﻿1
00:00:10,135 --> 00:00:12,470
‫أيمكننا ارتداء الملابس‬
‫الموجودة على غلاف ألبوم "سبايس وورلد"‬

2
00:00:12,554 --> 00:00:13,722
‫في أحد كمائننا؟‬

3
00:00:13,805 --> 00:00:16,057
‫- سأرتدي الفستان ذا العلم البريطاني.‬
‫- لا!‬

4
00:00:16,141 --> 00:00:17,434
‫سأرتدي ملابس "بايبي".‬

5
00:00:17,517 --> 00:00:19,936
‫"إيما بونتن" هي الأجمل من بينهن.‬
‫أنت الأجمل والأكثر شقارًا…‬

6
00:00:20,020 --> 00:00:21,479
‫"أمي هي صديقتي المفضلة."‬

7
00:00:21,563 --> 00:00:24,315
‫يمكنك القيام بذلك.‬
‫أظن أن ملابس "بوش" تليق بي.‬

8
00:00:24,399 --> 00:00:26,192
‫أم أنك تريد ارتداء ملابسها يا "أنتوني"؟‬

9
00:00:26,276 --> 00:00:28,153
‫ستليق ملابس "بوش" بـ"تان" بلا شك.‬

10
00:00:28,236 --> 00:00:30,822
‫هل سيرتدي "أنتوني" ملابس "جينجر" إذًا؟‬

11
00:00:30,905 --> 00:00:33,324
‫إنه أكثرنا فجورًا وإثارةً وجمالًا…‬

12
00:00:43,501 --> 00:00:44,502
‫"اليوم الأول"‬

13
00:00:44,586 --> 00:00:47,630
‫"الحديقة انعكاس لشخصياتكم.‬
‫وهي دليل وجودكم في هذا العالم."‬

14
00:00:47,714 --> 00:00:48,548
‫"(جولي نيومار)"‬

15
00:00:48,631 --> 00:00:50,467
‫- أيتها الدمى.‬
‫- أجل.‬

16
00:00:50,550 --> 00:00:52,385
‫- أتريدون أن تعرفوا من سنساعد؟‬
‫- أجل!‬

17
00:00:52,469 --> 00:00:55,430
‫- بطلنا هذا الأسبوع هو "مايكل ريشارد".‬
‫- أجل.‬

18
00:01:00,351 --> 00:01:03,813
‫"(مايكل) مزارع عمره 31 سنة‬
‫ويدير (ريسيركولايتنغ فارمز)‬

19
00:01:03,897 --> 00:01:05,648
‫في حيّ (سنترال سيتي) في (نيو أورلينز)."‬

20
00:01:06,691 --> 00:01:07,984
‫مرحبًا، كيف حالكم؟‬

21
00:01:08,068 --> 00:01:11,279
‫"تساعد مزرعة (مايكل) الشباب والعائلات‬
‫بتأمين الخضار الطازجة لهم‬

22
00:01:11,362 --> 00:01:13,656
‫بالإضافة إلى البرامج والأنشطة التعليمية."‬

23
00:01:13,740 --> 00:01:16,951
‫"يساعد على القضاء على الجوع. أجل!"‬

24
00:01:17,035 --> 00:01:20,747
‫لم أحظ بما يكفي من الغذاء في طفولتي‬
‫ولا أريد أن يعاني أحد من الشيء ذاته.‬

25
00:01:20,830 --> 00:01:23,083
‫لم تعط الفاكهة منذ أسبوعين.‬

26
00:01:23,166 --> 00:01:26,002
‫قد يبدو هذا مبتذلًا‬
‫لكن أردت رؤية التغيير الذي كنت أطمح إليه‬

27
00:01:26,086 --> 00:01:27,670
‫ولم أكن لأقبل بأقل من ذلك.‬

28
00:01:27,754 --> 00:01:30,131
‫استخدمي المقص وأزيلي كل هذه من هنا.‬

29
00:01:30,215 --> 00:01:32,801
‫جذبتني الكثير من الأشياء إلى الزراعة.‬

30
00:01:32,884 --> 00:01:34,594
‫فهي فن وتتطلب الإبداع‬

31
00:01:34,677 --> 00:01:37,013
‫كما أن الزراعة علاجية.‬

32
00:01:37,097 --> 00:01:38,765
‫أحب تلطيخ يديّ بالتراب.‬

33
00:01:38,848 --> 00:01:40,892
‫"يعاني (مايكل) لأن الناس لا يقدّرون قيمته‬

34
00:01:40,975 --> 00:01:44,270
‫ويشعر بأنهم ينتقدونه‬
‫عندما يتحدث عن الزراعة والبستنة."‬

35
00:01:44,354 --> 00:01:46,940
‫أسمع الناس يقولون،‬
‫"لماذا يأتي (مايكل) متسخًا؟"‬

36
00:01:47,023 --> 00:01:49,776
‫ذلك بسبب صعوبة العمل الذي أزاوله‬
‫والجهد الذي أبذله.‬

37
00:01:51,111 --> 00:01:53,238
‫"يعيش (مايكل) مع خطيبته‬
‫في منزل صغير من طابقين."‬

38
00:01:53,321 --> 00:01:57,826
‫"مايكل" مهتم بالنباتات‬
‫والزراعة منذ أن تعرفت عليه،‬

39
00:01:57,909 --> 00:01:59,577
‫كما أنه يحب اللعب بالتراب.‬

40
00:01:59,661 --> 00:02:04,290
‫لذا أشعر أحيانًا أن المنزل جزء من المزرعة.‬

41
00:02:04,374 --> 00:02:06,918
‫كان أبي يقول،‬
‫"صنع الرب التراب، والتراب غير مؤذ."‬

42
00:02:07,001 --> 00:02:08,628
‫والدك مجنون.‬

43
00:02:12,632 --> 00:02:14,384
‫يهتم "مايكل" كثيرًا‬

44
00:02:14,467 --> 00:02:18,346
‫بزراعة طعام صحي وطازج‬
‫يستطيع السكان الوصول إليه،‬

45
00:02:18,429 --> 00:02:22,267
‫لكن طبيعته هي أكبر تحد يواجهه.‬

46
00:02:22,350 --> 00:02:25,895
‫"لطالما عانى (مايكل)‬
‫من هويته وقلة تقديره لذاته.‬

47
00:02:25,979 --> 00:02:29,941
‫والداه من أصول عرقية مختلطة، فكلاهما أحد‬
‫والديهما أسود والآخر من السكان الأصليين.‬

48
00:02:30,024 --> 00:02:32,443
‫لم يشعر قط أنه أسود بما يكفي‬
‫لينتمي إلى مجتمع السود‬

49
00:02:32,527 --> 00:02:34,737
‫أو أبيض بما يكفي لينسجم مع أصدقائه البيض."‬

50
00:02:34,821 --> 00:02:37,866
‫هذا شائع جدًا لدى ذوي العرق المختلط.‬

51
00:02:37,949 --> 00:02:41,202
‫"أُجبر (مايكل) على النضوج بسرعة‬
‫واضطُر إلى ترك المدرسة الثانوية‬

52
00:02:41,286 --> 00:02:42,829
‫ليعمل ويعيل عائلته."‬

53
00:02:42,912 --> 00:02:43,955
‫يا له من مسكين!‬

54
00:02:44,038 --> 00:02:46,875
‫كانت حياتي صعبة أثناء نشأتي.‬

55
00:02:46,958 --> 00:02:49,460
‫توجب عليّ تجاوز عقبات لم تواجه معظم الناس.‬

56
00:02:49,544 --> 00:02:51,337
‫لكنني أريد أن أثق بنفسي أكثر.‬

57
00:02:51,421 --> 00:02:53,256
‫يزداد هذا روعةً. أنا متحمس.‬

58
00:02:53,339 --> 00:02:55,383
‫"(ماريان) ربة عمل ومرشدة (مايكل)‬

59
00:02:55,466 --> 00:02:57,135
‫تريده أن ينجح في كل شيء.‬

60
00:02:57,218 --> 00:03:00,638
‫لكن أولًا، تريد منا أن نثبت لـ(مايكل)‬
‫أنه يستحق الاحترام."‬

61
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
‫"مايكل" نجم صاعد في مدينتنا.‬

62
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
‫ينجذب الناس إليه بشكل تلقائي.‬

63
00:03:05,810 --> 00:03:07,604
‫يستطيع القيام بما يريده،‬

64
00:03:07,687 --> 00:03:10,148
‫لكنه لم يدرك ذلك بعد.‬

65
00:03:11,065 --> 00:03:12,108
‫"في نهاية الأسبوع،‬

66
00:03:12,192 --> 00:03:14,527
‫ستستضيف المزرعة حفل جمع تبرعات سنويًا.‬

67
00:03:14,611 --> 00:03:17,197
‫تريد (ماريان) أن يكون (مايكل) وجه المزرعة‬

68
00:03:17,280 --> 00:03:20,366
‫وأن يلقي كلمة في الحفل،‬
‫كما أنهم يحتاجون إلى التبرعات."‬

69
00:03:20,450 --> 00:03:23,286
‫أجل، يحتاجون إلى هطول أمطار من المال.‬

70
00:03:25,413 --> 00:03:26,664
‫ألم تعجبكم؟‬

71
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
‫- حسنًا، كنت أفكر في الزراعة…‬
‫- إنها محاولتك الأولى.‬

72
00:03:30,001 --> 00:03:31,336
‫ظننت أن ذلك سيكون ممتعًا.‬

73
00:03:31,419 --> 00:03:35,256
‫لنساعد هذا المزارع المتمدن‬
‫على تقبّل سحره الداخلي.‬

74
00:03:35,340 --> 00:03:36,883
‫أجل!‬

75
00:03:36,966 --> 00:03:38,509
‫يستدعي هذا أصابع الروح المعنوية!‬

76
00:03:43,848 --> 00:03:44,682
‫"المزارع الحضرية"‬

77
00:03:47,894 --> 00:03:50,063
‫سنبعد نشارة الخشب من هنا.‬

78
00:03:50,146 --> 00:03:52,065
‫يا للهول، انظروا إلى الأطفال الصغار.‬

79
00:03:52,148 --> 00:03:54,442
‫وسنحفر حفرة جيدة.‬

80
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
‫هل يعلّم الأولاد؟‬

81
00:03:56,819 --> 00:04:00,114
‫نحمل الأصيص بهذه الطريقة‬
‫ونمسك النبتة من هنا.‬

82
00:04:00,698 --> 00:04:02,784
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

83
00:04:02,867 --> 00:04:04,494
‫- يا للروعة!‬
‫- مرحبًا.‬

84
00:04:04,577 --> 00:04:07,413
‫مرحبًا يا "مايكل". أنا "تان"، سُررت بلقائك.‬

85
00:04:07,497 --> 00:04:08,957
‫- مرحبًا.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

86
00:04:09,040 --> 00:04:10,625
‫- مرحبًا. سُررت بلقائك.‬
‫- رائع.‬

87
00:04:10,708 --> 00:04:15,505
‫ما أروع منظر هذا الرجل‬
‫في مزرعته الحضرية مع الأولاد‬

88
00:04:15,588 --> 00:04:17,674
‫أثناء تعليمهم عن الزراعة.‬

89
00:04:17,757 --> 00:04:20,677
‫يجب أن أكون من ضمن الأولاد‬
‫لأنني لا أعرف شيئًا البتة.‬

90
00:04:20,760 --> 00:04:22,136
‫هل كل شيء هنا قابل للأكل؟‬

91
00:04:22,220 --> 00:04:25,431
‫إن كان هناك شيء غير قابل للأكل‬

92
00:04:25,515 --> 00:04:29,310
‫فهو هنا لأنه يفيد التربة‬
‫والنظام البيئي الذي نبنيه.‬

93
00:04:29,394 --> 00:04:31,938
‫لم أكن أعلم‬
‫أن نباتات الفاكهة والخضار تزهر.‬

94
00:04:32,021 --> 00:04:35,191
‫- إنها جميلة.‬
‫- أجل، إنها جميلة بحق.‬

95
00:04:35,275 --> 00:04:39,362
‫هل كنتم تعلمون أن نباتات‬
‫الفاكهة والخضروات تحتوي على أزهار؟‬

96
00:04:39,445 --> 00:04:41,698
‫فهي تبدأ من الزهرة.‬

97
00:04:42,365 --> 00:04:47,787
‫إذا أردتم زيادة اهتمام المثليين بالزراعة،‬
‫فقولوا لهم إن الأزهار جزء أساسي منها.‬

98
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
‫نجح ذلك معي على الأقل.‬

99
00:04:49,497 --> 00:04:51,749
‫آسفة على المقاطعة، أهلًا بكم في المزرعة.‬

100
00:04:51,833 --> 00:04:52,709
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

101
00:04:52,792 --> 00:04:54,711
‫أنا "ماريان"، ورشحت "مايكل" لبرنامجكم.‬

102
00:04:54,794 --> 00:04:56,004
‫أنت مرشدته!‬

103
00:04:56,087 --> 00:04:57,630
‫مسرورة جدًا بقدومكم.‬

104
00:04:57,714 --> 00:05:01,676
‫برأيك، ما هو الشيء المفقود‬
‫الذي يمكننا المساعدة فيه؟‬

105
00:05:01,759 --> 00:05:04,053
‫"مايكل" رائع من كل النواحي.‬

106
00:05:04,137 --> 00:05:06,431
‫لكنه جاهز للمضيّ قدمًا‬

107
00:05:06,514 --> 00:05:09,767
‫والتعامل مع النواحي الإدارية‬
‫والتنظيمية للعمل.‬

108
00:05:09,851 --> 00:05:13,146
‫لكنني أريد أن أسمع ذلك من فم "مايكل".‬
‫هل أنت جاهز للمضيّ قدمًا؟‬

109
00:05:13,229 --> 00:05:14,939
‫أنا متوتر لكنني متحمس.‬

110
00:05:15,023 --> 00:05:16,399
‫لا تتوتر.‬

111
00:05:16,482 --> 00:05:18,067
‫يبدو التعامل معنا صعبًا، لكن هذا غير صحيح.‬

112
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
‫لا، التعامل معنا صعب. يجدر بك أن تتوتر.‬

113
00:05:23,740 --> 00:05:26,284
‫لدينا مزرعة وبستان حضري أيضًا.‬

114
00:05:26,367 --> 00:05:28,202
‫هذه هي مزرعتنا المختصة بالإنتاج‬

115
00:05:28,286 --> 00:05:31,080
‫حيث نحاول زراعة أكبر قدر ممكن من الطعام.‬

116
00:05:31,164 --> 00:05:34,208
‫يمنعنا الطقس الحار من الزراعة في الصيف‬
‫لذا نزرع محاصيل التغطية.‬

117
00:05:34,292 --> 00:05:36,753
‫نزرع نباتات تساعدنا‬
‫في المحافظة على التربة.‬

118
00:05:36,836 --> 00:05:40,423
‫يبدو الشغف جليًا على وجه "مايكل"،‬

119
00:05:40,506 --> 00:05:41,674
‫بالإضافة إلى العرق‬

120
00:05:41,758 --> 00:05:43,593
‫لأن درجة الحرارة مرتفعة جدًا هنا.‬

121
00:05:43,676 --> 00:05:45,636
‫لكن لم يكن ذلك واضحًا على سلوك "مايكل".‬

122
00:05:47,847 --> 00:05:49,891
‫لم يسبق لي أن شعرت‬
‫بالحر إلى هذا الحد. يا للهول.‬

123
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
‫نقطعها عند أسفل الساق ونبقي الجذور،‬

124
00:05:53,353 --> 00:05:54,896
‫كي تحتفظ الجراثيم بمنزلها.‬

125
00:05:54,979 --> 00:05:57,607
‫نقف هنا لننظر إلى هذه النباتات‬

126
00:05:57,690 --> 00:05:59,901
‫وهذا مثير للاهتمام.‬

127
00:05:59,984 --> 00:06:01,277
‫الحر شديد بعض الشيء.‬

128
00:06:01,361 --> 00:06:04,530
‫مشى "تان" و"جي في إن"‬
‫في الخارج لثوان معدودة‬

129
00:06:04,614 --> 00:06:07,075
‫واختبآ من الحر كأنه مرض قاتل.‬

130
00:06:07,158 --> 00:06:09,035
‫الحر شديد بحق.‬

131
00:06:09,118 --> 00:06:13,247
‫كأننا في أعماق الجحيم.‬

132
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
‫طبيعته هي أكبر تحد له.‬

133
00:06:18,378 --> 00:06:24,717
‫على سبيل المثال،‬
‫أراد التقدّم إلى دورة في القانون البيئي‬

134
00:06:24,801 --> 00:06:27,428
‫لكنه فتح طلب التسجيل استغرق منه أشهرًا.‬

135
00:06:27,512 --> 00:06:30,473
‫أجل، يظهر هذا حقيقته.‬
‫يبدو أن الجميع يؤمنون به.‬

136
00:06:30,556 --> 00:06:33,559
‫- لكنه لا يؤمن بنفسه.‬
‫- هذا التوصيف دقيق.‬

137
00:06:33,643 --> 00:06:36,646
‫يمكنكم تجربة نوع جديد من الفلفل.‬
‫إنها حريفة للغاية.‬

138
00:06:36,729 --> 00:06:39,774
‫- لا أنصحكم بقطف الحمراء.‬
‫- "تاني"، أتريد الفلفل الأحمر؟‬

139
00:06:39,857 --> 00:06:41,234
‫أفضّل تناول الخضراء.‬

140
00:06:41,317 --> 00:06:42,819
‫- الحمراء ليست حريفة كثيرًا.‬
‫- لا تأكلها.‬

141
00:06:42,902 --> 00:06:43,778
‫لا.‬

142
00:06:44,278 --> 00:06:47,115
‫- إنها حريفة جدًا.‬
‫- إنها لاذعة قليلًا.‬

143
00:06:47,198 --> 00:06:49,158
‫- إنها لاذعة قليلًا.‬
‫- إنها حريفة.‬

144
00:06:49,242 --> 00:06:52,036
‫- "تان"، أخبرتني أنها ليست حريفة كثيرًا.‬
‫- هذا صحيح.‬

145
00:07:00,420 --> 00:07:03,172
‫بما أنها حديقة حضرية، أحاول زراعة نباتات‬

146
00:07:03,256 --> 00:07:05,466
‫تنتمي إلى ثقافات مختلفة اعتاد عليها الناس.‬

147
00:07:05,550 --> 00:07:08,219
‫هذه بامية وقد زرعناها إلى جانب الخطمي.‬

148
00:07:08,302 --> 00:07:10,596
‫يمكنك إعداد شاي مثلج لذيذ بالخطمي.‬

149
00:07:10,680 --> 00:07:11,514
‫أجل، أحبها.‬

150
00:07:11,597 --> 00:07:14,267
‫زرعت البقلة هنا وهي إحدى نباتاتي المفضلة.‬

151
00:07:14,350 --> 00:07:16,769
‫- البقلة؟‬
‫- تنمو على الأرصفة وفي كل مكان،‬

152
00:07:16,853 --> 00:07:18,980
‫لكنها من أكثر النباتات فائدة.‬

153
00:07:19,063 --> 00:07:21,691
‫مذاقها حمضيّ وتلائم السلطة.‬

154
00:07:21,774 --> 00:07:23,025
‫إنها حمضية بالفعل.‬

155
00:07:23,109 --> 00:07:25,236
‫- إنها نبتة مثيرة للاهتمام.‬
‫- أجل.‬

156
00:07:25,319 --> 00:07:28,865
‫كان هذا رائعًا،‬
‫لكن من ناحيتي أريد رؤية منزلك.‬

157
00:07:28,948 --> 00:07:30,116
‫- هذا صحيح.‬
‫- أجل.‬

158
00:07:30,199 --> 00:07:32,577
‫- نود الجلوس في الداخل.‬
‫- لنتجه إلى المنزل.‬

159
00:07:32,660 --> 00:07:34,120
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

160
00:07:34,203 --> 00:07:35,746
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء، شكرًا.‬

161
00:07:35,830 --> 00:07:37,123
‫هيا يا "مايكل"، لنذهب.‬

162
00:07:46,090 --> 00:07:47,592
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا بكم.‬

163
00:07:47,675 --> 00:07:48,885
‫أهلًا بكم في منزلي.‬

164
00:07:49,469 --> 00:07:50,553
‫مرحبًا.‬

165
00:07:50,636 --> 00:07:51,929
‫وصلنا إلى المنزل يا عزيزتي.‬

166
00:07:52,013 --> 00:07:54,140
‫- نحن في المنزل!‬
‫- أحضرت بعض الأصدقاء.‬

167
00:07:54,223 --> 00:07:56,601
‫- مرحبًا.‬
‫- لديكما كلب!‬

168
00:07:56,684 --> 00:07:58,895
‫- مرحبًا أيها الجرو اللطيف.‬
‫- أحسنت!‬

169
00:07:58,978 --> 00:08:00,021
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "كايلا".‬

170
00:08:01,063 --> 00:08:03,691
‫الرائحة نفاذة.‬

171
00:08:05,193 --> 00:08:06,611
‫الرائحة قوية هنا.‬

172
00:08:06,694 --> 00:08:10,198
‫أشمّ رائحة الكلب والقطة، لا أريد ذلك.‬

173
00:08:11,115 --> 00:08:14,285
‫- أجل، إنها مكسورة.‬
‫- يغوص من يجلس عليها في المنتصف.‬

174
00:08:14,368 --> 00:08:17,872
‫- هذه أعلى بقليل…‬
‫- أجل، أشعر كأنني فتى صغير.‬

175
00:08:20,958 --> 00:08:22,960
‫أنا شخص نشيط جدًا.‬

176
00:08:23,044 --> 00:08:24,504
‫أمارس الرياضة دائمًا.‬

177
00:08:24,587 --> 00:08:26,047
‫- هل تواجه صعوبة في النهوض؟‬
‫- أجل.‬

178
00:08:26,130 --> 00:08:28,591
‫لا يمكنني النهوض عن الأريكة.‬

179
00:08:28,674 --> 00:08:29,592
‫استخدم عضلات معدتك.‬

180
00:08:30,426 --> 00:08:31,260
‫شكرًا.‬

181
00:08:31,344 --> 00:08:32,303
‫هذه مشكلة.‬

182
00:08:32,386 --> 00:08:35,139
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها خيمة الزراعة.‬

183
00:08:35,223 --> 00:08:37,141
‫- ما هي؟‬
‫- خيمة زراعة.‬

184
00:08:37,225 --> 00:08:38,643
‫يمكنكم الزراعة في داخل المنزل.‬

185
00:08:38,726 --> 00:08:41,687
‫- فيها ضوء ورطوبة…‬
‫- أجل، مصابيح ومروحة.‬

186
00:08:41,771 --> 00:08:44,148
‫لكن في عالم المثليين،‬
‫تبدو كغرفة لممارسة الجنس المثلي.‬

187
00:08:44,232 --> 00:08:45,191
‫هذا رأيي.‬

188
00:08:45,858 --> 00:08:46,734
‫أجل.‬

189
00:08:46,817 --> 00:08:48,861
‫يا للهول، إنها ميتة.‬

190
00:08:48,945 --> 00:08:50,947
‫إنها ميتة منذ إعصار "آيدا".‬

191
00:08:51,030 --> 00:08:54,033
‫عندما فتحت السحاب، صدمتني الرائحة الكريهة.‬

192
00:08:54,116 --> 00:08:57,286
‫- إنها عفنة يا عزيزي.‬
‫- لماذا لم تنظفها؟‬

193
00:08:57,370 --> 00:08:58,955
‫يسبب تنظيفها الإحباط‬

194
00:08:59,038 --> 00:09:01,165
‫فقد ماتت هذه النباتات‬
‫بعد أن قضيت وقتًا طويلًا…‬

195
00:09:01,249 --> 00:09:03,626
‫فكر في السعادة التي ستراودك‬
‫عند زراعة نباتات جديدة.‬

196
00:09:03,709 --> 00:09:05,169
‫- نستخدمها أحيانًا.‬
‫- متى؟‬

197
00:09:05,253 --> 00:09:07,838
‫كانت أمي تقول، "لا تحضر شيئًا‬
‫ينتمي للخارج إلى داخل المنزل."‬

198
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
‫ومن الواضح أن أحدًا لم يخبر‬
‫"مايكل" و"كايلا" بذلك.‬

199
00:09:10,841 --> 00:09:12,927
‫- ما رأيك بها يا "كايلا"؟‬
‫- أكرهها.‬

200
00:09:13,010 --> 00:09:14,428
‫حسنًا، توقعت ذلك.‬

201
00:09:15,304 --> 00:09:18,808
‫تسبب لي عبوة الغاز المفتوحة التوتر الشديد.‬

202
00:09:18,891 --> 00:09:21,811
‫- لم يبق على وجودها هنا طويلًا.‬
‫- هل تعرف ما هي الأعذار؟‬

203
00:09:21,894 --> 00:09:26,065
‫إنها أدوات لعدم الكفاءة‬
‫والتي تؤدي إلى الفشل الذريع.‬

204
00:09:26,148 --> 00:09:29,569
‫وكل ما أسمعه منك هو الأعذار.‬

205
00:09:29,652 --> 00:09:32,321
‫توقف عن اختلاق الأعذار،‬
‫وهذا هو درسك الأول.‬

206
00:09:32,405 --> 00:09:34,198
‫كلامك أشبه بقصيدة شعر.‬

207
00:09:36,993 --> 00:09:40,371
‫أنا مرتبك لأن هذه المنطقة مرتبة جدًا.‬

208
00:09:40,454 --> 00:09:43,749
‫لا أفهم ارتياحك للترتيب هنا،‬

209
00:09:43,833 --> 00:09:46,127
‫- لكن هناك…‬
‫- لست مرتاحة بذلك.‬

210
00:09:46,210 --> 00:09:48,588
‫- إنه يبلي حسنًا في الجو الفوضوي.‬
‫- لا أمانع ذلك مثل…‬

211
00:09:48,671 --> 00:09:50,047
‫- على عكسي.‬
‫- الفوضى المنظمة.‬

212
00:09:50,131 --> 00:09:52,133
‫لكن هل أنت معتاد عليها؟‬

213
00:09:52,216 --> 00:09:53,884
‫أنا معتاد على الفوضى المنظمة.‬

214
00:09:53,968 --> 00:09:55,928
‫- عليك التوقف عن هذا الكلام.‬
‫- تخلص منه!‬

215
00:09:56,012 --> 00:09:57,805
‫تخلص منه، عليك التحسّن.‬

216
00:09:57,888 --> 00:09:59,557
‫حسنًا، أريانا بقية المنزل.‬

217
00:09:59,640 --> 00:10:00,850
‫هذه غرفة النوم.‬

218
00:10:02,560 --> 00:10:05,104
‫- هذه الصورة رائعة.‬
‫- شكرًا، إنها المفضلة لدينا.‬

219
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
‫إنها عفنة!‬

220
00:10:10,276 --> 00:10:12,778
‫لم تحتفظان بهذه الطماطم في الثلاجة؟‬

221
00:10:12,862 --> 00:10:13,696
‫أستخدمها كسماد.‬

222
00:10:13,779 --> 00:10:14,905
‫يا لها من مسكينة.‬

223
00:10:14,989 --> 00:10:18,034
‫لم أكن أعلم أن الطماطم لا تُوضع في الثلاجة.‬

224
00:10:18,117 --> 00:10:19,368
‫لأنها تجف.‬

225
00:10:19,452 --> 00:10:21,078
‫هذا سحليتنا "سبايك".‬

226
00:10:22,455 --> 00:10:25,291
‫أفضّل اقتناء كلب أو قطة في منزلي،‬

227
00:10:25,374 --> 00:10:26,709
‫لكن لكل شخص تفضيلاته.‬

228
00:10:26,792 --> 00:10:28,294
‫إنه أشبه بتنين ملتح.‬

229
00:10:28,377 --> 00:10:29,837
‫يا للهول.‬

230
00:10:31,589 --> 00:10:33,507
‫- أيمكنني لمسه؟‬
‫- إنه سحلية يا "أنتوني".‬

231
00:10:33,591 --> 00:10:35,134
‫أجل، يمكنك حمله.‬

232
00:10:35,217 --> 00:10:36,761
‫يا للهول.‬

233
00:10:36,844 --> 00:10:38,346
‫التنين الملتحي.‬

234
00:10:38,429 --> 00:10:39,930
‫الاسم ظريف.‬

235
00:10:40,014 --> 00:10:41,557
‫سأقف هنا يا "تان".‬

236
00:10:41,641 --> 00:10:42,558
‫ليس مناسبًا للعناق.‬

237
00:10:42,642 --> 00:10:45,227
‫- أتريد لمسه يا "أنتوني"؟ إنه لطيف.‬
‫- لا أريد، شكرًا.‬

238
00:10:45,311 --> 00:10:47,438
‫لا أمانع اقتناء حيوان زاحف.‬

239
00:10:47,521 --> 00:10:50,691
‫أظن أننا شقيقا روح لأننا لا نبرد.‬

240
00:10:51,400 --> 00:10:53,611
‫مجرد التفكير في ذلك يسبب لي القشعريرة.‬

241
00:10:53,694 --> 00:10:55,196
‫وهذه خزانتي.‬

242
00:10:55,279 --> 00:10:57,490
‫سأمعن النظر فيها بلا شك.‬

243
00:10:57,573 --> 00:11:00,660
‫اخرج، أريد رؤية خزانتك. لا تؤاخذني.‬

244
00:11:00,743 --> 00:11:01,786
‫هذا هو الحمام.‬

245
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
‫أتحتاج إلى المساعدة يا "تاني"؟‬

246
00:11:03,371 --> 00:11:05,539
‫- يمكنك الوقوف هنا والمساعدة.‬
‫- حسنًا.‬

247
00:11:05,623 --> 00:11:08,209
‫التراب في كل مكان.‬

248
00:11:10,836 --> 00:11:13,339
‫أعجبني هذا، لا أمانع أن يرتديه أبدًا.‬

249
00:11:14,006 --> 00:11:15,508
‫أعجبتني بعض ملابسه.‬

250
00:11:15,591 --> 00:11:16,509
‫أحببت هذا.‬

251
00:11:17,009 --> 00:11:18,219
‫جميل، أعجبتني هذه أيضًا.‬

252
00:11:18,302 --> 00:11:19,553
‫أكره هذا.‬

253
00:11:19,637 --> 00:11:22,473
‫- سأرميه على الأرض.‬
‫- مهلًا، لماذا لم يعجبك؟‬

254
00:11:22,556 --> 00:11:24,350
‫لأنه ليس جميلًا.‬

255
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
‫ها نحن أولاء.‬

256
00:11:26,477 --> 00:11:28,187
‫إنه جميل، عليك ارتداؤه.‬

257
00:11:28,270 --> 00:11:31,440
‫أظن أنه يرتديه في المنزل‬
‫في الأوقات الحميمية.‬

258
00:11:31,524 --> 00:11:33,484
‫حسنًا، سأعيد تعليقه.‬

259
00:11:35,361 --> 00:11:37,363
‫أخبرني عن منزلك في طفولتك.‬

260
00:11:37,446 --> 00:11:39,031
‫هل كان فوضويًا؟‬

261
00:11:39,115 --> 00:11:40,908
‫كانت الفوضى فيه عارمة بالتأكيد.‬

262
00:11:40,991 --> 00:11:43,494
‫السلامة العقلية مرتبطة بقوة بمحيطك.‬

263
00:11:43,577 --> 00:11:46,080
‫فالفوضى من حولك تخلق الفوضى في عقلك.‬

264
00:11:46,163 --> 00:11:47,456
‫أؤمن بذلك بشدة.‬

265
00:11:47,540 --> 00:11:49,417
‫أريد مساعدتك على تنظيم هذه الفوضى قليلًا.‬

266
00:11:50,584 --> 00:11:52,044
‫لياقتي البدنية عالية.‬

267
00:11:52,128 --> 00:11:53,212
‫هذا صعب.‬

268
00:11:53,295 --> 00:11:56,132
‫يا للهول، عليّ الجلوس لأفعل هذا.‬

269
00:11:56,799 --> 00:11:58,884
‫"(تاني)، أيها الفتى‬

270
00:11:58,968 --> 00:12:01,846
‫الملابس تناديك"‬

271
00:12:02,930 --> 00:12:05,015
‫- استمتعا بوقتكما.‬
‫- أهلًا. شكرًا جزيلًا.‬

272
00:12:05,099 --> 00:12:06,016
‫مرحبًا.‬

273
00:12:06,100 --> 00:12:08,227
‫"مايكل"، علينا التحدث مطولًا.‬

274
00:12:08,310 --> 00:12:09,437
‫هل هذه لك؟‬

275
00:12:09,520 --> 00:12:11,772
‫إنها جزء من زيّ أمير.‬

276
00:12:11,856 --> 00:12:13,274
‫أظن أنها غاية في الأناقة.‬

277
00:12:13,357 --> 00:12:15,609
‫حسنًا، لديك الكثير من الملابس‬

278
00:12:15,693 --> 00:12:18,612
‫التي تبدو مملة.‬

279
00:12:18,696 --> 00:12:19,613
‫أجل.‬

280
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
‫هناك خمسة أنماط من الملابس هنا.‬

281
00:12:21,741 --> 00:12:25,578
‫إنها نفس الملابس التي ارتديتها أثناء نشأتي‬
‫في المدرسة الإعدادية والثانوية.‬

282
00:12:25,661 --> 00:12:28,581
‫- كانت رائجة قبل 15 سنة.‬
‫- أجل.‬

283
00:12:28,664 --> 00:12:30,624
‫لا يُعقل أنك ما زلت ترتديها.‬

284
00:12:30,708 --> 00:12:33,419
‫أظن أنني ارتديت هذا قبل شهر أو شهرين.‬

285
00:12:33,502 --> 00:12:35,588
‫هل شعرت بالرضا والجاذبية والروعة؟‬

286
00:12:36,797 --> 00:12:39,967
‫ليس كما أشعر‬
‫عندما أرتدي ملابسي الغنية بالألوان.‬

287
00:12:40,050 --> 00:12:41,469
‫لا يمكنك ارتداؤه.‬

288
00:12:41,552 --> 00:12:44,388
‫بصراحة، يزعجني عدم اهتمامي بمظهري.‬

289
00:12:44,472 --> 00:12:48,267
‫أخبرني عن حياتك خارج المزرعة.‬

290
00:12:48,350 --> 00:12:51,020
‫هل تحب ارتداء نمط معين من الأزياء؟‬

291
00:12:51,103 --> 00:12:54,398
‫أحب أن أبدو‬
‫مثل "جاستن تيمبرلايك" و"آيساب روكي".‬

292
00:12:54,482 --> 00:12:57,568
‫"آيساب" و"جاستن"‬
‫والكثير من أمثالهم في عالم الفن‬

293
00:12:57,651 --> 00:12:59,403
‫يرتدون ملابس بطابع ذكوري وأنثوي.‬

294
00:12:59,487 --> 00:13:01,030
‫- أجل.‬
‫- ما رأيك بذلك؟‬

295
00:13:01,113 --> 00:13:02,406
‫لا أهتم بالتصنيفات.‬

296
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
‫يهمني أن تبدو الملابس جميلة‬
‫وأن يكون مقاسها مناسبًا.‬

297
00:13:05,284 --> 00:13:07,620
‫هذا رائع، أعلم ماذا يجب أن أفعل.‬

298
00:13:07,703 --> 00:13:08,704
‫الكثير من اللحم.‬

299
00:13:15,586 --> 00:13:19,173
‫لاحظت أن "مايكل"‬
‫يعاني من قله تقديره لذاته.‬

300
00:13:19,256 --> 00:13:21,926
‫أيمكنك إخباري قليلًا عن تجربتك‬

301
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
‫مع تقديره لذاته؟‬

302
00:13:23,093 --> 00:13:25,638
‫أظن أنه يقسو على نفسه كثيرًا.‬

303
00:13:25,721 --> 00:13:28,516
‫كما أنه يخشى من الفشل‬

304
00:13:28,599 --> 00:13:32,561
‫لذا يخاف من الإقدام على أشياء جديدة.‬

305
00:13:34,313 --> 00:13:35,898
‫- آسفة.‬
‫- لا عليك.‬

306
00:13:37,233 --> 00:13:38,150
‫خذي وقتك.‬

307
00:13:38,651 --> 00:13:39,777
‫واجه الكثير من الصعاب‬

308
00:13:39,860 --> 00:13:43,155
‫ويظن أن هذه المتاعب حدثت معه لسبب وجيه‬

309
00:13:43,239 --> 00:13:46,617
‫وأنه لا يستحق حدوث أشياء جيدة معه.‬

310
00:13:46,700 --> 00:13:49,328
‫كما أنه يشعر أن العالم يسعى للنيل منه.‬

311
00:13:50,037 --> 00:13:52,581
‫ماذا تفعل لشعرك؟ إنه جميل.‬

312
00:13:52,665 --> 00:13:53,999
‫لا أعتني به كثيرًا.‬

313
00:13:54,083 --> 00:13:57,336
‫أستحم وأمشطه مع بلسم الشعر عند الاستحمام.‬

314
00:13:57,419 --> 00:13:59,797
‫أحبه قوامه كثيرًا. لا أكفّ عن النظر إليه.‬

315
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
‫إن كنت سأصف شعر "مايكل" بكلمة واحدة فستكون‬

316
00:14:04,844 --> 00:14:06,470
‫جذاب.‬

317
00:14:06,554 --> 00:14:08,013
‫ما قصة اللحية؟‬

318
00:14:08,097 --> 00:14:10,683
‫لم أحلق منذ مدة.‬

319
00:14:10,766 --> 00:14:14,812
‫لأن مظهرك يذكرني‬
‫بشخصيات فيلم "بايرتس أوف ذا كاريبيان".‬

320
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
‫- هل فهمت ما أعنيه؟‬
‫- أشعر أنني أشبه "جيمي هيندركس".‬

321
00:14:18,107 --> 00:14:21,402
‫تشبه شريرًا يضع خطافًا‬
‫أو قبطان سفينة قراصنة.‬

322
00:14:21,485 --> 00:14:25,614
‫شكرًا جزيلًا على الجولة‬
‫في حديقتك ومنزلك الجميلين.‬

323
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
‫- هل أنتم جاهزون؟‬
‫- أجل.‬

324
00:14:27,783 --> 00:14:30,870
‫- حسنًا، وداعًا.‬
‫- لا، ستأتي معنا.‬

325
00:14:31,745 --> 00:14:32,830
‫لا، سنبدأ من الآن.‬

326
00:14:32,913 --> 00:14:34,331
‫قبّلها وودعها.‬

327
00:14:34,415 --> 00:14:35,583
‫- شكرًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

328
00:14:35,666 --> 00:14:36,792
‫شكرًا يا "كايلا".‬

329
00:14:36,876 --> 00:14:38,294
‫هل ظننت أنك ستبقى؟‬

330
00:14:38,377 --> 00:14:40,045
‫سيبدأ هذا الأسبوع من هذه اللحظة.‬

331
00:14:44,884 --> 00:14:48,929
‫علينا إعادة توجيه جزء من شغف "مايكل"‬
‫حيال الزراعة والقضاء على قلة الغذاء،‬

332
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
‫سنوجه 10 بالمئة منه نحو نفسه.‬

333
00:14:54,643 --> 00:14:56,186
‫تدعمه "كايلا" كثيرًا،‬

334
00:14:56,270 --> 00:14:58,522
‫لكن لا أظن أنها تستطيع فعل هذا بمفردها.‬

335
00:14:58,606 --> 00:15:01,233
‫حان الوقت ليدرك "مايكل"‬
‫أنه يحتاج إلى دعم أكبر‬

336
00:15:01,317 --> 00:15:03,944
‫بهدف تجاوز المشكلات التي تعيق طريقه.‬

337
00:15:05,738 --> 00:15:08,949
‫أتفهّم تمامًا الضغط الناجم‬
‫عن الانتماء إلى عالمين مختلفين.‬

338
00:15:09,033 --> 00:15:12,620
‫لكن عليه امتلاك هوية خاصة به في مرحلة ما.‬

339
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
‫لا أريد له أن يشعر أنه يقلّد الآخرين.‬

340
00:15:15,164 --> 00:15:17,499
‫بل أن يشعر بشخصيته المستقلة.‬

341
00:15:21,629 --> 00:15:26,175
‫أريد أن أدلل "مايكل" بتصميم منزله،‬

342
00:15:26,258 --> 00:15:30,846
‫لكنني أريد مساعدته‬
‫على المضيّ قدمًا لتحقيق أهدافه أيضًا.‬

343
00:15:30,930 --> 00:15:34,558
‫سمعت أنك تديرين دورة في القانون البيئي‬

344
00:15:34,642 --> 00:15:36,727
‫وأن على "مايكل" التسجيل فيها.‬

345
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
‫أجل، لطالما شجعته‬

346
00:15:38,771 --> 00:15:41,815
‫لكن أظن أن حالته النفسية تعيقه.‬

347
00:15:41,899 --> 00:15:43,067
‫حسنًا.‬

348
00:15:43,567 --> 00:15:47,071
‫نحن متحمسون لدعم حفل "ريسيركولايتنغ فارمز"‬
‫السنوي لجمع التبرعات‬

349
00:15:47,154 --> 00:15:49,907
‫وطموح "مايكل" بأن يكون‬
‫مديرًا تنفيذيًا يومًا ما.‬

350
00:15:49,990 --> 00:15:53,035
‫حفل جمع التبرعات بعد يومين وأنا متحمس.‬

351
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
‫إنها أول مرة أستضيف فيها حفل جمع تبرعات‬

352
00:15:55,162 --> 00:15:56,622
‫في مسيرتي المهنية وحياتي.‬

353
00:15:56,705 --> 00:15:58,958
‫- ألم تفعل هذا من قبل؟‬
‫- على الإطلاق.‬

354
00:15:59,041 --> 00:16:02,753
‫- أريد مساعدتك في تقديم الطعام.‬
‫- أتوق لرؤية ما ستجهزه.‬

355
00:16:02,836 --> 00:16:03,837
‫ما يثير حماستي‬

356
00:16:03,921 --> 00:16:06,256
‫هو عرض الخضروات التي يزرعها.‬

357
00:16:06,340 --> 00:16:07,883
‫- سنكشف عن المزيد.‬
‫- حسنًا.‬

358
00:16:07,967 --> 00:16:11,053
‫سأفاجئك لكن ستكون جميع المأكولات نباتية‬

359
00:16:11,136 --> 00:16:12,221
‫وطازجة.‬

360
00:16:12,304 --> 00:16:13,514
‫- أنا متحمس.‬
‫- أجل!‬

361
00:16:13,597 --> 00:16:15,349
‫"اليوم الثاني"‬

362
00:16:15,432 --> 00:16:16,642
‫"عندما ينكسر قلبك،"‬

363
00:16:16,725 --> 00:16:18,936
‫"ازرع البذور بين الشقوق وادع لهطول المطر.‬
‫(أندريا غبسون)"‬

364
00:16:23,941 --> 00:16:25,067
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

365
00:16:25,150 --> 00:16:26,652
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أنا متحمس.‬

366
00:16:26,735 --> 00:16:27,569
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

367
00:16:27,653 --> 00:16:28,612
‫يسرني سماع هذا.‬

368
00:16:28,696 --> 00:16:31,865
‫ظننت أنك ستقول إنك متوتر ولست متحمسًا.‬

369
00:16:31,949 --> 00:16:35,536
‫التوتر والحماس شعوران متشابهان.‬

370
00:16:35,619 --> 00:16:37,079
‫ينتميان إلى نفس العائلة.‬

371
00:16:39,248 --> 00:16:42,835
‫أريد معرفة رأيك بالعمل الميداني‬

372
00:16:42,918 --> 00:16:45,796
‫ودوره في الحياة التي ستعيشها بعد هذا.‬

373
00:16:45,879 --> 00:16:47,548
‫ماذا تريد أن تصبح؟‬

374
00:16:47,631 --> 00:16:50,217
‫أريد أن أصبح‬
‫المدير التنفيذي لـ"ريسيركولايتنغ فارمز".‬

375
00:16:50,300 --> 00:16:53,846
‫لهذا السبب يجب أن تتحدث أمام الناس‬
‫وتجمع التبرعات.‬

376
00:16:53,929 --> 00:16:55,681
‫حسنًا، كيف تبدو الغرف؟‬

377
00:16:55,764 --> 00:16:59,018
‫إنها جميلة وشبيهة بمكاتب الشركات.‬

378
00:16:59,101 --> 00:17:01,353
‫تخيّل أنك في اجتماع عمل،‬

379
00:17:01,437 --> 00:17:02,938
‫هذا هو مظهرها.‬

380
00:17:03,022 --> 00:17:08,569
‫حسنًا، هل تشعر بضغط إضافي‬
‫لتبدو كشخص يعمل في شركة؟‬

381
00:17:08,652 --> 00:17:10,487
‫أجل، أريد أن أنسجم فحسب.‬

382
00:17:10,571 --> 00:17:12,406
‫أتفهّم ذلك، بالتأكيد.‬

383
00:17:12,489 --> 00:17:14,533
‫لكن لا أظن أنك ستشعر بالرضا عن ذلك.‬

384
00:17:14,616 --> 00:17:15,743
‫لا، ليس كثيرًا.‬

385
00:17:15,826 --> 00:17:17,828
‫ما هي شخصيتك الحقيقية؟‬

386
00:17:17,911 --> 00:17:19,079
‫لا أعلم.‬

387
00:17:19,163 --> 00:17:22,624
‫يريد أن يكون المدير التنفيذي لهذه الشركة.‬

388
00:17:22,708 --> 00:17:28,130
‫أريد إيجاد حل وسط لـ"مايكل" يشعره بالسعادة‬
‫كيلا يُضطر إلى التحول كليًا.‬

389
00:17:28,213 --> 00:17:30,549
‫أريده أن يبدو ناضجًا بما يكفي‬

390
00:17:30,632 --> 00:17:34,094
‫كي يجذب الانتباه في الأماكن التي سيزورها،‬

391
00:17:34,178 --> 00:17:37,598
‫لكنني لا أريد التخلص‬
‫من روحه الشابة والمرحة.‬

392
00:17:37,681 --> 00:17:39,266
‫حسنًا، أجب عن هذا السؤال.‬

393
00:17:39,349 --> 00:17:41,894
‫ما المبلغ الذي تتطلع إلى جمعه‬
‫في هذا الحدث؟‬

394
00:17:41,977 --> 00:17:43,854
‫هل تسعى لجمع المئات أم الآلاف؟‬

395
00:17:43,937 --> 00:17:46,440
‫الآلاف من الدولارات،‬
‫أو ربما عشرات الآلاف على ما آمل.‬

396
00:17:46,523 --> 00:17:47,733
‫- رائع.‬
‫- سأجمع أكبر قدر ممكن.‬

397
00:17:47,816 --> 00:17:49,777
‫- عليك أن تثق بنفسك.‬
‫- أجل.‬

398
00:17:49,860 --> 00:17:52,654
‫لا يمكنك التحدث بحذر قائلًا،‬
‫"مرحبًا يا رفاق.‬

399
00:17:52,738 --> 00:17:54,573
‫نحن نقيم حدثًا.‬

400
00:17:54,656 --> 00:17:57,910
‫لا أشعر بالرضا عن نفسي‬
‫لكنني أريد منكم أن تثقوا بي."‬

401
00:17:57,993 --> 00:18:00,662
‫إن لم تظهر ثقتك الكاملة بنفسك،‬

402
00:18:00,746 --> 00:18:03,582
‫وأنا واثق بأن ملابسك ستسهّل عليك ذلك،‬

403
00:18:03,665 --> 00:18:04,958
‫فلن يعطوك أي أموال.‬

404
00:18:05,042 --> 00:18:07,544
‫اسمع، نحن خمسة وقد التقيت بنا للتو.‬

405
00:18:07,628 --> 00:18:11,381
‫لا نزاول عملًا عاديًا.‬
‫يظن معظم الناس أننا نرتدي ملابس كالمهرجين.‬

406
00:18:11,465 --> 00:18:13,425
‫كانت ملابسي مضحكة البارحة.‬

407
00:18:13,509 --> 00:18:15,469
‫لكن عندما أرتدي شيئًا،‬

408
00:18:15,552 --> 00:18:17,763
‫لا أهتم إن قال لي أحد ما إنه بشع.‬

409
00:18:17,846 --> 00:18:21,475
‫إن كنت مستمتعًا، فلن أسمح لأحد بانتقادي.‬

410
00:18:21,558 --> 00:18:22,810
‫يراودني شعور رائع.‬

411
00:18:22,893 --> 00:18:25,979
‫سأصمم لك بعض الإطلالات‬

412
00:18:26,063 --> 00:18:29,566
‫وسأختار لك ملابس يمكنك ارتداؤها بشكل يومي‬

413
00:18:29,650 --> 00:18:31,944
‫لكن يمكنك ارتداء هذه الملابس‬

414
00:18:32,027 --> 00:18:35,405
‫عند إضافة أشياء أخرى إليها‬
‫بحيث تصبح مناسبة أكثر للعمل.‬

415
00:18:35,489 --> 00:18:37,616
‫لكن لنبدأ بالملابس اليومية. هل تريد اللعب؟‬

416
00:18:37,699 --> 00:18:39,368
‫- أجل، لنفعل هذا.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

417
00:18:41,286 --> 00:18:44,081
‫- رأيت هذا القميص في الواجهة. إنه جميل.‬
‫- أحببته.‬

418
00:18:45,499 --> 00:18:47,543
‫جريء. تحب الملابس الجريئة‬
‫والغنية بالألوان والطبعات؟‬

419
00:18:47,626 --> 00:18:48,544
‫- أجل.‬
‫- هذا رائع.‬

420
00:18:48,627 --> 00:18:51,130
‫هذان لوناي المفضلان.‬
‫البرتقالي والأزرق المخضّر.‬

421
00:18:51,213 --> 00:18:52,965
‫إنهما لونا فريق "دولفينز".‬

422
00:18:53,048 --> 00:18:56,051
‫أشجع فريق "ميامي دولفينز"‬
‫لذا هذان اللونان مثاليان لي.‬

423
00:18:56,135 --> 00:18:58,262
‫- ما هو فريق "ميامي دولفينز"؟‬
‫- فريق كرة قدم.‬

424
00:18:58,345 --> 00:18:59,763
‫فريق كرة قدم. حسنًا، جميل.‬

425
00:19:00,764 --> 00:19:03,642
‫حسنًا، اللباس الأول غني بالألوان.‬

426
00:19:03,725 --> 00:19:04,726
‫هل أنت خائف؟‬

427
00:19:04,810 --> 00:19:07,855
‫- قليلًا.‬
‫- أعلم، يمكنني الشعور بذلك.‬

428
00:19:07,938 --> 00:19:09,606
‫إنه يرتدي حسب رغبته الآن.‬

429
00:19:09,690 --> 00:19:12,985
‫اللباس الذي اخترته له يحتفي بطبيعته.‬

430
00:19:15,988 --> 00:19:16,864
‫اخرج.‬

431
00:19:18,031 --> 00:19:20,951
‫أحببته، إنه رائع. الحذاء جميل جدًا.‬

432
00:19:21,034 --> 00:19:22,911
‫تبدو كشخص مشهور.‬

433
00:19:23,412 --> 00:19:25,205
‫تبدو جميلًا وشابًا.‬

434
00:19:25,289 --> 00:19:26,415
‫لكن سأوضّح لك هذا،‬

435
00:19:26,498 --> 00:19:29,918
‫هذه ليست الملابس المناسبة‬
‫للذهاب إلى جمع التبرعات.‬

436
00:19:30,002 --> 00:19:34,047
‫لكن إذا أدخلت القميص وارتديت سروالًا،‬

437
00:19:34,131 --> 00:19:37,259
‫فستكون ملائمة، لأن عمرك ليس 50 سنة بل 30.‬

438
00:19:37,342 --> 00:19:40,470
‫لو أن السروال القصير والقميص‬
‫في خزانتي لارتديتهما كثيرًا.‬

439
00:19:40,554 --> 00:19:42,472
‫لا يوحي وجهك بذلك.‬

440
00:19:43,390 --> 00:19:47,686
‫سنعمل على تحسين أسلوبك قليلًا.‬

441
00:19:47,769 --> 00:19:49,354
‫- حسنًا.‬
‫- وثقتك بنفسك.‬

442
00:19:49,438 --> 00:19:50,314
‫أجل.‬

443
00:19:50,397 --> 00:19:51,231
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

444
00:19:51,315 --> 00:19:52,482
‫"مايكل"؟‬

445
00:19:52,566 --> 00:19:53,525
‫أيمكنني رؤيتك؟‬

446
00:19:56,320 --> 00:19:57,487
‫أحببتها منذ الآن.‬

447
00:19:58,363 --> 00:20:01,909
‫بين الفينة والأخرى،‬
‫حين أصطحب شخصًا للتسوق تمر لحظة أدرك فيها‬

448
00:20:01,992 --> 00:20:05,245
‫أنه يرى الفارق‬
‫الذي تحدثه الملابس المرتبة في حياته.‬

449
00:20:05,329 --> 00:20:08,498
‫- هذا الحذاء مذهل.‬
‫- حقًا؟ هل أحببته؟‬

450
00:20:08,582 --> 00:20:12,461
‫- إنه رائع جدًا.‬
‫- أحب الأحذية الضخمة.‬

451
00:20:12,544 --> 00:20:14,838
‫في العادة عند الذهاب إلى اجتماع في شركة‬

452
00:20:14,922 --> 00:20:17,925
‫لا يرتدي معظم الناس سراويل الجينز،‬
‫لكن عملك غير اعتيادي.‬

453
00:20:18,008 --> 00:20:19,384
‫ستظهر لهم حقيقتك‬

454
00:20:19,468 --> 00:20:22,304
‫وأردتك أن تشعر بالراحة أكثر‬
‫في ملابس غير تقليدية.‬

455
00:20:22,387 --> 00:20:24,723
‫أحببت هذا الهندام،‬
‫فهو يصلح لكل زمان ومكان.‬

456
00:20:24,806 --> 00:20:26,934
‫لا يوحي كثيرًا بأنني رجل أعمال،‬

457
00:20:27,017 --> 00:20:29,686
‫لكنه يعبّر عن رغبتي في إنجاز العمل.‬

458
00:20:29,770 --> 00:20:30,646
‫رائع.‬

459
00:20:30,729 --> 00:20:36,026
‫أريد أن أظهر له أن عليه إظهار شخصيته…‬

460
00:20:36,109 --> 00:20:37,527
‫قف مثل عارضي الأزياء.‬

461
00:20:37,611 --> 00:20:39,613
‫وأن بإمكانه فعل ذلك من خلال الملابس.‬

462
00:20:39,696 --> 00:20:41,823
‫ابدأ.‬

463
00:20:43,283 --> 00:20:44,117
‫أجل.‬

464
00:20:44,201 --> 00:20:46,954
‫هذا رائع.‬

465
00:20:47,037 --> 00:20:48,789
‫ظهرت ثقته بنفسه عندما تموضع للصور.‬

466
00:20:48,872 --> 00:20:49,790
‫جميل.‬

467
00:20:49,873 --> 00:20:51,124
‫أحسنت.‬

468
00:20:51,208 --> 00:20:54,253
‫رأيت جانبًا منه لم أره من قبل.‬

469
00:20:54,336 --> 00:20:56,463
‫أجل، هذا رائع.‬

470
00:20:57,506 --> 00:21:00,175
‫- أنا مسرور جدًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

471
00:21:00,259 --> 00:21:01,593
‫تُشعرني هذه الملابس بالسعادة.‬

472
00:21:01,677 --> 00:21:05,973
‫إنها مختلفة عن كل الملابس‬
‫التي سبق لي أن اشتريتها أو ارتديتها.‬

473
00:21:06,056 --> 00:21:09,643
‫سأنتقي لك ملابس أخرى تليق بك أكثر.‬

474
00:21:09,726 --> 00:21:11,979
‫لكن الآن اخلع هذه وارتد ملابسك الاعتيادية.‬

475
00:21:12,062 --> 00:21:13,981
‫- ولتخرج من هنا.‬
‫- حسنًا.‬

476
00:21:14,064 --> 00:21:15,649
‫أمامي الكثير من العمل.‬

477
00:21:15,732 --> 00:21:17,526
‫أنا متحمس حيال كل شيء.‬

478
00:21:22,864 --> 00:21:26,034
‫- مطر "نيو أورلينز" المعتاد.‬
‫- أجل، لا يسعك إلا أن تحبه.‬

479
00:21:26,118 --> 00:21:28,912
‫إحضار "مايكل" إلى هنا اليوم‬
‫غاية في الأهمية…‬

480
00:21:28,996 --> 00:21:30,038
‫مرحبًا!‬

481
00:21:30,122 --> 00:21:35,085
‫لأنني أتفهّم عدم قدرته‬
‫على التصرف على طبيعته‬

482
00:21:35,168 --> 00:21:38,839
‫لأنه لم ينس الماضي.‬

483
00:21:38,922 --> 00:21:42,217
‫- سمعت أن هناك برنامج دراسات عليا…‬
‫- أجل.‬

484
00:21:42,301 --> 00:21:44,052
‫تريد أن تسجل فيه.‬

485
00:21:44,136 --> 00:21:46,013
‫أجل، إنها الشهادة التي أحتاج إليها‬

486
00:21:46,096 --> 00:21:48,432
‫كي أرتقي إلى عالم الأعمال الإدارية.‬

487
00:21:48,515 --> 00:21:52,728
‫أشعر أن عدم استكمال طلب التسجيل‬

488
00:21:52,811 --> 00:21:55,480
‫نابع من خوفك من الفشل.‬

489
00:21:55,564 --> 00:21:57,482
‫رغم أن ربة عملي التي تدير البرنامج‬

490
00:21:57,566 --> 00:21:59,568
‫تقول لي، "اهدأ، ستكون على ما يُرام."‬

491
00:21:59,651 --> 00:22:01,445
‫لكن القسم الذي لم أنهه بعد هو القسم‬

492
00:22:01,528 --> 00:22:03,905
‫الذي يتطلب أن أكتب موضوعًا عن نفسي.‬

493
00:22:03,989 --> 00:22:06,199
‫ولأنني أخجل من هذه الأشياء،‬

494
00:22:06,283 --> 00:22:09,619
‫فإذا رُفضت حتى لو لم يكن الماضي هو السبب،‬

495
00:22:09,703 --> 00:22:11,663
‫إلا أنني سأظن ذلك‬

496
00:22:11,747 --> 00:22:14,708
‫وسيعزز ذلك من نظرتي الدونية إلى نفسي.‬

497
00:22:14,791 --> 00:22:15,834
‫فهمت.‬

498
00:22:15,917 --> 00:22:18,962
‫أحببت المدرسة، لكن لم ينجح ذلك معي.‬

499
00:22:19,046 --> 00:22:21,048
‫فقد غادرت منزلي في سن الـ15،‬

500
00:22:21,131 --> 00:22:23,925
‫لذا لم أحصل على الشهادة الثانوية.‬

501
00:22:24,009 --> 00:22:27,137
‫لكنني كنت أخجل من ذلك لفترة طويلة من حياتي‬

502
00:22:27,220 --> 00:22:28,972
‫وكنت أسمح لذلك بإعاقة تطوري‬

503
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
‫لأنني كنت أشعر أنني فشلت.‬

504
00:22:32,559 --> 00:22:35,103
‫- أجل.‬
‫- وسمحت لذلك بأن يحدد شخصيتي.‬

505
00:22:35,187 --> 00:22:38,899
‫وما زال ذلك يزعجني، لذا أتفهّمك.‬

506
00:22:38,982 --> 00:22:42,527
‫حتى لو كنت أريد الشيء بشدة،‬
‫إلا أن الشك يغلبني دائمًا‬

507
00:22:42,611 --> 00:22:44,738
‫ويمنعني عن القيام بالكثير من الأشياء.‬

508
00:22:44,821 --> 00:22:47,449
‫لكنك تستحق التقدير و تتمتع بالكفاءة‬

509
00:22:47,532 --> 00:22:54,164
‫كما أنك تجيد تنفيذ المهام‬
‫بطريقة غير اعتيادية،‬

510
00:22:54,247 --> 00:22:56,083
‫وذلك… انظر من حولك،‬

511
00:22:56,166 --> 00:22:59,586
‫أمثالك ليسوا مجرد عمال عاديين.‬

512
00:22:59,669 --> 00:23:02,631
‫والأشخاص الذين لا يخافون من التجربة‬

513
00:23:02,714 --> 00:23:04,591
‫يحققون أكبر النجاحات.‬

514
00:23:05,384 --> 00:23:08,637
‫- لذا سنفتح طلب التسجيل.‬
‫- حسنًا.‬

515
00:23:08,720 --> 00:23:10,263
‫وسننهيه معًا.‬

516
00:23:10,347 --> 00:23:11,264
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

517
00:23:23,735 --> 00:23:26,488
‫ما هو السؤال في القسم الأخير؟‬

518
00:23:26,571 --> 00:23:29,241
‫تبرير انقطاعي عن التعليم.‬

519
00:23:29,324 --> 00:23:31,785
‫كيف تنوي شرح ذلك؟‬

520
00:23:31,868 --> 00:23:34,538
‫تركت الجامعة لأنني كنت مكتئبًا بشدة.‬

521
00:23:34,621 --> 00:23:37,749
‫لم أكن أشعر بالراحة لأنني كنت أسكن بمفردي.‬

522
00:23:37,833 --> 00:23:39,626
‫لذا فكرت في العودة إلى منزلي.‬

523
00:23:39,709 --> 00:23:42,921
‫كنت أذهب إلى الجامعة لمجرد الذهاب فحسب.‬
‫لم أكن أقوم بأي شيء.‬

524
00:23:43,004 --> 00:23:45,424
‫- فقط لأنه يُفترض بك ذلك.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

525
00:23:45,507 --> 00:23:46,883
‫ثم بدأت العمل بعد ذلك.‬

526
00:23:46,967 --> 00:23:51,513
‫أظن أنك قلق‬
‫لأنهم قد يتساءلون عن أسباب ذلك.‬

527
00:23:51,596 --> 00:23:54,224
‫كما أنني أشعر أن خبرتي لا قيمة لها‬

528
00:23:54,307 --> 00:23:56,226
‫وأن أحدًا لن يأخذني على محمل الجد.‬

529
00:23:56,726 --> 00:23:59,438
‫أجل. منذ متى أردت فعل هذا؟‬

530
00:23:59,521 --> 00:24:01,064
‫برنامج شهادة الماجستير؟‬

531
00:24:01,148 --> 00:24:04,359
‫بدأ منذ بضع سنوات،‬
‫منذ سنتين أو ثلاث على ما أظن.‬

532
00:24:04,443 --> 00:24:07,404
‫وما أن رأته قالت لي، "عليك التسجيل فيه.‬

533
00:24:07,487 --> 00:24:10,949
‫أتعلم ماذا عليك أن تفعل؟‬
‫عليك الحصول على شهادتك الجامعية."‬

534
00:24:11,032 --> 00:24:13,243
‫فقلت لها، "أجل، عليّ فعل ذلك."‬

535
00:24:13,326 --> 00:24:17,581
‫لذا بدأنا باتخاذ الخطوات اللازمة‬
‫لأعود إلى الجامعة.‬

536
00:24:17,664 --> 00:24:20,542
‫أجل. دعني أوضّح لك شيئًا.‬

537
00:24:21,418 --> 00:24:23,462
‫تؤمن "ماريان" بك.‬

538
00:24:23,962 --> 00:24:25,755
‫كفّ عن التشكيك بنفسك.‬

539
00:24:25,839 --> 00:24:26,965
‫- أعلم أن ذلك صعب.‬
‫- أجل.‬

540
00:24:27,048 --> 00:24:31,636
‫عدم الثقة بالنفس تلازم‬
‫الأشخاص الذين نشؤوا في فقر‬

541
00:24:31,720 --> 00:24:33,555
‫وقيل لهم إنهم لن يحققوا أي نجاح‬

542
00:24:33,638 --> 00:24:36,975
‫وإنهم سيدخلون إلى السجن لا محالة‬

543
00:24:37,058 --> 00:24:38,977
‫أو إنهم سيعيشون حياتهم فقراء.‬

544
00:24:39,060 --> 00:24:42,522
‫- من الصعب تغيير طريقة تفكيرك.‬
‫- هذا صحيح.‬

545
00:24:42,606 --> 00:24:45,275
‫هذا صعب بحق‬
‫لأنني على هذه الحال منذ 30 سنة.‬

546
00:24:45,358 --> 00:24:47,819
‫أتوتر كثيرًا في كل مرة يحدث معي شيء جيد.‬

547
00:24:47,903 --> 00:24:50,989
‫حيث إنني أقول لنفسي إن شيئًا سيئًا‬
‫سيحدث معي مباشرةً بعد ذلك‬

548
00:24:51,072 --> 00:24:52,532
‫وسيسحقني،‬

549
00:24:52,616 --> 00:24:54,826
‫وإن عليّ عدم رفع سقف طموحاتي‬

550
00:24:54,910 --> 00:24:57,954
‫وتحضير نفسي لأن شيئًا سيئًا سيحدث لا محالة.‬

551
00:24:58,038 --> 00:25:02,918
‫عندما تراودك هذه المشاعر، اهدأ وتنفّس.‬

552
00:25:03,001 --> 00:25:06,755
‫قل لنفسك، "الناس من حولي يؤمنون بي.‬

553
00:25:06,838 --> 00:25:07,964
‫قد يكونون على حق."‬

554
00:25:08,048 --> 00:25:09,508
‫- أجل.‬
‫- هل فهمتني؟‬

555
00:25:09,591 --> 00:25:13,929
‫ألاحظ أنه بدأ يدرك أصل المشكلة‬

556
00:25:14,012 --> 00:25:19,392
‫كأنه يقول لنفسه،‬
‫"السبب الذي كان يعيق تقدمي هو أنا‬

557
00:25:19,476 --> 00:25:21,811
‫لأنني كنت أشعر أنني لست كفؤًا.‬

558
00:25:21,895 --> 00:25:22,896
‫لكن أتعلمون ماذا؟‬

559
00:25:22,979 --> 00:25:24,940
‫أنا كفؤ بالتأكيد."‬

560
00:25:25,023 --> 00:25:26,733
‫أظن أن هذا رائع‬

561
00:25:26,816 --> 00:25:31,279
‫وأنك شرحت ذلك بطريقة يستطيع الناس فهمها،‬

562
00:25:31,363 --> 00:25:36,368
‫فالطرق التي يسلكها الناس‬
‫للوصول إلى أهدافهم ليست سهلة.‬

563
00:25:36,451 --> 00:25:37,494
‫- أجل.‬
‫- هل فهمتني؟‬

564
00:25:37,577 --> 00:25:39,329
‫- الطرق السهلة مملة.‬
‫- أجل.‬

565
00:25:42,082 --> 00:25:44,000
‫ستبدأ الحفلة يا عزيزي!‬

566
00:25:44,751 --> 00:25:45,752
‫مرحبًا!‬

567
00:25:46,711 --> 00:25:49,381
‫- كيف حالكما؟‬
‫- استكمل طلب التسجيل للتو.‬

568
00:25:49,464 --> 00:25:52,217
‫مهلًا، لا أصدّق أنك استكملت الطلب‬

569
00:25:52,300 --> 00:25:55,053
‫لأن ذلك تطلّب منك وقتًا طويلًا‬

570
00:25:55,136 --> 00:25:56,137
‫وها أنت بهذا الهدوء.‬

571
00:25:56,221 --> 00:25:59,724
‫أحاول تحويل مشاعر التوتر إلى حماس.‬

572
00:26:00,308 --> 00:26:01,768
‫سنحولها بهذه الطريقة.‬

573
00:26:03,603 --> 00:26:04,437
‫أجل.‬

574
00:26:05,230 --> 00:26:07,148
‫- أجل يا "بوبي".‬
‫- حسنًا.‬

575
00:26:07,232 --> 00:26:10,443
‫هناك حفلة في حديقة المزرعة‬
‫في نهاية الأسبوع،‬

576
00:26:10,527 --> 00:26:14,447
‫لكن المطر غزير‬
‫ولا نظن أنه سيتوقف عن الهطول.‬

577
00:26:14,531 --> 00:26:16,366
‫لذا سنقيم الحفلة هنا.‬

578
00:26:16,449 --> 00:26:17,450
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

579
00:26:17,534 --> 00:26:19,411
‫- سنستضيفها في منزلنا.‬
‫- هذا المكان رائع.‬

580
00:26:19,494 --> 00:26:22,330
‫سنريحك من التوتر،‬
‫لأننا نريدك أن تحقق نجاحًا كبيرًا.‬

581
00:26:22,414 --> 00:26:25,166
‫- وأن تركز على مستقبلك.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

582
00:26:25,250 --> 00:26:26,418
‫- أحبك.‬
‫- شكرًا.‬

583
00:26:27,335 --> 00:26:28,336
‫"اليوم الثالث"‬

584
00:26:28,420 --> 00:26:31,298
‫"إن كنت تحاول دائمًا أن تكون طبيعيًا‬
‫فلن تعرف أبدًا"‬

585
00:26:31,381 --> 00:26:33,300
‫"كم من الممكن أن تصبح رائعًا.‬
‫(مايا أنجيلو)"‬

586
00:26:40,599 --> 00:26:44,269
‫أحضرتك إلى هنا‬
‫لأنني أردت مكانًا يشعرنا بالإيجابية‬

587
00:26:44,352 --> 00:26:48,398
‫بحيث لا يكون فيه الكثير من الحركة والنشاط،‬
‫وأظن أنك تشعر بالراحة في الخارج.‬

588
00:26:48,481 --> 00:26:51,109
‫أشعر بالراحة أينما كنت.‬

589
00:26:51,192 --> 00:26:52,068
‫يمكنني التأقلم.‬

590
00:26:52,152 --> 00:26:53,236
‫أتعلم ما هذا؟‬

591
00:26:53,320 --> 00:26:57,741
‫إنه ولد صغير يقول،‬
‫"لا أعلم ما الذي سيحدث معي في الغد."‬

592
00:26:57,824 --> 00:27:00,076
‫- لكنه أسلوب للنجاة أيضًا.‬
‫- أجل.‬

593
00:27:00,160 --> 00:27:02,412
‫أي جزء من طفولتك‬
‫شعرت بأنك لم تكن مسيطرًا عليه؟‬

594
00:27:02,495 --> 00:27:04,456
‫ما الذكريات التي ما زالت عالقة في ذهنك؟‬

595
00:27:05,624 --> 00:27:07,751
‫لا أعلم، هناك الكثير من الذكريات.‬

596
00:27:07,834 --> 00:27:10,045
‫كنا نقود كثيرًا بالسيارة‬
‫في وقت متأخر من الليل،‬

597
00:27:10,128 --> 00:27:13,256
‫ونركن السيارة في أحياء خطرة‬

598
00:27:13,340 --> 00:27:15,133
‫حيث كنت أُضطر إلى البقاء وحدي.‬

599
00:27:15,216 --> 00:27:19,262
‫كان هذا جنونيًا.‬
‫لم أكن أعرف ماذا سيحدث لي في اليوم التالي.‬

600
00:27:19,346 --> 00:27:22,807
‫لم أكن أعرف ماذا سأتناول على العشاء،‬
‫أو إن كنت سأتناول العشاء أصلًا.‬

601
00:27:22,891 --> 00:27:24,934
‫هناك ذكريات لا أحب التفكير فيها.‬

602
00:27:25,018 --> 00:27:26,394
‫أين كانت والدتك؟‬

603
00:27:26,478 --> 00:27:29,648
‫طلبت من والدتي أن أعيش معها في مرحلة ما،‬

604
00:27:29,731 --> 00:27:31,316
‫لكنها رفضت ذلك فحسب.‬

605
00:27:31,399 --> 00:27:34,277
‫كانت تلك من أسوأ فترات حياتي بالتأكيد.‬

606
00:27:34,361 --> 00:27:36,404
‫أفضّل ألّا أتحدث عن هذه الأشياء‬

607
00:27:36,488 --> 00:27:37,822
‫لأنني تجاوزتها.‬

608
00:27:37,906 --> 00:27:40,533
‫لكنك لم تتجاوزها، إنها تؤثر على حياتك.‬

609
00:27:40,617 --> 00:27:43,328
‫مررت بهذه المواقف وخرجت منها سالمًا.‬

610
00:27:43,411 --> 00:27:45,538
‫- لذا أقول لنفسي…‬
‫- لكن لا.‬

611
00:27:45,622 --> 00:27:48,249
‫كان ذلك الصبي الصغير بحاجة إلى أحد بجانبه،‬

612
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
‫ليحميه ويحبه‬

613
00:27:49,668 --> 00:27:52,879
‫ويقول له إنه يستحق مستقبلًا‬
‫أفضل مما قُدم إليه.‬

614
00:27:52,962 --> 00:27:54,881
‫تعرّضت للرفض في طفولتك من قبل والدتك.‬

615
00:27:54,964 --> 00:27:58,009
‫كيف يشعرك ذلك؟‬
‫لا أريد سماع عبارة "أنا بخير."‬

616
00:27:58,093 --> 00:28:00,261
‫ما كنت لأجري هذه المحادثة معك‬

617
00:28:00,345 --> 00:28:01,971
‫لو لم يكن ما حدث قد أثّر عليك.‬

618
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
‫يؤلمني هذا كثيرًا.‬

619
00:28:03,598 --> 00:28:06,434
‫لذا أفكر أن لا جدوى من الحديث عنه.‬

620
00:28:06,518 --> 00:28:08,812
‫إن زرعنا بذرة ولم نعتن بها،‬

621
00:28:08,895 --> 00:28:11,439
‫فهل يمكن أن تنمو في التربة؟‬

622
00:28:11,940 --> 00:28:14,275
‫- هل تزهر إلى أقصى إمكانياتها؟‬
‫- لا.‬

623
00:28:14,359 --> 00:28:16,820
‫أنت البذرة المدفونة في الأرض‬
‫التي يجب أن تزهر،‬

624
00:28:16,903 --> 00:28:20,031
‫والتي تريد أن تحظى بالحياة التي تستحقها.‬
‫لا تسمح لنفسك بذلك‬

625
00:28:20,115 --> 00:28:22,534
‫لأنك تستمر في القول،‬
‫"ما الجدوى من الحديث عن الماضي؟"‬

626
00:28:22,617 --> 00:28:24,953
‫الجدوى من الحديث عن الماضي‬
‫هو السماح لنفسك بأن تنمو.‬

627
00:28:25,036 --> 00:28:25,912
‫هناك مقولة،‬

628
00:28:25,995 --> 00:28:30,375
‫"لمجرد أن ما حدث ليس ذنبك،‬
‫فهذا لا يعني أنه ليس مسؤوليتك."‬

629
00:28:31,000 --> 00:28:33,336
‫عند التحدث إلى "جيسون". أتحدث إلى "جيسون"…‬

630
00:28:33,420 --> 00:28:35,338
‫لماذا أدعوه بـ"جيسون" دائمًا؟‬

631
00:28:35,922 --> 00:28:38,133
‫مهلًا، لأنه يذكرني بابني "جيسون".‬

632
00:28:38,216 --> 00:28:39,884
‫إنها هفوة نابعة من عقلي الباطن.‬

633
00:28:39,968 --> 00:28:43,346
‫يذكّرني "مايكل" بأولادي،‬
‫وأشعر أن هذا هو سبب وجودي هنا،‬

634
00:28:43,430 --> 00:28:45,557
‫لكي أريه كيف يتجاوز ما حدث‬

635
00:28:45,640 --> 00:28:47,350
‫وأمنحه دعمًا إضافيًا.‬

636
00:28:47,434 --> 00:28:50,228
‫دعوت بعض الأصدقاء إلى هنا…‬

637
00:28:50,311 --> 00:28:51,229
‫حسنًا.‬

638
00:28:51,312 --> 00:28:53,982
‫إنهم من مجموعة "100 بلاك مين". هل تعرفها؟‬

639
00:28:54,065 --> 00:28:54,941
‫أحضرتهم إلى هنا‬

640
00:28:55,024 --> 00:28:57,652
‫لأن بعضهم مروا بتجارب مماثلة لك.‬

641
00:28:57,736 --> 00:29:00,613
‫أحدهم كان مرشدي المباشر عندما كنت في سنك.‬

642
00:29:00,697 --> 00:29:02,157
‫كيف تشعر حيال هذا؟‬

643
00:29:03,533 --> 00:29:04,617
‫أنا متوتر.‬

644
00:29:04,701 --> 00:29:09,080
‫ألن يكون لطيفًا أن تتحدث إلى أحدهم‬
‫وتقول، "أنا بحاجة إلى الدعم"؟‬

645
00:29:09,164 --> 00:29:11,374
‫لم أعتد على فعل هذا خلال حياتي.‬

646
00:29:11,458 --> 00:29:13,543
‫لا أطلب المساعدة، بل أنجز الأمور بنفسي.‬

647
00:29:13,626 --> 00:29:16,087
‫"100 بلاك مين" في "نيو أورلينز"‬
‫هو برنامج إرشاد‬

648
00:29:16,171 --> 00:29:19,174
‫يدعم الأمريكيين الأفارقة الشباب،‬
‫ولهذا طلبت منهم‬

649
00:29:19,257 --> 00:29:20,925
‫أن يأتوا إلى هنا اليوم ويلتقوا بـ"مايكل".‬

650
00:29:21,009 --> 00:29:23,636
‫أريد أن يعرف "مايكل"‬
‫أن هناك دعمًا من المجتمع‬

651
00:29:23,720 --> 00:29:25,305
‫متوفرًا لمساعدته.‬

652
00:29:25,388 --> 00:29:29,726
‫سألتك إن سبق والتقيت بشخص‬
‫أحد والديه أسود والآخر من السكان الأصليين.‬

653
00:29:29,809 --> 00:29:31,186
‫هذا الرجل كذلك.‬

654
00:29:31,269 --> 00:29:33,646
‫أنا فرد من قبيلة‬
‫"يونايتد نيشن هوما" الهندية‬

655
00:29:33,730 --> 00:29:36,524
‫والمدير التنفيذي‬
‫لغرفة التجارة الإقليمية للسود.‬

656
00:29:36,608 --> 00:29:39,486
‫أنا رئيس "100 بلاك مين" في "نيو أورلينز".‬

657
00:29:39,569 --> 00:29:41,529
‫حدّثتك عنه من قبل،‬

658
00:29:41,613 --> 00:29:44,407
‫ساندني "داريل" عندما عرفت أن سأُرزق بطفل،‬

659
00:29:44,491 --> 00:29:48,119
‫أمّن لي عملًا ودعمني وجعلني أشعر بالأمان.‬

660
00:29:48,203 --> 00:29:50,872
‫هذا ليس مجرد اجتماع للتفاعل‬

661
00:29:50,955 --> 00:29:54,375
‫حيث تتحمس لمقابلتهم في البداية‬
‫لكنك لا تغيّر شيئًا بعد ذلك.‬

662
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
‫إنهم أشخاص يمكنك التحدث إليهم‬
‫والاعتماد عليهم.‬

663
00:29:57,378 --> 00:30:03,343
‫وتذكّر أن الأمس قد ولّى والغد لغز مجهول.‬
‫كل ما تملكه هو اللحظة الراهنة.‬

664
00:30:03,426 --> 00:30:06,387
‫هل تشعر بالقلق‬
‫عندما تفكر أنك لا تعرف ما سيحدث غدًا؟‬

665
00:30:06,471 --> 00:30:07,931
‫- نعم.‬
‫- انس ذلك.‬

666
00:30:08,014 --> 00:30:10,433
‫أنت تجلس مع أصدقائك الآن. نعم، استرخ.‬

667
00:30:10,517 --> 00:30:13,561
‫أفكر دائمًا في الماضي،‬
‫وأحاول دائمًا أن أستعد للمستقبل.‬

668
00:30:13,645 --> 00:30:16,064
‫- هذا ما أفعله بالضبط.‬
‫- يفعل الجميع ذلك.‬

669
00:30:16,147 --> 00:30:18,316
‫لكن لدى الناس أساليب للتعامل مع الأمر.‬

670
00:30:18,399 --> 00:30:21,569
‫لا بد أن هذه التجربة مختلفة بالنسبة إليك.‬
‫هل سبق وجلست في مكان‬

671
00:30:21,653 --> 00:30:25,782
‫وأنت محاط بمجموعة من الرجال السود‬

672
00:30:25,865 --> 00:30:27,909
‫الذين يقولون لك، "نحن هنا لدعمك"؟‬

673
00:30:27,992 --> 00:30:29,035
‫لا، أبدًا.‬

674
00:30:30,370 --> 00:30:31,246
‫سأقول إنني…‬

675
00:30:31,329 --> 00:30:33,581
‫هذا غير مريح لكن ليس بطريقة سيئة.‬

676
00:30:33,665 --> 00:30:35,708
‫لكنني لطالما شعرت بالضياع.‬

677
00:30:35,792 --> 00:30:39,087
‫إذا حافظت على جوهرك،‬
‫فسيجدك الأشخاص المناسبون.‬

678
00:30:39,170 --> 00:30:40,296
‫لست وحدك أبدًا.‬

679
00:30:40,380 --> 00:30:43,508
‫الاضطرار إلى تبرير نفسي طوال الوقت‬
‫وعدم امتلاك أجوبة أحيانًا،‬

680
00:30:43,591 --> 00:30:45,260
‫بل وعدم امتلاكها في أغلب الأحيان،‬

681
00:30:45,343 --> 00:30:48,179
‫تضعني في دوامة مهلكة.‬

682
00:30:48,263 --> 00:30:50,682
‫كانت العودة إلى المدرسة‬
‫في "نيو أورلينز" بعد إعصار "كاترينا"…‬

683
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
‫لم تكن ممكنة.‬

684
00:30:52,058 --> 00:30:55,353
‫رفضت العودة إلى إحدى تلك المدارس‬
‫الشبيهة بالسجون.‬

685
00:30:55,436 --> 00:30:56,563
‫وعندما حصلت على الشهادة…‬

686
00:30:56,646 --> 00:30:59,148
‫دخول الجامعة صعب جدًا‬
‫لمن لديهم شهادة تطوير التعليم العام.‬

687
00:30:59,232 --> 00:31:01,568
‫وبعد أن دخلت الجامعة،‬
‫جعلوني أتلقى صفوفًا إضافية كثيرة‬

688
00:31:01,651 --> 00:31:03,403
‫لأنني لا أحمل شهادة الثانوية العامة.‬

689
00:31:03,486 --> 00:31:04,404
‫هل فعلت كل هذا؟‬

690
00:31:04,487 --> 00:31:06,823
‫تخرجت حديثًا من قسم علم الاجتماع.‬

691
00:31:06,906 --> 00:31:08,408
‫- رائع!‬
‫- أحسنت.‬

692
00:31:08,491 --> 00:31:10,577
‫لكن رغم ذلك، فعلت ما عليك فعله.‬

693
00:31:10,660 --> 00:31:12,620
‫- وتخرجت.‬
‫- تخرجت مؤخرًا، نعم.‬

694
00:31:12,704 --> 00:31:14,873
‫- حسنًا، لنقلب الصفحة.‬
‫- ها أنت ذا.‬

695
00:31:14,956 --> 00:31:16,749
‫ماذا تريد أن تفعل تاليًا؟ ماذا الآن؟‬

696
00:31:16,833 --> 00:31:20,128
‫سأرتاد جامعة "لويولا"‬
‫لدراسة الماجستير في القانون البيئي.‬

697
00:31:20,211 --> 00:31:22,005
‫- رائع.‬
‫- إلام تطمح أن تصل مستقبلًا؟‬

698
00:31:22,088 --> 00:31:24,549
‫أن أكون المدير التنفيذي‬
‫للمؤسسة غير الربحية التي أعمل فيها.‬

699
00:31:24,632 --> 00:31:26,134
‫لم تنته رحلتك بعد.‬

700
00:31:26,217 --> 00:31:28,553
‫ما زلت تتعلم، وما زلت تمضي قدمًا.‬

701
00:31:28,636 --> 00:31:30,096
‫أنت شخص رائد.‬

702
00:31:30,179 --> 00:31:32,765
‫قد لا تدعو نفسك بذلك، لكن هذا ما أنت عليه.‬

703
00:31:32,849 --> 00:31:34,225
‫أنت تتدرب على الريادة.‬

704
00:31:34,309 --> 00:31:37,478
‫- أسبق ودعاك أحدهم بالرائد؟‬
‫- لم أفكر في نفسي على هذا النحو قط.‬

705
00:31:37,562 --> 00:31:39,606
‫تلك طريقة رائعة لوصفك، أنت رائد.‬

706
00:31:39,689 --> 00:31:42,817
‫وما يجب أن تتذكره، أنه أيًا كان ما تمر به،‬

707
00:31:42,901 --> 00:31:44,360
‫هناك فتى ما يراقبك.‬

708
00:31:44,444 --> 00:31:45,278
‫نعم.‬

709
00:31:51,534 --> 00:31:53,161
‫- ما الخطب؟‬
‫- أنا بخير.‬

710
00:31:53,244 --> 00:31:54,871
‫- متأكد؟‬
‫- أحاول أن أكون حاضرًا ذهنيًا.‬

711
00:31:54,954 --> 00:31:56,748
‫- وألّا أنغمس في أفكاري.‬
‫- حسنًا.‬

712
00:31:56,831 --> 00:32:02,045
‫أن أكون شخصًا فاعلًا في المجتمع‬
‫غريب بالنسبة إليّ،‬

713
00:32:02,128 --> 00:32:04,464
‫وأن أحاول مساعدة المزيد من السود على النمو‬

714
00:32:04,547 --> 00:32:06,716
‫وتنظيم وخلق مساحات كهذه،‬

715
00:32:06,799 --> 00:32:09,969
‫لكنني أشعر بالغربة بينهم‬
‫لأنني لم يسبق أن كنت منهم.‬

716
00:32:10,053 --> 00:32:13,139
‫عادةً ما أكون الشخص الملون الوحيد‬
‫في الكثير من الغرف التي أدخلها.‬

717
00:32:13,222 --> 00:32:16,184
‫غالبًا ما أكون الشخص الملون الوحيد‬
‫في الغرفة التي أدخلها،‬

718
00:32:16,267 --> 00:32:18,937
‫وبقيت على هذا الحال لمدة طويلة في حياتي.‬

719
00:32:19,020 --> 00:32:21,731
‫إنها نقطة قوة، يمكنك تحويل هذا إلى قوة.‬

720
00:32:21,814 --> 00:32:23,524
‫لا يمكنك القيادة إن لم تكن مرتاحًا.‬

721
00:32:23,608 --> 00:32:26,402
‫أنت تنمو بطرق قد لا تدركها.‬

722
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
‫ركّز في اللحظة فحسب.‬

723
00:32:29,113 --> 00:32:32,533
‫أنت محق بشأن كل النقاط التي تحدثت عنها.‬
‫لكن عليك إعادة صياغتها.‬

724
00:32:32,617 --> 00:32:35,411
‫أيًا كان ما ستفعله، فستكون أول من يفعل ذلك.‬

725
00:32:35,495 --> 00:32:36,955
‫اعمل بجد.‬

726
00:32:37,038 --> 00:32:39,457
‫عندما تستيقظ، حدق إلى عينيك وقل،‬

727
00:32:39,540 --> 00:32:43,336
‫"أنا رائد، أنا مدير."‬
‫ثم ابتسم وقل، "أنا مدير."‬

728
00:32:43,419 --> 00:32:45,630
‫- قلها.‬
‫- نعم، "أنا رائد، أنا مدير."‬

729
00:32:45,713 --> 00:32:49,759
‫- يعجبني هذا، شعرت أنك تعنيه.‬
‫- انظروا إلى عينيه وابتسامته.‬

730
00:32:49,842 --> 00:32:51,427
‫- نعم.‬
‫- تمامًا.‬

731
00:32:54,681 --> 00:32:58,267
‫بمعرفة كل هذه الأشياء‬
‫التي مر فيها "مايكل" في الماضي،‬

732
00:32:58,351 --> 00:33:04,482
‫لا بد أنه لم يحظ بالإرشاد حول كيفية‬
‫ترتيب منزله بطريقة تساعده على النمو.‬

733
00:33:06,651 --> 00:33:08,569
‫وهذا ما فعلته لـ"مايكل".‬

734
00:33:08,653 --> 00:33:13,491
‫حوّلت منزله إلى مكان ليس مليئًا بالعمل،‬

735
00:33:13,574 --> 00:33:17,120
‫بل بأشياء تشحن طاقته وتجددها فقط.‬

736
00:33:17,203 --> 00:33:18,037
‫"اليوم الرابع"‬

737
00:33:18,121 --> 00:33:20,957
‫"إن امتلكنا الشجاعة لنزرع بذرة،‬
‫فلا نعرف أبدًا ما الذي سينمو منها."‬

738
00:33:21,040 --> 00:33:21,874
‫"(ميشيل أوباما)"‬

739
00:33:29,549 --> 00:33:33,594
‫يا للروعة، وصلنا إلى صالون‬
‫تزيين الشعر الرائع.‬

740
00:33:34,345 --> 00:33:35,304
‫"صالون (روكيت ساينس)"‬

741
00:33:35,388 --> 00:33:36,806
‫تفضّل بالدخول، اجلس.‬

742
00:33:38,057 --> 00:33:40,309
‫مرحبًا أيها الوسيم.‬

743
00:33:40,893 --> 00:33:42,395
‫كيف تؤدي مهماتك‬

744
00:33:42,478 --> 00:33:45,440
‫وأنت بهذه الوسامة كل يوم من حياتك؟‬

745
00:33:45,523 --> 00:33:46,399
‫أستيقظ فحسب.‬

746
00:33:46,482 --> 00:33:48,443
‫هل تتجول ببساطة وأنت تبدو بهذا الجمال؟‬

747
00:33:48,526 --> 00:33:49,861
‫نعم، استيقظت هكذا.‬

748
00:33:49,944 --> 00:33:51,863
‫يجب أن أعيّن لك مقوّم عظام‬

749
00:33:51,946 --> 00:33:55,992
‫لأنك تحمل عبء كل هذه الوسامة.‬

750
00:33:56,075 --> 00:33:57,368
‫- أيمكنني لمس شعرك؟‬
‫- نعم.‬

751
00:33:57,452 --> 00:33:58,745
‫حسنًا، سأبدأ بلمسه.‬

752
00:33:59,662 --> 00:34:01,497
‫رائع يا عزيزي.‬

753
00:34:02,331 --> 00:34:04,000
‫كم أنت جميل.‬

754
00:34:04,083 --> 00:34:05,668
‫وأنت جميل أيضًا.‬

755
00:34:05,752 --> 00:34:06,878
‫شكرًا لك يا عزيزي.‬

756
00:34:07,628 --> 00:34:11,883
‫هل احمرّت وجنتاي لأن "مايكل" يلاطفني؟‬

757
00:34:12,800 --> 00:34:13,634
‫لا!‬

758
00:34:13,718 --> 00:34:16,137
‫على الإطلاق يا "مايكل".‬

759
00:34:16,220 --> 00:34:17,847
‫أنا سعيد جدًا‬

760
00:34:17,930 --> 00:34:20,516
‫لأنك شخص قدّم الكثير لمجتمعه…‬

761
00:34:20,600 --> 00:34:23,227
‫وأنت ذو قلب كبير أيضًا.‬
‫أنا معجب جدًا بما تفعله.‬

762
00:34:23,311 --> 00:34:27,148
‫أشعر أحيانًا أن الأشخاص الجذابين جدًا‬
‫يكونون سيئين.‬

763
00:34:27,231 --> 00:34:28,691
‫وهذا مزعج.‬

764
00:34:28,775 --> 00:34:31,861
‫حدد "مايكل" غايته وشغفه في الحياة.‬

765
00:34:31,944 --> 00:34:34,864
‫لم تكن العناية بشعره من أولوياته.‬

766
00:34:35,364 --> 00:34:38,117
‫لذا أريد الاحتفاظ بطول شعره،‬
‫لكن ماذا سأفعل به؟‬

767
00:34:38,201 --> 00:34:39,702
‫صحيح، سأصفّفه قليلًا.‬

768
00:34:39,786 --> 00:34:42,121
‫سأحتفظ بالتسريحة الإفريقية حتمًا.‬

769
00:34:42,205 --> 00:34:44,373
‫- سأقص بعض الشعر بلا ماء.‬
‫- حسنًا.‬

770
00:34:44,457 --> 00:34:46,000
‫ثم سأغسله.‬

771
00:34:46,584 --> 00:34:49,545
‫لكم من الوقت أنت مستعد‬
‫للعناية بشعرك في الصباح؟‬

772
00:34:49,629 --> 00:34:52,256
‫روتيني الصباحيّ غير منظّم.‬

773
00:34:53,257 --> 00:34:55,927
‫حاولت أن أجرب عادةً أخرى،‬

774
00:34:56,010 --> 00:34:59,388
‫وهي لف رأسي بوشاح من الساتان‬
‫للحفاظ على تصفيفة شعري.‬

775
00:34:59,472 --> 00:35:01,891
‫يسعدني أنك قلت هذا.‬

776
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
‫من الأفضل أن ترتدي قلنسوة كاملة.‬

777
00:35:03,976 --> 00:35:08,397
‫أنت شخص لا يؤمن‬
‫بالمعايير الجندرية التقليدية.‬

778
00:35:08,481 --> 00:35:10,233
‫- لا، أبدًا.‬
‫- إذًا فلنستخدم القلنسوة.‬

779
00:35:10,983 --> 00:35:11,984
‫نعم.‬

780
00:35:12,860 --> 00:35:14,028
‫أحب أن "مايكل"‬

781
00:35:14,112 --> 00:35:17,073
‫لا يملك الوقت للأفكار المتزمتة‬
‫حول الثنائية الجندرية.‬

782
00:35:17,156 --> 00:35:18,866
‫يريد أن يتمتع بشعره الطويل.‬

783
00:35:18,950 --> 00:35:21,077
‫والتخلص من بعض الوزن في الأطراف‬

784
00:35:21,160 --> 00:35:24,205
‫سيجعل تجعيداته حيويّة ومرنة.‬

785
00:35:24,288 --> 00:35:25,581
‫هيا بنا.‬

786
00:35:25,665 --> 00:35:27,750
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- يسرني لقاؤك، أنا "دارين".‬

787
00:35:27,834 --> 00:35:31,838
‫يسرني لقاؤك،‬
‫ما أريد فعله هو تنظيف هذا الجزء.‬

788
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
‫- أي هكذا…‬
‫- حسنًا.‬

789
00:35:33,339 --> 00:35:36,467
‫ثم أريد إزالة كل هذا. حسنًا، هل أنت جاهز؟‬

790
00:35:36,551 --> 00:35:37,844
‫- أنا جاهز.‬
‫- حسنًا، افعلها.‬

791
00:35:40,096 --> 00:35:42,265
‫- هل سنزيلها كلها؟‬
‫- تخلص منها.‬

792
00:35:42,348 --> 00:35:44,767
‫لماذا؟ هل ترى أنه خطأ كبير؟‬
‫أتعجبك لحيته هكذا؟‬

793
00:35:44,851 --> 00:35:47,770
‫- البدايات الجديدة رائعة دائمًا.‬
‫- أنت على حق. هيا.‬

794
00:35:51,816 --> 00:35:53,151
‫عزيزي، تبدو رائعًا.‬

795
00:35:54,902 --> 00:35:57,697
‫انظر إليه، أخذتني الدهشة.‬

796
00:35:58,364 --> 00:36:00,449
‫بهذا الجزء ثم هذا، إنك…‬

797
00:36:00,533 --> 00:36:02,743
‫عليك أن تتوقف عن لعق شفتيك بهذه الطريقة!‬

798
00:36:02,827 --> 00:36:04,954
‫لم يلفت أحد نظري إلى هذا الحد قط.‬

799
00:36:05,037 --> 00:36:06,330
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

800
00:36:06,831 --> 00:36:08,124
‫سأغسل شعرك.‬

801
00:36:18,259 --> 00:36:21,012
‫حسنًا، سأعلمك قرفصاء الإثارة.‬

802
00:36:21,095 --> 00:36:24,140
‫عندما تريد إثارة إعجاب "كايلا"، ما ستفعله‬

803
00:36:24,223 --> 00:36:27,727
‫هو أنك ستدخل وتقول، "مرحبًا يا عزيزتي."‬

804
00:36:30,938 --> 00:36:33,316
‫وعليك تحريك مؤخرتك جيدًا عند ابتعادك.‬

805
00:36:36,068 --> 00:36:39,280
‫التفافات شعرك تملؤني بالسعادة،‬

806
00:36:39,363 --> 00:36:40,865
‫وستبدو جميلة جدًا.‬

807
00:36:46,954 --> 00:36:50,041
‫ما زلت "مايكل" الجميل،‬

808
00:36:50,708 --> 00:36:52,668
‫لكن مع القليل من التحسين.‬

809
00:36:52,752 --> 00:36:56,214
‫من دون أي تأخير، ها هو بمظهره الجديد‬

810
00:36:57,215 --> 00:37:00,343
‫والمحسّن قليلًا برأيي،‬

811
00:37:00,426 --> 00:37:01,385
‫"مايكل".‬

812
00:37:02,595 --> 00:37:03,888
‫يا للروعة.‬

813
00:37:04,889 --> 00:37:06,515
‫أبدو مختلفًا جدًا.‬

814
00:37:06,599 --> 00:37:08,059
‫أحببت شعري.‬

815
00:37:08,142 --> 00:37:09,727
‫- أحببته. إنه جميل.‬
‫- حقًا؟‬

816
00:37:09,810 --> 00:37:10,645
‫أحببته كثيرًا.‬

817
00:37:10,728 --> 00:37:13,522
‫- أتشعر أنك وسيم؟‬
‫- التجعيدات رائعة. هذا الشعر المثالي.‬

818
00:37:13,606 --> 00:37:16,025
‫- إنه الشعر المثالي، صحيح؟‬
‫- أجل. أحببته كثيرًا.‬

819
00:37:16,108 --> 00:37:17,151
‫- عجبًا.‬
‫- أترى التسريحة؟‬

820
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
‫إنه مذهل من الخلف.‬

821
00:37:18,903 --> 00:37:20,279
‫إنه مصفف في الواقع.‬

822
00:37:20,363 --> 00:37:23,491
‫هذا ما كنت أريده،‬
‫لكنني لم أعلم كيفية فعل ذلك.‬

823
00:37:23,574 --> 00:37:26,369
‫لم تقصّ الكثير من شعري، لكنه يبدو جميلًا.‬

824
00:37:26,452 --> 00:37:27,703
‫استمتع به.‬

825
00:37:27,787 --> 00:37:30,581
‫أحب أن بإمكاني تقصير التجعيدات‬

826
00:37:30,665 --> 00:37:32,416
‫أو إطالتها إن أردت.‬

827
00:37:32,500 --> 00:37:35,169
‫أشعر أن لغة جسدك قد تغيرت.‬

828
00:37:35,253 --> 00:37:39,173
‫أنظر إلى نفسي ولا أصدّق ما أراه.‬
‫أقول في نفسي، "هل هذا أنا حقًا؟"‬

829
00:37:39,257 --> 00:37:40,341
‫أشعر أنني مختلف.‬

830
00:37:40,424 --> 00:37:43,344
‫- أشعر أنني أبدو وسيمًا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

831
00:37:43,427 --> 00:37:47,098
‫أحببت ما فعلته للتو.‬
‫كان ذلك مثيرًا. ارفعه للأعلى.‬

832
00:38:06,242 --> 00:38:07,535
‫أنا مذهول.‬

833
00:38:07,618 --> 00:38:08,744
‫تبدو رائعًا،‬

834
00:38:08,828 --> 00:38:10,788
‫وأنا سعيد لشعورك الرائع أيضًا.‬

835
00:38:12,290 --> 00:38:15,960
‫- وصل الشابان.‬
‫- لقد وصلا.‬

836
00:38:16,043 --> 00:38:16,919
‫مرحبًا.‬

837
00:38:17,920 --> 00:38:19,422
‫أحضرت عارض أزياء.‬

838
00:38:19,505 --> 00:38:22,216
‫- تبدو وسيمًا.‬
‫- شكرًا.‬

839
00:38:22,300 --> 00:38:24,719
‫مرحبًا يا عزيزي. سُررت برؤيتك، كيف حالك؟‬

840
00:38:24,802 --> 00:38:26,554
‫يبدو وجهك جميلًا.‬

841
00:38:26,637 --> 00:38:28,139
‫أنت وسيم جدًا.‬

842
00:38:28,222 --> 00:38:29,348
‫هل أنت جاهز؟‬

843
00:38:29,432 --> 00:38:31,183
‫ادخل.‬

844
00:38:31,267 --> 00:38:33,144
‫"ادخل إلى (فانكي تاون)"‬

845
00:38:33,227 --> 00:38:34,145
‫ماذا؟‬

846
00:38:34,228 --> 00:38:37,189
‫يا للروعة.‬

847
00:38:37,273 --> 00:38:38,107
‫ماذا؟‬

848
00:38:39,942 --> 00:38:41,986
‫- هذا ليس منزلي.‬
‫- إنه منزلك.‬

849
00:38:42,069 --> 00:38:44,822
‫تخلصنا من منزل الزراعة‬
‫وأصبح لديك منزل حقيقي الآن.‬

850
00:38:44,905 --> 00:38:48,284
‫هذا يحبس الأنفاس حرفيًا.‬
‫أشعر بصعوبة في التنفس.‬

851
00:38:48,367 --> 00:38:50,953
‫تبًا. هذا مذهل.‬

852
00:38:51,037 --> 00:38:52,872
‫هذا منزل يليق بمدير تنفيذي.‬

853
00:38:52,955 --> 00:38:54,874
‫إنه منزل رائد ومدير.‬

854
00:38:57,501 --> 00:38:59,211
‫أعجبني ذلك كثيرًا.‬

855
00:38:59,295 --> 00:39:02,381
‫إنه مديح إيجابي رائع. كان هذا مذهلًا.‬

856
00:39:02,465 --> 00:39:04,258
‫- ما رأيك يا "تاني"؟‬
‫- أحببت الأريكة.‬

857
00:39:04,342 --> 00:39:08,304
‫لم أستطع الوقوف في آخر مرة جلست عليها،‬
‫فقد وقعنا فيها.‬

858
00:39:08,387 --> 00:39:10,139
‫- هذا جميل.‬
‫- انظر إلى كل هذا الدعم.‬

859
00:39:10,222 --> 00:39:11,057
‫أليس كذلك؟‬

860
00:39:11,724 --> 00:39:14,852
‫إنها واسعة جدًا،‬
‫وعند إزالة الوسادات الخلفية،‬

861
00:39:14,935 --> 00:39:16,145
‫يمكن للأصدقاء النوم عليها.‬

862
00:39:16,270 --> 00:39:17,104
‫إنها جميلة.‬

863
00:39:17,188 --> 00:39:19,857
‫- إنها كسرير كبير لشخصين.‬
‫- أحببتها.‬

864
00:39:19,940 --> 00:39:21,359
‫- أستنتقل إلى هنا؟‬
‫- أجل. هذا منزلي.‬

865
00:39:21,442 --> 00:39:22,526
‫سننتقل للعيش هنا.‬

866
00:39:22,610 --> 00:39:23,903
‫- جاهز لرؤية بقية المنزل؟‬
‫- أجل.‬

867
00:39:24,779 --> 00:39:27,198
‫- أهذا قصر فاخر؟ ما هذا؟‬
‫- إنه عمل فني حسب الطلب.‬

868
00:39:27,281 --> 00:39:30,409
‫يمكنك الآن دعوة أصدقائك‬
‫والاستمتاع بالعشاء.‬

869
00:39:30,493 --> 00:39:33,788
‫أجل، من دون الإحراج بسبب المساحة الضيقة.‬

870
00:39:33,871 --> 00:39:37,041
‫- ومن دون وجود تراب على الأرض.‬
‫- ولن أُضطر إلى استعارة الكراسي من العمل.‬

871
00:39:37,625 --> 00:39:40,711
‫هذا ليس منزل فتى.‬
‫يريد الناس المجيء ورؤية منزل…‬

872
00:39:40,795 --> 00:39:42,713
‫- إنه منزل رجل بالغ.‬
‫- أجل.‬

873
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
‫حسنًا، تابع السير بهذا الاتجاه.‬

874
00:39:45,383 --> 00:39:47,968
‫جمّلنا المطبخ.‬

875
00:39:49,553 --> 00:39:51,972
‫يا للهول. هل وجدتم متّسعًا لمنضدة هنا؟‬

876
00:39:52,056 --> 00:39:54,809
‫لم أعتقد بأننا وجدنا متّسعًا.‬
‫لطالما أرادت "كايلا" واحدة.‬

877
00:39:54,892 --> 00:39:56,310
‫تخلصنا من كل التراب.‬

878
00:39:56,394 --> 00:39:58,396
‫هل يمكنك تخيل نفسك تطهو هنا؟‬

879
00:39:58,479 --> 00:39:59,355
‫بالتأكيد.‬

880
00:39:59,438 --> 00:40:00,898
‫لنذهب إلى غرفة النوم.‬

881
00:40:00,981 --> 00:40:03,150
‫يا للروعة.‬

882
00:40:06,570 --> 00:40:07,863
‫تبدو كغرفة فندق.‬

883
00:40:08,447 --> 00:40:11,909
‫إنها مرتّبة وملفتة وجميلة.‬

884
00:40:11,992 --> 00:40:14,328
‫- ومليئة بالإحساس.‬
‫- إنها مذهلة. أجل.‬

885
00:40:14,829 --> 00:40:17,331
‫هناك مكتب لك هنا‬
‫لتستخدمه عند عودتك إلى الجامعة.‬

886
00:40:17,415 --> 00:40:19,125
‫يا للروعة، هذا رائع!‬

887
00:40:19,625 --> 00:40:22,670
‫يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫والتركيز وإنجاز الأعمال.‬

888
00:40:22,753 --> 00:40:24,296
‫أجل. أحببت هذا.‬

889
00:40:24,380 --> 00:40:27,216
‫- من أجل التغيير الكامل.‬
‫- إنه مدهش.‬

890
00:40:27,299 --> 00:40:29,552
‫- حقًا؟‬
‫- لقد تفوقت على نفسك. شكرًا جزيلًا.‬

891
00:40:31,095 --> 00:40:33,681
‫سنقيم حفل جمع التبرعات الليلة في منزلكم.‬

892
00:40:33,764 --> 00:40:37,184
‫سأحرص على ارتدائك ملابس مريحة.‬

893
00:40:37,268 --> 00:40:39,311
‫- حسنًا.‬
‫- لكنها ستفوق توقعاتك.‬

894
00:40:39,395 --> 00:40:41,564
‫- يبدو أن هذا يناسب أسلوبي.‬
‫- حسنًا، هذا جيد.‬

895
00:40:42,565 --> 00:40:45,192
‫سأختار لك الملابس من أجل الليلة.‬
‫هلّا تجربها؟‬

896
00:40:45,276 --> 00:40:48,237
‫- أجل، لنجرّب الملابس.‬
‫- سأختار ملابس جريئة.‬

897
00:40:48,320 --> 00:40:50,406
‫أجل، أنا مستعد تمامًا لذلك.‬

898
00:40:50,906 --> 00:40:51,949
‫لنفعل ذلك.‬

899
00:40:52,533 --> 00:40:53,617
‫- يا رفاق.‬
‫- مرحبًا.‬

900
00:40:53,701 --> 00:40:54,952
‫- هل أنتم جاهزون؟‬
‫- أجل.‬

901
00:40:55,035 --> 00:40:55,911
‫نحن جاهزون.‬

902
00:40:55,995 --> 00:40:56,871
‫أنا جاهز حقًا.‬

903
00:40:56,954 --> 00:41:00,249
‫- انضم إلينا يا عزيزي.‬
‫- عرض الأزياء الأول.‬

904
00:41:02,293 --> 00:41:03,461
‫مرحبًا!‬

905
00:41:04,253 --> 00:41:08,382
‫- أحببت هذا النمط!‬
‫- لم أكن جاهزًا لهذا يا "تاني".‬

906
00:41:08,466 --> 00:41:11,802
‫تبدو كطفل طويل‬
‫أنجبه "هاري ستايلز" و"برونو مارس".‬

907
00:41:12,386 --> 00:41:15,598
‫تبدو متألقًا حرفيًا. أشعر أنني بدأت أعرفك.‬

908
00:41:15,681 --> 00:41:18,476
‫لم أكن على علم بهذا الجانب من شخصيتك،‬
‫وأعجبني ذلك كثيرًا.‬

909
00:41:18,559 --> 00:41:20,102
‫قم بما علّمتك إياه.‬

910
00:41:20,644 --> 00:41:21,562
‫أجل.‬

911
00:41:23,230 --> 00:41:25,441
‫- من علّمك هذا؟‬
‫- علّمته ذلك.‬

912
00:41:25,524 --> 00:41:27,985
‫- علّمني "جوناثان" ذلك البارحة.‬
‫- علّمته البارحة.‬

913
00:41:30,529 --> 00:41:32,448
‫- يا للروعة.‬
‫- سأعلّم الجميع ذلك.‬

914
00:41:32,531 --> 00:41:33,449
‫اللباس الثاني.‬

915
00:41:35,784 --> 00:41:37,244
‫"مايكل".‬

916
00:41:39,622 --> 00:41:41,582
‫أحببت الحذاء!‬

917
00:41:41,665 --> 00:41:44,627
‫ظننت أنك ستختار له بدلة،‬
‫لكن هذا اللباس احترافي أيضًا.‬

918
00:41:44,710 --> 00:41:46,670
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لاختيارك ملابس غير اعتيادية.‬

919
00:41:46,754 --> 00:41:48,797
‫لأقول الحق، لن يرتديها هذه الليلة.‬

920
00:41:48,881 --> 00:41:50,299
‫ألن يرتديها؟ لكن يبدو جميلًا.‬

921
00:41:50,382 --> 00:41:52,051
‫يمكنه ارتداءها لاجتماع.‬

922
00:41:52,134 --> 00:41:54,345
‫- لن يكون ذلك مزعجًا.‬
‫- أبدًا.‬

923
00:41:54,428 --> 00:41:57,223
‫إنها سترة نسائية من متجر ملابس نسائية.‬

924
00:41:57,723 --> 00:41:59,600
‫إنهما لباسان جامحان.‬

925
00:41:59,683 --> 00:42:02,144
‫هل هناك لباس يناسبك أكثر؟‬

926
00:42:02,228 --> 00:42:05,314
‫إنهما أسلوبان مختلفان، لكنهما يناسبانني.‬

927
00:42:05,898 --> 00:42:09,318
‫لا يمكننا تضييع الوقت.‬
‫سنجهّز لإقامة الحدث في العلية.‬

928
00:42:09,401 --> 00:42:11,570
‫سنجهّز كل شيء بينما ترتدي ملابسك.‬

929
00:42:11,654 --> 00:42:13,989
‫- حسنًا، هذا جيد.‬
‫- وداعًا.‬

930
00:42:14,073 --> 00:42:15,783
‫- هيا بنا.‬
‫- شغّلوا السيارة.‬

931
00:42:15,866 --> 00:42:17,826
‫- سأجهّز له لباسه.‬
‫- حسنًا.‬

932
00:42:23,165 --> 00:42:24,542
‫انقلاها بهذا الاتجاه.‬

933
00:42:24,625 --> 00:42:26,585
‫استخدما أسفل الظهر لرفعها، وليس الركبتين.‬

934
00:42:26,669 --> 00:42:28,546
‫- بهذا الشكل.‬
‫- لا، تمهّل.‬

935
00:42:28,629 --> 00:42:30,047
‫أجل يا "تان"، إنك تبلي حسنًا.‬

936
00:42:30,130 --> 00:42:32,299
‫- ممتاز، في المنتصف.‬
‫- استخدما جذعيكما.‬

937
00:42:32,383 --> 00:42:33,425
‫أحسنت يا "تان".‬

938
00:42:33,509 --> 00:42:35,803
‫العمل الجماعي يحقق الأحلام. هيا.‬

939
00:42:37,638 --> 00:42:39,390
‫أنا مسؤول عن المقبلات.‬

940
00:42:39,473 --> 00:42:42,977
‫وأجل، صدّقوا أو لا تصدّقوا‬
‫لكن هذه الخضراوات من الحديقة.‬

941
00:42:43,060 --> 00:42:45,688
‫هناك قطع صغيرة‬
‫من الباذنجان بالجبن في الأسياخ،‬

942
00:42:45,771 --> 00:42:48,566
‫وسلطة جميلة لذيذة من مكونات الحديقة،‬

943
00:42:48,649 --> 00:42:51,235
‫مع الكثير من الحشائش الصغيرة‬
‫والأزهار الصالحة للأكل.‬

944
00:42:51,735 --> 00:42:54,363
‫لدينا أيضًا بعض أطباق "مايكل" المفضلة،‬
‫وهي البامية المحمّصة‬

945
00:42:54,446 --> 00:42:56,699
‫التي تُقدّم مع صلصة قشر الليمون.‬

946
00:42:57,199 --> 00:43:00,119
‫أريد إبراز العمل الرائع‬
‫الذي يقوم به "مايكل" في المزرعة.‬

947
00:43:00,202 --> 00:43:02,079
‫وهذا له تأثير كبير.‬

948
00:43:02,162 --> 00:43:06,250
‫إن رأى الناس هذا وتذوقوه،‬
‫فسيتبرعون بالكثير من المال.‬

949
00:43:08,210 --> 00:43:10,170
‫"(مايكل) الجديد"‬

950
00:43:10,254 --> 00:43:13,799
‫"يغنّي أول برعم في الربيع‬
‫للبذور الأخرى لكي تشاركه النمو."‬

951
00:43:13,882 --> 00:43:14,925
‫"(أماندا غورمان)"‬

952
00:43:15,509 --> 00:43:16,343
‫مرحبًا.‬

953
00:43:16,844 --> 00:43:20,222
‫يا للروعة.‬

954
00:43:20,306 --> 00:43:22,391
‫ما أجملك!‬

955
00:43:22,891 --> 00:43:25,269
‫تذكرني بـ"برينس".‬

956
00:43:25,352 --> 00:43:28,272
‫- ما رأيك بالشعر؟‬
‫- أحببته.‬

957
00:43:30,482 --> 00:43:31,317
‫حسنًا.‬

958
00:43:33,777 --> 00:43:34,820
‫أليست مذهلة؟‬

959
00:43:34,903 --> 00:43:37,531
‫- إنها مذهلة. أنا عاجزة عن التنفس.‬
‫- إنها جميلة جدًا.‬

960
00:43:37,615 --> 00:43:39,950
‫- هذا ما شعرت به بالضبط.‬
‫- لا يمكنني التنفس.‬

961
00:43:40,034 --> 00:43:42,161
‫- إنها غرفة نوم للبالغين.‬
‫- أليس كذلك؟‬

962
00:43:42,911 --> 00:43:44,663
‫أحببت هذه الصور.‬

963
00:43:44,747 --> 00:43:45,914
‫يا للروعة.‬

964
00:43:46,707 --> 00:43:48,626
‫- هل أنت جاهزة لرؤية المزيد؟‬
‫- لا.‬

965
00:43:48,709 --> 00:43:49,793
‫لا؟‬

966
00:43:49,877 --> 00:43:51,170
‫يمكننا الاستراحة قليلًا.‬

967
00:43:53,047 --> 00:43:54,715
‫- من الصعب استيعاب هذا.‬
‫- هذا صعب.‬

968
00:43:57,092 --> 00:43:58,677
‫من الصعب استيعاب هذا.‬

969
00:43:58,761 --> 00:43:59,845
‫هذا خياليّ.‬

970
00:43:59,928 --> 00:44:01,930
‫- لا أصدّق أن هذا منزلنا.‬
‫- أعلم.‬

971
00:44:02,014 --> 00:44:04,433
‫كان أسبوعًا جنونيًا.‬

972
00:44:04,516 --> 00:44:06,769
‫- افتقدتك.‬
‫- افتقدتك أيضًا يا عزيزتي.‬

973
00:44:07,394 --> 00:44:10,064
‫استمتعت كثيرًا. أتمنى لو كنت موجودة،‬

974
00:44:10,147 --> 00:44:12,399
‫لكن كان من الجميل أن أعدّ نفسي‬

975
00:44:12,483 --> 00:44:15,235
‫من أجل مستقبل أفضل وأكثر إشراقًا.‬

976
00:44:15,736 --> 00:44:18,947
‫أجل، وأن أكون الرجل الواثق بنفسه‬
‫الذي تستحقينه،‬

977
00:44:19,531 --> 00:44:21,033
‫وأستحقه أنا أيضًا.‬

978
00:44:22,993 --> 00:44:24,620
‫"حفل (ريسيركولايتنغ فارمز) لجمع التبرعات"‬

979
00:44:24,703 --> 00:44:25,704
‫"الذكرى السنوية العاشرة"‬

980
00:44:26,288 --> 00:44:27,873
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف الحال؟‬

981
00:44:27,956 --> 00:44:30,000
‫مرحبًا.‬

982
00:44:33,629 --> 00:44:34,963
‫كيف حالك؟ أنا "كارامو".‬

983
00:44:43,097 --> 00:44:45,474
‫- مرحبًا.‬
‫- اسمعوا جميعًا، وصل "مايكل".‬

984
00:44:45,974 --> 00:44:47,059
‫مرحبًا.‬

985
00:44:47,142 --> 00:44:48,852
‫يا للروعة. انظروا إلى "كايلا".‬

986
00:44:50,145 --> 00:44:51,188
‫انظروا إلى "مايكل".‬

987
00:44:51,271 --> 00:44:54,191
‫أريد أن أقول‬
‫إننا أتممنا هذا التغيير بنجاح.‬

988
00:44:54,274 --> 00:44:57,528
‫- أهذا أنت؟‬
‫- هذا أنا. أعلم.‬

989
00:44:57,611 --> 00:45:00,739
‫يبدو لي هذا اللباس كما توقعت تمامًا.‬

990
00:45:00,823 --> 00:45:02,116
‫"إيميلي"!‬

991
00:45:02,199 --> 00:45:04,368
‫يبدو لي كلباس "آيساب" أو "جاستن"،‬

992
00:45:04,451 --> 00:45:06,370
‫يبدو لي كلباس "تايلور". إنه يناسبه تمامًا.‬

993
00:45:08,080 --> 00:45:11,041
‫سنفصل بيني شخصيتي هذه وشخصيتي في المزرعة.‬

994
00:45:11,125 --> 00:45:13,419
‫- سنبقيهما منفصلين.‬
‫- أجل.‬

995
00:45:13,502 --> 00:45:14,336
‫أجل.‬

996
00:45:14,420 --> 00:45:16,922
‫لديه القدرة لأن يفعل ما يشاء.‬

997
00:45:17,005 --> 00:45:19,758
‫بإمكانه أن يصبح عارضًا‬
‫لديه معرفة بالزراعة الحضرية.‬

998
00:45:19,842 --> 00:45:24,346
‫خبير طعام طازج والزراعة الحضرية و قرفصاء‬
‫الإثارة والوقاية من الشمس وشعره أجمل.‬

999
00:45:25,806 --> 00:45:26,849
‫أجل يا عزيزي!‬

1000
00:45:26,932 --> 00:45:29,184
‫سأعطي الميكروفون لرجل الحدث.‬

1001
00:45:29,268 --> 00:45:30,978
‫تولّ الحديث يا "مايكل".‬

1002
00:45:31,061 --> 00:45:32,980
‫أولًا، أنا ممتن لحضوركم‬

1003
00:45:33,063 --> 00:45:35,023
‫للاحتفال بثقتنا في سيادة الغذاء‬

1004
00:45:35,107 --> 00:45:37,735
‫والمساعدة لجعل "نيو أورليانز" مكانًا أفضل،‬

1005
00:45:37,818 --> 00:45:40,195
‫حيث نأمل أن ينتشر ذلك ويؤثر في كل البلاد‬

1006
00:45:40,279 --> 00:45:41,613
‫والعالم في نهاية المطاف.‬

1007
00:45:43,115 --> 00:45:44,616
‫يقول "مايكل" بثقة،‬

1008
00:45:44,700 --> 00:45:47,578
‫"أنا هنا ومستعد لمواصلة التقدم."‬

1009
00:45:47,661 --> 00:45:50,414
‫لا يمكنني شكركم بما يكفي.‬
‫كان أسبوعًا رائعًا.‬

1010
00:45:50,497 --> 00:45:54,126
‫تغيرت بشكل كبير.‬
‫لقد بدأ العمل للتو، أعلم ذلك.‬

1011
00:45:54,209 --> 00:45:55,919
‫لكنه فصل جديد.‬

1012
00:45:56,003 --> 00:45:58,088
‫أُعطيت فرصةً جديدةً في الحياة،‬

1013
00:45:58,172 --> 00:46:00,007
‫وسأرد هذا المعروف بالتأكيد.‬

1014
00:46:00,090 --> 00:46:03,260
‫تحوّل من رجل لا يعلم ما عليه فعله‬

1015
00:46:03,343 --> 00:46:05,095
‫إلى رجل واثق بنفسه.‬

1016
00:46:05,179 --> 00:46:07,389
‫من هذا الرجل؟ من أين أتى؟‬

1017
00:46:07,473 --> 00:46:08,891
‫يبدو كنجم.‬

1018
00:46:08,974 --> 00:46:11,935
‫أقمنا حفل الليلة لجمع التبرعات.‬
‫افتحوا قلوبكم ودفاتر شيكاتكم.‬

1019
00:46:12,019 --> 00:46:13,979
‫- اجمعوا المال!‬
‫- أين محفظتك؟‬

1020
00:46:14,563 --> 00:46:16,106
‫عندما أتينا هذا الأسبوع،‬

1021
00:46:16,190 --> 00:46:18,192
‫لم يكن "مايكل" واثقًا بنفسه‬

1022
00:46:18,275 --> 00:46:20,235
‫ولم يكن يعرف قيمته،‬

1023
00:46:20,319 --> 00:46:21,987
‫وكان مصابًا بمتلازمة المحتال.‬

1024
00:46:22,070 --> 00:46:24,531
‫لمجرد أن رحلتكم مختلفة‬

1025
00:46:24,615 --> 00:46:28,327
‫لا يعني أن النجاح لن يكون وجهتكم.‬

1026
00:46:28,410 --> 00:46:29,953
‫هنيئًا لك.‬

1027
00:46:30,037 --> 00:46:31,455
‫هذا مثير للحماس.‬

1028
00:46:32,790 --> 00:46:35,167
‫ابتسامته عريضة. إنه أمر رائع.‬

1029
00:46:35,250 --> 00:46:38,796
‫يمكنه أن يقدّم الطاقة والحب لنفسه‬
‫لكي يواصل الظهور‬

1030
00:46:38,879 --> 00:46:41,340
‫وإعطاء مجتمعه الطاقة والحب أيضًا.‬

1031
00:46:41,423 --> 00:46:44,968
‫- شكرًا على ترشيحك لي.‬
‫- تستحق ذلك بالكامل.‬

1032
00:46:45,052 --> 00:46:46,220
‫ولم أفعل شيئًا.‬

1033
00:46:46,303 --> 00:46:47,805
‫كان كل ذلك بفضلك.‬

1034
00:46:47,888 --> 00:46:53,393
‫من المذهل أن أصل إلى ما وصلت إليه اليوم‬
‫وأنا فخور بنفسي.‬

1035
00:46:54,311 --> 00:46:56,730
‫وصلنا إلى أول ألف دولار من التبرعات،‬

1036
00:46:56,814 --> 00:46:58,982
‫لذا مرحى للتبرعات!‬

1037
00:47:05,030 --> 00:47:08,534
‫"قُبل (مايكل) في برنامج القانون البيئي…"‬

1038
00:47:08,617 --> 00:47:11,286
‫"بمنحة دراسية!"‬

1039
00:47:11,954 --> 00:47:13,747
‫"وسم نصائح (كوير آي)"‬

1040
00:47:15,374 --> 00:47:16,750
‫أتعانون من تشابك الشعر؟‬

1041
00:47:16,834 --> 00:47:17,751
‫ليس اليوم.‬

1042
00:47:17,835 --> 00:47:21,463
‫يجب ألّا تفعلوا هذا أثناء غسل الشعر.‬

1043
00:47:22,422 --> 00:47:23,423
‫أبدًا.‬

1044
00:47:24,007 --> 00:47:25,384
‫اغسلوه بطريقة عمودية دائمًا.‬

1045
00:47:25,467 --> 00:47:27,219
‫عاملوه بلطف.‬

1046
00:47:27,302 --> 00:47:31,181
‫وبالنسبة إلى بلسم الشعر،‬
‫ضعوه من المنتصف إلى الأطراف.‬

1047
00:47:31,265 --> 00:47:35,352
‫ثم استخدموا المشط ذا الأسنان العريضة‬
‫لتوزيع البلسم بشكل متساو.‬

1048
00:47:35,435 --> 00:47:37,437
‫ثم ارفعوا الشعر فوق الرأس‬

1049
00:47:37,521 --> 00:47:39,022
‫وأنهوا الاستحمام.‬

1050
00:47:39,106 --> 00:47:43,443
‫وبعد الانتهاء من الاستحمام،‬
‫اغسلوه بالماء جيدًا وابدؤوا بيومكم.‬

1051
00:47:43,527 --> 00:47:44,653
‫أجل!‬
