﻿1
00:00:45,175 --> 00:00:47,134
{\an5}‫- هيا، هيا
‫- "قبل 36 ساعة"

2
00:00:47,467 --> 00:00:50,009
‫لا تريد هذا، لن تريد أن يحصل هذا يا أخي

3
00:00:50,134 --> 00:00:52,592
‫- سأنال منك
‫- لا

4
00:01:16,300 --> 00:01:18,967
‫- مهلاً! لا يمكنك فعل هذا!
‫- هل تريد الجبن مع ذلك النبيذ؟

5
00:01:19,217 --> 00:01:23,883
‫يا رفيقيّ، بحقكما!
‫لا، انتظرا! هذا ليس عادلاً

6
00:01:31,467 --> 00:01:33,050
‫أنتم بطيئون جداً أيها الفاشلون!

7
00:01:33,175 --> 00:01:35,467
‫- هذه القبعة من حقي!
‫- حسناً، ماذا يحصل هنا؟

8
00:01:35,592 --> 00:01:37,426
‫هل كنتِ تركضين في المضمار في الثانوية؟

9
00:01:37,592 --> 00:01:41,467
‫- هل تتهمني بأنني محتالة يا (واكر)؟
‫- بل أتهمك بأنك سريعة

10
00:01:41,676 --> 00:01:43,217
‫لأنني كنت أشارك في مسابقات الرياضيات

11
00:01:44,009 --> 00:01:46,759
‫أبي، عليك البدء بالتركيز
‫على التمارين القلبية أكثر

12
00:01:47,509 --> 00:01:50,259
‫- أو يمكنك التقليل من المأكولات غير الصحية
‫- حسناً، شكراً

13
00:01:50,551 --> 00:01:52,676
‫إذاً هذا جزاؤنا لأننا دعوناك أخيراً؟

14
00:01:53,799 --> 00:01:56,401
‫مرحباً يا أبي، يقول النقيب
‫(جايمس) في الداخل إنّ

15
00:01:56,421 --> 00:01:58,883
‫هناك مشكلة طارئة متعلقة
‫بخريطة المقاعد لذا...

16
00:01:59,050 --> 00:02:00,509
‫حسناً، سأتولى الأمر

17
00:02:01,092 --> 00:02:02,134
‫- عليّ الاستحمام
‫- نعم، صحيح

18
00:02:02,259 --> 00:02:03,800
‫- استمتعنا بالركض
‫- نعم

19
00:02:04,384 --> 00:02:07,883
‫- أيها الجوال (بارنيت)، هلاّ تكلمني
‫- سيدة (واكر)!

20
00:02:08,342 --> 00:02:09,342
‫أهذه لي؟

21
00:02:09,634 --> 00:02:13,925
‫تتمنى هذا! وعدتُ (كيلي)
‫بباقة زفاف مذهلة وآمل إرضاءها

22
00:02:14,050 --> 00:02:16,883
‫وأنا مسؤولة أيضاً
‫عن الدعوات والحجوزات والطعام

23
00:02:17,009 --> 00:02:20,509
‫- حسناً، فهمتُ مقصد كلامك
‫- أنا متأكدة من هذا

24
00:02:21,634 --> 00:02:23,342
‫- سيُقام زفافه غداً
‫- أعلم، أعلم

25
00:02:23,467 --> 00:02:25,676
‫والكل سيحضر معه رفيق

26
00:02:25,799 --> 00:02:31,217
‫باستثناء (كاسي) ولكن لديها تاريخ حافل بما
‫أنّ حبيبها الأخير اتضح أنه مدمّر انتحاري

27
00:02:32,551 --> 00:02:34,592
‫كنت أعتزم دعوة (لانا)

28
00:02:34,718 --> 00:02:39,426
‫المرأة التي تعرّفت إليها حين كنت أعمل
‫بمهمة سرية مع... المدمّرين الانتحاريين

29
00:02:39,883 --> 00:02:43,800
‫ولكن من الواضح أنّ إحضارها إلى هذا الزفاف
‫هو فكرة شنيعة

30
00:02:43,925 --> 00:02:46,259
‫أعني مجرد منظر ذلك...

31
00:02:46,676 --> 00:02:48,842
‫- صحيح، المنظر
‫- نعم

32
00:02:48,967 --> 00:02:53,967
‫اسمع يا (تراي)، أعتبرك من العائلة
‫لذا سأكلّمك بصراحة

33
00:02:54,092 --> 00:02:55,800
‫خضتَ عاماً عصيباً

34
00:02:56,092 --> 00:02:58,342
‫شهدتُ عليه والكل قد شهِد عليه

35
00:02:58,467 --> 00:03:01,718
‫ولكنني رأيتُك تتعامل جيداً مع كل ما حدث

36
00:03:02,009 --> 00:03:04,925
‫ورأيت كم تجيد عملك كجوّال

37
00:03:05,134 --> 00:03:07,800
‫ولكن في مرحلة ما
‫عليك أن تقوم بعمل جيد تجاه نفسك

38
00:03:07,925 --> 00:03:09,551
‫تستحق أن تكون سعيداً

39
00:03:09,718 --> 00:03:12,217
‫وتستحق شخصاً يُسعدك

40
00:03:16,676 --> 00:03:18,842
‫حسناً... يا إلهي! لقد فزتِ!

41
00:03:19,509 --> 00:03:21,259
‫عليك النهوض ومساعدتي!

42
00:03:26,009 --> 00:03:28,384
‫- هذا ينهي الطاولة رقم 6
‫- نعم، الطاولة رقم 6 لا تزعجني

43
00:03:28,509 --> 00:03:32,842
‫بل أتحدث عن الطاولة رقم 7، وضعتَ نسيبتي
‫(جانيت) على الطاولة نفسها مع عمتي (ليسي)

44
00:03:32,967 --> 00:03:34,759
‫- ستُسفك الدماء
‫- حسناً، لا مشكلة

45
00:03:35,175 --> 00:03:36,842
‫- يا رفيقيّ، عذراً على مقاطعة
‫- مرحباً

46
00:03:36,967 --> 00:03:38,634
‫لعبة الكراسي هذه
‫ولكن ثمة مسألة متعلقة بالعمل

47
00:03:38,799 --> 00:03:39,794
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً...

48
00:03:39,814 --> 00:03:41,759
‫اتفقنا على عدم مناقشة
‫العمل إلا بعد الزفاف

49
00:03:41,842 --> 00:03:44,551
‫أعلم، أعلم، ولكن تلقيتُ لتوي اتصالاً
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

50
00:03:45,592 --> 00:03:46,592
‫(تيسا غرايفز)

51
00:03:47,842 --> 00:03:50,467
‫حسناً - لا تقولي لي إنّ
‫القضية ضد (غراي فلاغ) تتهاوى

52
00:03:50,592 --> 00:03:52,384
‫بل القضية تجري على قدم وساق

53
00:03:52,509 --> 00:03:56,634
‫وقالت (تيسا) إنّ نيلنا من (كيفين)
‫قد أثّر إيجابياً على مجرى الأمور

54
00:03:56,925 --> 00:04:02,092
‫بأي حال، ستشكّل وحدة مشتركة
‫لمطاردة حلقة تتعامل بالفينتانيل في الشرق

55
00:04:02,217 --> 00:04:07,009
‫وهم يحتاجون إلى أشخاص متمرّسين
‫بتولي قضايا كبيرة ومعقّدة مثلنا

56
00:04:07,134 --> 00:04:09,095
‫مهلاً، هل تقولين لي إنّ
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

57
00:04:09,115 --> 00:04:11,217
‫يحاول اقتناص أفضل جوّالَين
‫لديّ بدون مكالمتي أولاً؟

58
00:04:11,384 --> 00:04:14,217
‫- أهذا ما تقصدينه؟
‫- اهدأ أيها النقيب، هذا ليس ما يحصل

59
00:04:14,342 --> 00:04:16,799
‫بل هي عملية لثمانية أسابيع
‫خلال شهرَي يوليو وأغسطس

60
00:04:16,883 --> 00:04:18,925
‫لذا إن شاركنا فيها، سنعود بحلول سبتمبر

61
00:04:19,050 --> 00:04:20,300
‫حسناً، ما كان ردّك؟

62
00:04:21,759 --> 00:04:24,967
‫بأنني أشعر بالإطراء
‫ولكنني بحاجة إلى وقت للتفكير

63
00:04:25,342 --> 00:04:27,426
‫والتحدث معك، كما هو واضح

64
00:04:28,925 --> 00:04:31,300
‫وأنا أيضاً، أشعر بإطراء كبير

65
00:04:31,467 --> 00:04:33,842
‫بصراحة، الآن، وقبل اتخاذ أي قرار مصيري

66
00:04:34,009 --> 00:04:36,384
‫أشعر بأنه عليّ أن أولي اهتمامي
‫لخريطة المقاعد

67
00:04:36,676 --> 00:04:37,759
‫- نعم، نعم...
‫- عن إذنكما

68
00:04:37,883 --> 00:04:39,967
‫- أبعِد (جانيت) عن (ليسي)
‫- أعلم

69
00:04:40,092 --> 00:04:43,799
‫- ضعهما في جهة مختلفة، باتجاه متعاكس
‫- حسناً، سأتولى ذلك، سأفعل ذلك

70
00:04:45,426 --> 00:04:46,426
‫(كاس)...

71
00:04:47,967 --> 00:04:50,799
‫يمكننك مصارحتي
‫هل تريدين المشاركة بهذه العملية؟

72
00:04:51,967 --> 00:04:53,800
‫إنها فرصة رائعة

73
00:04:54,384 --> 00:04:57,592
‫ولكن بدأتُ أشعر
‫بالاستقرار في (أوستن) أخيراً

74
00:04:57,718 --> 00:04:58,925
‫ولستُ متأكدة من أنني أريد قضاء الصيف

75
00:04:59,050 --> 00:05:02,092
‫بمطاردة تجار مخدرات في (إفرغلايدز)
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

76
00:05:02,217 --> 00:05:03,217
‫مفهوم

77
00:05:03,342 --> 00:05:07,050
‫ولكن إن كان لرأيي قيمة
‫ستكونين مثالية للمهمة

78
00:05:07,175 --> 00:05:10,134
‫هذا لا يعني أنني لا أمانع خسارتك
‫حتى ولو كان لثمانية أسابيع ولكن...

79
00:05:11,426 --> 00:05:13,883
‫من ناحية مسيرتك المهنية
‫قد يفيدك هذا كثيراً

80
00:05:14,800 --> 00:05:16,551
‫- شكراً أيها النقيب
‫- حسناً

81
00:05:17,799 --> 00:05:18,799
‫حسناً

82
00:05:18,883 --> 00:05:21,050
‫حسناً يا (أوغي)، ما وضع آلة إصدار الفقاعات؟

83
00:05:21,342 --> 00:05:24,634
‫- أي آلة لإصدار الفقاعات؟
‫- تلك التي طلبتُ منك استئجارها لأجل الزفاف

84
00:05:24,759 --> 00:05:27,092
‫- أبي، لا نحتاج إلى الفقاعات
‫- بلى يا (ستيلا)

85
00:05:27,551 --> 00:05:30,925
‫ستكون مبهجة، وعدتُ (كيلي)
‫بأنّ كل شيء سيكون مثالياً

86
00:05:31,050 --> 00:05:33,551
‫- لمَ يتجاهل الكل رؤيتي للزفاف؟
‫- (كوردي)، اهدأ!

87
00:05:33,676 --> 00:05:36,009
‫نفعل أفضل ما بوسعنا
‫سيتم كل شيء على خير ما يُرام

88
00:05:36,134 --> 00:05:40,634
‫حسناً، أعتقد أنّ شقيقك قلِق لأنّ
‫لعنة (واكر) القديمة ستُفسد علينا متعتنا

89
00:05:40,759 --> 00:05:42,718
‫ليس هناك أي شيء يُدعى لعنة (واكر)

90
00:05:42,800 --> 00:05:45,800
‫بل لديّ دليل يدعم ذلك
‫أتذكران (سيرانو) وكاميرات المراقبة؟

91
00:05:45,925 --> 00:05:49,175
‫حسناً، ويمكننا أيضاً أن نعدّ لائحة بكل
‫الأشياء المذهلة التي حصلت في مزرعة (واكر)

92
00:05:49,300 --> 00:05:51,799
‫ومن ضمنها، على سبيل المثال لا الحصر
‫زفاف النقيب (جايمس)

93
00:05:52,009 --> 00:05:55,175
‫لديّ سؤال سريع...
‫هل تفقد أحدكم حال الطقس مؤخراً؟

94
00:05:55,551 --> 00:05:59,092
‫يتوقعون مطراً بارداً هذه الليلة
‫وربما فيضانات مفاجئة غداً

95
00:05:59,342 --> 00:06:00,342
‫أنت تمزحين!

96
00:06:00,800 --> 00:06:03,800
‫لستِ تمزحين! إنها لا تمزح!
‫حسناً، حسناً، حان وقت التعديل يا جماعة

97
00:06:03,925 --> 00:06:06,134
‫- ألديكم أي أفكار؟
‫- نعم، أجّله لأسبوع

98
00:06:06,259 --> 00:06:09,883
‫لا يمكننا ذلك، سيغادر (جايمس) و(كيلي)
‫في الصباح التالي إلى شهر عسلهما وكذلك أنتما

99
00:06:10,842 --> 00:06:11,925
‫لديّ فكرة

100
00:06:12,134 --> 00:06:15,426
‫لمَ لا نتفقد حظيرة القش المجاورة
‫للميدان المسقوف؟

101
00:06:15,551 --> 00:06:18,592
‫- حسناً يا (ليام)، لا أملك الوقت لهذا
‫- حسناً، سنذهب لتفقده بأنفسنا

102
00:06:19,925 --> 00:06:22,217
‫يبدو ذلك المكان شاعرياً جداً لإقامة زفاف

103
00:06:30,259 --> 00:06:31,509
‫حسناً...

104
00:06:35,050 --> 00:06:37,551
‫"شاعري" هو وصف محدود للمكان

105
00:06:52,167 --> 00:06:53,292
‫حسناً...

106
00:06:53,959 --> 00:06:56,875
‫ما رأيكم بـ(سايد ستيب)؟
‫هل تتسع لجميع المدعوين؟

107
00:06:57,000 --> 00:06:59,167
‫ليس بدون التقليل منهم

108
00:06:59,292 --> 00:07:01,584
‫اسمعوا، أعلم أنّ هذا سيبدو جنونياً ولكن...

109
00:07:02,125 --> 00:07:03,750
‫يجب بهذا المكان أن يفي بالغرض

110
00:07:03,875 --> 00:07:07,750
‫أعتقد أنه عليّ إحضار الحفّارة
‫ونقل كل هذه الأشياء إلى الخلف

111
00:07:08,875 --> 00:07:11,501
‫الفكرة الأفضل هي نقلها إلى مكب مباشرةً

112
00:07:11,626 --> 00:07:14,792
‫أتعلمون؟ بوسعنا إصلاح العوارض الخشبية
‫وتعليق بعض المصابيح عليها

113
00:07:14,917 --> 00:07:16,542
‫أو ربما كرة ديسكو

114
00:07:16,668 --> 00:07:20,334
‫وَلدينا أخشاب متبقية من أعمال بناء
‫الحظائر لمشروعنا، والكثير من المعدّات

115
00:07:20,459 --> 00:07:23,167
‫نعم، بت تتحدث عن أعمال البناء الآن
‫ما رأيك بطاقم عمل؟

116
00:07:23,292 --> 00:07:28,167
‫طلبتُ إجازة اليوم
‫وأنا أتمتع بخبرة واسعة بالمناسبات الخاصة

117
00:07:28,292 --> 00:07:30,792
‫لذا كلّفني بالعمل أيها المدرب

118
00:07:31,000 --> 00:07:35,542
‫ولا أقصد التبجّح ولكنني نلتُ علامة "جيد"
‫في صف الورشة، لذا...

119
00:07:35,668 --> 00:07:38,749
‫أفترض أنه يمكنني أن أطلب
‫من بعض عمال المزرعة مساعدتنا

120
00:07:38,875 --> 00:07:43,000
‫و(جيم) من متجر (ديماركوز) للأعلاف
‫مَدين لي بخدمة

121
00:07:43,125 --> 00:07:47,125
‫- ظننتُ أنه يريد قتلك
‫- واجه خلافاً قانونياً مع بائع محلي

122
00:07:47,250 --> 00:07:49,750
‫لربما قد ساعدته بحلّه، لذا...
‫بات يحبني الآن

123
00:07:49,875 --> 00:07:54,501
‫ويمكنني مراسلة (بين) نصياً
‫يملك خبرة واسعة بالعمل في مناسبات كبيرة

124
00:07:54,792 --> 00:07:56,250
‫سيكون هذا رائعاً!

125
00:07:56,749 --> 00:07:59,875
‫اسمعوا، فريق الأحلام يصنع المعجزات!

126
00:08:00,000 --> 00:08:02,584
‫يا إلهي!
‫كم أنّ هذا قول مبتذل!

127
00:08:08,084 --> 00:08:09,125
‫كيف حالك يا ولد؟

128
00:08:09,250 --> 00:08:10,749
‫- جيد
‫- حسناً، دعني أرى

129
00:08:11,250 --> 00:08:12,542
‫دعني...

130
00:08:15,250 --> 00:08:16,250
‫حسناً

131
00:08:17,209 --> 00:08:19,334
‫- انظر إلى هذا
‫- شكراً يا أبي

132
00:08:19,959 --> 00:08:24,334
‫- كيف أبدو؟
‫- لا بأس بك يا صاح، تبدو وسيماً

133
00:08:25,626 --> 00:08:28,376
‫أتعلم؟ لا يمكننا السماح لك
‫بأن تفوق والدك وسامةً

134
00:08:28,501 --> 00:08:30,792
‫- دعني أقوم بشيء ما...
‫- مهلاً، مهلاً...

135
00:08:30,917 --> 00:08:32,750
‫- استغرق تصفيفه وقتاً طويلاً
‫- حسناً، فلنذهب لتغيير ملابسنا

136
00:08:37,833 --> 00:08:39,084
‫- يا أبي؟
‫- نعم؟

137
00:08:41,167 --> 00:08:44,709
‫أتذكر أنك قلتَ لي
‫إن كنتُ بحاجة إلى التحدث...

138
00:08:44,959 --> 00:08:47,584
‫نعم، ما الأخبار؟

139
00:08:48,501 --> 00:08:49,917
‫سأكون في عامي الثانوي
‫الأخير في العام المقبل

140
00:08:50,042 --> 00:08:53,000
‫- ولقد كنت أفكر في مستقبلي ملياً
‫- نعم

141
00:08:53,750 --> 00:08:54,750
‫بكل تأكيد، طبعاً

142
00:08:54,875 --> 00:08:57,250
‫وفي الواقع، لربما أعرف ما أريد فعله

143
00:08:57,542 --> 00:08:59,750
‫حسناً، حسناً، دعني أخمّن

144
00:09:00,000 --> 00:09:03,709
‫- تريد الخوض في مجال الموسيقى
‫- أريد التطوّع في الجيش

145
00:09:05,000 --> 00:09:07,584
‫أعلم أنك وأمي لم تفكرا في أخوض في ذلك

146
00:09:07,792 --> 00:09:11,084
‫وللصراحة، لم أعتقد أنّ ذلك سيهمّني أيضاً
‫ولكن...

147
00:09:11,626 --> 00:09:13,668
‫غيّر هذا العام ذلك، أتفهمني؟

148
00:09:17,959 --> 00:09:21,501
‫اسمع يا أبي، لقد كنتُ متذبذباً، اتفقنا؟
‫كنت تائهاً أسير على غير هُدى وبدون غاية

149
00:09:21,626 --> 00:09:26,917
‫- وتشعر بأنّ الجيش سيمنحك الغاية؟
‫- نعم، كما فعلَت القوات البحرية لك

150
00:09:27,042 --> 00:09:28,584
‫- كان ذلك مختلفاً
‫- كيف؟

151
00:09:29,376 --> 00:09:30,417
‫لقد...

152
00:09:31,459 --> 00:09:32,833
‫كان مختلفاً فحسب

153
00:09:35,833 --> 00:09:37,833
‫يعتقد جدي أنها فكرة سديدة

154
00:09:39,959 --> 00:09:45,750
‫- هل تحدثتَ مع أبي قبل أن تكلّمني؟
‫- راسلتُ مجنِداً وقال بوسعي البدء مبكراً

155
00:09:45,875 --> 00:09:48,959
‫- في الصيف إن أردتُ ذلك
‫- (أوغي)...

156
00:09:49,584 --> 00:09:52,959
‫- أنت تبلغ 17 عاماً فقط
‫- نعم، أحتاج إلى موافقتك

157
00:09:54,792 --> 00:09:55,792
‫حسناً...

158
00:09:58,084 --> 00:10:02,292
‫انتظر، سأحتاج إلى بعض الوقت
‫للتفكير في هذا

159
00:10:02,542 --> 00:10:05,459
‫لكي أفكر فيه ملياً، أتفهمني؟

160
00:10:08,749 --> 00:10:12,501
‫- ولكن أعدك بأنني سأفكر فيه بعقلية منفتحة
‫- حسناً

161
00:10:12,626 --> 00:10:13,875
‫يا رفيقيّ، الطعام جاهز

162
00:10:22,750 --> 00:10:26,584
‫لم أكن أعتزم التطرّق إلى هذا اليوم
‫نظراً إلى استضافتنا للزفاف وما شابه

163
00:10:26,709 --> 00:10:30,000
‫ولكن أشعر بأنها اللحظة المؤاتية، لذا...

164
00:10:30,626 --> 00:10:33,167
‫قرّرت الالتحاق بالكلية في الخريف

165
00:10:33,292 --> 00:10:35,584
‫لا! نعم! هل أنتِ جادة؟

166
00:10:36,250 --> 00:10:38,250
‫(ستيلا بلو)، هذا مذهل!

167
00:10:38,501 --> 00:10:40,250
‫أنا فخور بك

168
00:10:41,000 --> 00:10:43,459
‫مهلاً، ماذا عن العمل في
‫مشروع إنقاذ الأحصنة؟

169
00:10:43,584 --> 00:10:47,042
‫يمكنني القيام بالأمرين سبق أن
‫أخبرتُ العم (ليام) بهذا ولا مشكلة في ذلك

170
00:10:47,334 --> 00:10:48,833
‫- هذا رائع يا (ستيل)
‫- نعم!

171
00:10:49,292 --> 00:10:51,833
‫كنت قد بدأت أعتاد وجودك هنا

172
00:10:52,084 --> 00:10:58,292
‫- من المزعج أنك ستغادرين إلى (سوبر) قريباً
‫- أعتقد أنني لم أذكر الخبر الأبرز هنا، آسفة

173
00:10:58,417 --> 00:11:01,459
‫لن أنتقل إلى ولاية (أوريغون)
‫بل تسجّلتُ في (يو كاس)

174
00:11:01,584 --> 00:11:04,417
‫- مستحيل!
‫- مهلاً، إذاً ستبقين في (أوستن)؟

175
00:11:04,542 --> 00:11:07,501
‫نعم، سأستأجر شقة في وسط المدينة مع (كولتن)
‫حين يعود من (فيغاس)

176
00:11:07,626 --> 00:11:13,250
‫عجباً! هلاّ تكفّان عن النمو
‫بهذه السرعة رجاءً! شكراً!

177
00:11:14,417 --> 00:11:15,417
‫المعذرة

178
00:11:16,334 --> 00:11:22,459
‫الاتصال متعلق بالعمل
‫عليّ تلقّيه ولكن لا تغادرا مكانَيكما

179
00:11:22,833 --> 00:11:23,959
‫حسناً، آسف

180
00:11:27,292 --> 00:11:29,584
‫- معك الجوّال (واكر)
‫- (كورديل)!

181
00:11:29,792 --> 00:11:31,749
‫معك المحقق (لونا) من شرطة (كوريس كريستي)

182
00:11:31,833 --> 00:11:33,125
‫- مرحباً
‫- لم نتحدث منذ فترة

183
00:11:33,250 --> 00:11:35,917
‫(دايفيد)، نعم، مضت سنوات

184
00:11:36,042 --> 00:11:39,542
‫أتصل حاملاً خبراً
‫(هوليس ميلر) قد مات للتو

185
00:11:42,250 --> 00:11:43,749
‫فهمت

186
00:11:44,084 --> 00:11:45,750
‫يؤسفني...

187
00:11:45,917 --> 00:11:46,917
‫سماع هذا

188
00:11:48,292 --> 00:11:52,250
‫- ما كان سبب الوفاة؟
‫- مات أثناء نومه

189
00:11:53,334 --> 00:11:54,501
‫أثناء نومه؟

190
00:11:56,125 --> 00:11:59,084
‫إنه أصغر من أن يموت بهذا الشكل

191
00:11:59,209 --> 00:12:03,042
‫أجرى الطبيب الشرعي تشريحاً كاملاً للجثة
‫وقال إنه قد مات بشكل طبيعي

192
00:12:04,376 --> 00:12:07,417
‫هل كانت مستويات الأنسولين في دمه طبيعية؟

193
00:12:09,749 --> 00:12:10,749
‫نعم

194
00:12:11,376 --> 00:12:13,626
‫اسمع، أرى ما تحاوله بلوغه بأسئلتك يا (واكر)

195
00:12:13,750 --> 00:12:17,792
‫صدّقني، يسرّني أن أقول
‫إنّ مستويات الأنسولين لديه كانت طبيعية

196
00:12:18,376 --> 00:12:19,376
‫حسناً

197
00:12:19,833 --> 00:12:21,750
‫حسناً، إذاً...

198
00:12:23,584 --> 00:12:26,042
‫- هل تفقدوا وجود كميات ضئيلة من (ديجوكسين)؟
‫- لا

199
00:12:26,167 --> 00:12:29,209
‫لأنّ هذا ليس جزءاً من الفحوصات المعيارية
‫بعد الوفاة، أنت تعرف هذا

200
00:12:30,209 --> 00:12:33,334
‫نعم، حسناً، أودك أن تطلب
‫من الطبيب الشرعي أن يفعل ذلك

201
00:12:33,833 --> 00:12:36,000
‫أيها المحقق، إنه اختبار بسيط

202
00:12:36,292 --> 00:12:38,501
‫يا رجل، لقد اتصلتُ بك من باب اللباقة

203
00:12:40,042 --> 00:12:42,417
‫لا أريد الرجوع بالزمن إلى الوراء يا (واكر)

204
00:12:42,792 --> 00:12:46,000
‫ولا يمكنني السماح لك بفعل ذلك
‫وإلا فستقتلني (إميلي)

205
00:12:46,125 --> 00:12:47,542
‫فارقت (إميلي) الحياة

206
00:12:48,749 --> 00:12:50,209
‫اللعنة! آسف

207
00:12:51,042 --> 00:12:52,750
‫نعم، لا عليك، أنا أيضاً، شكراً لك

208
00:12:54,792 --> 00:12:55,792
‫أنا...

209
00:12:56,417 --> 00:12:58,584
‫اختبار واحد، كخدمة

210
00:13:00,167 --> 00:13:02,626
‫حسناً يا (جيم)، سأنزل
‫نعم، ها أنت ذا

211
00:13:02,792 --> 00:13:04,125
‫أحسنت عملاً، تروّ

212
00:13:05,084 --> 00:13:07,209
‫سيكون هذا العارض مناسباً

213
00:13:14,292 --> 00:13:17,084
‫إذاً مسألة مكتب التحقيقات الفيدرالي...

214
00:13:18,042 --> 00:13:19,250
‫كم ستغيبين؟

215
00:13:19,626 --> 00:13:20,626
‫ثمانية أسابيع

216
00:13:20,749 --> 00:13:23,167
‫لذا الأمر أشبه بالمخيّم الصيفي
‫وإنما بوجود المسدسات

217
00:13:23,292 --> 00:13:24,668
‫وتجّار المخدرات

218
00:13:25,125 --> 00:13:27,709
‫وفرصة للارتقاء بمسيرتك إلى المستوى التالي

219
00:13:27,917 --> 00:13:29,750
‫إذاً تعتقد أنه عليّ قبول الفرصة؟

220
00:13:31,417 --> 00:13:33,250
‫وإنما لا تبتعدي إلى الأبد

221
00:13:35,875 --> 00:13:36,959
‫احتجتُ إلى هذا

222
00:13:44,749 --> 00:13:46,959
‫مهلاً، ماذا تعني بأنك لم تتلقّي دعوة؟

223
00:13:47,084 --> 00:13:52,209
‫لا بأس، لا أشعر بالإهانة
‫لا أعرف هذا الرجل المدعو بالنقيب (جايمس)

224
00:13:52,501 --> 00:13:56,209
‫لا نزال نريدك أن تكوني حاضرة
‫سيكون ذلك ممتعاً وأنتِ تساعديننا أساساً

225
00:13:56,334 --> 00:13:57,749
‫يمكنك أن تكون مرافقَتي

226
00:13:57,833 --> 00:14:01,542
‫(كولتن) خارج البلدة وأنا أصرّ
‫لذا ليس لديك أي خيار آخر

227
00:14:01,917 --> 00:14:03,459
‫حسناً، إن كنتِ مصرّة

228
00:14:04,250 --> 00:14:06,792
‫(ستيلا)، هل يمكنني مكالمتك على انفراد؟
‫شكراً

229
00:14:09,459 --> 00:14:12,792
‫اسمعي، كنت أخطط لدعوة (سايدي)
‫لتكوني رفيقتي في الحفل

230
00:14:13,084 --> 00:14:16,334
‫(أوغي)، أرجوك
‫لا تزال طفلاً، لا يحق لك باصطحاب رفيقة

231
00:14:16,542 --> 00:14:20,376
‫(ستيلا بلو)، أحتاج إلى رأي ثانٍ بهذه
‫وكوني صريحة

232
00:14:21,250 --> 00:14:22,709
‫هل أكثرتُ من أزهار الفاونيا؟

233
00:14:22,792 --> 00:14:24,875
‫(مولين)، هل يمكن أن يُكثر المرء
‫من أزهار الفاونيا بأي طريقة؟

234
00:14:25,709 --> 00:14:27,250
‫- إنها مثالية
‫- حقاً؟

235
00:14:27,959 --> 00:14:30,209
‫ما زلتُ أشعر بأنها بحاجة إلى شيء ما

236
00:14:32,833 --> 00:14:34,125
‫ما رأيك بهذه؟

237
00:14:35,250 --> 00:14:37,125
‫أزرق لأجل الحظ

238
00:14:37,250 --> 00:14:40,209
‫أرأيتِ؟
‫لا يمكنها إلا أن تكون مثالية الآن

239
00:14:48,459 --> 00:14:50,726
‫تفقد (ليام) الأمر مع
‫(كيلي) وهي تعتقد أنّ

240
00:14:50,746 --> 00:14:53,250
‫احتشاد المدعوين حولها
‫بشكل دائري سيكون لطيفاً

241
00:14:53,626 --> 00:14:56,709
‫هذا عبقري، رائع!
‫فلنفعل هذا

242
00:14:57,125 --> 00:15:00,417
‫حسناً، إن كان هذان سيحضران
‫وإن كنا...

243
00:15:03,584 --> 00:15:05,042
‫- مرحباً
‫- مرحباً

244
00:15:05,167 --> 00:15:08,875
‫قدتَ سيارتك كل هذه المسافة إلى منزلي
‫لمعرفة رأيي كخبيرة في تحديد المقاعد...

245
00:15:09,000 --> 00:15:11,750
‫رغم أنني أعرف أنني لستُ ضليعة بهذا

246
00:15:12,334 --> 00:15:13,833
‫أنت بالكاد تعيرني أي انتباه

247
00:15:15,125 --> 00:15:17,668
‫نعم، نعم، نعم...

248
00:15:17,792 --> 00:15:21,833
‫آسف، بالي...

249
00:15:22,376 --> 00:15:23,376
‫حسناً

250
00:15:24,292 --> 00:15:25,792
‫- اسمع...
‫- نعم؟

251
00:15:26,542 --> 00:15:30,792
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- نعم، نعم، ما هو؟

252
00:15:31,125 --> 00:15:38,626
‫حسناً، ألم تساعد لتوّك
‫في النيل من مجموعة إرهابية شريرة؟

253
00:15:39,125 --> 00:15:43,125
‫إن كنتِ تقصدين (غراي فلاغ)
‫إذاً...

254
00:15:43,668 --> 00:15:44,749
‫بلى يا سيدتي

255
00:15:46,167 --> 00:15:48,292
‫نعم، نعم، كان...

256
00:15:48,417 --> 00:15:49,709
‫كان هذا عاماً حافلاً

257
00:15:50,250 --> 00:15:55,959
‫إذاً لمَ أصبح تنظيم زفاف
‫ما يدفعك فجأة إلى شفير الانهيار؟

258
00:15:56,084 --> 00:15:57,292
‫كما تعلمين...

259
00:15:57,417 --> 00:16:01,125
‫هذا زفاف صديقي المقرّب
‫أريد أن يكون كل شيء مثالياً

260
00:16:01,792 --> 00:16:03,749
‫- حسناً، لا بأس
‫- نعم

261
00:16:04,376 --> 00:16:07,250
‫أعني ربما هذا جزء من السبب ولكن...

262
00:16:08,792 --> 00:16:13,542
‫كما تعلم، حفلات الزفاف تحرّك شتى أنواع...

263
00:16:15,626 --> 00:16:18,542
‫لا أعلم، أظن أنّ ما أسعى إلى قوله
‫هو...

264
00:16:18,750 --> 00:16:21,959
‫سيكون هذا أول زفاف أحضره منذ...

265
00:16:22,084 --> 00:16:23,833
‫زمن طويل جداً

266
00:16:24,749 --> 00:16:27,250
‫- منذ... نعم
‫- نعم، نعم

267
00:16:28,750 --> 00:16:29,750
‫وأنا أيضاً

268
00:17:28,668 --> 00:17:30,125
‫أرجوكم أن تتفضلوا بالجلوس جميعاً

269
00:17:34,833 --> 00:17:36,042
‫أهلاً بكم

270
00:17:37,042 --> 00:17:38,584
‫لا أظن أنني بحاجة إلى هذا

271
00:17:41,042 --> 00:17:42,209
‫حسناً...

272
00:17:42,750 --> 00:17:46,835
‫أولاً، أريد أن أشكركم
‫جميعاً على الحضور إلى هنا

273
00:17:46,855 --> 00:17:50,959
‫وعلى كونكم جزءاً من قصة
‫(كيلي) و(لاري) الملحمية

274
00:17:51,209 --> 00:17:56,125
‫يصعب التصديق أننا قبل 24 ساعة
‫كنا نخطط لإقامة الزفاف في الخارج

275
00:17:56,709 --> 00:18:02,959
‫ولكن بفضل معجزة وبعض الجهود الحثيثة
‫تمكّنا من تحويل هذه الحظيرة الى معبد...

276
00:18:03,292 --> 00:18:05,542
‫ومرقص في آنٍ معاً

277
00:18:07,042 --> 00:18:09,000
‫شكراً لكم يا رفاق، شكراً لكم

278
00:18:09,125 --> 00:18:13,205
‫بعد أن بحثت عن المواصفات
‫المطلوبة من المسؤول

279
00:18:13,225 --> 00:18:17,417
‫عن إقامة مراسم الزفاف،
‫اتضح لي أنه وبصراحة...

280
00:18:17,749 --> 00:18:19,084
‫أنها ليست كثيرة

281
00:18:19,417 --> 00:18:23,833
‫ولهذا السبب أعتقد أنّ (لاري)
‫قد ائتمنني على هذه المهمة

282
00:18:23,959 --> 00:18:25,417
‫هذا صحيح، هذا صحيح

283
00:18:27,542 --> 00:18:32,000
‫اقتضتَ خطتي الأساسية الوقوف هنا
‫والتحدث بشاعرية عن صديقي المقرّب (لاري)

284
00:18:32,709 --> 00:18:35,749
‫وحب حياته (كيلي)

285
00:18:36,334 --> 00:18:39,709
‫وكيف أنهما اجتمعا مجدداً
‫وقد عثرا على بعضهما البعض مجدداً

286
00:18:39,875 --> 00:18:42,709
‫عثرا على الحب مجدداً

287
00:18:42,792 --> 00:18:47,626
‫كانت رؤية ذلك مُلهمة لي ولنا جميعاً

288
00:18:48,125 --> 00:18:53,459
‫على صعيد شخصي
‫أعرف هذا الرجل منذ وقت طويل

289
00:18:53,875 --> 00:18:55,000
‫وقت طويل فعلاً

290
00:18:55,417 --> 00:18:57,709
‫بدأنا العمل معاً كشريكين
‫حين انضممتُ إلى الجوالة لأول مرة

291
00:18:57,833 --> 00:19:01,042
‫وانتهى بنا الأمر بأن أصبحنا كالأخوين

292
00:19:02,250 --> 00:19:07,084
‫بصراحة يا (كيلي)، بتُ أفهم لما
‫واجهتِ صعوبة بالابتعاد عن هذا الرجل

293
00:19:11,792 --> 00:19:12,792
‫صحيح، نعم

294
00:19:12,917 --> 00:19:15,750
‫- طلب مني هذا النقيب ألا أطيل الحديث
‫- فات الأوان

295
00:19:19,959 --> 00:19:20,959
‫حسناً

296
00:19:22,250 --> 00:19:24,626
‫فلنختصر الكلام إذاً

297
00:19:31,250 --> 00:19:33,250
‫حسناً، ها نحن ذا

298
00:19:35,626 --> 00:19:37,668
‫(لاري سامويل جايمس)

299
00:19:38,501 --> 00:19:43,292
‫هل تقبل بـ(كيلي داينا)... (جايمس)...

300
00:19:44,209 --> 00:19:46,459
‫أن تكون زوجتك الشرعية

301
00:19:46,584 --> 00:19:51,668
‫لكي تحفظها وتصونها في الصحة وفي المرض
‫مجدداً؟

302
00:19:52,292 --> 00:19:53,750
‫بكل تأكيد

303
00:19:58,250 --> 00:20:04,292
‫(كيلي داينا جايمس)، هل تقبلين
‫بـ(لاري سامويل جايمس) كزوجك الشرعي

304
00:20:04,417 --> 00:20:08,584
‫لتحفظيه وتصونيه في الصحة وفي المرض
‫مجدداً؟

305
00:20:08,792 --> 00:20:10,584
‫أنا موافقة بكل تأكيد

306
00:20:13,167 --> 00:20:14,292
‫حسناً إذاً

307
00:20:14,959 --> 00:20:21,000
‫وفق الصلاحيات الممنوحة لي من قِبل شبكة
‫(يونيتاريان أونلاين تشابل) أو ما شابه...

308
00:20:25,250 --> 00:20:29,917
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة
‫يمكنك تقبيل العروس

309
00:20:41,792 --> 00:20:42,959
‫أحبك

310
00:20:46,875 --> 00:20:47,959
‫ماذا سنفعل؟

311
00:20:52,750 --> 00:20:57,334
‫"يا حبيبي، حين التقيت بك
‫شعرتُ بسلام غير معهود"

312
00:20:57,459 --> 00:21:01,542
‫- "انطلقت للبحث عنك بكل دقة"
‫- ماذا تفعلين؟

313
00:21:01,750 --> 00:21:09,000
‫"كنت رقيقة من الداخل
‫كان ثمة ما يجري بداخلي"

314
00:21:11,542 --> 00:21:16,668
‫- "أنت تفعل بي شيئاً لا يمكنني تفسيره"
‫- لا!

315
00:21:16,792 --> 00:21:22,917
‫"حين تحضنني، لا أشعر بأي ألم
‫وبكل نبضة في قلبي..."

316
00:21:23,125 --> 00:21:28,334
‫- "ثمة شعور جميل بيننا"
‫- يا للروعة!

317
00:21:29,250 --> 00:21:35,417
‫"الحب الرقيق أعمى، إنه يتطلب التفاني"

318
00:21:35,542 --> 00:21:39,626
‫"كل هذا الحب الذي نشعر
‫به لا يحتاج إلى كلام" - يا إلهي!

319
00:21:39,749 --> 00:21:43,209
‫"نشعر به برقّة معاً"

320
00:21:43,749 --> 00:21:48,125
‫"ونمارس الحب معاً"

321
00:21:48,376 --> 00:21:50,626
‫"كجزيرة راسخة تواجه المياه"

322
00:21:50,749 --> 00:21:52,792
‫"هذه طبيعة علاقتنا"

323
00:21:53,000 --> 00:21:55,334
‫"لا يمكن أن يحول أحد بيننا"

324
00:21:55,459 --> 00:21:57,709
‫"كيف يُعقل أن يقع بيننا أي خلاف؟"

325
00:21:57,792 --> 00:22:00,000
‫"أبحِر بعيداً معي"

326
00:22:00,125 --> 00:22:02,417
‫"إلى عالم آخر"

327
00:22:02,542 --> 00:22:06,875
‫"وسنعتمد على بعضنا البعض"

328
00:22:07,125 --> 00:22:11,626
‫"من عاشق إلى آخر"

329
00:22:11,917 --> 00:22:14,167
‫- "كجزيرة راسخة تواجه المياه"
‫- نعم!

330
00:22:14,292 --> 00:22:16,417
‫"هذه طبيعة علاقتنا"

331
00:22:16,584 --> 00:22:18,959
‫"لا يمكن أن يحول أحد بيننا"

332
00:22:19,084 --> 00:22:21,167
‫"كيف يُعقل أن يقع بيننا أي خلاف؟"

333
00:22:21,292 --> 00:22:23,542
‫"أبحِر بعيداً معي"

334
00:22:23,668 --> 00:22:25,875
‫"إلى عالم آخر"

335
00:22:26,000 --> 00:22:30,584
‫"وسنعتمد على بعضنا البعض"

336
00:22:30,709 --> 00:22:35,334
‫"من عاشق إلى آخر"

337
00:22:36,042 --> 00:22:38,668
‫نعم!

338
00:22:38,750 --> 00:22:39,875
‫غير معقول!

339
00:23:20,883 --> 00:23:21,883
‫نعم!

340
00:23:28,925 --> 00:23:30,634
‫نعم!

341
00:23:36,259 --> 00:23:37,384
‫تفضل يا (بونام)

342
00:23:37,676 --> 00:23:39,175
‫شكراً جزيلاً، أقدّر لك هذا

343
00:23:39,342 --> 00:23:40,342
‫يا إلهي!

344
00:23:40,467 --> 00:23:42,883
‫أحسنتَ باستعراض حركاتك الراقصة يا جدي

345
00:23:43,259 --> 00:23:45,300
‫أشعر برغبة في الاحتفال فعلاً

346
00:23:46,509 --> 00:23:48,092
‫سمعتُ أنك ستعودين إلى الكلية

347
00:23:49,050 --> 00:23:53,175
‫لا أعتقد أنّ الوصف الملائم هو "العودة"
‫إن كنت لم أذهب إليها فعلياً من قبل

348
00:23:53,509 --> 00:23:54,509
‫ولكنها كلية محلية

349
00:23:54,634 --> 00:23:57,718
‫اسمعي، لا داعي لكي تبرّري نفسك أمامي
‫أنا...

350
00:23:57,967 --> 00:23:59,467
‫أنا فخور بك

351
00:23:59,925 --> 00:24:01,009
‫شكراً لك

352
00:24:01,551 --> 00:24:02,634
‫أردتُ...

353
00:24:02,759 --> 00:24:06,175
‫- أن أثقّف نفسي لأحقق إنجازات أكبر
‫- هذا ذكي

354
00:24:06,842 --> 00:24:08,883
‫طالما أنه يتيح لك الوقت للرقص

355
00:24:10,676 --> 00:24:13,259
‫حسناً، فلنرقص يا فتاتي الصغيرة

356
00:24:18,592 --> 00:24:19,592
‫(كوردي)!

357
00:24:19,925 --> 00:24:22,092
‫- أيها النقيب، الرجل المنشود!
‫- عليّ إخبارك بهذا يا رجل...

358
00:24:22,634 --> 00:24:26,592
‫كانت (كيلي) قلقة، لم تتمكّن من التخطيط
‫بسبب جدول عملها الحافل

359
00:24:27,217 --> 00:24:28,509
‫ولكنك نجحتَ بالمهمة

360
00:24:28,718 --> 00:24:31,883
‫نعم، نعم، حتماً نجحت
‫ماذا؟ هل كنت تشك بي؟

361
00:24:32,009 --> 00:24:33,259
‫بكل تأكيد

362
00:24:33,676 --> 00:24:37,050
‫- سمعتُ خبراً أو اثنين عن هذه الحظيرة
‫- ولكن انظر إليها الآن، بحقك!

363
00:24:37,175 --> 00:24:40,300
‫- اسمع، اسمع... انظر إلى حالنا الآن
‫- نعم يا رجل

364
00:24:40,426 --> 00:24:41,718
‫قطعنا شوطاً طويلاً

365
00:24:41,800 --> 00:24:45,634
‫ويسرّني أنني ما زلتُ أخوض هذا الدرب
‫معك يا أخي

366
00:24:46,092 --> 00:24:47,676
‫وأنا أيضاً، نعم

367
00:24:50,592 --> 00:24:52,259
‫نعم...

368
00:24:52,634 --> 00:24:54,925
‫تلقّيتُ اتصالاً من المحقق (لونا)

369
00:24:55,509 --> 00:24:57,134
‫- حقاً؟
‫- نعم، نعم

370
00:24:57,467 --> 00:24:59,259
‫مات (هوليس ميلر)

371
00:25:00,050 --> 00:25:05,217
‫وقد طلبتُ من (لونا) أن يحمل الطبيب الشرعي
‫على تفقد مستوى (ديجوكسين)

372
00:25:12,342 --> 00:25:14,799
‫- حسناً، مهلاً، مهلاً...
‫- تحسباً، تحسباً فقط، اتفقنا؟

373
00:25:14,883 --> 00:25:19,050
‫- ولقد كنت أفكر ملياً في الأمور مؤخراً...
‫- (كوردي)

374
00:25:19,175 --> 00:25:20,759
‫لا يمكنني العودة إلى هناك

375
00:25:21,009 --> 00:25:24,759
‫تعرف ما كان تأثير تلك القضية عليّ
‫وعلى علاقتي بـ(كيلي)، من المستحيل...

376
00:25:24,842 --> 00:25:28,718
‫أعلم، وما كنتُ لذكرتُ الموضوع أمامك حتى
‫وبخاصة اليوم

377
00:25:28,800 --> 00:25:33,592
‫لولا حرصي على اعتماد الشفافية المطلقة معك
‫وبخاصة بعد الأشهر القليلة الماضية

378
00:25:36,384 --> 00:25:37,842
‫قطعنا شوطاً طويلاً

379
00:25:38,592 --> 00:25:40,009
‫نعم، شوطاً طويلاً

380
00:25:42,592 --> 00:25:45,800
‫"أحتاج إلى علاج للمُصاب الذي حلّ بي"

381
00:25:45,925 --> 00:25:49,800
‫"لأنك تشعرين بالألم
‫حين تعاودين التحرك من جديد"

382
00:25:50,217 --> 00:25:55,426
‫يسرّني أنك ذلك الشوط الطويل
‫قد قادك إلى الرجوع إلى (كيلي)

383
00:25:55,842 --> 00:26:00,800
‫فهذا جريء ومن النضوج
‫أنكما تسعيان للمحاولة مجدداً حتى

384
00:26:00,925 --> 00:26:05,050
‫- "تخلّصي من كل همومك"
‫- "فلتبدأ أوقات الفرح"

385
00:26:05,175 --> 00:26:08,800
‫- "تخلّصي من قلقك..."
‫- كيف عرفتَ أنّ العلاقة ستنجح؟

386
00:26:09,676 --> 00:26:12,759
‫في العام الماضي، تعرّضتُ إلى إصابة

387
00:26:13,384 --> 00:26:15,134
‫كنت في المستشفى وحين استيقظت...

388
00:26:15,259 --> 00:26:17,509
‫رأيت (كيلي) جالسة هناك وشعرت...

389
00:26:19,134 --> 00:26:23,509
‫بات واضحاً لي بأنه لا يسعني
‫أن أهدر أي ثانية أخرى من حياتي...

390
00:26:23,634 --> 00:26:25,384
‫لا أسعى فيها إلى استعادتها

391
00:26:25,551 --> 00:26:27,175
‫"فلتبدأ أوقات الفرح"

392
00:26:27,342 --> 00:26:29,134
‫- على ذكر ذلك...
‫- نعم

393
00:26:31,759 --> 00:26:33,634
‫- أحبك يا أخي
‫- وأنا أحبك

394
00:26:33,925 --> 00:26:36,050
‫"فلتبدأ أوقات الفرح"

395
00:26:38,050 --> 00:26:39,925
‫"فلتبدأ أوقات الفرح"

396
00:26:42,217 --> 00:26:44,967
‫"فلتبدأ أوقات الفرح"

397
00:26:45,634 --> 00:26:50,009
‫"فلتبدأ أوقات الفرح"

398
00:26:53,509 --> 00:26:55,676
‫احترسي، سترمي الباقة قريباً

399
00:26:56,009 --> 00:26:58,945
‫أتعلمين أنّ النساء العازبات
‫كنّ يهاجمن العروس

400
00:26:58,965 --> 00:27:02,050
‫ويمزّقن أجزاءً صغيرة من
‫ثوبها لجلب الحظ السعيد؟

401
00:27:02,175 --> 00:27:04,799
‫إلى حين اكتفت العرائس من ذلك وفكرن...
‫"أتعلمن؟"

402
00:27:04,925 --> 00:27:08,009
‫"خذن هذه الأزهار
‫وتوقّفن عن تمزيق ثوبي رجاءً"

403
00:27:08,551 --> 00:27:11,551
‫وتعرفين هذا لأنّ والدتك كانت أمينة مكتبة؟

404
00:27:11,718 --> 00:27:14,446
‫لا، بل لأنني أعرف
‫هذا لأنني مهووسة بتقاليد

405
00:27:14,466 --> 00:27:17,342
‫غريبة على النساء أن
‫يبدأن بالتفكير فيها أكثر

406
00:27:17,800 --> 00:27:19,009
‫- هذا عادل كفاية
‫- نعم

407
00:27:20,342 --> 00:27:22,676
‫واحد، اثنان، ثلاثة

408
00:27:41,676 --> 00:27:47,384
‫أتعلمين؟ حفلات الزفاف تدفع المرء
‫إلى التفكير في انعكاس بعض الأمور عليه

409
00:27:48,300 --> 00:27:52,134
‫بحقك! ألا تفهمين دعابتي؟
‫"انعكاس"؟ بسبب كرة الديسكو؟

410
00:27:52,551 --> 00:27:54,551
‫- بلى، عجباً!
‫- نعم، نعم!

411
00:27:54,676 --> 00:27:56,967
‫- (كوردي)... دعابات الأب، إنها قوية!
‫- نعم

412
00:27:57,092 --> 00:27:59,676
‫- ما زلتُ بارعاً، ما زلتُ بارعاً
‫- حسناً

413
00:28:00,967 --> 00:28:03,342
‫- ولكن هل رأيت (كيلي) و(لاري) الليلة؟
‫- نعم

414
00:28:03,467 --> 00:28:05,800
‫- والطريقة التي نظرا فيها إلى بعضهما البعض؟
‫- نعم

415
00:28:05,925 --> 00:28:08,175
‫- إنها تمدّ المرء بالأمل، صحيح؟
‫- بالفعل

416
00:28:08,300 --> 00:28:13,467
‫أعني، لوقت طويل، شعرتُ بأنني أحبس أنفاسي
‫بانتظار المصيبة التالية

417
00:28:13,925 --> 00:28:16,718
‫صحيح، نعم، في الواقع، أشعر...

418
00:28:17,092 --> 00:28:20,551
‫- أشعر بأننا تجاوزنا الصعاب، صحيح؟
‫- نعم

419
00:28:20,676 --> 00:28:23,634
‫- أحاول رؤية الأمور الإيجابية كمنظور جديد
‫- جميل!

420
00:28:23,759 --> 00:28:28,259
‫أعني هذا ما سمعته من (جيسي) في الكوخ...
‫"الجانب المشرق"

421
00:28:28,592 --> 00:28:32,092
‫- بأي حال، ماذا ستفعل في فصل الصيف هذا؟
‫- أنا؟

422
00:28:32,259 --> 00:28:33,634
‫سوف...

423
00:28:33,759 --> 00:28:34,800
‫لا أعلم

424
00:28:35,925 --> 00:28:39,092
‫أعني...
‫قد أنشغل بشيء ما...

425
00:28:40,509 --> 00:28:44,883
‫لستُ متأكداً بعد، تواصل معنا مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي بسبب تشكيل وحدة خاصة خارج المدينة

426
00:28:45,009 --> 00:28:46,009
‫لذا...

427
00:28:46,384 --> 00:28:47,799
‫بأي حال...

428
00:28:47,883 --> 00:28:50,551
‫ماذا عن الكوخ و(جيسي)، مَن هي؟

429
00:28:52,092 --> 00:28:54,384
‫- (جيسي) هو...
‫- هو؟

430
00:28:54,509 --> 00:28:57,426
‫نعم، هو كان حبيب والدة (سايدي)

431
00:28:57,759 --> 00:29:01,718
‫ولقد كان حاضراً في كل ما حدث
‫كما هو واضح

432
00:29:01,800 --> 00:29:03,259
‫- نعم
‫- وهو يتمتع بقوة نفسية هائلة

433
00:29:03,426 --> 00:29:06,050
‫أعني إنه رجل مُلهم فعلاً

434
00:29:06,384 --> 00:29:09,676
‫- نعم، رائع، رائع
‫- نعم

435
00:29:49,909 --> 00:29:51,159
‫أعتقد أنني انتهيت

436
00:29:51,492 --> 00:29:56,159
‫وإلا فلن أستيقظ غداً لألحق برحلتي
‫ولا أريد أن تفوتني رحلة (توسكانا)...

437
00:29:56,284 --> 00:29:58,075
‫- مجدداً!
‫- هل أنت متأكدة؟

438
00:29:58,200 --> 00:30:00,336
‫يتباحثون حول إقامة
‫حفلة تالية في (سايد ستيب)

439
00:30:00,356 --> 00:30:01,075
‫يا إلهي!

440
00:30:01,200 --> 00:30:04,992
‫حتماً لا!
‫قصد موقع ثانٍ ليس بفكرة سديدة يوماً

441
00:30:05,451 --> 00:30:08,492
‫وأعلم أنّ العاصفة قد تبدّدت
‫ولكن...

442
00:30:08,825 --> 00:30:11,242
‫أسدياني خدمة وتصرّفا بشكل مسؤول

443
00:30:11,659 --> 00:30:13,075
‫- نعم يا سيدتي
‫- حسناً

444
00:30:14,367 --> 00:30:17,742
‫وأخيراً، انتهت مهمّتي هنا

445
00:30:19,534 --> 00:30:22,117
‫سأعثر على زوجي
‫أتمنى لكما ليلة سعيدة

446
00:30:22,742 --> 00:30:24,534
‫- رحلة آمنة!
‫- شكراً لك!

447
00:30:27,034 --> 00:30:28,034
‫حسناً

448
00:30:29,075 --> 00:30:30,867
‫يبدو أنني أحتاج إلى شريكة رقص جديدة

449
00:30:31,367 --> 00:30:33,659
‫حتماً لا، لا يمكنني الشعور بقدميّ

450
00:30:33,825 --> 00:30:36,451
‫- حسناً، أعتقد أنني كنت أرقص كثيراً
‫- نعم

451
00:30:36,576 --> 00:30:37,576
‫إذاً...

452
00:30:38,492 --> 00:30:40,867
‫هل فكّرتِ في خططك للصيف؟

453
00:30:44,075 --> 00:30:45,742
‫أعتقد أنني سأقبل بالمهمة

454
00:30:48,075 --> 00:30:49,909
‫ولكن بيني وبينك...

455
00:30:50,451 --> 00:30:52,909
‫قد يطول الأمر أكثر من فصل الصيف

456
00:30:53,451 --> 00:30:55,326
‫وهنا تكمن الصعوبة

457
00:30:56,117 --> 00:30:58,367
‫ما فتئت (تيسا) تسعى جاهدةً لإقناعي

458
00:30:58,492 --> 00:31:00,992
‫بماذا؟
‫بالعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

459
00:31:01,117 --> 00:31:04,034
‫لا، تعرف حقيقة رأيي بهم

460
00:31:05,992 --> 00:31:07,451
‫ولكنني...

461
00:31:08,284 --> 00:31:10,700
‫- انسَ أنني قلت أي شيء
‫- أنا...

462
00:31:10,909 --> 00:31:13,326
‫لستُ متأكداً من قدرتي على نسيان شيء كهذا

463
00:31:15,200 --> 00:31:16,576
‫(كاس)...

464
00:31:18,492 --> 00:31:21,909
‫هل تذكرين ما قلتُه سابقاً
‫عن اعتبار هذا المكان داري الآن؟

465
00:31:22,618 --> 00:31:25,117
‫أنتِ مصدر كبير لهذا الشعور

466
00:31:28,117 --> 00:31:29,117
‫أعلم

467
00:31:29,825 --> 00:31:31,783
‫والمثل ينطبق عليك أيضاً

468
00:31:32,534 --> 00:31:38,159
‫وربما لهذا، شجارنا
‫وكل ما حدث بعد (غراي فلاغ) أثّر عليّ كثيراً

469
00:31:38,909 --> 00:31:43,534
‫لما اعتبرتُه شجاراً فعلاً
‫بل كنا نقول لبعضنا بعض الحقائق المؤلمة

470
00:31:45,034 --> 00:31:48,159
‫نعم، لأننا نهتم كثيراً

471
00:31:49,326 --> 00:31:50,326
‫نعم

472
00:31:59,284 --> 00:32:00,699
‫موقع ثانٍ؟

473
00:32:00,783 --> 00:32:02,867
‫- هذه فكرة رائعة، نعم
‫- نعم!

474
00:32:03,783 --> 00:32:05,451
‫ولكن قدماي تؤلمانني، لا يمكنني السير

475
00:32:05,576 --> 00:32:06,576
‫هل تحتاجين إلى...

476
00:32:07,075 --> 00:32:09,659
‫فليركب الكل القطار السعيد!

477
00:32:10,367 --> 00:32:11,534
‫ها نحن ذا

478
00:32:11,825 --> 00:32:13,409
‫- القطار السعيد؟
‫- نعم

479
00:32:16,242 --> 00:32:22,117
‫- إلى أين تريد نقل هذه؟
‫- أتعلم؟ لمَ لا نضعها هنا فحسب لبرهة؟

480
00:32:22,451 --> 00:32:24,492
‫نعم، أريد أن أقول لك شيئاً...

481
00:32:24,618 --> 00:32:27,326
‫- ريثما الفرصة سانحة
‫- حسناً

482
00:32:27,451 --> 00:32:29,825
‫- أرجوك، تفضل بالجلوس
‫- نعم

483
00:32:32,451 --> 00:32:36,409
‫أريد أن أعبّر لك عن مدى فخري بك

484
00:32:36,534 --> 00:32:39,783
‫ليس لأنك ساعدتَ باحتفال اليوم فحسب

485
00:32:40,075 --> 00:32:45,034
‫بل وأيضاً لأنك غيّرت مسار
‫حياتك هذا العام للأفضل ولأنك نمَوتَ

486
00:32:45,159 --> 00:32:48,909
‫كنتَ تائهاً بعض الشيء
‫ولكنني أتفهّم ذلك لأنني كنت مثلك

487
00:32:49,867 --> 00:32:54,242
‫حسناً، إذاً لقد فكّرتَ في ما قلتُه
‫بخصوص الجيش؟

488
00:32:54,909 --> 00:32:57,117
‫فكرتُ فيه كثيراً، نعم

489
00:33:00,867 --> 00:33:02,034
‫و...

490
00:33:03,326 --> 00:33:05,534
‫لا أعتقد أنه الوقت المناسب

491
00:33:07,326 --> 00:33:11,075
‫حسناً، ولكن كل ما تقوله
‫من حيث أنني نموتُ وتطوّرت...

492
00:33:11,326 --> 00:33:15,451
‫- ألا يدل على أنه التوقيت المثالي؟
‫- أنت آخذ في النمو

493
00:33:15,576 --> 00:33:17,242
‫ما زالت العملية مستمرة

494
00:33:17,367 --> 00:33:20,699
‫وأنا لا أرفض الفكرة عموماً...

495
00:33:21,034 --> 00:33:23,034
‫بل أقول ليس الآن

496
00:33:24,200 --> 00:33:27,576
‫(أوغي)، انعَم بفصل الصيف

497
00:33:27,699 --> 00:33:29,117
‫أنهِ الثانوية

498
00:33:29,825 --> 00:33:33,075
‫وإن كنت تريد الخضوع
‫إلى التدريب العسكري بعد ذلك

499
00:33:33,492 --> 00:33:35,409
‫فلن أقف في طريقك

500
00:33:53,618 --> 00:33:55,367
‫كم أنه منافق!

501
00:33:55,825 --> 00:33:57,867
‫أعلم أنك تشعر بالسوء

502
00:33:58,326 --> 00:34:02,117
‫ولكن بحقك، هل تريد قص شعرك الجميل هذا
‫لأجل الجيش فعلاً؟

503
00:34:12,200 --> 00:34:13,200
‫اسمع...

504
00:34:13,326 --> 00:34:14,618
‫أحبك أيها الضفدع

505
00:35:48,950 --> 00:35:50,700
‫سنغيّر ملابسنا سريعاً ثم نخرج من هنا

506
00:35:50,825 --> 00:35:53,659
‫نعم، أريد خلع هذا الحذاء
‫ولكن سأبقي الصدرية

507
00:35:53,783 --> 00:35:55,742
‫تبدو كخطة ملائمة بنظري

508
00:35:59,242 --> 00:36:00,242
‫يا إلهي!

509
00:36:00,367 --> 00:36:01,618
‫ما هذا بحق الجحيم؟

510
00:36:08,326 --> 00:36:09,867
‫(ستيلا)، ماذا...

511
00:36:14,159 --> 00:36:15,700
‫لا يزال أحدهم هنا

512
00:36:52,492 --> 00:36:53,950
‫هذا سيئ فعلاً

513
00:36:54,534 --> 00:36:55,534
‫يا إلهي!

514
00:36:56,783 --> 00:36:57,783
‫خذي

515
00:37:01,742 --> 00:37:02,783
‫هل هذا...

516
00:37:04,242 --> 00:37:06,326
‫(ويت)، من الحفلة

517
00:37:09,534 --> 00:37:12,409
‫هل تعتقدين أنه أتى إلى هنا بحثاً عنك؟
‫بحثاً عنا؟

518
00:37:12,534 --> 00:37:13,909
‫يا إلهي!

519
00:37:15,242 --> 00:37:16,242
‫خذي هذه

520
00:37:21,034 --> 00:37:23,825
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سيموت من شدة النزيف إن لم نطلب النجدة

521
00:37:23,950 --> 00:37:26,034
‫- انتظري فحسب
‫- ماذا تعنين بذلك؟

522
00:37:26,159 --> 00:37:29,825
‫- إنه ينزف...
‫- انتظري لبرهة وفكري، اتفقنا؟

523
00:37:29,950 --> 00:37:33,159
‫- هل سيبدو هذا الأمر؟
‫- سيبدو أسوأ إن لم نتصل بأحد!

524
00:37:33,284 --> 00:37:37,200
‫إن اتصلتِ بأحد ما
‫فستبدأ سلسلة من الأحداث

525
00:37:37,326 --> 00:37:38,909
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس
‫كانت هذه حادثة

526
00:37:39,034 --> 00:37:41,950
‫نعم، ونحن نعرفه ولديّ سجل حافل

527
00:37:42,075 --> 00:37:43,742
‫وأنتِ أيضاً!

528
00:37:46,783 --> 00:37:48,326
‫أعني...

529
00:37:49,284 --> 00:37:51,159
‫بمَن قد تتصلين حتى؟

530
00:37:53,783 --> 00:37:55,742
‫سيكون هذا دافئاً
‫هل قلت قطعتين من اللحم المقدد؟

531
00:37:55,867 --> 00:37:57,992
‫حسناً، ها أنت ذا

532
00:37:58,117 --> 00:38:00,451
‫المناديل في الداخل

533
00:38:00,867 --> 00:38:02,034
‫شكراً لكما

534
00:38:02,409 --> 00:38:03,409
‫(جير)...

535
00:38:03,576 --> 00:38:06,992
‫يا للهول، (أوغي) يسعى
‫جاهداً ليظل مستيقظاً - مرحباً!

536
00:38:07,200 --> 00:38:10,618
‫أراهنك أنه يحاول
‫أن يظل مستيقظاً لأجل (سايدي)

537
00:38:10,700 --> 00:38:12,909
‫مَن يعرف ما الذي أخّر هاتين الفتاتين

538
00:38:13,034 --> 00:38:14,825
‫- قد ينتظر لمدة
‫- نعم

539
00:38:15,618 --> 00:38:17,699
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم

540
00:38:18,200 --> 00:38:19,200
‫حسناً

541
00:38:20,492 --> 00:38:22,200
‫(جيري)، في الواقع...

542
00:38:23,992 --> 00:38:29,700
‫لا أعلم إن كان ثمة ما يجري بينك
‫وبين هذا المدعو (جيسي) في الكوخ

543
00:38:29,825 --> 00:38:31,075
‫- (جيسي)؟
‫- نعم

544
00:38:31,200 --> 00:38:34,492
‫- لا، ليس هناك أي شيء
‫- يسرّني سماع ذلك

545
00:38:35,699 --> 00:38:36,699
‫اسمعي...

546
00:38:38,451 --> 00:38:41,742
‫ما رأيك حيال البقاء هنا هذا الصيف؟

547
00:38:42,659 --> 00:38:45,659
‫يمكننا أن نحتفل جميعاً
‫بعيد مولد (سايدي) معاً

548
00:38:45,742 --> 00:38:49,034
‫لمَ لا تبقين هنا؟ لمَ لا...

549
00:38:50,159 --> 00:38:52,825
‫تبقين هنا معي؟

550
00:38:53,992 --> 00:38:55,451
‫هل أنت جاد؟

551
00:39:08,992 --> 00:39:10,159
‫سوف...

552
00:39:10,699 --> 00:39:12,909
‫لا بأس، تلقّ المكالمة يا (كوردي)

553
00:39:13,034 --> 00:39:14,326
‫- ينبغي بي ذلك
‫- نعم

554
00:39:17,950 --> 00:39:19,700
‫مرحباً، معكم (واكر)

555
00:39:25,367 --> 00:39:27,284
‫- ها نحن ذا
‫- تفضل

556
00:39:27,409 --> 00:39:28,409
‫- مرحباً
‫- مرحباً

557
00:39:28,534 --> 00:39:31,409
‫ماذا تفعلان هنا؟
‫اعتقدتُ أنكما ترفّهان عن محبي الكاريوكي

558
00:39:32,242 --> 00:39:35,117
‫- دعني أساعدك بهذا، اتفقنا؟
‫- نعم

559
00:39:38,992 --> 00:39:41,699
‫(ستيلا)، هل أنت بخير؟

560
00:39:42,326 --> 00:39:44,367
‫نحن شريكان، صحيح؟

561
00:39:44,492 --> 00:39:45,492
‫نعم

562
00:39:46,117 --> 00:39:47,783
‫نحتاج إلى مساعدتك بشدة

563
00:39:50,451 --> 00:39:54,783
‫كنتَ محقاً، وجد الطبيب الشرعي
‫آثاراً لدواء (ديجوكسين)

564
00:39:55,200 --> 00:39:58,659
‫(واكر)، يمكنني تولي هذا الأمر بنفسي

565
00:40:04,075 --> 00:40:06,367
‫سأعاود الاتصال بك

566
00:40:09,659 --> 00:40:13,699
‫اسمع، ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

567
00:40:15,534 --> 00:40:19,618
‫لا أعرف...
‫عليّ الاتصال بـ(جايمس)

568
00:40:19,909 --> 00:40:23,451
‫لا يا (كوردي)، إنها ليلة زفافه
‫سيغادران في الصباح

569
00:40:23,825 --> 00:40:25,034
‫أنت محقة

570
00:40:25,534 --> 00:40:29,326
‫- نعم...
‫- اسمع، اسمع، ماذا يجري؟

571
00:40:31,034 --> 00:40:34,200
‫قبل سنوات، كانت هناك قضية
‫متعلقة بقاتل متسلسل

572
00:40:34,326 --> 00:40:37,825
‫كنا نسميه بـ"الحقير"
‫وتوليتُ العمل على القضية مع (لاري)

573
00:40:38,075 --> 00:40:43,700
‫وقد بات (لاري) مهووساً بها
‫أعني أنها كانت تستهلك كل تفكيره

574
00:40:46,492 --> 00:40:50,159
‫هل يُعقل أن يكون هو بعد كل هذا الوقت؟

575
00:40:51,534 --> 00:40:52,659
‫لربما

576
00:40:53,576 --> 00:40:54,576
‫إذاً...

577
00:40:54,909 --> 00:40:57,159
‫عُلّقت القضية وقد...

578
00:40:57,576 --> 00:41:02,742
‫أوقفت الحكومة عملنا عليها ولكن لقد
‫مات للتو أحد ضحاياه المستهدفين آنذاك

579
00:41:02,992 --> 00:41:07,867
‫ولكن حينها، تمكّنا من إنقاذه

580
00:41:08,867 --> 00:41:10,451
‫ولكن...

581
00:41:12,699 --> 00:41:15,284
‫يبدو أنّ "الحقير" قد نال منه أخيراً

582
00:41:19,159 --> 00:41:23,618
‫"إنني أهرب من المشاكل
‫لئلا يطالني تأثيرها"

583
00:41:23,867 --> 00:41:26,242
‫"تأثيرها، تأثيرها..."

584
00:41:26,409 --> 00:41:29,909
‫"إلى اللا شيء من شيء ما"

585
00:41:30,034 --> 00:41:34,576
‫"أنا سيّد مصيري
‫لن أسمح لشيء بأن يهزّني"

586
00:41:34,699 --> 00:41:37,034
‫"أو أن يكسرني أو يأسرني"

587
00:41:37,200 --> 00:41:42,367
‫- "سأقطع على كل شيء طريق مشاعري..."
‫- يا إلهي، (ستيلا)...

588
00:41:42,576 --> 00:41:43,783
‫"من لا شيء..."

589
00:41:43,909 --> 00:41:47,242
‫- "سأكسر كل القيود"
‫- أين الجثة؟

590
00:41:47,451 --> 00:41:51,284
‫"لن أعيش في الخزي
‫سأسمح بمرور كل شيء عبري"

591
00:41:51,409 --> 00:41:55,242
‫"لن أتحوّل إلى ما أهرب منه"

592
00:41:55,492 --> 00:41:58,992
‫"هل على ذلك أن يجري في سلالتي؟"

593
00:41:59,016 --> 00:42:03,016
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

