﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:11,272
<b>This Movie is Ripped By TheMoviesBoss</b>
<b>Visit Website themoviesboss.bz</b>
<b>Join Telegram @themoviesbossall</b>

2
00:03:05,583 --> 00:03:09,000
สถานีตำรวจมุกุนด์กาห์

3
00:03:09,083 --> 00:03:10,791
คุณรู้จักกับกฤษณะได้ยังไง

4
00:03:11,291 --> 00:03:13,875
- ผมไม่รู้จักใครที่ชื่อกฤษณะเลยครับ
- จริงเหรอ

5
00:03:14,458 --> 00:03:16,833
แต่คุณคุยกับเธอทุกวันนะ

6
00:03:16,916 --> 00:03:19,041
หมายความว่ายังไงครับ

7
00:03:19,541 --> 00:03:21,500
เรามีบันทึกการโทรของกฤษณะ

8
00:03:21,583 --> 00:03:25,583
เรารู้ว่าเธอคุยกับใคร เมื่อไหร่
และนานแค่ไหน เข้าใจมั้ย

9
00:03:25,666 --> 00:03:29,416
- เบอร์ที่โทรเข้าส่วนใหญ่เป็นเบอร์คุณ
- เป็นกลางคืนตลอดด้วย

10
00:03:29,958 --> 00:03:32,041
"ผมไม่รู้จักใครที่ชื่อกฤษณะเลย" กับผีสิ

11
00:03:32,125 --> 00:03:36,041
ซิมการ์ดเป็นชื่อผม
แต่น้องสาวผมเป็นคนใช้เบอร์นี้ครับ

12
00:03:36,125 --> 00:03:37,375
ตอนนี้น้องสาวคุณอยู่ไหน

13
00:03:38,708 --> 00:03:40,166
หายตัวไปหกเดือนแล้วครับ

14
00:03:43,083 --> 00:03:45,291
ผมแจ้งความตั้งแต่วันแรกที่หายไป

15
00:03:45,958 --> 00:03:48,083
ผมมาสถานีตำรวจเป็นเดือน

16
00:03:49,000 --> 00:03:52,416
- แต่ไม่มีใครทำอะไรเลย
- น้องสาวคุณชื่ออะไร

17
00:03:52,916 --> 00:03:55,208
- ฟาติมา โลฮาร์ครับ
- ฟาติมา โลฮาร์เหรอ

18
00:03:58,458 --> 00:04:00,625
เธอไม่เคยโทรหาผมสักครั้ง

19
00:04:01,250 --> 00:04:03,125
เธอเอาเครื่องประดับของแม่ไปหมดเลย

20
00:04:03,750 --> 00:04:05,166
เธอเอาอะไรไปอีกมั้ย

21
00:04:05,833 --> 00:04:07,916
- เงินครับ
- เท่าไหร่

22
00:04:08,791 --> 00:04:12,166
ราวๆ หนึ่งหมื่นรูปีครับ
เป็นเงินเก็บของเธอ

23
00:04:13,083 --> 00:04:17,000
- จู่ๆ วันนึงเธอก็หายไปเหรอ
- เธอหนีออกจากบ้าน

24
00:04:17,625 --> 00:04:19,625
เธอคบกับผู้ชายคนนึง

25
00:04:21,250 --> 00:04:23,625
- เขาชื่ออะไร
- ผมไม่รู้เลยครับ

26
00:04:24,166 --> 00:04:26,083
ผมไม่เคยพบเขา

27
00:04:35,708 --> 00:04:39,458
ท่านครับ เขาพูดความจริง
เขาแจ้งความคนหายไว้

28
00:04:39,541 --> 00:04:43,291
เธอไม่ใช่ผู้เยาว์และตั้งใจหนีไป
ตำรวจที่นี่ก็เลยไม่ตามต่อ

29
00:04:43,375 --> 00:04:46,083
ท่านคะ คดีนี้คล้ายๆ กับคดีของกฤษณะนะ

30
00:04:48,958 --> 00:04:51,125
เช็กบันทึกการโทรของกฤษณะอีกรอบ

31
00:04:51,208 --> 00:04:53,083
ดูทุกคนที่เธอคุยด้วย

32
00:04:53,166 --> 00:04:55,250
ถามจาเวด
เรื่องรายละเอียดของน้องสาวเขา

33
00:04:55,333 --> 00:04:59,208
เช็กบันทึกการโทรปีที่แล้วของเธอด้วยนะ

34
00:04:59,291 --> 00:05:01,458
เราต้องคุ้มครองจาเวดนะคะ

35
00:05:01,541 --> 00:05:03,375
พวกของมหิปาลอาจมาทำร้ายอีก

36
00:05:04,333 --> 00:05:07,083
คุยกับหัวหน้าที่นี่
แล้วให้ตำรวจสองนายไปดูแล

37
00:05:07,166 --> 00:05:08,250
ได้ค่ะ

38
00:05:08,333 --> 00:05:11,166
ผมกลับก่อนนะ
พวกคุณดูให้เรียบร้อยแล้วค่อยกลับนะ

39
00:05:11,250 --> 00:05:12,458
- ครับ
- โอเค

40
00:05:13,125 --> 00:05:15,333
ศรี สวารนาการ จูเวลเลอส์

41
00:05:15,416 --> 00:05:16,583
สวัสดีครับพี่

42
00:05:17,208 --> 00:05:19,166
- สวัสดี
- เจริญๆ นะ

43
00:05:20,541 --> 00:05:22,291
วันนี้จะไปไหนเหรอ

44
00:05:22,375 --> 00:05:26,125
ฉันจะเอารถไปเติมน้ำมัน
พรุ่งนี้ฉันจะขับไปบาลาวาส

45
00:05:26,208 --> 00:05:28,666
จะกลับมาเมื่อไหร่ วันจันทร์เหรอ

46
00:05:31,833 --> 00:05:35,333
ผมขอพูดอะไรหน่อยนะ
อย่าโกรธนะพี่

47
00:05:36,041 --> 00:05:38,291
ความอยากช่วยเหลือสังคมของพี่
ก็น่าชื่นชมดี แต่...

48
00:05:40,208 --> 00:05:43,416
- แต่อะไร
- แต่บอกผมที

49
00:05:43,916 --> 00:05:47,500
ทำแล้วพี่ได้อะไรเหรอ
พี่ไม่ได้อะไรจากมันเลย

50
00:05:47,583 --> 00:05:50,833
ตรงกันข้าม พี่ใช้เงินทั้งหมดของพี่กับคนอื่น

51
00:05:52,625 --> 00:05:55,625
ไม่ใช่ทุกอย่างในชีวิต
เป็นเรื่องของกำไรกับขาดทุนนะ

52
00:05:55,708 --> 00:05:58,625
ถ้าพี่ไม่สนเรื่องเสียเงินก็ไม่เป็นไร

53
00:05:59,166 --> 00:06:02,458
แต่พี่ครับ อย่างน้อยก็คิดถึงเมียกับกาปิชสิ

54
00:06:03,375 --> 00:06:05,750
โรงเรียนให้พี่หยุดแค่สองวัน

55
00:06:06,250 --> 00:06:08,833
ถ้าพี่ใช้วันหยุดไปสอนตามหมู่บ้านต่างๆ

56
00:06:08,916 --> 00:06:10,625
แล้วเวลาครอบครัวล่ะ

57
00:06:10,708 --> 00:06:14,291
ถ้าเมียฉันมีปัญหาอะไร
เธอจะมาบอกฉันเอง

58
00:06:15,833 --> 00:06:18,791
นั่นละปัญหา ทำไมเธอไม่พูดอะไรเลย

59
00:06:20,291 --> 00:06:24,625
ถ้าสามีออกจากบ้านทุกสุดสัปดาห์
ภรรยาก็ต้องไม่พอใจสิ

60
00:06:24,708 --> 00:06:28,500
- นายจะสื่ออะไร
- ผมไม่ได้สื่ออะไรทั้งนั้น ผม...

61
00:06:28,583 --> 00:06:31,250
ผมแค่พูดสิ่งที่คนอื่นพูดกัน

62
00:06:32,416 --> 00:06:35,333
ที่จริง ลุงรูปมาหาพ่อ

63
00:06:35,416 --> 00:06:38,416
ลูกชายเขาทำงานโรงแรมเดียวกับเมียพี่

64
00:06:39,291 --> 00:06:40,291
เขา...

65
00:06:40,750 --> 00:06:44,958
เขาบอกว่าแฟนพี่มีอะไรกับลูกน้อง

66
00:06:46,250 --> 00:06:48,041
นายพูดเรื่องเพ้อเจ้ออะไร

67
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
ไร้สาระ

68
00:06:52,666 --> 00:06:54,166
- เงินที่จะเอาให้พ่อล่ะ
- ครับ

69
00:06:54,750 --> 00:06:57,583
ผมรู้สึกไม่ดีที่บอกพี่เรื่องนี้ แต่...

70
00:06:57,666 --> 00:06:59,333
พ่อบอกเรื่องนี้กับผม...

71
00:06:59,416 --> 00:07:03,000
บอกพ่อว่าอย่าเชื่อทุกอย่างที่ได้ยิน

72
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
ศรี สวารนาการ จูเวลเลอส์
โชว์รูมอยู่ชั้นบน

73
00:07:11,958 --> 00:07:16,125
ศรี สวารนาการ จูเวลเลอส์

74
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
- โอเค ราตรีสวัสดิ์ ภาตี
- ค่ะ

75
00:07:38,166 --> 00:07:42,250
ไกลาศ ปาร์ฆี

76
00:07:45,500 --> 00:07:48,875
- พ่อ ดื่มสักหน่อยสิ
- พ่อไม่อยากดื่มชา วางไว้ตรงนั้น

77
00:07:48,958 --> 00:07:50,750
- เอาชามั้ยคะ
- ไม่เอา

78
00:07:50,833 --> 00:07:54,083
- ผมจะเสิร์ฟให้คุณเอง
- ดูสิ เขามาแล้ว

79
00:07:54,166 --> 00:07:56,416
- สวัสดีครับ แม่ สวัสดีครับ พ่อ
- เจริญๆ นะ

80
00:07:56,500 --> 00:07:57,541
- สวัสดีครับ แม่
- เจริญๆ

81
00:07:57,625 --> 00:07:58,958
- สวัสดีครับ พ่อ
- เจริญๆ นะ

82
00:08:00,291 --> 00:08:02,291
ผมไม่ยักรู้ว่าพวกพ่อกับแม่จะมา

83
00:08:02,375 --> 00:08:05,958
พวกเธอมีข่าวดีแบบนี้ เราก็ต้องมาสิ

84
00:08:06,041 --> 00:08:08,125
ครอบครัวเรากำลังจะมีสมาชิกใหม่

85
00:08:08,208 --> 00:08:11,625
ยินดีกับพวกเธอสองคนมากเลย ดีมาก

86
00:08:11,708 --> 00:08:14,041
- ช่างเป็นข่าวดีจริงๆ
- เยี่ยมมาก

87
00:08:14,125 --> 00:08:15,250
เดี๋ยวมานะครับ

88
00:08:15,750 --> 00:08:17,541
เขาหน้าแดงเลย

89
00:08:18,708 --> 00:08:21,125
- พวกเขาทำให้เรามีความสุขมาก
- ใช่เลย

90
00:08:47,666 --> 00:08:49,458
ถ้ามีปัญหาอะไร โทรมานะ

91
00:08:49,541 --> 00:08:51,583
- เสร็จแล้วบอกผมด้วยนะ
- ชัย

92
00:08:53,041 --> 00:08:54,083
ว่าไงครับ

93
00:09:00,166 --> 00:09:03,875
- พ่อของอนันด์รู้เรื่องเราแล้ว
- อะไรนะ

94
00:09:04,916 --> 00:09:07,375
เมื่อวันก่อนเขาพูดเหน็บฉันเรื่องเรา

95
00:09:08,125 --> 00:09:09,791
เขารู้ได้ยังไง

96
00:09:12,916 --> 00:09:15,041
พ่อของกุลดีปเป็นเพื่อนกับพ่อแม่สามีฉัน

97
00:09:15,666 --> 00:09:18,791
- เขาอาจบอกไป
- กุลดีป พนักงานต้อนรับอะนะ

98
00:09:20,333 --> 00:09:23,375
- มิน่าสุรยาถามแปลกๆ
- อะไรนะ

99
00:09:23,875 --> 00:09:27,458
เขาถามทีเล่นทีจริงว่า
ผมหลงรักผู้หญิงแต่งงานแล้วรึเปล่า

100
00:09:29,541 --> 00:09:31,708
เราใช้เวลาด้วยกันตลอด

101
00:09:31,791 --> 00:09:34,291
คุณคิดว่าจะไม่มีคนรู้เหรอ

102
00:09:35,000 --> 00:09:37,625
ฉันไม่คิดว่ามันจะไปถึงหูพ่อแม่สามีฉัน

103
00:09:38,458 --> 00:09:41,916
คุณต้องบอกอนันด์ว่าคุณกับผมรักกัน

104
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
เราไม่ได้ทำอะไรผิด
เราจะคบกันลับๆ ไปอีกนานแค่ไหน

105
00:09:46,083 --> 00:09:47,916
- แล้วกาปิชลูกชายฉันล่ะ
- แล้วคุณล่ะ

106
00:09:49,833 --> 00:09:52,875
ฉันจะเห็นแก่ตัวนึกถึงแต่ตัวเองไม่ได้

107
00:09:54,083 --> 00:09:55,333
ฉันจะบอกอนันด์ว่ายังไงดี

108
00:09:56,833 --> 00:10:00,500
เขาเป็นคนดีนะ ชัย
เขาไม่ได้ทำอะไรผิดเลย

109
00:10:02,791 --> 00:10:04,500
แล้วผมทำอะไรผิดเหรอ

110
00:10:08,291 --> 00:10:09,958
พวกเขาเอาปืนจ่อหัวผม

111
00:10:10,041 --> 00:10:12,916
จากนั้นก็มัดผมไว้แบบนี้

112
00:10:13,000 --> 00:10:15,791
แล้วพวกเขาก็กระโดดข้ามกำแพง
และขับรถหนีไป

113
00:10:19,125 --> 00:10:20,541
พวกเขาไปทางไหน

114
00:10:21,333 --> 00:10:23,541
ที่จริง ผมก็เห็นไม่ชัดครับ

115
00:10:23,625 --> 00:10:26,958
แต่จากที่ผมได้ยิน
พวกเขาขับตรงไปแล้วเลี้ยวขวา

116
00:10:30,916 --> 00:10:32,458
ต้องมีคนเห็นพวกเขาสิ

117
00:11:11,583 --> 00:11:14,750
ขอดูเทปกล้องวงจรปิดวันศุกร์ที่ 8
ตอน 5.15 น. ถึง 5.25 น. หน่อย

118
00:11:24,583 --> 00:11:26,625
หยุด กรอกลับ

119
00:11:30,041 --> 00:11:32,208
บันทึกเทปนี้ใส่แฟลชไดรฟ์ให้ผมที

120
00:11:33,291 --> 00:11:34,291
แฟลชไดรฟ์ล่ะครับ

121
00:11:35,750 --> 00:11:36,750
แฟลชไดรฟ์

122
00:11:38,250 --> 00:11:41,916
นายขอแฟลชไดรฟ์จากตำรวจเหรอ
จับขังซะดีมั้ยเนี่ย

123
00:11:43,083 --> 00:11:44,833
แฟลชไดรฟ์นี่เอาไว้
บันทึกงานแต่งนายรึไง

124
00:12:01,625 --> 00:12:03,541
- ฮัลโหล
- สวัสดีครับพ่อ

125
00:12:03,625 --> 00:12:05,250
สวัสดีลูก

126
00:12:05,333 --> 00:12:08,833
พอดีพ่อมาซื้อขนมหวานที่ร้าน

127
00:12:08,916 --> 00:12:11,458
พ่อควรซื้อให้เพื่อนร่วมงานลูกกี่กล่องดี

128
00:12:11,541 --> 00:12:13,625
พ่อครับ ไม่ต้องซื้อให้พวกเขาหรอก

129
00:12:14,208 --> 00:12:18,291
จะได้ยังไงล่ะ
ลูกต้องฉลองกับเพื่อนร่วมงานนะ

130
00:12:18,375 --> 00:12:20,916
เดี๋ยวพ่อเอาไปส่งให้

131
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
ผมไม่ได้อยู่ที่สถานีครับ ผมยุ่งอยู่

132
00:12:23,083 --> 00:12:24,958
ไว้ผมโทรกลับนะครับ

133
00:12:30,416 --> 00:12:34,250
ส่งรูปพวกเขาไปให้สถานีตำรวจ
โรงพยาบาล และห้องดับจิตที่อยู่ใกล้เคียง

134
00:12:34,333 --> 00:12:35,750
- ได้ครับ
- ไปได้

135
00:12:58,333 --> 00:13:01,833
รู้ตัวใช่มั้ยว่าคุณกำลัง
ตั้งข้อกล่าวหาร้ายแรงต่ออัลทัฟ

136
00:13:06,416 --> 00:13:07,958
ลองคิดให้ดีๆ อีกที

137
00:13:09,083 --> 00:13:10,250
จากคำให้การของคุณ

138
00:13:10,333 --> 00:13:15,625
อัลทัฟลักพาตัว คุมขัง
และขืนใจคุณ ถูกต้องมั้ย

139
00:13:16,333 --> 00:13:18,916
คุณมหิ พวกเขาพยายามขู่เธอ

140
00:13:20,500 --> 00:13:24,666
ราชนี อัลทัฟอาจเน่าตาย
ในคุกหลายปีเพราะคุณนะ

141
00:13:24,750 --> 00:13:25,833
หยุดก่อนครับ

142
00:13:26,958 --> 00:13:30,375
อย่าพยายามเปลี่ยนคำให้การเธอ
ด้วยการพูดซ้ำเรื่องเดิมๆ

143
00:13:30,458 --> 00:13:34,000
เธอบอกคุณชัดเจนแล้วว่า
เธอต้องเจอกับอะไรบ้าง

144
00:13:34,083 --> 00:13:37,416
ช่วยลงมือจัดการไอ้ชั่วนั่นซะที

145
00:13:40,000 --> 00:13:41,291
โอเคนะครับ

146
00:13:53,250 --> 00:13:54,458
ฮัลโหล มาเฮช

147
00:13:54,958 --> 00:13:56,750
อารตีของผมได้ของขวัญรึยัง

148
00:13:58,000 --> 00:14:00,125
ได้แล้วค่ะ

149
00:14:00,208 --> 00:14:03,125
และอารตีของคุณก็ชอบมากเลย

150
00:14:06,333 --> 00:14:11,583
คุณรู้มั้ยว่าเพนกวินจะจับคู่กันตลอดชีวิต

151
00:14:13,000 --> 00:14:16,208
และพวกมันจะผลิตลูกรุ่นแล้วรุ่นเล่า

152
00:14:16,291 --> 00:14:19,291
เราจะอยู่ด้วยกันเหมือนกับคู่เพนกวิน

153
00:14:20,125 --> 00:14:21,333
ทะลึ่งน่า

154
00:14:22,083 --> 00:14:23,083
แหม

155
00:14:25,041 --> 00:14:26,750
ชอบมั้ยล่ะ

156
00:14:38,833 --> 00:14:42,250
เรียนรู้การอ่านและสนุกไปด้วย
ศิกชา วาฮินี

157
00:14:52,833 --> 00:14:54,291
- พ่อครับ...
- ไม่ต้อง

158
00:15:02,416 --> 00:15:04,333
ขอเทพทรงคุ้มครองชีฟด้วย

159
00:15:05,750 --> 00:15:08,666
เขาเป็นลูกชายคนเดียว
ที่ดูแลความเป็นอยู่ของฉัน

160
00:17:37,250 --> 00:17:40,708
คุณครูมาแล้ว

161
00:17:40,791 --> 00:17:42,958
ตอนที่พระเจ้าสร้างจักรวาลขึ้นมา

162
00:17:43,041 --> 00:17:46,375
ยังไม่มีเม็ดทรายสักเม็ดเดียวบนโลกใบนี้

163
00:17:46,916 --> 00:17:50,166
ที่ที่พวกเธอนั่งอยู่ตอนนี้
เคยเป็นดินแดนที่อุดมสมบูรณ์

164
00:17:51,291 --> 00:17:54,791
มีไร่นาเขียวชอุ่มอยู่เต็มไปทั่ว

165
00:17:56,125 --> 00:17:58,708
ตอนนั้น ที่นี่ถูกเรียกว่า "ดินแดนแห่งป่า"

166
00:17:58,791 --> 00:18:01,208
- เรียกว่าอะไรนะ
- "ดินแดนแห่งป่า"

167
00:18:02,333 --> 00:18:04,250
จากนั้นพระเจ้าก็พูดกับมนุษย์ว่า

168
00:18:05,291 --> 00:18:11,125
"ทุกครั้งที่เจ้าได้ทำบาป
จะมีเม็ดทรายร่วงลงมายังโลก"

169
00:18:13,083 --> 00:18:14,500
มนุษย์ก็คิดว่า

170
00:18:15,291 --> 00:18:18,208
"ทรายเม็ดเล็กๆ จะทำร้ายข้าได้ยังไง"

171
00:18:19,791 --> 00:18:22,125
แล้วเขาก็เริ่มทำบาป

172
00:18:23,958 --> 00:18:28,000
เวลาผ่านไป เม็ดทรายหลายล้านเม็ด
ตกลงมาบนโลก

173
00:18:28,541 --> 00:18:29,916
ตอนนี้ดูรอบๆ ตัวเธอสิ

174
00:18:30,750 --> 00:18:35,583
ดินแดนอุดมสมบูรณ์เขียวชอุ่มของพระเจ้า
กลายเป็นทะเลทรายแห้งเหือด

175
00:18:37,208 --> 00:18:40,625
นี่แหละเหตุผลที่เราไม่ควรทำบาปเด็ดขาด

176
00:18:41,666 --> 00:18:43,458
พระเจ้าเห็นทุกอย่าง

177
00:18:45,083 --> 00:18:50,500
ดังนั้นจงอย่าขโมย อย่าโกหก
อย่าทำผิด และอย่าคิดไม่ดี

178
00:18:50,583 --> 00:18:51,666
เข้าใจมั้ย

179
00:18:52,833 --> 00:18:53,833
เข้าใจค่ะ

180
00:18:58,666 --> 00:19:01,375
พวกคุณไปก่อนเถอะ เดี๋ยวผมตามไป

181
00:19:01,458 --> 00:19:03,291
สวัสดีครับ คุณครู

182
00:19:07,291 --> 00:19:09,833
พรุ่งนี้เราจะข้ามพรมแดนกันอีกครั้ง

183
00:19:14,750 --> 00:19:16,750
พกติดตัวคุณไปด้วย

184
00:19:18,875 --> 00:19:19,916
ได้ครับ

185
00:19:37,083 --> 00:19:38,416
ห้าสิบ

186
00:19:58,083 --> 00:20:00,708
- ครับ
- หมายขอบันทึกการโทรของฟาติมาล่ะ

187
00:20:00,791 --> 00:20:04,375
ผู้กำกับไม่อยู่ในห้องทำงาน
ผมกำลังรอเขาอยู่

188
00:20:04,458 --> 00:20:06,208
ใครบอกให้คุณรอ

189
00:20:06,291 --> 00:20:09,333
ตามหาเขาให้เจอและให้เขาเซ็นเดี๋ยวนี้

190
00:20:10,583 --> 00:20:11,625
มิตรสหาย

191
00:20:12,208 --> 00:20:16,708
มีสี่อย่างที่ผู้ชายไม่เคยพอใจ

192
00:20:16,791 --> 00:20:22,125
มีสี่อย่างที่ผู้ชายไม่เคยพอใจ

193
00:20:22,208 --> 00:20:25,666
- รถ มือถือ ทีวี และภรรยา
- ขอโทษครับ

194
00:20:25,750 --> 00:20:28,875
เหตุผลนั้นง่ายๆ แต่สำคัญมาก

195
00:20:29,583 --> 00:20:34,333
เป็นเพราะเพื่อนบ้านมักมีรุ่นที่ดีกว่า

196
00:20:34,416 --> 00:20:36,875
การประชุมบทกวีตลก

197
00:20:37,750 --> 00:20:41,166
สายจากชุนชูนุครับ
คัสซิมจากแผนกไอทีโทรมา

198
00:20:42,458 --> 00:20:43,458
ว่าไง คัสซิม

199
00:20:43,541 --> 00:20:47,000
ตลอดสองเดือนที่ผ่านมา
มือถือของกฤษณะถูกใช้หลายที่ครับ

200
00:20:47,083 --> 00:20:49,375
ครั้งล่าสุดคือสี่อาทิตย์ก่อนที่ภิลวารา

201
00:20:49,458 --> 00:20:51,000
- ภิลวาราเหรอ
- ครับ

202
00:20:51,083 --> 00:20:54,958
ดูเหมือนมือถือนั่นว่อนไปทั่วราชสถานเลย
แต่ตอนนี้ปิดไปแล้ว

203
00:20:55,041 --> 00:20:58,166
ส่งทุกตำแหน่ง
ที่แกะรอยเจอมาให้ฉัน เดี๋ยวนี้

204
00:21:01,916 --> 00:21:03,833
วิกัส วิลาส
โรงแรมมาโมรีเลนลอดจ์

205
00:21:05,875 --> 00:21:07,541
- ขอโทษนะคะ
- ครับ

206
00:21:07,625 --> 00:21:08,833
เคยเห็นผู้หญิงคนนี้มั้ย

207
00:21:08,916 --> 00:21:10,375
- ไม่เคยครับ
- แน่ใจนะ

208
00:21:15,250 --> 00:21:17,958
- เคยเห็นผู้หญิงคนนี้มั้ย
- ไม่เคยครับ

209
00:21:20,250 --> 00:21:22,708
โรงแรมชาฮีพาเลซ

210
00:21:26,458 --> 00:21:30,916
- เคยเห็นเธอบ้างมั้ย
- ไม่เคยครับ แป๊บนะครับ

211
00:21:32,583 --> 00:21:33,625
ไม่เคยเห็นครับ

212
00:21:37,625 --> 00:21:39,500
โรงแรมรธิกา ฮาเวลี
มันดาวา

213
00:21:40,875 --> 00:21:43,083
- เคยเห็นผู้หญิงคนนี้มั้ย
- ไม่เคยครับ

214
00:21:49,791 --> 00:21:52,708
- ดูให้ดีๆ
- ผมไม่เคยเห็นเธอครับ

215
00:21:55,375 --> 00:21:57,833
โรงแรมรูปัม วิวภูเขา

216
00:22:03,041 --> 00:22:06,791
- ไงจ๊ะ แม่ตำรวจหญิง
- เดี๋ยวปั๊ดเหนี่ยวเลย ไปให้พ้น

217
00:22:06,875 --> 00:22:07,916
บาย

218
00:22:09,666 --> 00:22:12,708
เทวี ลัล สิงห์
เอส.เอช.โอ

219
00:22:21,291 --> 00:22:22,541
อ่านอะไรอยู่เหรอ

220
00:22:23,833 --> 00:22:26,833
สูตรทำบีตรูททอดค่ะ

221
00:22:27,583 --> 00:22:29,208
ก็ดูทำง่ายดีนะ

222
00:22:30,416 --> 00:22:32,958
พรุ่งนี้ฉันจะลองทำดู คุณอยากกินมั้ย

223
00:22:34,375 --> 00:22:37,750
ผมจะกินทุกอย่างที่คุณทำด้วยความรัก

224
00:22:38,333 --> 00:22:42,250
- จะทำอะไรน่ะ ลูกๆ อยู่บ้านนะ
- ลูกๆ ก็อยู่ทุกวันนั่นแหละ

225
00:22:42,750 --> 00:22:46,666
เป็นอะไรของคุณเนี่ย
อาทิตย์นี้เรามีอะไรกันไปแล้วครั้งนึงนะ

226
00:22:47,541 --> 00:22:51,708
เราจะทำตามที่วางไว้ว่า
มีอะไรกันเฉพาะวันจันทร์เหรอ

227
00:22:51,791 --> 00:22:54,000
กลับไปนอนเลย

228
00:24:01,583 --> 00:24:02,625
ไปเลย

229
00:24:28,666 --> 00:24:31,000
- คุณดื่มเถอะ
- นี่รัมผสมโค้ก

230
00:24:31,500 --> 00:24:33,250
ฉันต้องกลับไปทำงาน

231
00:24:33,750 --> 00:24:36,708
แค่ครึ่งชั่วโมงเอง
โลกอยู่ได้โดยไม่มีคุณนะ

232
00:24:37,625 --> 00:24:39,250
ฉันทำคดีใหม่อยู่

233
00:24:40,250 --> 00:24:41,791
มีหญิงสาวหายตัวไป

234
00:24:41,875 --> 00:24:45,833
การสืบสวนนำเราไปเจอ
หญิงสาวอีกคนที่หายตัวไป

235
00:24:46,333 --> 00:24:48,541
อะไรนะ เกิดอะไรขึ้นกับพวกเธอ

236
00:24:49,333 --> 00:24:51,250
นั่นแหละที่ฉันต้องหาคำตอบ

237
00:24:52,041 --> 00:24:53,041
โอเค

238
00:24:54,291 --> 00:24:55,541
- บาย
- บาย

239
00:25:04,083 --> 00:25:07,666
- สวัสดี คุณภาตี
- สวัสดี คุณภาวิค ทำงานล่วงเวลาเหรอ

240
00:25:28,250 --> 00:25:31,291
ฟาติมา โลฮาร์
10 ก.ย. 2019 - มุกุนด์กาห์

241
00:25:44,750 --> 00:25:48,208
- คุณมาสายนะ คุณการ์ติก ศรรมา
- จะทำยังไงได้ล่ะ ที่รัก

242
00:25:48,291 --> 00:25:52,166
การจราจรของเมืองคุณ
มาขัดขวางความรักของเรา โทษที

243
00:25:52,750 --> 00:25:54,916
ที่รักของคุณคิดถึงคุณมากนะ

244
00:25:56,208 --> 00:25:58,416
ผมคิดถึงที่รักของผมมากกว่า

245
00:25:59,625 --> 00:26:02,708
ครอบครัวคุณเป็นยังไงบ้างคะ
ได้คุยกับพวกเขามั้ย

246
00:26:04,166 --> 00:26:05,208
คุยแล้ว

247
00:26:06,166 --> 00:26:07,166
แต่...

248
00:26:09,541 --> 00:26:12,416
คุณก็รู้ว่าครอบครัวผมประสาท

249
00:26:13,291 --> 00:26:15,833
พวกเขาติดอยู่กับความคิดคร่ำครึ

250
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
งั้นพวกเขาปฏิเสธสินะ

251
00:26:24,541 --> 00:26:28,500
พอผมยืนกราน
พ่อผมก็ให้เงื่อนไขมาเยอะมาก

252
00:26:28,583 --> 00:26:31,916
"ครอบครัวฝ่ายหญิงต้องจ่าย
ค่างานแต่งทั้งหมด"

253
00:26:32,000 --> 00:26:35,333
"เราจะเชิญแขกพันคน
และก็ต้องการเงินสินสอดด้วย"

254
00:26:35,416 --> 00:26:37,125
มีคนเสนอให้ผม 25,000,000 รูปี

255
00:26:38,416 --> 00:26:41,041
การ์ติก คุณก็รู้สถานการณ์ที่บ้านฉัน

256
00:26:41,625 --> 00:26:43,125
ผมรู้ ยัยบ๊อง

257
00:26:49,041 --> 00:26:50,833
ลตา ไม่นะ

258
00:26:51,833 --> 00:26:54,500
ห้ามร้องไห้ คุณก็รู้ว่า
ผมทนเห็นคุณร้องไห้ไม่ได้

259
00:26:58,375 --> 00:27:00,583
ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ การ์ติก

260
00:27:02,375 --> 00:27:03,833
ลตา ฟังผมนะ

261
00:27:05,125 --> 00:27:07,375
ผมไม่เคยสัญญาลมๆ แล้งๆ กับคุณ

262
00:27:08,708 --> 00:27:12,041
ผมไปจากครอบครัวผมได้
แต่ผมจะไม่ทิ้งคุณ ได้ยินมั้ย

263
00:27:12,666 --> 00:27:14,041
งั้นเราจะทำยังไงดี

264
00:27:18,625 --> 00:27:19,625
หนีไปด้วยกันเถอะ

265
00:27:28,208 --> 00:27:31,125
แต่เราบอกครอบครัวฉันได้มั้ย

266
00:27:31,208 --> 00:27:33,041
ตอนนี้เราห้ามบอกใครทั้งนั้น

267
00:27:33,541 --> 00:27:36,708
หลายคนในหมู่บ้านคุณรู้จักครอบครัวผมดี

268
00:27:36,791 --> 00:27:39,625
ถ้าพวกเขารู้ เรื่องไปถึงหูครอบครัวผมแน่

269
00:27:39,708 --> 00:27:41,250
จากนั้นก็จะไม่มีงานแต่ง

270
00:27:44,583 --> 00:27:46,708
ลองเก็บไปคิดนะ ไม่ต้องรีบ

271
00:27:51,083 --> 00:27:53,083
ผมสั่งพิซซ่าพิเศษให้คุณ

272
00:27:53,166 --> 00:27:54,166
ทานให้อร่อยนะครับ

273
00:27:57,833 --> 00:27:58,875
ยิ้มหน่อย

274
00:28:02,583 --> 00:28:04,000
ยิ้มสิ

275
00:28:06,250 --> 00:28:08,291
บันทึกการโทรของกฤษณะกับฟาติมา

276
00:28:08,375 --> 00:28:10,500
ทั้งคู่โทรหาเบอร์เดียวกันทุกวัน

277
00:28:10,583 --> 00:28:11,583
ศูนย์ชุนชูนุ แผนกไอที

278
00:28:11,666 --> 00:28:15,416
- เบอร์ของใคร
- เบอร์ลงทะเบียนเป็นชื่อผู้หญิงครับ

279
00:28:15,500 --> 00:28:19,000
กิราน เบรวา อายุ 30
เอช.เค. เมวัตนคร ซามด

280
00:28:19,083 --> 00:28:21,166
ตอนนี้เธอปิดมือถืออยู่

281
00:28:21,666 --> 00:28:25,625
สายเรียกเข้าและโทรออก
แสดงรูปแบบเดียวกัน

282
00:28:25,708 --> 00:28:29,166
ส่วนใหญ่คุยกันนาน ช่วงดึกๆ

283
00:28:29,250 --> 00:28:32,166
ส่งที่อยู่กิราน เบวารีให้ฉัน
เดี๋ยวฉันจะไปสืบต่อ

284
00:28:32,666 --> 00:28:34,291
แต่ฉันไม่คิดว่าเราจะเจอเธอ

285
00:28:35,833 --> 00:28:39,000
คุณคิดว่าเธอหนีไป
เหมือนสองคนนั้นเหรอครับ

286
00:28:39,500 --> 00:28:42,500
ฉันคุยกับครอบครัวกฤษณะกับฟาติมาแล้ว

287
00:28:43,083 --> 00:28:47,041
ทั้งคู่ไม่รู้จักกันด้วยซ้ำ
ทำไมถึงโทรหากันล่ะ

288
00:28:47,125 --> 00:28:50,541
แปลว่ามีบุคคลที่สาม
ใช้เบอร์มือถือของพวกเธอ

289
00:28:50,625 --> 00:28:51,833
เป็นไปได้ครับ

290
00:28:52,333 --> 00:28:53,625
เห็นการเชื่อมโยงกันมั้ย

291
00:28:54,583 --> 00:28:58,125
- บันทึกการโทรของกิรานอาจมีรูปแบบ
- เป็นไปได้ครับ

292
00:28:58,708 --> 00:29:01,916
- ช่วยเช็กบันทึกการโทรของเธอที
- ผมต้องมีใบอนุมัติครับ

293
00:29:02,000 --> 00:29:04,916
ผมจะต้องเข้าถึงเบอร์ทั้งหมด
ที่เชื่อมโยงกัน

294
00:29:05,000 --> 00:29:08,291
ใบอนุมัติจะใช้เวลาสองชั่วโมง
ทำงานไปก่อนเลย

295
00:29:08,375 --> 00:29:10,750
ถ้าไม่มีใบอนุมัติ ผมทำไม่ได้ครับ

296
00:29:11,250 --> 00:29:14,041
- มันผิดกฎ
- มีผู้หญิงสองคนหายตัวไปนะ

297
00:29:14,125 --> 00:29:16,041
อาจจะมีถึงสามคนด้วย

298
00:29:16,125 --> 00:29:18,291
อาจจะมีคดีอื่นๆ อีก นั่นต้องอนุมัติมั้ย

299
00:29:18,833 --> 00:29:21,208
ชีวิตของพวกเธออาจตกอยู่ในอันตราย
นั่นต้องอนุมัติมั้ย

300
00:29:23,708 --> 00:29:25,833
ฉันจะแฟ็กซ์ใบอนุมัติมาให้ทันทีที่ได้

301
00:29:27,625 --> 00:29:29,333
ระวังตัวด้วย คัสซิม

302
00:29:29,958 --> 00:29:32,583
ปีที่แล้วฉันทำคดีนึงกับเธอ

303
00:29:32,666 --> 00:29:34,291
เธอกัดไม่ปล่อยเลย

304
00:29:35,916 --> 00:29:39,125
สำนักงานขนส่งท้องถิ่น
ชุนชูนุ

305
00:29:40,625 --> 00:29:43,541
รถสีฟ้าออกจากปั๊มน้ำมันนอกมันดาวา

306
00:29:43,625 --> 00:29:45,458
มุ่งหน้าไปถนนชัยปุระ

307
00:29:45,958 --> 00:29:49,291
นี่เป็นภาพจากกล้องวงจรปิดครับ

308
00:29:50,833 --> 00:29:52,500
ข้างหน้ามีด่านเก็บเงิน

309
00:29:59,083 --> 00:30:00,541
รถไม่ได้ขับผ่านตรงนั้น

310
00:30:03,500 --> 00:30:07,166
มันออกไปที่ไหนสักที่
ระหว่างทางยกระดับกับด่านเก็บเงิน

311
00:30:08,000 --> 00:30:10,583
- เป็นไปได้ครับ
- เยี่ยมมาก

312
00:30:11,333 --> 00:30:14,875
ถ้าคุณบอกผมได้ว่ามันไปที่ไหน
นั่นจะเยี่ยมมากเลย

313
00:30:15,416 --> 00:30:19,125
- ผมจะลองดูให้ครับ
- โอเค ขอบคุณ เพื่อน

314
00:30:25,625 --> 00:30:27,250
ท่านคะ รองสารวัตรภาตีมาขอพบค่ะ

315
00:30:27,791 --> 00:30:30,625
- ให้เธอเข้าไปมั้ยคะ
- ได้ ให้เธอเข้ามา

316
00:30:42,333 --> 00:30:43,458
เข้ามาสิ

317
00:30:46,625 --> 00:30:49,083
เชิญๆ อัญชลี นั่งสิ

318
00:30:50,000 --> 00:30:51,041
สวัสดีค่ะ

319
00:30:52,083 --> 00:30:55,500
แผนกไอทีต้องการใบอนุมัติ
คดีผู้หญิงที่หายตัวไป

320
00:30:55,583 --> 00:30:57,166
ฉันเลยอยากให้ท่านเซ็นให้หน่อย

321
00:30:58,916 --> 00:31:01,000
นั่งก่อนเถอะ คุณอัญชลี

322
00:31:04,583 --> 00:31:06,625
สุภาศ บินโชลา
ผู้กำกับ

323
00:31:06,708 --> 00:31:10,416
หัดเรียนรู้ที่จะทำตามคำสั่ง
ผู้บังคับบัญชาด้วย

324
00:31:22,041 --> 00:31:25,250
- อยากดื่มชามั้ย
- ไม่ค่ะ ขอบคุณ

325
00:31:25,333 --> 00:31:29,291
- ผมจะสั่งชาพิเศษให้นะ
- ไม่เป็นไรค่ะ ฉันต้องไปซามด

326
00:31:30,500 --> 00:31:33,333
คุณจะไม่ดื่มชาหน่อยเหรอ

327
00:31:34,000 --> 00:31:38,541
มีเบาะแสคดีผู้หญิงที่หายตัวไป
ฉันเลยต้องไปสืบสวนค่ะ

328
00:31:39,250 --> 00:31:42,166
แน่นอน ไว้ดื่มชากันวันหลังก็ได้

329
00:31:42,708 --> 00:31:44,375
หน้าที่สำคัญกว่า

330
00:31:53,083 --> 00:31:54,375
ขอบคุณค่ะ

331
00:32:13,333 --> 00:32:16,500
เราไม่ได้ข่าวจากกิรานมาเป็นปีแล้วครับ

332
00:32:16,583 --> 00:32:18,750
คุณคุยกับเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

333
00:32:18,833 --> 00:32:21,541
เธอโทรมาสองสามชั่วโมงหลังจากหนีไป

334
00:32:22,333 --> 00:32:24,791
- จำวันที่ได้มั้ยคะ
- วันชาติ วันที่ 26 มกราคม

335
00:32:24,916 --> 00:32:26,625
เพราะแบบนั้นผมถึงจำได้

336
00:32:26,708 --> 00:32:32,083
เธอบอกว่า "พ่อคะ ครอบครัว
ของผู้ชายที่หนูรักหัวโบราณมาก

337
00:32:32,166 --> 00:32:35,250
"พวกเขาไม่ยอมให้ลูกชายแต่งงาน
โดยไม่มีค่าสินสอด"

338
00:32:35,333 --> 00:32:38,791
และเราก็ไม่มีทรัพย์สินมากพอ
จ่ายตามที่พวกเขาต้องการ

339
00:32:39,375 --> 00:32:42,000
- คุณไม่เคยเจอผู้ชายคนนั้นเหรอ
- ไม่เคยครับ

340
00:32:42,500 --> 00:32:45,333
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้างมั้ย

341
00:32:45,416 --> 00:32:47,583
ทำไมคุณถึงถามเราเรื่องกิรานครับ

342
00:32:48,625 --> 00:32:52,000
มีผู้หญิงสองคนหายตัวไป
เรากำลังสืบสวนอยู่

343
00:32:52,583 --> 00:32:55,666
- กิรานเป็นอะไรรึเปล่าครับ
- เรายังบอกไม่ได้

344
00:32:56,833 --> 00:32:59,041
เธอขุดหลุมฝังตัวเอง

345
00:32:59,125 --> 00:33:00,541
ต่อให้เธอตาย ฉันก็ไม่สน

346
00:33:01,458 --> 00:33:02,791
ฉันไม่เป็นไรเลย

347
00:33:04,000 --> 00:33:05,125
ขอบคุณค่ะ

348
00:33:05,208 --> 00:33:07,875
เดี๋ยวค่ะ คุณแต่งงานรึยัง

349
00:33:12,416 --> 00:33:15,791
คัสซิมโทรมา เขาเจออีกสี่เบอร์
ที่มีรูปแบบเหมือนกัน

350
00:33:15,875 --> 00:33:19,666
โทรจากเบอร์นี้ไปเบอร์นั้น
จากเบอร์นั้นไปอีกเบอร์ เป็นแบบนี้ซ้ำๆ

351
00:33:20,500 --> 00:33:22,333
ทุกเบอร์ลงทะเบียนด้วยชื่อผู้หญิง

352
00:33:22,916 --> 00:33:26,041
- มีเบอร์ไหนเปิดอยู่มั้ย
- ปิดทุกเครื่องเลย

353
00:33:27,416 --> 00:33:29,875
ฟังนะ ให้สัญชัยดูแลคดีนี้ด้วย

354
00:33:29,958 --> 00:33:33,041
พวกคุณสามคนแยกกันไปหา
ผู้หญิงพวกนี้ทันที

355
00:33:33,125 --> 00:33:34,416
- ค่ะ
- ครับ

356
00:33:41,166 --> 00:33:42,916
มีนุ กุมารีอยู่ที่นี่รึเปล่า

357
00:33:43,458 --> 00:33:46,000
- เธอไม่อยู่ที่นี่แล้ว
- ตอนนี้เธออยู่ที่ไหน

358
00:33:46,083 --> 00:33:50,000
ผมไม่รู้ว่าเธออยู่ที่ไหน
เธอทำลายชื่อเสียงผมป่นปี้

359
00:33:50,083 --> 00:33:53,083
มีคนบอกผมว่า
ผู้ชายคนนั้นอยู่วรรณะเดียวกับเรา

360
00:33:53,166 --> 00:33:55,666
มันไม่ได้แปลว่าจะยกโทษให้ได้

361
00:33:56,291 --> 00:33:58,833
รู้อะไรเกี่ยวกับผู้ชายที่เธอหนีไปด้วยมั้ย

362
00:33:58,916 --> 00:34:00,625
เราไม่เคยเจอเขาครับ

363
00:34:01,125 --> 00:34:05,208
ที่ผมรู้ก็คือเขาอยู่วรรณะเดียวกับเรา

364
00:34:05,291 --> 00:34:08,291
ถ้าเรารู้ว่าเธอแอบคบใคร

365
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
เราคงไม่ปล่อยให้เธอออกจากบ้านแน่

366
00:34:11,875 --> 00:34:13,541
ทำไมคุณไม่ให้เธอแต่งงานล่ะ

367
00:34:13,625 --> 00:34:15,541
เราพยายามแล้วครับ

368
00:34:15,625 --> 00:34:18,750
ทุกคนขอสินสอดก้อนโต

369
00:34:18,833 --> 00:34:20,916
เธอเอาอะไรติดตัวไปด้วยมั้ย

370
00:34:21,000 --> 00:34:24,125
เสื้อผ้าแล้วก็เครื่องประดับที่เธอหาเจอค่ะ

371
00:34:24,208 --> 00:34:27,666
ลูกสาวที่ฉันคลอดมา
ขโมยของจากครอบครัวตัวเอง

372
00:34:28,708 --> 00:34:30,166
คุณมีรูปของคีตามั้ย

373
00:34:34,666 --> 00:34:36,333
คุณแต่งงานรึยังครับ

374
00:35:36,416 --> 00:35:37,625
แม่คะ

375
00:35:44,708 --> 00:35:45,916
แม่

376
00:36:05,666 --> 00:36:08,750
ไงคะ คุณตำรวจ นี่คิดจะไปไหนน่ะ

377
00:36:08,833 --> 00:36:10,916
แม่คุยกับสุนิตาจากร้านเสริมสวย

378
00:36:11,000 --> 00:36:12,666
ไปขัดหน้าซะนะ

379
00:36:12,750 --> 00:36:14,750
ฝุ่นอุดตันรูขุมขนหมดแล้ว

380
00:36:14,833 --> 00:36:18,166
หนูไม่มีเวลาขัดหน้าค่ะแม่
หนูมีประชุมกับทีม

381
00:36:18,250 --> 00:36:21,875
ฟังนะ ผู้ชายคนนั้นกับครอบครัวจะมาพบลูก

382
00:36:21,958 --> 00:36:24,375
- อย่าทำให้แม่ขายหน้า
- ผู้ชายที่ไหนคะ

383
00:36:24,458 --> 00:36:27,958
อศิศไง แม่บอกลูกแล้ว
ที่แม่ไปคุยกับนักบวชมา

384
00:36:28,041 --> 00:36:30,166
- พวกเขาจะมาวันจันทร์
- แม่

385
00:36:30,250 --> 00:36:32,875
ห้ามปฏิเสธ ไปร้านเสริมสวยเลย

386
00:36:32,958 --> 00:36:36,083
นี่เป็นคดีสำคัญนะคะ
อาจมีผู้หญิงหายตัวไปมากกว่านี้ก็ได้

387
00:36:37,000 --> 00:36:41,625
ผู้ชายหายไปจากชีวิตลูก
นั่นน่ะคดีที่สำคัญกว่า

388
00:36:41,708 --> 00:36:42,958
นั่งลงกินข้าวเช้า

389
00:36:45,458 --> 00:36:47,583
แม่ซื้อส่าหรีใหม่มาให้ลูก

390
00:36:47,666 --> 00:36:49,375
แม่เอาใส่ถุงให้แล้ว

391
00:36:49,458 --> 00:36:53,250
ถ้าลูกไม่มีเวลากลับมาเปลี่ยน
ก็เปลี่ยนที่ทำงานได้ ดูสิ

392
00:36:54,416 --> 00:36:57,375
สีนี้เข้ากับลูกนะ สวยเนอะ

393
00:36:59,041 --> 00:37:02,666
อย่าหน้ามุ่ยแบบนี้ต่อหน้าพวกเขานะ

394
00:37:02,750 --> 00:37:06,291
แม่จ่ายนักบวชเพิ่มไปพันรูปี
เพื่อให้นัดพบให้

395
00:37:06,791 --> 00:37:09,583
จ่ายเพิ่มพันรูปีเหรอ
เพราะวรรณะของเราใช่มั้ยคะ

396
00:37:09,666 --> 00:37:10,875
เขาเป็นคนดีนะ

397
00:37:10,958 --> 00:37:15,041
นักบวชคนอื่นไม่คุยกับคนวรรณะเราด้วยซ้ำ

398
00:37:15,708 --> 00:37:17,250
คนดีงั้นเหรอ

399
00:37:17,333 --> 00:37:18,916
เวลาเรามาจากวรรณะต่ำ

400
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
การวัดค่า "คนดี" ลดลงไปเลยนะ

401
00:37:23,291 --> 00:37:25,583
- นี่
- ปล่อยค่ะ

402
00:37:28,000 --> 00:37:30,083
สรุปแล้วมีผู้หญิงหายไปแปดคน

403
00:37:30,166 --> 00:37:33,708
ผู้ชายคนนี้เลือกเหยื่อที่มาจากครอบครัว

404
00:37:33,791 --> 00:37:36,541
ที่ยากจนและมาจากวรรณะต่ำ

405
00:37:37,458 --> 00:37:39,333
"ผู้ชายคนนี้" นี่หมายความว่าไง

406
00:37:39,416 --> 00:37:41,250
คิดว่าฉันหมายความว่ายังไงล่ะ

407
00:37:41,333 --> 00:37:44,291
คุณหมายความว่าเรื่องวุ่นวายทั้งหมดนี่
เป็นฝีมือผู้ชายคนเดียวเหรอ

408
00:37:45,000 --> 00:37:47,041
คุณเห็นผู้ชายกี่คนล่ะ

409
00:37:47,500 --> 00:37:50,208
- เธอพูดอะไรของเธอ
- ฉันรู้ว่าฉันพูดอะไร

410
00:37:50,291 --> 00:37:52,958
รูปแบบการหายตัวไป
ของพวกเธอคล้ายๆ กัน

411
00:37:53,041 --> 00:37:56,208
เพราะชายคนเดียวกัน
เรื่องเงินสินสอดก็เหมือนกัน

412
00:37:57,166 --> 00:37:59,791
เป็นไปไม่ได้ที่คนร้ายจะมีคนเดียว

413
00:37:59,875 --> 00:38:03,166
คนเดียวหรือหลายคนก็ช่าง
คำถามคือเขามีแรงจูงใจอะไร

414
00:38:03,250 --> 00:38:05,291
ทั้งสามคนหนีไปพร้อมเงินกับเครื่องประดับ

415
00:38:05,375 --> 00:38:07,083
เงินไม่น่าใช่เหตุผล

416
00:38:07,166 --> 00:38:09,166
จำนวนเงินไม่มาก

417
00:38:09,750 --> 00:38:12,166
- แล้วเครื่องประดับล่ะ
- นั่นก็ไม่ได้แพง

418
00:38:12,250 --> 00:38:14,250
ดูเหมือนจะเป็นการค้ามนุษย์ค่ะ

419
00:38:14,333 --> 00:38:16,416
แจ้งหน่วยปราบปราม
การค้ามนุษย์ของชัยปุระ

420
00:38:16,500 --> 00:38:18,541
- เรียบร้อยแล้วค่ะ
- จะเสียเวลาไปทำไม

421
00:38:20,625 --> 00:38:22,708
อาจเป็นฝีมือของนักชวชก็ได้

422
00:38:23,416 --> 00:38:25,458
เขาอาจทำให้พวกผู้หญิงหายตัวไป

423
00:38:26,041 --> 00:38:28,291
พวกเธอแค่หายวับไปงั้นเหรอ

424
00:38:28,375 --> 00:38:30,708
ผมไม่ใช่นักบวช จะไปรู้ได้ยังไง

425
00:38:32,083 --> 00:38:33,875
มันขึ้นอยู่กับพลังของนักบวช

426
00:38:33,958 --> 00:38:35,666
เป็นเรื่องปกติของที่นี่ครับ

427
00:38:35,750 --> 00:38:37,666
ผู้หญิงหายตัวไป แล้วก็กลับมา

428
00:38:37,750 --> 00:38:39,708
คุณอยู่โลกไหนกันเนี่ย

429
00:38:39,791 --> 00:38:43,625
พวกผู้หญิงหนีไปกับผู้ชาย
ที่อ้างว่ารักพวกเธอ

430
00:38:43,708 --> 00:38:45,541
และสัญญาว่าจะแต่งงานด้วย

431
00:38:45,625 --> 00:38:47,875
ไอ้เรื่องนักบวชของคุณไม่ได้เกี่ยวเลย

432
00:38:48,750 --> 00:38:50,000
ภาตี เขียนรายงานมา

433
00:38:50,083 --> 00:38:53,416
วันนี้ผมจะไปสรุปให้ผู้กำกับฟัง

434
00:38:53,500 --> 00:38:54,416
ค่ะ

435
00:38:54,500 --> 00:38:56,750
ปาร์ฆี คดีของอัลทัฟไปถึงไหนแล้ว

436
00:38:56,833 --> 00:38:58,791
ผมกำลังจะไปสำนักงานขนส่งชุนชูนุครับ

437
00:38:58,875 --> 00:39:00,583
- ขอดื่มชาให้หมดก่อน
- ไปสิ

438
00:39:05,833 --> 00:39:07,041
ท่านคะ

439
00:39:07,125 --> 00:39:09,958
ขอโทษด้วย แต่ฉันขอลางานหนึ่งชั่วโมง

440
00:39:10,041 --> 00:39:11,041
ตอนนี้เหรอ

441
00:39:11,125 --> 00:39:13,333
ฉันรู้ว่างานเราเยอะมาก แต่...

442
00:39:13,416 --> 00:39:16,083
ฉันต้องพาแม่ไปหาหมอค่ะ

443
00:39:16,166 --> 00:39:17,375
เธอเป็นอะไรเหรอ

444
00:39:17,458 --> 00:39:20,250
ท้องเสีย เลยตรวจร่างกายปกติน่ะค่ะ

445
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
ไฮเวย์พอยต์
ร้านอาหารครอบครัว

446
00:39:29,625 --> 00:39:33,000
พ่อของเธอเป็นนักธุรกิจเหรอ

447
00:39:33,500 --> 00:39:37,000
เปล่าค่ะ พ่อเธอเคยเป็น
ผู้ตรวจการกรมโยธาฯ

448
00:39:37,083 --> 00:39:38,333
อ๋อ

449
00:39:39,041 --> 00:39:42,416
นักบวชบอกว่าบ้านคุณสวยมาก

450
00:39:42,500 --> 00:39:45,125
- คุณเป็นเจ้าของเหรอคะ
- ใช่ค่ะ

451
00:39:45,916 --> 00:39:48,291
พ่อของอัญชลีเป็นคนสร้างมัน

452
00:39:48,375 --> 00:39:52,083
เขาสร้างมันด้วยความรัก เธอมาแล้ว

453
00:39:59,625 --> 00:40:01,500
- สวัสดีค่ะ
- นี่อัญชลีค่ะ

454
00:40:28,958 --> 00:40:32,083
ค่ะ อยากถามอะไรฉันก็ถามได้เลย

455
00:40:32,916 --> 00:40:35,500
โอเค ขอฉันถามก่อน คุณอายุเท่าไหร่

456
00:40:36,708 --> 00:40:38,958
- อายุ 28 ครับ
- แล้วทำงานอะไร

457
00:40:39,500 --> 00:40:41,541
- ผมทำของดองครับ
- ดองอะไรคะ

458
00:40:41,625 --> 00:40:43,250
มะม่วง มะนาว พริก...

459
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
เป็นธุรกิจของครอบครัว
หรือว่าของคุณเองคะ

460
00:40:48,083 --> 00:40:50,541
ของผมเองครับ ไม่สิ ที่จริง ของลุงผมน่ะ

461
00:40:50,625 --> 00:40:52,041
ผมทำงานให้เขา

462
00:40:53,541 --> 00:40:56,666
คุณดูแลตัวเองหรือแม่คุณดูแลคุณคะ

463
00:40:57,875 --> 00:41:00,250
ถ้าจำเป็น ผมก็ดูแลตัวเองได้ครับ

464
00:41:01,875 --> 00:41:03,083
วิเศษไปเลย

465
00:41:03,958 --> 00:41:05,875
ชาเย็นหมดแล้วค่ะ

466
00:41:08,750 --> 00:41:11,250
ที่จริง ฉันกำลังสืบคดีอยู่

467
00:41:11,333 --> 00:41:12,875
มีผู้หญิงแปดคนหายตัวไป

468
00:41:13,458 --> 00:41:17,416
ฉันต้องกลับไปทำงานแล้ว
แต่แวะมาที่สถานีบ้างก็ได้นะคะ

469
00:41:17,500 --> 00:41:20,083
เราจะเสิร์ฟชาให้ สูตรพิเศษของตำรวจ

470
00:41:21,333 --> 00:41:24,000
อศิศ เรียกเก็บเงินทีสิลูก

471
00:41:31,375 --> 00:41:34,458
สนุกมั้ยที่ทำให้แม่ขายหน้า

472
00:41:34,541 --> 00:41:37,958
เขาเป็นคนร้ายรึไง
ลูกถึงสอบสวนเขาแบบนั้น

473
00:41:38,041 --> 00:41:41,416
ถ้าไม่ถามแล้วหนูจะรู้จักเขาได้ยังไงคะ

474
00:41:41,500 --> 00:41:44,291
นี่เป็นความผิดของพ่อลูก

475
00:41:44,375 --> 00:41:47,416
แม่บอกเขาแล้วว่าให้เลี้ยงลูกแบบลูกสาว

476
00:41:47,500 --> 00:41:49,208
แต่ไม่มีใครฟังแม่เลย

477
00:41:49,291 --> 00:41:50,458
ตอนนี้เขาก็ตายไปแล้ว

478
00:41:50,541 --> 00:41:53,541
และเขาทิ้งแม่ให้จัดการ
กับลูกใจยักษ์ที่เขาเลี้ยงมา

479
00:41:53,625 --> 00:41:55,541
เขาไม่ได้ทิ้งแม่นะ

480
00:41:55,625 --> 00:41:58,000
เขาเป็นมะเร็งก็เลยตาย

481
00:41:58,083 --> 00:42:00,000
ขึ้นมาสิคะ เดี๋ยวหนูไปส่งที่บ้าน

482
00:42:00,500 --> 00:42:02,125
แม่ไม่ขึ้นเด็ดขาด

483
00:42:04,208 --> 00:42:05,416
สามล้อ

484
00:42:06,208 --> 00:42:07,666
ศูนย์พักพิงผู้หญิงทำงาน

485
00:42:07,750 --> 00:42:10,291
นาคปุระ มหาราษฏระ

486
00:42:11,833 --> 00:42:14,541
เราได้รับปัจจัยพื้นฐานที่จำเป็น

487
00:42:15,500 --> 00:42:18,833
แต่เรามีผู้ดูแลหญิง คุณปิไรรา

488
00:42:18,916 --> 00:42:24,333
เธอคอยย้ำเตือนเราว่าเราโชคดีแค่ไหน
ที่ได้อยู่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า

489
00:42:24,416 --> 00:42:26,458
ไม่อย่างนั้นเราคงอยู่ข้างถนน

490
00:42:27,333 --> 00:42:29,333
ฉันละอยากบอกเธอว่า

491
00:42:29,416 --> 00:42:33,958
"คุณคะ ถ้านี่เรียกว่าโชคดี
ฉันภาวนาขอให้ไม่มีใครโชคดีแบบนี้"

492
00:42:34,041 --> 00:42:35,250
ผมก็เหมือนกัน

493
00:42:36,000 --> 00:42:38,500
ชีวิตผมไม่เคยขาดอะไรเลย

494
00:42:39,166 --> 00:42:41,708
แต่ผมไม่มีใครที่เป็นคนของผม

495
00:42:42,583 --> 00:42:45,291
ผมเคยได้ยินคำว่า "รัก"

496
00:42:46,416 --> 00:42:48,500
แต่ผมไม่รู้จักความรู้สึกนั้น

497
00:42:49,958 --> 00:42:51,750
หลังจากพ่อแม่ผมตาย

498
00:42:51,833 --> 00:42:55,666
ครอบครัวผมขอให้ลุงกับป้าดูแลผม

499
00:42:56,750 --> 00:42:59,875
พวกเขาเป็นคนสั่งสอนและดูแลผม

500
00:43:01,041 --> 00:43:03,500
แต่ผมไม่เคยรู้สึกว่าบ้านของพวกเขา...

501
00:43:04,458 --> 00:43:05,666
เป็นบ้านของผมเลย

502
00:43:06,208 --> 00:43:07,875
ผมรู้สึกเหมือนเป็นภาระตลอด

503
00:43:08,958 --> 00:43:10,375
ฉันเสียใจด้วย ริชาร์ด

504
00:43:11,125 --> 00:43:13,333
ผมรู้สึกดีเวลาคุยกับคุณ

505
00:43:14,250 --> 00:43:16,541
ผมรู้สึกเหมือนมีคนที่เป็นคนของผม

506
00:43:18,375 --> 00:43:21,208
เราเจอทั้งหมด 12 เบอร์

507
00:43:21,291 --> 00:43:24,375
และทุกเบอร์ก็เชื่อมโยงกันหมด

508
00:43:24,791 --> 00:43:28,041
เป็นเบอร์ของผู้หญิงทั้งหมด
ตอนนี้ไม่ได้เปิดใช้แล้ว

509
00:43:28,125 --> 00:43:30,166
เราคุยกับครอบครัวพวกเธอแล้ว

510
00:43:30,250 --> 00:43:32,625
ทุกคนหายตัวไป เรื่องราวเดียวกัน

511
00:43:32,708 --> 00:43:34,916
พวกเธอแอบคบผู้ชายและหนีไปแต่งงาน

512
00:43:35,000 --> 00:43:36,875
ไม่มีใครรู้ว่าพวกเธออยู่ไหน

513
00:43:36,958 --> 00:43:40,041
- ไม่มีคนไหนโทรกลับบ้านด้วย
- ใช่ครับ

514
00:43:40,125 --> 00:43:43,875
คดีส่วนใหญ่ ครอบครัวไม่แจ้งความ

515
00:43:43,958 --> 00:43:47,958
มีแต่ครอบครัวของกฤษณะกับฟาติมา
ที่แจ้งความครับ

516
00:43:48,041 --> 00:43:51,166
เพราะทั้งคู่เป็นผู้ใหญ่และทิ้งจดหมายไว้

517
00:43:51,250 --> 00:43:53,750
ก็เลยไม่มีใครตามสืบให้

518
00:43:55,125 --> 00:43:58,250
เราต้องการใบอนุมัติเพิ่ม
เพื่อตรวจสอบบันทึกการโทรครับ

519
00:43:58,333 --> 00:44:01,666
และต้องมีคนในแผนกไอที
ที่ช่วยดูคดีนี้ได้เต็มตัวครับ

520
00:44:01,750 --> 00:44:04,708
แผนกไอทีมีคนไม่พอมาทำหรอก

521
00:44:06,875 --> 00:44:09,666
คดีอัลทัฟไปถึงไหนแล้ว

522
00:44:09,750 --> 00:44:11,041
ปาร์ฆีดูอยู่ครับ

523
00:44:11,500 --> 00:44:14,708
ผมอยากให้คลี่คลายสองคดีนี้ คุณเทวี สิงห์

524
00:44:14,791 --> 00:44:15,833
ครับท่าน

525
00:44:17,125 --> 00:44:18,583
อยากดื่มชามั้ย

526
00:44:19,083 --> 00:44:21,916
บางทีคุณอัญชลีอาจจะดื่มด้วย

527
00:44:22,541 --> 00:44:25,041
เธอรีบร้อนเสมอเลย

528
00:44:27,000 --> 00:44:29,708
- เอาชาเครื่องเทศมั้ย
- ผมไม่เอาครับ

529
00:44:32,875 --> 00:44:35,208
พวกเธอควรเช็กประวัติของเขา

530
00:44:35,291 --> 00:44:39,791
ผู้หญิงหลายคนหนีไปกับคนแปลกหน้า
โดยไม่คิดได้ยังไงกัน

531
00:44:40,291 --> 00:44:42,166
ความกดดันให้แต่งงานไงคะ

532
00:44:42,250 --> 00:44:47,291
ครอบครัวไม่มีเงินค่าสินสอด
และพวกเธอก็โดนเหน็บเรื่องอายุ

533
00:44:47,375 --> 00:44:50,416
พอมีคนมาสารภาพรัก

534
00:44:50,500 --> 00:44:52,541
คนที่ไม่ต้องการค่าสินสอด

535
00:44:52,625 --> 00:44:56,000
และสัญญาว่าจะมีชีวิตที่ดีขึ้น
ใครล่ะจะปฏิเสธได้

536
00:44:56,791 --> 00:44:58,166
พอลูกสาวไม่อยู่แล้ว

537
00:44:58,250 --> 00:45:00,833
ครอบครัวก็รู้สึกหมดภาระ

538
00:45:01,541 --> 00:45:04,750
มีอีกเรื่องที่ผมไม่เข้าใจ
ครอบครัวแบบไหนกันที่...

539
00:45:04,833 --> 00:45:08,708
ถ้าลูกสาวผมหายไปไม่ว่าจะเหตุผลอะไร

540
00:45:08,791 --> 00:45:11,000
ผมจะพลิกแผ่นดินหาเลย

541
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
พ่อฉันก็คงทำแบบเดียวกันค่ะ

542
00:45:22,625 --> 00:45:25,416
ส่งใบปลิวไปให้เขตใกล้เคียงทั้งหมด

543
00:45:25,500 --> 00:45:28,541
สถานีตำรวจ โรงพยาบาล
และห้องดับจิตด้วย เข้าใจมั้ย

544
00:45:34,125 --> 00:45:35,916
สถานีตำรวจ สิกร

545
00:45:53,875 --> 00:45:57,583
คนหาย

546
00:46:05,625 --> 00:46:06,875
กิราน เบวารี
คนหาย

547
00:46:07,916 --> 00:46:09,916
คุณได้ศึกษาแฟ้มคดีแล้ว

548
00:46:10,000 --> 00:46:12,916
เมื่อคืน แผนกไอทีระบุได้อีกสี่เบอร์

549
00:46:13,000 --> 00:46:14,708
รวมแล้วก็ทั้งหมด 16 เบอร์

550
00:46:14,791 --> 00:46:16,708
เรามีงานต้องทำ

551
00:46:17,208 --> 00:46:19,625
เราจะแบ่งพื้นที่จัดการ

552
00:46:19,708 --> 00:46:22,833
ถ้าเจอผู้หญิงคนไหนที่ยังมีชีวิตอยู่
ให้พาเธอมาที่นี่ทันที

553
00:46:22,916 --> 00:46:23,916
เข้าใจมั้ย

554
00:46:24,000 --> 00:46:27,791
เป็นไปได้ว่าผู้หญิงพวกนี้ก็หนีไปเช่นกัน

555
00:46:30,416 --> 00:46:33,791
รวบรวมข้อมูลของพวกเธอให้ได้มากที่สุด

556
00:46:34,833 --> 00:46:36,458
ไม่ว่าจะเป็นครอบครัวหรือเพื่อน

557
00:46:36,541 --> 00:46:40,708
คุยกับทุกคนที่ให้ข้อมูลได้ โอเคนะ

558
00:46:40,791 --> 00:46:42,000
ครับ

559
00:46:56,458 --> 00:46:58,333
กินข้าวเสร็จแล้วไปเล่นกันนะ

560
00:47:04,708 --> 00:47:06,250
เกิดอะไรขึ้น ไหนดูซิ

561
00:47:09,708 --> 00:47:13,333
ขอโทษที่ต้องโทรหาคุณกะทันหัน แต่...

562
00:47:14,041 --> 00:47:16,916
เราเคยเตือนเด็กๆ พวกนี้แล้ว

563
00:47:17,000 --> 00:47:19,250
พวกเขาเล่นข้างนอกได้

564
00:47:19,333 --> 00:47:21,291
แต่ไม่ใช่ในเขตโรงเรียน

565
00:47:21,375 --> 00:47:25,833
ถ้ามีนักเรียนคนไหนได้รับบาดเจ็บ
ใครจะเป็นคนรับผิดชอบล่ะ

566
00:47:25,916 --> 00:47:28,291
ราเกช ลูกชายฉันไม่ผิดนะคะ

567
00:47:28,375 --> 00:47:30,458
เด็กคนนี้ทำให้เขาเสียคน

568
00:47:31,250 --> 00:47:34,916
คุณครับ เราได้รับเรื่องร้องเรียน
เกี่ยวกับราเกชมาก่อน

569
00:47:35,000 --> 00:47:36,625
เป็นเพราะแฮร์รี่ค่ะ

570
00:47:36,708 --> 00:47:39,041
ตอนอยู่บ้าน ลูกฉันน่ารักมาก

571
00:47:39,125 --> 00:47:40,791
คุณครับ เด็กยังไงก็เป็นเด็ก

572
00:47:41,375 --> 00:47:44,958
ถ้าเราเริ่มทะเลาะกันเหมือนพวกเขา
มันไม่ดีนะครับ

573
00:47:45,958 --> 00:47:47,416
ราเกชกับฮาริช

574
00:47:48,250 --> 00:47:50,125
นี่เป็นคำเตือนครั้งสุดท้ายนะ

575
00:47:50,208 --> 00:47:54,833
ถ้ามีคนมาแจ้งครูอีก
ครูจะลงโทษขั้นเด็ดขาด เข้าใจมั้ย

576
00:47:54,916 --> 00:47:55,916
- ครับ
- ขอโทษครับ

577
00:47:56,000 --> 00:47:59,333
พวกเขาเป็นเด็กที่เชื่อฟัง
ผมมั่นใจว่าพวกเขาเข้าใจครับ

578
00:47:59,416 --> 00:48:02,208
- เธอจะไม่ทำผิดอีกใช่มั้ย
- ครับ

579
00:48:02,291 --> 00:48:04,291
- ดังกว่านี้
- ครับผม

580
00:48:04,375 --> 00:48:05,416
ดี

581
00:48:07,875 --> 00:48:09,083
ดูหน่อยซิ

582
00:48:09,958 --> 00:48:11,583
- เจ็บมั้ย
- ไม่ฮะ

583
00:48:12,291 --> 00:48:14,333
แป๊บนะ ขอโทษครับ

584
00:48:17,333 --> 00:48:20,583
ขอบคุณนะครับ
คุณจัดการทุกอย่างได้ใจเย็นมาก

585
00:48:20,666 --> 00:48:23,791
- เป็นคนอื่นคงโวยวายไปแล้ว
- ไม่เป็นไรครับ

586
00:48:23,875 --> 00:48:26,958
- ขอโทษนะ แฮร์รี่ทำกาปิชเจ็บ...
- เขาไม่ได้เจ็บมากหรอกครับ

587
00:48:27,041 --> 00:48:28,666
เด็กๆ ก็แบบนี้แหละ

588
00:48:32,958 --> 00:48:36,083
เป็นความผิดของราเกชครับพ่อ
ผมไม่ได้ทำอะไรเลย

589
00:48:36,166 --> 00:48:37,333
เขาเป็นคนตีลูก

590
00:48:37,416 --> 00:48:40,125
สรุปเป็นความผิดของคนตี
ไม่ใช่คนขว้างงั้นสิ

591
00:48:40,208 --> 00:48:42,708
- เปล่าครับ
- ครูบอกไม่ให้เล่นคริกเก็ต แล้วเล่นทำไม

592
00:48:42,791 --> 00:48:44,333
ลูกโดนกักบริเวณสองอาทิตย์

593
00:48:44,416 --> 00:48:46,958
ตรงกลับบ้านเลย ห้ามดูทีวี
เล่นคริกเก็ต หรือเตะฟุตบอล

594
00:48:51,250 --> 00:48:53,875
- สองอาทิตย์นานเกินไปนะพ่อ
- ไม่นานเลย

595
00:48:53,958 --> 00:48:57,708
นี่จะทำให้ลูกรู้ว่าโดนไล่ออกมันเป็นยังไง

596
00:48:58,416 --> 00:49:01,958
ในมันดาวามีโรงเรียนดีๆ แค่ที่เดียว
แต่ลูกกลับเกเร

597
00:49:02,500 --> 00:49:05,083
ลูกโชคดีที่พ่อของกาปิชใจดี

598
00:49:16,541 --> 00:49:18,125
ตำรวจราชสถาน

599
00:50:32,083 --> 00:50:34,500
- ผมจะเอารถไปเติมน้ำมันนะ
- ค่ะ

600
00:50:44,041 --> 00:50:45,250
ไม่อยากจะเชื่อเลย

601
00:50:45,333 --> 00:50:46,250
ผู้หญิง 16 คน

602
00:50:46,333 --> 00:50:49,333
พวกเธอเจอเจ้าชายรูปงาม
และหนีไปกับเขา

603
00:50:49,416 --> 00:50:51,625
ไม่เจอร่องรอยของพวกเธอเลย

604
00:50:52,250 --> 00:50:54,166
คุณคิดว่ายังไง คุณภาตี

605
00:50:54,750 --> 00:50:57,916
มีเทพบุตรมาจุติในเขตของเรา

606
00:50:58,000 --> 00:51:00,291
แล้วทำให้ผู้หญิงทุกคนคลั่งไคล้เขาเหรอ

607
00:51:01,041 --> 00:51:03,500
ฉันคิดว่าเขาเป็นปีศาจมาเกิดมากกว่า

608
00:51:06,916 --> 00:51:10,916
สองเดือนก่อน

609
00:51:52,583 --> 00:51:53,791
ไปกันเลยนะ

610
00:52:02,958 --> 00:52:04,708
ฉันรักคุณ

611
00:52:06,541 --> 00:52:08,000
ผมก็รักคุณ

612
00:52:12,833 --> 00:52:16,916
ปัจจุบัน

613
00:52:34,458 --> 00:52:36,458
คุณลตาเป็นยังไงบ้าง

614
00:52:37,958 --> 00:52:40,125
เธอจะอยู่โดยไม่มีคุณได้ยังไง

615
00:52:40,791 --> 00:52:42,791
- คุณเป็นไงบ้างคะ
- ก็โอเค

616
00:52:44,500 --> 00:52:46,041
ผมคิดถึงคุณ

617
00:52:47,125 --> 00:52:48,333
ฟังนะ

618
00:52:49,125 --> 00:52:52,875
คุณคิดเรื่องที่เราคุยกันวันก่อนรึยัง

619
00:52:54,250 --> 00:52:57,125
- คิดแล้ว
- คุณตัดสินใจว่ายังไง

620
00:53:04,375 --> 00:53:06,125
คุณพูดถูก

621
00:53:06,708 --> 00:53:07,916
หนีไปกันเถอะ

622
00:53:08,500 --> 00:53:09,791
คุณแน่ใจนะ

623
00:53:11,625 --> 00:53:12,958
ผมรักคุณ ลตา

624
00:53:13,916 --> 00:53:15,208
ลตา ผมรักคุณ

625
00:53:15,791 --> 00:53:19,166
คุณจะไม่มีวันเสียใจกับการตัดสินใจนี้แน่

626
00:53:19,666 --> 00:53:21,500
ลตา ที่รักของผม

627
00:53:22,375 --> 00:53:25,458
ผมจะทำให้คุณมีความสุขที่สุดในโลก

628
00:55:29,708 --> 00:55:31,708
คำบรรยายโดย: วิภาพร หมู่ศิริเลิศ

629
00:55:31,791 --> 00:55:33,791
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร

