828
‫هل رأيت المقطع على "تيك توك" الذي يقول،‬

785
00:37:27,912 --> 00:37:31,374
‫"عليكم القفز‬
‫عندما يبلغ خوفكم من القفز ذروته."‬

786
00:37:31,457 --> 00:37:33,084
‫ليس لديّ حساب على "تيك توك".‬

787
00:37:33,167 --> 00:37:36,629
‫كيف ستخبرين أولادك ألّا يأكلوا مسحوق الغسيل‬
‫إن لم يكن لديك حساب على "تيك توك"؟‬

788
00:37:37,129 --> 00:37:38,089
‫لقد أقنعتني.‬

789
00:37:38,172 --> 00:37:42,802
‫أعلم أن هذا تغيير كبير بالنسبة إليها،‬
‫لكن شعرها سيصبح أحمر اللون.‬

790
00:37:42,885 --> 00:37:44,011
‫سنفعل ذلك هنا والآن.‬

791
00:37:44,095 --> 00:37:46,389
‫أريدها أن تشبه‬
‫"ديبرا ميسينغ" و"إيما ستون".‬

792
00:37:46,472 --> 00:37:47,890
‫جمال الصهباوات!‬

793
00:37:47,974 --> 00:37:49,141
‫حان الوقت.‬

794
00:37:49,225 --> 00:37:51,018
‫يا للهول، أنا متحمس جدًا.‬

795
00:37:51,102 --> 00:37:52,436
‫يمكنك فعلها يا "جيني".‬

796
00:37:53,020 --> 00:37:54,563
‫سأبدأ بقص الشعر وهو جاف.‬

797
00:37:56,107 --> 00:37:58,526
‫يا للروعة، يبدو أجمل بكثير منذ الآن.‬

798
00:37:58,609 --> 00:38:02,780
‫سأقص بعض الخصل الأمامية لإبراز جمال وجهك.‬

799
00:38:04,156 --> 00:38:06,075
‫سأخلط اللون. هل أنت جاهزة؟‬

800
00:38:06,158 --> 00:38:08,369
‫أجل، لكنني خائفة بعض الشيء.‬

801
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
‫سأصبغ بعض الخصل الفاتحة بشكل سريع.‬

802
00:38:11,580 --> 00:38:12,957
‫ها نحن نصبغه.‬

803
00:38:13,541 --> 00:38:15,960
‫سيكون لون شعرك رائعًا.‬

804
00:38:23,175 --> 00:38:25,636
‫أيمكنك أن تخفضي رأسك للأسفل؟‬

805
00:38:26,220 --> 00:38:29,140
‫أجل، سيزداد حجمه بهذه الطريقة يا عزيزتي.‬

806
00:38:29,223 --> 00:38:30,391
‫هل عليّ…‬

807
00:38:30,474 --> 00:38:33,561
‫ما أعجبني هو أنك عرفت من تلقاء نفسك‬

808
00:38:33,644 --> 00:38:37,606
‫أنه لا يتوجب عليك قلب شعرك ببطء.‬

809
00:38:37,690 --> 00:38:39,066
‫فهذا ما فعلت.‬

810
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
‫ها أنا في المرحلة الثالثة.‬

811
00:38:43,195 --> 00:38:47,241
‫إن لم تتمكني من الاحتفاء بجاذبيتك بعد هذا،‬
‫فلا أعرف كيف سيكون رد فعلي.‬

812
00:38:47,742 --> 00:38:50,745
‫عانت "جيني" لسنوات لتشعر بأنها مثيرة،‬

813
00:38:50,828 --> 00:38:53,831
‫لكن بعد أن أصبح شعرها أحمر،‬
‫سيتهافت الرجال للتعرف إليها‬

814
00:38:53,914 --> 00:38:56,834
‫لأنها أكثر عازبات "نيو أورلينز" إثارةً.‬

815
00:38:57,335 --> 00:38:59,503
‫احذروا، فـ"جيني" قادمة للنيل منكم.‬

816
00:39:00,087 --> 00:39:04,216
‫يجب أن يتوقف خوفك من إظهار نفسك‬
‫وأن تفتخري بنفسك.‬

817
00:39:04,300 --> 00:39:06,385
‫أشكرك على ثقتك بي. كان هذا ممتعًا.‬

818
00:39:06,469 --> 00:39:08,929
‫هل أنت جاهزة لرؤية مظهرك الجديد؟‬
‫ها أنت ذي.‬

819
00:39:09,013 --> 00:39:10,473
‫سنفعل هذا. هل أنت جاهزة؟‬

820
00:39:10,556 --> 00:39:13,059
‫ثلاثة، اثنان، واحد…‬

821
00:39:18,647 --> 00:39:21,525
‫يبدو أكثر كثافة وسعادة.‬

822
00:39:21,609 --> 00:39:22,985
‫يبدو كثيفًا، أجل.‬

823
00:39:31,035 --> 00:39:31,994
‫"اليوم الخامس"‬

824
00:39:32,078 --> 00:39:35,539
‫"عندما ظنت اليرقة أن نهاية عالم اقتربت،"‬

825
00:39:35,623 --> 00:39:37,166
‫"تحوّلت إلى فراشة."‬

826
00:39:42,088 --> 00:39:43,881
‫"لا تقارني نفسك بالآخرين"‬

827
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
‫لقد وصلا.‬

828
00:39:53,265 --> 00:39:55,226
‫لندخل!‬

829
00:39:55,309 --> 00:39:56,936
‫يا للروعة!‬

830
00:39:57,853 --> 00:39:59,688
‫يا لجمال هذا الشعر!‬

831
00:39:59,772 --> 00:40:01,273
‫هذا اللون الأحمر جميل!‬

832
00:40:01,357 --> 00:40:03,109
‫- إنه رائع!‬
‫- مذهل!‬

833
00:40:03,192 --> 00:40:04,276
‫- تعالي!‬
‫- أجل.‬

834
00:40:04,360 --> 00:40:05,694
‫يبدو الشعر الداكن رائعًا.‬

835
00:40:05,778 --> 00:40:07,738
‫- لا تنظري إلى الداخل.‬
‫- مرحبًا.‬

836
00:40:07,822 --> 00:40:10,574
‫- انتظري لتري منزلك.‬
‫- يبدو رائعًا.‬

837
00:40:10,658 --> 00:40:13,119
‫- لا أعلم إن كنت جاهزة، لكنني جاهزة.‬
‫- تبدين رائعة.‬

838
00:40:15,079 --> 00:40:16,163
‫يا للهول!‬

839
00:40:17,039 --> 00:40:18,165
‫أجل!‬

840
00:40:18,916 --> 00:40:20,960
‫- يا للروعة!‬
‫- ما رأيك؟‬

841
00:40:22,503 --> 00:40:24,338
‫يا للروعة!‬

842
00:40:26,424 --> 00:40:27,716
‫يا للروعة!‬

843
00:40:28,592 --> 00:40:32,054
‫هناك غرفة طعام جديدة هنا.‬

844
00:40:32,138 --> 00:40:33,264
‫ورفوف كتب جديدة.‬

845
00:40:33,347 --> 00:40:35,683
‫أنت عبقري.‬

846
00:40:35,766 --> 00:40:37,476
‫يا للهول!‬

847
00:40:38,060 --> 00:40:39,478
‫هل هذه الأضواء جديدة أيضًا؟‬

848
00:40:39,562 --> 00:40:40,813
‫- أجل.‬
‫- هذا رائع.‬

849
00:40:40,896 --> 00:40:41,730
‫جاهزة لرؤية المزيد؟‬

850
00:40:41,814 --> 00:40:43,524
‫يا للروعة.‬

851
00:40:44,900 --> 00:40:49,113
‫ما كنت لأفكر في الطلاء الأسود،‬
‫لكن الغرفة رائعة. يا للهول.‬

852
00:40:49,196 --> 00:40:54,118
‫إذا أردت طلاء جدران الغرف الصغيرة بالأسود،‬
‫فعليك موازنتها بالكثير من الألوان الفاتحة.‬

853
00:40:54,201 --> 00:40:56,912
‫لذا فإن ألوان الأريكة والسجادة‬
‫واللوحات الجدارية فاتحة.‬

854
00:40:56,996 --> 00:40:59,623
‫في الواقع طلب رسمة خصيصًا لك.‬

855
00:40:59,707 --> 00:41:00,916
‫يا للروعة.‬

856
00:41:01,000 --> 00:41:04,795
‫إنها مدينة "نيو أورلينز"‬
‫مرسومة بيد فنان محليّ.‬

857
00:41:04,879 --> 00:41:06,046
‫لا أريد أن أقسو عليك،‬

858
00:41:06,130 --> 00:41:08,382
‫لكن لم يعد منزلك يشبه السكن الجامعي.‬

859
00:41:08,466 --> 00:41:12,094
‫يبدو كشقة في "نيويورك".‬

860
00:41:12,178 --> 00:41:14,138
‫- لنصعد إلى الطابق العلوي.‬
‫- أجل.‬

861
00:41:16,015 --> 00:41:18,559
‫- يا للهول.‬
‫- إنها جميلة.‬

862
00:41:19,602 --> 00:41:21,729
‫يا للروعة، إنها جميلة.‬

863
00:41:21,812 --> 00:41:24,815
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- أحببتها.‬

864
00:41:24,899 --> 00:41:27,401
‫وقد أعدت ترتيبها بهذا الشكل.‬

865
00:41:27,485 --> 00:41:29,695
‫تبدو واسعة أكثر.‬

866
00:41:29,778 --> 00:41:33,491
‫عندما تستضيفين أحدًا،‬
‫لن يودّ أن يشعر أنه محتجز في السرير.‬

867
00:41:33,574 --> 00:41:34,909
‫- أتقصد حفلات المراهقات؟‬
‫- أجل.‬

868
00:41:34,992 --> 00:41:36,327
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

869
00:41:36,410 --> 00:41:38,120
‫- إنها رائعة.‬
‫- تبعث على السكينة.‬

870
00:41:38,204 --> 00:41:39,705
‫- أجل.‬
‫- إنها رائعة.‬

871
00:41:41,290 --> 00:41:45,044
‫لم تستخدمي هذه المساحة من قبل.‬

872
00:41:45,127 --> 00:41:46,462
‫ومع بدء عملك الجديد،‬

873
00:41:46,545 --> 00:41:49,632
‫أردت أن أوفّر لك مساحة‬
‫تمكنك من العمل في المنزل.‬

874
00:41:49,715 --> 00:41:52,843
‫يوحي هذا المكتب بأنك أم ومديرة بلا شك.‬

875
00:41:52,927 --> 00:41:55,971
‫ستزاولين العمل وتحققين أفضل النتائج عليه.‬

876
00:41:56,055 --> 00:42:02,019
‫هذا أروع شيء‬
‫قام به أحد من أجلي على الإطلاق.‬

877
00:42:02,603 --> 00:42:03,938
‫تستحقين ذلك.‬

878
00:42:06,982 --> 00:42:11,028
‫حيويتك اليوم مختلفة تمامًا‬
‫عمّا كانت عليه عندما التقيناك.‬

879
00:42:11,111 --> 00:42:13,364
‫كنت سعيدة على الطريقة الأمريكية،‬

880
00:42:13,447 --> 00:42:15,491
‫وهي الابتسام ظاهريًا‬

881
00:42:15,574 --> 00:42:18,077
‫وكبت الكثير من المشاعر التي تتجاهلينها.‬

882
00:42:18,160 --> 00:42:19,119
‫أجل.‬

883
00:42:19,203 --> 00:42:23,207
‫وأعلم أن الوقت الذي قضيته معنا‬
‫في المنزل كان صعبًا عليك،‬

884
00:42:23,290 --> 00:42:24,792
‫وأعتقد بحق‬

885
00:42:24,875 --> 00:42:27,545
‫بأننا دفعناك للتفكير بطريقة مختلفة.‬

886
00:42:27,628 --> 00:42:28,712
‫هذا صحيح.‬

887
00:42:28,796 --> 00:42:29,755
‫- جيد.‬
‫- بالطبع، أجل.‬

888
00:42:29,838 --> 00:42:32,091
‫هذا جيد، هل أنت جاهزة لتجربة الملابس؟‬

889
00:42:32,174 --> 00:42:33,008
‫أجل.‬

890
00:42:33,092 --> 00:42:35,261
‫- حسنًا، هل أنتم جاهزون؟‬
‫- أجل!‬

891
00:42:35,344 --> 00:42:36,428
‫- حسنًا.‬
‫- أنا متحمس.‬

892
00:42:36,512 --> 00:42:37,721
‫الزي أنيق جدًا.‬

893
00:42:37,805 --> 00:42:39,473
‫هلّا تنضمين إلينا من فضلك؟‬

894
00:42:41,684 --> 00:42:42,810
‫أجل!‬

895
00:42:42,893 --> 00:42:45,729
‫هل سرقت ملابسي من خزانتي أيتها الملكة؟‬

896
00:42:47,314 --> 00:42:50,317
‫- رائع، أليس كذلك؟‬
‫- لونه رائع مع لون شعرك وبشرتك!‬

897
00:42:50,401 --> 00:42:54,530
‫أتريدين أن أجرّب هذا الحذاء‬
‫لأتأكد إن كان مقاسه يناسبني؟‬

898
00:42:55,614 --> 00:42:57,658
‫الحذاء جميل جدًا يا "تان".‬

899
00:42:57,741 --> 00:42:59,910
‫تظهر هذه الإطلالة أنها لم تعد تختبئ،‬

900
00:42:59,994 --> 00:43:01,996
‫ولم يعد هناك سبب لتبقى وحيدة.‬

901
00:43:02,079 --> 00:43:04,873
‫فأنت جميلة وناجحة.‬

902
00:43:04,957 --> 00:43:08,210
‫فطريقة دخولك إلى الغرفة تظهر ثقتك بنفسك.‬

903
00:43:08,294 --> 00:43:12,298
‫أريد من الطلاب الذين يشاهدوننا‬
‫أن يكتموا صوت التلفاز لبرهة،‬

904
00:43:12,381 --> 00:43:15,926
‫لأقول إنك أظهرت جمال ثدييك ببراعة وأناقة.‬

905
00:43:16,010 --> 00:43:17,761
‫- أعلم ذلك.‬
‫- إنهما مثاليان.‬

906
00:43:17,845 --> 00:43:20,806
‫ستثيرين الفضول، لكنك لن تواجهي أي متاعب.‬

907
00:43:20,889 --> 00:43:23,934
‫لم تخرقي آداب اللباس لكنك مثيرة.‬

908
00:43:24,018 --> 00:43:26,395
‫إنهما رائعان، لكننا لن نظهرهما كليًا.‬

909
00:43:26,478 --> 00:43:28,272
‫- أظهرت جمال ثدييك ببراعة.‬
‫- أجل.‬

910
00:43:28,355 --> 00:43:30,149
‫كيف تشعرين بشكل عام؟‬

911
00:43:30,232 --> 00:43:31,984
‫أشعر أنني امرأة مختلفة.‬

912
00:43:32,067 --> 00:43:32,901
‫كأنني…‬

913
00:43:33,694 --> 00:43:35,321
‫أنظر إلى المرآة باستمرار،‬

914
00:43:35,404 --> 00:43:37,740
‫وأسأل نفسي، "من هذه؟ لا أعرفها.‬

915
00:43:38,407 --> 00:43:39,283
‫إنها (جيني)!"‬

916
00:43:39,783 --> 00:43:41,035
‫إنها "جيني سيكل" الجديدة.‬

917
00:43:41,118 --> 00:43:42,995
‫- ولطالما كانت موجودة.‬
‫- هذا صحيح.‬

918
00:43:43,078 --> 00:43:44,413
‫- مهلًا، قبل مغادرتكم…‬
‫- أجل.‬

919
00:43:44,496 --> 00:43:46,749
‫أحضرت لكم شيئًا. لذا انتظروا.‬

920
00:43:46,832 --> 00:43:48,834
‫- حسنًا.‬
‫- هل هي وجبة خفيفة؟‬

921
00:43:52,421 --> 00:43:54,256
‫- ماذا؟ هل حلّ عيد الميلاد؟‬
‫- سأساعدك.‬

922
00:43:54,340 --> 00:43:56,842
‫كنتم جميعًا مميزين للغاية،‬

923
00:43:56,925 --> 00:44:00,638
‫وأتمنى لو أن هناك طرقًا أخرى لأعبّر لكم‬

924
00:44:00,721 --> 00:44:02,765
‫كيف أن كل كلمة نطقتم بها‬

925
00:44:02,848 --> 00:44:07,353
‫زرعت أفكارًا جديدة في ذهني.‬

926
00:44:07,436 --> 00:44:08,604
‫هذا لطيف.‬

927
00:44:08,687 --> 00:44:12,399
‫هذه الهدية لك يا "بوبي"،‬
‫لأنك أعطيتني منزلًا جديدًا جميلًا.‬

928
00:44:12,483 --> 00:44:16,320
‫وآمل عندما تعود إلى منزلك أن تأخذ معك‬
‫تذكارًا صغيرًا من "نيو أورلينز".‬

929
00:44:16,403 --> 00:44:17,696
‫- شكرًا لك.‬
‫- أجل.‬

930
00:44:18,739 --> 00:44:19,865
‫"جيني"!‬

931
00:44:19,948 --> 00:44:21,617
‫"تان"، أجمل مديح وجهته له‬

932
00:44:21,700 --> 00:44:24,036
‫هو أنني محقة بانتظار الوقت المناسب.‬

933
00:44:24,119 --> 00:44:25,746
‫لذا هذه الهدية لولدك.‬

934
00:44:26,413 --> 00:44:27,831
‫"جيني"!‬

935
00:44:27,915 --> 00:44:30,167
‫شكرًا جزيلًا، يا لها من بادرة لطيفة.‬

936
00:44:30,250 --> 00:44:32,336
‫"جوناثان"، إحدى الأشياء الملهمة فيك‬

937
00:44:32,419 --> 00:44:35,839
‫هي استخدام منصتك لمساعدة الآخرين،‬

938
00:44:35,923 --> 00:44:38,967
‫وهذه الهدية للناشط الكامن في داخلك.‬

939
00:44:39,051 --> 00:44:40,052
‫شكرًا.‬

940
00:44:40,135 --> 00:44:41,553
‫هذه الهدية لك.‬

941
00:44:41,637 --> 00:44:43,931
‫أظن أنك رأيت في داخلي‬

942
00:44:44,014 --> 00:44:47,810
‫أشياء لم يرها أقرب الناس إليّ‬

943
00:44:47,893 --> 00:44:49,269
‫بسرعة كبيرة.‬

944
00:44:49,353 --> 00:44:53,982
‫كان ذلك مخيفًا، لكنني أصبحت أكثر انفتاحًا.‬

945
00:44:54,066 --> 00:44:56,402
‫وأنا ممتنة لأنك شاركتني جزءًا من نفسك،‬

946
00:44:56,485 --> 00:44:58,237
‫لذا إليك قطعة من "نيو أورلينز".‬

947
00:44:58,320 --> 00:45:03,242
‫حسنًا، أما أنت وبسبب حبنا للطعام والأطايب،‬

948
00:45:03,325 --> 00:45:04,868
‫أريد أن أستضيف الناس.‬

949
00:45:04,952 --> 00:45:07,496
‫أعطيتني الأدوات اللازمة لأفتخر بذلك‬

950
00:45:07,579 --> 00:45:10,416
‫وبتّ أعتبر ذلك هدية وشيئًا مميزًا.‬

951
00:45:10,499 --> 00:45:14,002
‫لذا عندما تطهو طبقًا ما مستقبلًا،‬
‫آمل أن تستخدم هذه.‬

952
00:45:14,086 --> 00:45:15,504
‫- شكرًا.‬
‫- كم هذا لطيف.‬

953
00:45:15,587 --> 00:45:16,964
‫- رائع!‬
‫- نحن فخورون بك.‬

954
00:45:17,047 --> 00:45:18,215
‫- أجل، هذا صحيح.‬
‫- شكرًا.‬

955
00:45:18,298 --> 00:45:21,927
‫نأمل في المستقبل أن تري جمالك وتحتفي به‬

956
00:45:22,010 --> 00:45:25,472
‫كما يراك كل من حولك، وقد حان وقت الاحتفال.‬

957
00:45:25,556 --> 00:45:28,308
‫- يمكنك بدء ذلك الليلة.‬
‫- هل أنت مستعدة؟‬

958
00:45:28,392 --> 00:45:32,438
‫- أجل، لكنني لا أريد أن تغادروا.‬
‫- لا نريد المغادرة.‬

959
00:45:32,521 --> 00:45:34,815
‫ناقضت نفسي بقولي، "أنا جاهزة."‬

960
00:45:34,898 --> 00:45:38,569
‫ثم قلت، "لا. إذا نفيت ذلك، فهل ستبقون؟"‬

961
00:45:39,695 --> 00:45:41,447
‫- حظًا موفقًا الليلة.‬
‫- استمتعي بوقتك.‬

962
00:45:41,530 --> 00:45:43,157
‫- أحبك!‬
‫- شكرًا!‬

963
00:45:43,240 --> 00:45:45,534
‫- نحب "جيني سيكل"!‬
‫- إلى اللقاء!‬

964
00:45:45,617 --> 00:45:47,411
‫- إلى اللقاء!‬
‫- وداعًا يا "جيني".‬

965
00:45:47,494 --> 00:45:48,787
‫"(جيني) الجديدة"‬

966
00:45:49,872 --> 00:45:52,791
‫"لكن لنحتس الشامبانيا أولًا"‬

967
00:46:09,391 --> 00:46:13,187
‫يا للهول!‬

968
00:46:13,270 --> 00:46:15,939
‫يا للروعة يا "جيني"، تبدين مذهلة!‬

969
00:46:16,440 --> 00:46:17,566
‫يا للهول!‬

970
00:46:20,694 --> 00:46:23,864
‫- يا للروعة، شعرك رائع!‬
‫- يا لجمال منزلك!‬

971
00:46:23,947 --> 00:46:25,908
‫إنه جميل!‬

972
00:46:25,991 --> 00:46:28,368
‫انظرا، وضعوا مكتبة في الحائط.‬

973
00:46:28,452 --> 00:46:30,162
‫جديدة. أضافوا واجهة مختلفة تمامًا.‬

974
00:46:32,039 --> 00:46:33,749
‫- أليس رائعًا؟‬
‫- "جيني"!‬

975
00:46:33,832 --> 00:46:35,876
‫إذا ما استضفت رجلًا هنا يومًا، فسأقول له،‬

976
00:46:35,959 --> 00:46:38,420
‫"هذه هي الحياة التي عليك أن تؤمّنها لي."‬

977
00:46:39,171 --> 00:46:40,255
‫حسنًا.‬

978
00:46:41,590 --> 00:46:42,841
‫علينا طهو السمك.‬

979
00:46:42,925 --> 00:46:46,512
‫يا لبراعتك أيتها الطاهية المحترفة!‬

980
00:46:46,595 --> 00:46:50,057
‫قال لي أحدهم قبل بدء هذا إنني شجاعة جدًا،‬

981
00:46:50,140 --> 00:46:53,185
‫فقلت له إنني لست شجاعة لفعلي هذا.‬

982
00:46:56,563 --> 00:46:57,981
‫مرحبًا!‬

983
00:46:58,065 --> 00:46:59,817
‫يا للهول!‬

984
00:47:00,317 --> 00:47:05,239
‫لكنني ذُهلت بطريقة غير مسبوقة،‬
‫وأشعر أنني شجاعة بحق الآن.‬

985
00:47:07,574 --> 00:47:09,034
‫أحب الصهباوات!‬

986
00:47:09,117 --> 00:47:12,246
‫لم أشعر أن الناس يلاحظون وجودي‬
‫إلى هذا الحد طوال حياتي.‬

987
00:47:12,746 --> 00:47:13,705
‫استديري.‬

988
00:47:14,665 --> 00:47:16,667
‫"جيني"!‬

989
00:47:16,750 --> 00:47:18,252
‫سيخطفك أحد الرجال.‬

990
00:47:19,002 --> 00:47:21,088
‫- ها قد أتى السمك!‬
‫- يا للروعة!‬

991
00:47:21,839 --> 00:47:24,049
‫- ها قد أتى السمك!‬
‫- أليس لذيذًا؟‬

992
00:47:24,800 --> 00:47:27,678
‫بعد أن باتت "جيني" تشعر بالرضا عن نفسها،‬

993
00:47:27,761 --> 00:47:30,472
‫باتت تفرض حضورها أينما حلّت.‬

994
00:47:30,556 --> 00:47:32,099
‫ومن الرائع أن نرى‬

995
00:47:32,182 --> 00:47:34,852
‫أنها باتت ترى ما نراه فيها.‬

996
00:47:34,935 --> 00:47:38,021
‫- أشعر أنني نسخة محدّثة عن "جيني".‬
‫- أجل.‬

997
00:47:38,105 --> 00:47:40,315
‫هذه المرأة مختلفة تمامًا‬
‫عن التي التقينا بها في المدرسة.‬

998
00:47:40,399 --> 00:47:43,402
‫أصبحت امرأة واثقة‬
‫تؤمن بنفسها وتتصرف على هذا الأساس.‬

999
00:47:44,111 --> 00:47:48,156
‫باتت "جيني" تسيطر على حياتها،‬
‫وستسعى للاحتفاء بنفسها ووقتها.‬

1000
00:47:48,740 --> 00:47:50,033
‫لديها الإمكانيات.‬

1001
00:47:50,117 --> 00:47:51,535
‫بدأت تدرك ذلك الآن.‬

1002
00:47:52,035 --> 00:47:55,956
‫ليس هناك خارطة طريق معدّة مسبقًا‬
‫للهدف الذي عليكم الوصول إليه في سن معينة،‬

1003
00:47:56,039 --> 00:48:00,294
‫لذا فالوقت الراهن مثالي‬
‫لتبدأ فصلًا جديدًا من حياتها.‬

1004
00:48:00,377 --> 00:48:03,839
‫حسنًا، سأخصص القليل من الوقت لأشكركم جميعًا‬

1005
00:48:03,922 --> 00:48:05,883
‫ليس على وجودكم هنا فحسب،‬

1006
00:48:05,966 --> 00:48:10,178
‫بل على دعمكم لي في السنوات السبع الماضية.‬

1007
00:48:10,262 --> 00:48:12,097
‫لذا أشكركم على دعمكم‬

1008
00:48:12,180 --> 00:48:17,019
‫وأنا متحمسة لأكتشف‬
‫كيف سأحصل على الحياة التي أريدها‬

1009
00:48:17,102 --> 00:48:18,228
‫وأستحقها.‬

1010
00:48:29,531 --> 00:48:31,033
‫- أأنتم جاهزون يا رفاق؟‬
‫- أجل.‬

1011
00:48:31,116 --> 00:48:31,950
‫أجل.‬

1012
00:48:33,744 --> 00:48:35,621
‫كيف حالكم أيها الحمقى؟‬

1013
00:48:36,204 --> 00:48:38,332
‫يا للروعة يا "تان"، تبدو جميلًا جدًا.‬

1014
00:48:38,415 --> 00:48:39,583
‫- يا للهول.‬
‫- "تاني"!‬

1015
00:48:39,666 --> 00:48:41,877
‫- انظروا إلى "جاكي".‬
‫- بات يشبه "بوبي".‬

1016
00:48:44,212 --> 00:48:46,673
‫- يسقط الشارب باستمرار.‬
‫- ما كنت لأفعل هذا أبدًا.‬

1017
00:48:46,757 --> 00:48:50,177
‫سنُرسل إلى مكتب المدير‬
‫لأننا فعلنا هذا يا "جاكي".‬

1018
00:48:50,260 --> 00:48:51,094
‫ماذا سنفعل؟‬

1019
00:48:51,178 --> 00:48:53,430
‫- هلّا نتصل بـ"جيني سيكل"؟‬
‫- مهلًا.‬

1020
00:48:53,513 --> 00:48:55,307
‫مرحبًا يا "جيني"!‬

1021
00:48:55,390 --> 00:48:58,435
‫- مرحبًا يا "جيني"، تبدين جميلة.‬
‫- بدّلتما شعركما!‬

1022
00:48:58,518 --> 00:49:00,520
‫صففت شعرها بطريقة رائعة.‬

1023
00:49:00,604 --> 00:49:02,522
‫- شعرك!‬
‫- هل أنتم فخورون بي؟‬

1024
00:49:02,606 --> 00:49:04,816
‫- تبدين رائعة بحق.‬
‫- أجل يا "تاني".‬

1025
00:49:04,900 --> 00:49:07,152
‫لنتحدث بجدية، كيف حالك يا عزيزتي "جيني"؟‬

1026
00:49:07,235 --> 00:49:09,488
‫- بخير حال.‬
‫- كيف جرى الحفل؟‬

1027
00:49:09,571 --> 00:49:10,614
‫كان ممتعًا،‬

1028
00:49:10,697 --> 00:49:12,783
‫ثم خرجنا إلى حانة في المدينة بعد ذلك.‬

1029
00:49:12,866 --> 00:49:14,117
‫- أجل!‬
‫- أحببت هذا.‬

1030
00:49:14,201 --> 00:49:15,452
‫تناولت إفطارًا متأخرًا هنا.‬

1031
00:49:15,535 --> 00:49:17,204
‫واستضفت زميلتي في العمل البارحة.‬

1032
00:49:17,287 --> 00:49:19,623
‫أحسنت! بتّ تعيشين حياتك الآن.‬

1033
00:49:19,706 --> 00:49:21,291
‫كل يوم.‬

1034
00:49:21,375 --> 00:49:23,335
‫- هنيئًا لك.‬
‫- هذا شيء مهم.‬

1035
00:49:23,418 --> 00:49:27,673
‫مدى اختلاف شعوري‬
‫في الأسابيع الثلاثة الماضية جنوني.‬

1036
00:49:27,756 --> 00:49:28,882
‫- أجل.‬
‫- لم أعد مثقلة.‬

1037
00:49:28,966 --> 00:49:32,844
‫أستيقظ في الصباح من دون التفكير في العمل.‬

1038
00:49:32,928 --> 00:49:36,056
‫كما أنني أفعل وأفكر في أشياء أخرى.‬

1039
00:49:36,139 --> 00:49:39,559
‫مثل ماذا؟ أتواعدين أحدًا الآن؟‬
‫هل هذا هو الشيء الآخر الذي تفكرين فيه؟‬

1040
00:49:39,643 --> 00:49:42,229
‫لديّ موعدان في هذا الأسبوع.‬

1041
00:49:42,312 --> 00:49:43,522
‫أجل!‬

1042
00:49:43,605 --> 00:49:44,815
‫هيا يا عزيزتي!‬

1043
00:49:44,898 --> 00:49:46,858
‫- ليس لديّ ما أخسره.‬
‫- صدقت.‬

1044
00:49:47,359 --> 00:49:51,613
‫ولست سعيدة على الطريقة الأمريكية‬
‫كما أخبرتني يا "تان".‬

1045
00:49:51,697 --> 00:49:55,033
‫بصفتي أمريكيًا، من الواضح أنك سعيدة جدًا.‬

1046
00:49:57,619 --> 00:50:00,372
‫- نحبك، ونحن مسرورون من أجلك.‬
‫- أجل.‬

1047
00:50:00,455 --> 00:50:02,666
‫تستحقين كل ما سيحدث في حياتك.‬

1048
00:50:02,749 --> 00:50:04,209
‫تمنّوا لي التوفيق في موعديّ!‬

1049
00:50:04,292 --> 00:50:05,585
‫- أجل!‬
‫- أجل، حظًا طيبًا.‬

1050
00:50:05,669 --> 00:50:07,462
‫- لا تحتاجين إلى الحظ.‬
‫- إلى اللقاء!‬

1051
00:50:07,546 --> 00:50:09,548
‫- أحسنت عملًا.‬
‫- تبدو متألقة.‬

1052
00:50:09,631 --> 00:50:11,133
‫- أجل.‬
‫- هذا جميل!‬

1053
00:50:11,216 --> 00:50:12,467
‫- لنتصافح!‬
‫- أحسنتم.‬

1054
00:50:12,551 --> 00:50:14,177
‫- لنتصافح!‬
‫- لنتصافح!‬

1055
00:50:15,137 --> 00:50:17,055
‫لطالما كنا رديئين في فعل هذا.‬

1056
00:50:18,765 --> 00:50:20,517
‫"وسم نصائح (كوير آي)"‬

1057
00:50:22,185 --> 00:50:25,564
‫أتريدون تمويج شعركم من دون الحرارة؟‬
‫جربوا مجموعة التمويج دون حرارة هذه.‬

1058
00:50:25,647 --> 00:50:27,899
‫تستمر التموجات لأيام ولا يتأذى الشعر.‬

1059
00:50:28,734 --> 00:50:30,485
‫وإذا كان شعركم متموجًا،‬

1060
00:50:30,569 --> 00:50:32,904
‫فهذه طريقة رائعة للحفاظ على التسريحة.‬

1061
00:50:33,780 --> 00:50:37,576
‫وإذا لم ترغبوا في إنفاق المال‬
‫على هذه القطعة، فاستخدموا الجوارب.‬

1062
00:50:37,659 --> 00:50:38,702
‫النتيجة متطابقة تقريبًا.‬

1063
00:50:38,785 --> 00:50:40,829
‫شاهدوا هذه التقنية على "تيك توك"،‬
‫إنها عبقرية.‬

1064
00:50:53,967 --> 00:50:56,428
‫تموجات من دون حرارة؟ يا لروعتها!‬
