﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:11,272
<b>This Movie is Ripped By TheMoviesBoss</b>
<b>Visit Website themoviesboss.bz</b>
<b>Join Telegram @themoviesbossall</b>

2
00:01:36,416 --> 00:01:38,333
‫لا أدري كيف حدث هذا.‬

3
00:01:42,833 --> 00:01:45,500
‫يبدو أنه صُعق بكهرباء مجفف الشعر يا سيدي.‬

4
00:01:45,583 --> 00:01:46,708
‫كان بيده.‬

5
00:01:47,166 --> 00:01:48,166
‫تحقق منه.‬

6
00:01:48,500 --> 00:01:51,041
‫هذا ليس مجفف شعر خاص بغرفة تغيير الملابس
يا سيدي.‬

7
00:01:51,125 --> 00:01:52,541
‫وجدناه هناك يا سيدي.‬

8
00:01:52,625 --> 00:01:55,291
‫اللون ذاته لكن المجفف مختلف يا سيدي.‬

9
00:01:56,125 --> 00:01:57,250
‫ماذا تعني؟‬

10
00:01:57,333 --> 00:02:01,458
‫أنظّف المكان كل ليلة يا سيدي.
هذا المجفف ليس من هنا.‬

11
00:02:17,541 --> 00:02:19,083
‫- مرحباً.
- مرحباً يا آنسة "فاندانا".‬

12
00:02:19,791 --> 00:02:22,708
‫آسف لاتصالي في وقت متأخر.
لديّ نبأ مهم أودّ إخبارك به.‬

13
00:02:24,000 --> 00:02:24,875
‫ما هو؟‬

14
00:02:26,000 --> 00:02:28,416
‫ذهب "جاي" للسباحة اليوم‬

15
00:02:29,041 --> 00:02:31,208
‫وصُعق بكهرباء مجفف الشعر وفارق الحياة.‬

16
00:02:32,166 --> 00:02:33,375
‫الشرطة هنا.‬

17
00:02:33,958 --> 00:02:36,083
‫- ماذا؟
- لا أحد يعلم كيف حدث الأمر.‬

18
00:02:37,541 --> 00:02:38,500
‫مرحباً؟‬

19
00:02:39,000 --> 00:02:40,791
‫مرحباً؟ آنسة "فاندانا"؟‬

20
00:02:41,625 --> 00:02:42,458
‫"فاندانا"؟‬

21
00:02:44,083 --> 00:02:44,916
‫ما الخطب؟‬

22
00:02:56,250 --> 00:02:57,083
‫"جاي"...‬

23
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
‫من؟‬

24
00:03:03,000 --> 00:03:04,333
‫تُوفي "جاي".‬

25
00:03:06,500 --> 00:03:07,625
‫"جاي"؟ الشاب الذي...‬

26
00:03:08,250 --> 00:03:09,083
‫سحقاً.‬

27
00:03:10,166 --> 00:03:11,000
‫كيف؟‬

28
00:03:12,666 --> 00:03:13,625
‫بشكل مباغت؟‬

29
00:03:18,625 --> 00:03:19,458
‫"فاندانا".‬

30
00:03:27,000 --> 00:03:28,333
‫ما الخطب يا "ريتشارد"؟‬

31
00:03:28,666 --> 00:03:30,083
‫لماذا تعتلي الجديّة وجهك اليوم؟‬

32
00:03:32,333 --> 00:03:34,291
‫مات صديقي ليلة البارحة.‬

33
00:03:34,916 --> 00:03:36,958
‫رباه! ماذا جرى؟‬

34
00:03:37,041 --> 00:03:38,208
‫كان موته مباغتاً.‬

35
00:03:38,708 --> 00:03:40,666
‫ذهب لتبديل ملابسه بعد السباحة،‬

36
00:03:41,125 --> 00:03:43,000
‫ثم شغّل مجفف الشعر‬

37
00:03:43,083 --> 00:03:44,750
‫فصعقته الكهرباء ومات على الفور.‬

38
00:03:45,625 --> 00:03:48,291
‫- يا للهول.
- لا يمكن التكهن بمجريات الحياة.‬

39
00:03:48,375 --> 00:03:51,833
‫يكون المرء في كامل صحته
ثم يفارق الحياة على حين غرة.‬

40
00:03:52,791 --> 00:03:54,500
‫أعرب عن أسفي يا "ريتشارد".‬

41
00:03:55,750 --> 00:03:57,083
‫جافاني النوم طوال الليل.‬

42
00:03:58,958 --> 00:04:01,333
‫ثم فكرت في أن الحديث معك سيحسّن مزاجي.‬

43
00:04:01,416 --> 00:04:03,416
‫آسف لإثقال كاهلك.‬

44
00:04:03,916 --> 00:04:05,583
‫على الرحب في أي وقت يا "ريتشارد".‬

45
00:04:07,083 --> 00:04:08,416
‫أكان صديقاً مقرباً لك؟‬

46
00:04:08,958 --> 00:04:13,083
‫لا. كنا نلتقي أحياناً
خلال النزهات الصباحية‬

47
00:04:13,166 --> 00:04:14,541
‫ونتبادل أطراف الحديث.‬

48
00:04:15,333 --> 00:04:17,375
‫في الأسبوع الماضي أخبرني‬

49
00:04:17,458 --> 00:04:19,625
‫أن حبيبته كانت ستهجر عائلتها لتتزوجه.‬

50
00:04:20,500 --> 00:04:21,583
‫تأمّلي الحال الآن.‬

51
00:04:22,708 --> 00:04:24,000
‫آسفة يا "ريتشارد".‬

52
00:04:31,000 --> 00:04:32,625
‫مرحباً، كيف حالك يا "كابيش"؟‬

53
00:04:33,125 --> 00:04:34,166
‫هل تأخرت على صفّك؟‬

54
00:04:34,250 --> 00:04:36,083
‫تنح يا "راكيش"، تأخرت على حصة الرياضة.‬

55
00:04:36,166 --> 00:04:37,541
‫مهلاً. تعال إلى هنا.‬

56
00:04:37,625 --> 00:04:41,375
‫أفلتني يا "راكيش". سأشكوك للناظر!‬

57
00:04:41,458 --> 00:04:43,833
‫تشكوني؟ دعني أريك جهاز التيار الكهربيّ.‬

58
00:04:43,916 --> 00:04:45,083
‫- دعني!
- تعال.‬

59
00:04:45,833 --> 00:04:48,708
‫إليك عنّي! اتركني!‬

60
00:05:21,458 --> 00:05:22,958
‫"تنبيه، رُصد هاتف (بهارتي مالي)"‬

61
00:05:25,583 --> 00:05:28,125
‫"مدرسة (مهراجا ديليب) العامة"‬

62
00:05:30,666 --> 00:05:33,500
‫شُغّل هاتف "بهارتي مالي".
إنه هنا في "منداوا".‬

63
00:05:33,583 --> 00:05:35,750
‫في مدرسة "مهراجا ديليب" العامة.‬

64
00:05:35,833 --> 00:05:38,333
‫مدرسة "ديليب" العامة؟
يرتادها ولدا السيد "ديفي".‬

65
00:05:38,750 --> 00:05:40,083
‫- لنمض.
- هيا بنا.‬

66
00:06:06,833 --> 00:06:09,708
‫- شكراً يا سيدي. تفضّل.
- ابحث هناك يا "بارغي".‬

67
00:06:16,916 --> 00:06:17,750
‫"ساجان"!‬

68
00:06:18,291 --> 00:06:20,041
‫واطرح السؤال أولاً.‬

69
00:06:20,541 --> 00:06:21,750
‫"منصور".‬

70
00:06:25,000 --> 00:06:27,791
‫نحقق في جريمة قتل. أيمكنك أن تريني هاتفك؟‬

71
00:06:43,833 --> 00:06:45,166
‫لا يجدر بنا مشاهدة هذا.‬

72
00:06:45,250 --> 00:06:46,541
‫دعونا نشغّله حتى النهاية.‬

73
00:06:46,625 --> 00:06:48,000
‫أنت تحجب الشاشة.‬

74
00:06:48,625 --> 00:06:51,166
‫اخفض الصوت. قد يسمعه أحد ما.‬

75
00:06:51,250 --> 00:06:53,666
‫أدره إلى هذا الاتجاه.
تتعذر عليّ الرؤية. نعم.‬

76
00:06:53,750 --> 00:06:55,208
‫أنت تشتت انتباهي.‬

77
00:06:55,875 --> 00:06:57,666
‫أهذا ما تفعله في المدرسة يا "هاري"؟‬

78
00:06:58,750 --> 00:07:00,541
‫سألقنك درساً عند عودتك إلى البيت. تعال!‬

79
00:07:00,625 --> 00:07:02,291
‫من صاحب الهاتف؟‬

80
00:07:03,375 --> 00:07:05,583
‫لا نأبه بما كنتم تشاهدون.‬

81
00:07:05,666 --> 00:07:06,500
‫معذرةً يا سيدتي.‬

82
00:07:07,083 --> 00:07:10,000
‫- المدرسة تأبه لهذا.
- لا تتدخل.‬

83
00:07:10,083 --> 00:07:11,166
‫دعنا ننجز عملنا.‬

84
00:07:12,541 --> 00:07:14,791
‫- من صاحب الهاتف يا "هاري"؟
- تكلّموا!‬

85
00:07:14,875 --> 00:07:17,583
‫لا تتسمّروا وتلتزموا الصمت.
أخبرونا بهوية صاحب الهاتف.‬

86
00:07:36,541 --> 00:07:37,541
‫مرحباً يا "كابيش".‬

87
00:07:37,625 --> 00:07:38,625
‫ادخل.‬

88
00:07:39,958 --> 00:07:40,916
‫أتتذكرني؟‬

89
00:07:47,375 --> 00:07:48,500
‫هل هذا هاتفك؟‬

90
00:07:51,833 --> 00:07:55,000
‫أخبرنا "راكيش" أنك أعطيته الهاتف.‬

91
00:07:55,083 --> 00:07:56,250
‫من أين جئت به؟‬

92
00:07:58,708 --> 00:07:59,666
‫أرجوك يا عمّي.‬

93
00:08:00,208 --> 00:08:02,000
‫لا تخبر والدي.‬

94
00:08:02,666 --> 00:08:04,333
‫سيستشيط غضباً.‬

95
00:08:04,416 --> 00:08:07,708
‫سيبقى السر بيننا، اتفقنا؟ لا داعي للقلق.‬

96
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
‫أخبرني من أين أحضرته.‬

97
00:08:13,166 --> 00:08:14,708
‫هل الهاتف لوالدك؟ أأعطاك إياه؟‬

98
00:08:16,541 --> 00:08:17,541
‫تكلّم.‬

99
00:08:18,416 --> 00:08:20,000
‫كان في شاحنة والدي.‬

100
00:08:20,541 --> 00:08:22,541
‫أخذته من دون علمه.‬

101
00:08:23,291 --> 00:08:25,291
‫أرجوكما ألّا تخبرا أبي.‬

102
00:08:26,500 --> 00:08:28,875
‫أمرني بعدم دخول الشاحنة.‬

103
00:08:29,583 --> 00:08:30,458
‫ما السبب يا بنيّ؟‬

104
00:08:31,625 --> 00:08:37,250
‫قال إنني سأبعثرها.‬

105
00:08:37,291 --> 00:08:40,166
‫والده أستاذ أدب هندي.‬

106
00:08:40,250 --> 00:08:42,041
‫- فهمت.
- في مدرسة "منداوا" للبنات.‬

107
00:08:42,125 --> 00:08:44,291
‫كما أنه يقود مكتبة متنقلة
لتثقيف أطفال القرى.‬

108
00:08:44,791 --> 00:08:47,750
‫كما نتبرع له أحياناً بالكتب والقرطاسية.‬

109
00:08:48,916 --> 00:08:50,125
‫علام تحتوي الشاحنة أيضاً؟‬

110
00:08:50,875 --> 00:08:52,166
‫الكثير من الكتب.‬

111
00:08:52,916 --> 00:08:54,958
‫ماذا أيضاً؟ هل ثمة هواتف أخرى؟‬

112
00:08:58,666 --> 00:09:01,041
‫- أين الشاحنة الآن يا بنيّ؟
- عند المنزل.‬

113
00:09:11,791 --> 00:09:13,875
‫اذهب إلى مدرسة "منداوا" للبنات يا "بارغي".‬

114
00:09:13,958 --> 00:09:15,833
‫وأحضر "أناند سوارناكار" للاستجواب.‬

115
00:09:16,666 --> 00:09:18,166
‫استخرجي مذكرة تفتيش لشاحنته.‬

116
00:09:18,791 --> 00:09:21,708
‫سأرسل شرطيين لمراقبة الشاحنة.‬

117
00:09:21,791 --> 00:09:25,625
‫سبق وقابلت "أناند سوارناكار".
يبدو رجلاً محترماً.‬

118
00:09:25,708 --> 00:09:28,625
‫لا يجوز الحكم على الكتاب من غلافه يا سيدي.‬

119
00:09:32,166 --> 00:09:33,666
‫شرطة "منداوا" هنا.‬

120
00:09:37,041 --> 00:09:38,583
‫لا تبرحن مكاتبكنّ يا طالبات.‬

121
00:09:39,291 --> 00:09:41,791
‫- سيعود المدرس حالاً.
- نعم. كيف عساي أساعدك؟‬

122
00:10:08,833 --> 00:10:10,833
‫"مخفر (منداوا)"‬

123
00:10:21,708 --> 00:10:24,083
‫- مرحباً يا سيدي. كيف حالك؟
- اجلس.‬

124
00:10:27,583 --> 00:10:29,375
‫ينبغي لي الاتصال بزوجتي يا سيدي.‬

125
00:10:29,458 --> 00:10:31,291
‫- يحتاج "كابيش"...
- اتصلنا بها.‬

126
00:10:31,375 --> 00:10:33,625
‫كنا في مدرسة "كابيش" آنفاً.‬

127
00:10:33,708 --> 00:10:36,166
‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟
- أجل، "كابيش" بخير.‬

128
00:10:36,250 --> 00:10:37,333
‫لا تقلق.‬

129
00:10:39,791 --> 00:10:40,916
‫ما المسألة؟‬

130
00:10:41,000 --> 00:10:44,375
‫حان دورنا لنطرح الأسئلة.
عليك بالإجابة، مفهوم؟‬

131
00:10:47,583 --> 00:10:49,625
‫جئت طوعاً يا سيدي.‬

132
00:10:49,708 --> 00:10:52,833
‫سأجيب كل أسئلتكما. لكن أخبراني بما يجري.‬

133
00:10:55,125 --> 00:10:56,583
‫أسبق ورأيت هذا الهاتف؟‬

134
00:10:59,708 --> 00:11:01,750
‫عثر عليه "كابيش" داخل شاحنتك.‬

135
00:11:02,333 --> 00:11:03,583
‫أجل، هذا محتمل.‬

136
00:11:04,666 --> 00:11:06,125
‫لديّ العديد من الهواتف في شاحنتي.‬

137
00:11:06,666 --> 00:11:08,041
‫- حقاً؟
- في الواقع...‬

138
00:11:08,125 --> 00:11:10,458
‫لديّ صندوق مخصص للمفقودات.‬

139
00:11:10,541 --> 00:11:12,958
‫حين أجد غرضاً ما‬

140
00:11:13,041 --> 00:11:15,750
‫أحتفظ به في حال أتى شخص باحثاً عنه...‬

141
00:11:15,833 --> 00:11:17,625
‫أي لم تستخدم الهاتف قط؟‬

142
00:11:18,416 --> 00:11:21,166
‫كلّا، أستخدم هاتفي الذي أخذتموه.‬

143
00:11:26,083 --> 00:11:27,375
‫دوّن رقم هاتفك.‬

144
00:11:31,791 --> 00:11:33,625
‫أتتذكر المكان الذي وجدت الهاتف فيه؟‬

145
00:11:36,750 --> 00:11:38,166
‫مضى على ذلك وقت طويل.‬

146
00:11:41,916 --> 00:11:44,041
‫في "ديلوي"، بالقرب من "ألسيسار".‬

147
00:11:44,625 --> 00:11:45,625
‫عثرت عليه هناك.‬

148
00:11:45,708 --> 00:11:46,666
‫كم مضى على ذلك؟‬

149
00:11:49,583 --> 00:11:51,458
‫سنة أو سنتين تقريباً.‬

150
00:11:52,083 --> 00:11:54,416
‫وجدته حين قصدت القرية لرواية القصص.‬

151
00:11:54,500 --> 00:11:57,916
‫- كم كان عدد الحاضرين؟
- ليس بالعدد الكبير.‬

152
00:11:58,000 --> 00:12:00,083
‫من 15 إلى 20 شخصاً تقريباً.
أغلبهم من الأطفال.‬

153
00:12:00,166 --> 00:12:01,875
‫جاء بعض الأهالي أيضاً.‬

154
00:12:01,958 --> 00:12:03,958
‫هل رآك أي أحد عندما وجدت الهاتف؟‬

155
00:12:04,750 --> 00:12:08,375
‫لا، حدث ذلك بعد مغادرة الجميع.
كنت أحزم أغراضي وقتئذ.‬

156
00:12:15,333 --> 00:12:18,458
‫سجّل أسماء الأشخاص الذين حضروا.‬

157
00:12:18,541 --> 00:12:21,958
‫- لا أتذكر كل أسمائهم.
- سجّل اسم من تتذكره.‬

158
00:12:35,916 --> 00:12:37,458
‫تبدو روايته للأحداث معقولة.‬

159
00:12:39,125 --> 00:12:41,000
‫علينا تفتيش الشاحنة بكل الأحوال.‬

160
00:12:42,583 --> 00:12:43,583
‫مرحباً.‬

161
00:12:44,041 --> 00:12:45,750
‫نعم يا "قاسم"، أرسلت لك رقماً.‬

162
00:12:45,833 --> 00:12:48,916
‫تحقق فيما إن كان يظهر في سجل المكالمات
الذي تدققه.‬

163
00:12:49,833 --> 00:12:51,541
‫أعلمني على الفور إن اكتشفت شيئاً.‬

164
00:12:55,666 --> 00:12:57,208
‫يطابق مواصفات القاتل يا سيدي.‬

165
00:12:58,041 --> 00:13:01,250
‫إنه في أواخر الثلاثينيات ومتزوج ولديه ولد.‬

166
00:13:01,791 --> 00:13:03,333
‫تنطبق مواصفات القاتل عليّ أيضاً.‬

167
00:13:06,125 --> 00:13:07,166
‫هذا صحيح.‬

168
00:13:07,958 --> 00:13:09,458
‫لكن ليس لديك الوقت لذلك.‬

169
00:13:09,541 --> 00:13:11,500
‫فأنت تعمل حتى في العطل.‬

170
00:13:12,375 --> 00:13:17,916
‫لكن من يدري
ما يرتكبه تحت ستار حملته التثقيفية!‬

171
00:13:27,958 --> 00:13:30,041
‫هل تلك السيدة مشرفة عليك؟‬

172
00:13:31,250 --> 00:13:32,250
‫بل أنا المشرف عليها.‬

173
00:13:33,000 --> 00:13:35,458
‫- لكنها المسؤولة عن القضية.
- أي قضية؟‬

174
00:13:37,708 --> 00:13:41,416
‫لا يُسمح لك بالكلام، أي أنها قضية مهمة.‬

175
00:13:42,708 --> 00:13:44,000
‫أين ركنت شاحنتك؟‬

176
00:13:45,083 --> 00:13:47,833
‫- يُفترض أنها عند المنزل.
- علينا تفتيشها.‬

177
00:13:49,250 --> 00:13:51,583
‫- ألق نظرة على مذكرة التفتيش.
- لا داعي لذلك.‬

178
00:13:51,666 --> 00:13:53,375
‫أقول للأطفال بذاتي‬

179
00:13:54,250 --> 00:13:56,500
‫إنه يجب التعاون مع سلطات إنفاذ القانون.‬

180
00:13:57,333 --> 00:13:58,833
‫- هيا بنا.
- لنمض.‬

181
00:14:39,875 --> 00:14:42,666
‫تفضلوا. فتشوا كما تشاؤون.‬

182
00:15:03,416 --> 00:15:06,625
‫حذار مع الكتب.
إنها مرتبة حسب التصنيف الأبجدي.‬

183
00:15:06,708 --> 00:15:08,375
‫يستغرق ترتيبها وقتاً طويلاً.‬

184
00:15:08,750 --> 00:15:12,083
‫لهذا لا أسمح لـ"كابيش" بدخول الشاحنة.
فقد يبعثرها.‬

185
00:15:12,166 --> 00:15:14,375
‫إذ يغيّر ترتيبها الأبجدي وتعمّ الفوضى.‬

186
00:15:15,416 --> 00:15:18,916
‫- أين صندوق المفقودات؟
- هناك في الأسفل.‬

187
00:15:23,916 --> 00:15:25,583
‫مرّ وقت طويل منذ فتحته آخر مرة.‬

188
00:15:56,666 --> 00:15:58,208
‫سنصادر هذين الهاتفين.‬

189
00:15:58,291 --> 00:15:59,375
‫لا أمانع ذلك.‬

190
00:15:59,458 --> 00:16:01,208
‫فلا استخدام لهما في كل الأحوال.‬

191
00:16:34,125 --> 00:16:36,625
‫أيسعني طرح سؤال عليك يا سيدتي؟‬

192
00:16:36,708 --> 00:16:38,458
‫علام تبحثون بالضبط؟‬

193
00:16:42,000 --> 00:16:43,333
‫من ينظف الشاحنة؟‬

194
00:16:45,125 --> 00:16:47,958
‫رجل يُدعى "بانتي".
هو المسؤول عن تنظيف سيارات المنطقة.‬

195
00:16:48,041 --> 00:16:49,166
‫ألديك رقم هاتفه؟‬

196
00:16:50,000 --> 00:16:52,583
‫كلّا. لم تستدع الحاجة من قبل.‬

197
00:16:53,166 --> 00:16:54,291
‫أين يعيش؟‬

198
00:16:55,416 --> 00:16:56,875
‫لم أسأله قط.‬

199
00:16:56,958 --> 00:17:00,541
‫سأرسله إلى المخفر حين يأتي غداً
لتتكلموا معه.‬

200
00:17:03,666 --> 00:17:04,500
‫هل انتهيت؟‬

201
00:17:06,000 --> 00:17:07,125
‫بدأنا للتو.‬

202
00:17:08,125 --> 00:17:09,125
‫ستستغرق المسألة وقتاً.‬

203
00:17:10,125 --> 00:17:11,500
‫لا تقلق حيال كتبك.‬

204
00:17:11,958 --> 00:17:13,750
‫- ستكون بأمان.
- حسناً.‬

205
00:17:15,500 --> 00:17:16,333
‫سيدي؟‬

206
00:17:24,125 --> 00:17:25,791
‫هل يحق لنا حجز الشاحنة يا سيدي؟‬

207
00:17:25,875 --> 00:17:28,708
‫لو يحق لنا ذلك لحجزتها من دون الرجوع إليّ.‬

208
00:17:28,791 --> 00:17:30,250
‫جد طريقة من فضلك.‬

209
00:17:30,333 --> 00:17:32,208
‫لا. لم نجد شيئاً بعد.‬

210
00:17:32,708 --> 00:17:35,375
‫علينا اتباع البروتوكول يا "بهاتي".‬

211
00:17:36,041 --> 00:17:39,708
‫افحصي الهاتفين اللذين وجدناهما.
إن اكتشفنا شيئاً فسنبتّ في الأمر.‬

212
00:17:39,791 --> 00:17:40,708
‫حاضر يا سيدي.‬

213
00:17:53,916 --> 00:17:56,708
‫- ما الخطب؟ أكلّ شيء بخير؟
- يجرون تحقيقاً في قضية ما.‬

214
00:17:56,791 --> 00:17:58,083
‫حتى أنا لا أعرف الكثير.‬

215
00:17:59,416 --> 00:18:01,375
‫- إليكما "شيف"، أخي الأصغر.
- مرحباً.‬

216
00:18:01,958 --> 00:18:05,166
‫أخذ "كابيش" هاتفاً من الشاحنة إلى المدرسة.‬

217
00:18:05,250 --> 00:18:07,416
‫من صندوق المفقودات.‬

218
00:18:07,500 --> 00:18:09,250
‫وهم يحققون في ذلك.‬

219
00:18:09,333 --> 00:18:11,041
‫هل كان الهاتف مسروقاً يا سيدي؟‬

220
00:18:11,125 --> 00:18:13,083
‫عملية التحقيق جارية. لن نفصح عن أي شيء.‬

221
00:18:13,166 --> 00:18:16,500
‫مفهوم يا سيدي.
إن احتجتم إلى مساعدتي فأنا في خدمتكم.‬

222
00:18:16,583 --> 00:18:17,916
‫لا تترددوا بطلبها من فضلكم.‬

223
00:18:19,125 --> 00:18:20,208
‫- انتهيت؟
- نعم يا سيدي.‬

224
00:18:21,541 --> 00:18:22,625
‫لنمض.‬

225
00:18:22,708 --> 00:18:24,958
‫إن خطر شيء على بالك فاتصل بي.‬

226
00:18:25,041 --> 00:18:26,041
‫- اتفقنا؟
- بالطبع.‬

227
00:18:26,125 --> 00:18:27,916
‫إن توجب عليكم طرح أسئلة أخرى‬

228
00:18:28,000 --> 00:18:30,708
‫أو احتجتم إلى مساعدتي بأي حال، فأعلموني.‬

229
00:18:37,375 --> 00:18:39,333
‫- أرسلهما للفحص.
- حسناً يا سيدي.‬

230
00:18:48,541 --> 00:18:52,000
‫ما الذي يجري يا أخي؟
كلّ أولئك الشرطيين لأجل هاتف واحد؟‬

231
00:18:52,083 --> 00:18:54,125
‫لا بد من وجود أمر آخر. سمعتهم.‬

232
00:18:54,208 --> 00:18:56,458
‫- لا يسعهم البوح بالكثير.
- ألا تعلم السبب؟‬

233
00:18:56,541 --> 00:18:58,041
‫أنّى لي أن أعرف يا "شيف"؟‬

234
00:19:02,958 --> 00:19:04,208
‫وما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

235
00:19:04,750 --> 00:19:07,625
‫اتصلت زوجتك بي. أخبرتني بمجيء الشرطة.‬

236
00:19:07,708 --> 00:19:09,625
‫إنها تضخّم الأمور.‬

237
00:19:11,125 --> 00:19:11,958
‫يمكنك الانصراف.‬

238
00:19:13,916 --> 00:19:15,291
‫اسمع،‬

239
00:19:16,708 --> 00:19:18,791
‫لا تخبر أبي بشأن الشرطة.‬

240
00:19:18,875 --> 00:19:21,416
‫سيعتريه القلق بلا داع.‬

241
00:19:27,500 --> 00:19:30,500
‫- لماذا فتشوا الشاحنة؟
- لم اتصلت بـ"شيف"؟‬

242
00:19:30,583 --> 00:19:31,583
‫تملّكني الخوف.‬

243
00:19:32,500 --> 00:19:34,500
‫الاتصال بأفراد العائلة
أمر طبيعي في موقف كهذا.‬

244
00:19:35,333 --> 00:19:37,833
‫ما القصة؟ ماذا سألوك في المخفر؟‬

245
00:19:37,916 --> 00:19:41,458
‫لا شيء! سألوا عن هاتف. متى وأين وجدته.‬

246
00:19:41,541 --> 00:19:43,083
‫لا بد أن لهذا الهاتف قصة مريبة.‬

247
00:19:44,125 --> 00:19:45,791
‫- فهمت.
- لا تقلقي.‬

248
00:19:46,708 --> 00:19:48,791
‫- أين "كابيش"؟
- في غرفته.‬

249
00:19:57,708 --> 00:19:59,833
‫ألم أنهك عن دخول الشاحنة؟‬

250
00:20:00,958 --> 00:20:01,875
‫ألم أفعل؟‬

251
00:20:04,166 --> 00:20:05,166
‫لماذا خالفت أمري إذاً؟‬

252
00:20:06,833 --> 00:20:07,916
‫آسف يا أبي.‬

253
00:20:09,416 --> 00:20:10,708
‫ماذا رأيت فيها؟‬

254
00:20:11,416 --> 00:20:12,583
‫لا شيء يا أبي.‬

255
00:20:12,666 --> 00:20:15,833
‫حري بك إخباري،
وإلا سأثور غضباً يا "كابيش".‬

256
00:20:16,458 --> 00:20:17,458
‫ماذا رأيت؟‬

257
00:20:18,791 --> 00:20:21,083
‫هل لمست شيئاً آخر عدا صندوق المفقودات؟‬

258
00:20:22,625 --> 00:20:24,208
‫لم ألمس شيئاً يا أبي.‬

259
00:20:25,333 --> 00:20:27,875
‫- أخبرني بالحقيقة.
- قلتها لك يا أبي.‬

260
00:20:28,833 --> 00:20:30,000
‫أصدقك القول.‬

261
00:20:30,541 --> 00:20:32,083
‫إن عاودت فعلتك مجدداً‬

262
00:20:33,458 --> 00:20:34,875
‫فسيرحل والدك من غير رجعة.‬

263
00:20:35,541 --> 00:20:37,250
‫وحين سيسأل الناس عن غياب والدك‬

264
00:20:38,166 --> 00:20:40,375
‫ستُضطر إلى القول لهم إنه رحل بسببك.‬

265
00:20:49,875 --> 00:20:52,583
‫أعط الهاتفين إلى "قاسم" يا "منصور".‬

266
00:20:52,666 --> 00:20:54,708
‫اطلب منه فحصهما حالاً.‬

267
00:20:55,250 --> 00:20:57,916
‫- "ساجان"، هل توصلت إلى "سيندورا"؟
- لا.‬

268
00:20:58,000 --> 00:20:59,416
‫هاتفها مغلق.‬

269
00:20:59,500 --> 00:21:00,875
‫قال موظفو القسم التقني‬

270
00:21:00,958 --> 00:21:02,875
‫إنهم لم يجدوا ما يثير الريبة
حول رقم "أناند".‬

271
00:21:03,500 --> 00:21:05,500
‫يدققون كل سجلات المكالمات.‬

272
00:21:05,583 --> 00:21:07,458
‫لم يظهر رقمه في أي منها.‬

273
00:21:07,541 --> 00:21:08,833
‫عرفنا ذلك مسبقاً.‬

274
00:21:09,458 --> 00:21:11,875
‫إذ يستخدم هواتف الضحايا.‬

275
00:21:12,375 --> 00:21:13,541
‫لا يستخدم هاتفه بتاتاً.‬

276
00:21:13,625 --> 00:21:16,958
‫ورقم "بهارتي مالي"
كان غير مفعّل لـ26 شهراً.‬

277
00:21:21,583 --> 00:21:24,416
‫قال "أناند"
إن الهاتف كان في صندوقه طوال هذه المدة.‬

278
00:21:24,875 --> 00:21:27,083
‫ثقتي معدومة بـ"أناند" يا سيدي.‬

279
00:21:27,166 --> 00:21:29,333
‫لكن يلزمك سبب للاشتباه به!‬

280
00:21:30,000 --> 00:21:32,291
‫إنه أستاذ مدرسة وربّ أسرة.‬

281
00:21:32,375 --> 00:21:35,291
‫يروي الحكايات لأطفال القرى الفقيرة
في وقت فراغه.‬

282
00:21:35,375 --> 00:21:36,458
‫ويعلّمهم الأخلاق.‬

283
00:21:36,541 --> 00:21:39,458
‫- قلّده وساماً إذاً.
- جدي الإثبات يا سيدتي!‬

284
00:21:39,541 --> 00:21:42,708
‫يمثّل الهاتف الذي عثرنا عليه إثباتاً!
وقادنا إلى "أناند".‬

285
00:21:42,791 --> 00:21:45,083
‫وتشير الحقائق الأخرى إليه أيضاً.‬

286
00:21:45,666 --> 00:21:48,708
‫يعتمد الأمر على طريقة النظر إلى المسألة.
إذ تختلف وجهات النظر.‬

287
00:21:48,791 --> 00:21:51,458
‫لا نفع من الصراخ فيّ. هذا لا يُعد إثباتاً!‬

288
00:21:51,541 --> 00:21:53,791
‫اسمعا، ثمة ما لا أستوعبه.‬

289
00:21:53,875 --> 00:21:56,250
‫لماذا احتفظ بالهاتف في حوزته؟‬

290
00:21:57,041 --> 00:21:59,750
‫إنه أدهى من أن يُعتقل.‬

291
00:21:59,833 --> 00:22:01,583
‫فلماذا لم يتخلص من الهاتف؟‬

292
00:22:01,666 --> 00:22:02,583
‫تماماً.‬

293
00:22:06,833 --> 00:22:10,583
‫لكن الحقيقة أنه المشتبه به الوحيد حالياً.‬

294
00:22:12,833 --> 00:22:15,083
‫أنصتا، أرسلا فريقاً إلى "ديلوي" غداً‬

295
00:22:15,166 --> 00:22:18,416
‫للتأكد من صحة أقاويله. مفهوم؟‬

296
00:22:18,500 --> 00:22:19,750
‫- نعم يا سيدي.
- عُلم.‬

297
00:22:25,291 --> 00:22:26,458
‫وغد.‬

298
00:22:26,541 --> 00:22:27,500
‫"قاسم"!‬

299
00:22:28,666 --> 00:22:29,500
‫نعم؟‬

300
00:22:29,583 --> 00:22:33,083
‫سأرسل لك تواريخ العثور على الجثث.‬

301
00:22:33,166 --> 00:22:35,750
‫تحقق من موقع هاتف الأستاذ في هذه التواريخ.‬

302
00:22:36,250 --> 00:22:37,083
‫حاضر يا سيدتي.‬

303
00:22:41,166 --> 00:22:44,208
‫"متجر هواتف (منداوا)"‬

304
00:22:51,291 --> 00:22:54,458
‫"حكومة (الهند)، (ماهيش كومار)"‬

305
00:22:56,458 --> 00:22:57,916
‫"شريحة (إن تي إل) مسبقة الدفع"‬

306
00:23:23,916 --> 00:23:26,750
‫- مرحباً؟
- أنا "ماهيش" يا "أرتي".‬

307
00:23:26,833 --> 00:23:28,750
‫"ماهيش"! أين كنت؟‬

308
00:23:29,333 --> 00:23:31,000
‫بعثت لك العديد من الرسائل.‬

309
00:23:31,083 --> 00:23:35,250
‫- لم أستطع الوصول إلى هاتفك.
- توجب عليّ إغلاق هاتفي.‬

310
00:23:35,958 --> 00:23:36,791
‫لم؟‬

311
00:23:37,833 --> 00:23:40,708
‫لأن عائلتي اكتشفت علاقتي بك.‬

312
00:23:42,375 --> 00:23:45,708
‫ويرغمونني على الزواج من فتاة من اختيارهم.‬

313
00:23:48,166 --> 00:23:50,416
‫- إذاً هل...
- لا أيتها الساذجة.‬

314
00:23:51,333 --> 00:23:54,208
‫هجرت المنزل وأمكث الآن عند صاحبي.‬

315
00:23:55,083 --> 00:23:56,625
‫لكن لن تخنع عائلتي بسهولة.‬

316
00:23:57,416 --> 00:24:00,208
‫- لا بد أنهم أرسلوا الشرطة لملاحقتي.
- الشرطة؟‬

317
00:24:01,833 --> 00:24:03,333
‫أتلاحقك الشرطة؟‬

318
00:24:03,416 --> 00:24:06,000
‫أجل، قلت لك
إن أبي لديه معارف في مناصب مرموقة.‬

319
00:24:07,416 --> 00:24:09,166
‫لديه سلطة على رجال الشرطة.‬

320
00:24:09,250 --> 00:24:11,083
‫يقتفون أثر هاتفك أيضاً.‬

321
00:24:11,583 --> 00:24:14,666
‫- ما العمل؟
- أغلقي هاتفك فحسب.‬

322
00:24:16,000 --> 00:24:17,500
‫سأرسل لك شريحة اتصال جديدة.‬

323
00:24:18,041 --> 00:24:20,208
‫استخدميها حينما تريدين التواصل معي.‬

324
00:24:21,291 --> 00:24:22,208
‫حسناً.‬

325
00:24:22,291 --> 00:24:26,125
‫وإن سأل عني أي شخص، من أفراد الشرطة‬

326
00:24:26,208 --> 00:24:27,375
‫أو أياً كان،‬

327
00:24:27,916 --> 00:24:30,291
‫فقولي إنك لا تعرفين أحداً بهذا الاسم.‬

328
00:24:30,375 --> 00:24:33,291
‫أنا خائفة يا "ماهيش".‬

329
00:24:33,833 --> 00:24:35,000
‫لا داعي للخوف.‬

330
00:24:36,625 --> 00:24:38,541
‫نفّذي ما طلبته فحسب.‬

331
00:24:39,250 --> 00:24:40,083
‫مفهوم؟‬

332
00:24:42,166 --> 00:24:44,166
‫سأنهي المكالمة وأتصل بك لاحقاً.‬

333
00:24:44,833 --> 00:24:45,666
‫اشتقت إليك.‬

334
00:24:49,166 --> 00:24:50,416
‫وأنا أيضاً.‬

335
00:25:05,708 --> 00:25:09,000
‫مرحباً يا سيدي،
لماذا ورطت رجلاً فقيراً في قضية شرطة؟‬

336
00:25:09,750 --> 00:25:12,416
‫أقسم إنني لم أر ذاك الهاتف.‬

337
00:25:12,500 --> 00:25:15,166
‫أدري. "كابيش" من أخذ الهاتف.‬

338
00:25:15,666 --> 00:25:17,000
‫- "كابيش"؟
- أجل.‬

339
00:25:17,458 --> 00:25:19,375
‫لماذا استدعوني إلى المخفر إذاً؟‬

340
00:25:20,041 --> 00:25:22,083
‫يريدون طرح بعض الأسئلة فحسب.‬

341
00:25:22,708 --> 00:25:23,916
‫استدعوني إلى المخفر أيضاً.‬

342
00:25:26,000 --> 00:25:26,875
‫لا تقلق.‬

343
00:25:28,708 --> 00:25:31,208
‫لا بد أن أحداً ما
استخدم ذاك الهاتف لارتكاب جريمة.‬

344
00:25:31,916 --> 00:25:33,333
‫حينما عثرت على الهاتف‬

345
00:25:33,416 --> 00:25:35,041
‫كيف كان من المفترض بي أن أدرك‬

346
00:25:35,125 --> 00:25:37,083
‫أن ثمة قصة مريبة وراءه؟‬

347
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
‫هاك هذه الأموال.‬

348
00:25:42,083 --> 00:25:45,041
‫اعتبرها عربون اعتذار
لتوريطك في هذه المسألة من دون داع.‬

349
00:25:45,791 --> 00:25:48,125
‫لا حاجة إلى ذلك يا سيدي.‬

350
00:25:48,208 --> 00:25:52,208
‫لكل احتياجاته الخاصة، إنها 10 آلاف روبية.
ستفك عنك ضائقة. احتفظ بها.‬

351
00:25:54,916 --> 00:25:56,208
‫أسدني معروفاً.‬

352
00:25:56,291 --> 00:25:57,583
‫لا تخبر الشرطة‬

353
00:25:58,083 --> 00:25:59,875
‫أنني كنت أعرف أن الهاتف سُرق من الشاحنة.‬

354
00:26:00,666 --> 00:26:03,583
‫أو حتى أننا تكلمنا بشأنه. اتفقنا؟‬

355
00:26:03,666 --> 00:26:05,875
‫امتحانات المدرسة على الأبواب وليس لديّ وقت‬

356
00:26:05,958 --> 00:26:08,250
‫للذهاب إلى المخفر مراراً وتكراراً.‬

357
00:26:10,125 --> 00:26:13,166
‫ولا تخف عنهم أي شيء آخر.‬

358
00:26:13,250 --> 00:26:15,916
‫فنحن لم نقترف أي ذنب.‬

359
00:26:16,000 --> 00:26:17,250
‫أمرك يا سيدي.‬

360
00:26:17,333 --> 00:26:18,166
‫- حسناً.
- حسناً.‬

361
00:26:30,041 --> 00:26:33,208
‫عاد أبي. ستنال عقابك.‬

362
00:26:51,666 --> 00:26:53,666
‫"نوبور"، دعينا بمفردنا لبرهة.‬

363
00:27:02,041 --> 00:27:03,708
‫لا تخبر أمي من فضلك يا أبي.‬

364
00:27:03,791 --> 00:27:05,208
‫- أرجوك يا أبي.
- لن أخبرها.‬

365
00:27:05,291 --> 00:27:07,333
‫لا تقلق. اقترب. لن أوبّخك.‬

366
00:27:09,041 --> 00:27:10,541
‫أنت فتى ذكي.‬

367
00:27:10,625 --> 00:27:13,208
‫تعلم أنك اقترفت خطأً.‬

368
00:27:14,500 --> 00:27:15,583
‫أجل يا أبي.‬

369
00:27:16,791 --> 00:27:19,083
‫التوبيخ والعقاب ضروريان أحياناً‬

370
00:27:19,166 --> 00:27:21,416
‫لكنني أؤمن أن الأهم من ذلك‬

371
00:27:21,500 --> 00:27:25,333
‫هو الحديث عن فعلتك.‬

372
00:27:26,333 --> 00:27:27,166
‫حسناً.‬

373
00:27:29,333 --> 00:27:32,250
‫أنصت، من الطبيعي في مثل سنك‬

374
00:27:32,333 --> 00:27:35,000
‫أن ينتابك الفضول بشأن الجنس وما إلى هنالك.‬

375
00:27:35,083 --> 00:27:36,458
‫يمرّ الجميع بذلك.‬

376
00:27:37,958 --> 00:27:41,083
‫لكن ثمة طرق
للتعلّم عن هذا الموضوع يا بنيّ.‬

377
00:27:42,833 --> 00:27:44,375
‫مشاهدة تلك الأفلام في مثل سنك‬

378
00:27:44,958 --> 00:27:48,083
‫قد تعطيك انطباعاً خطأً.‬

379
00:27:48,166 --> 00:27:51,208
‫قد تحرّف تفكيرك عن الصواب
ولن يكون ذلك في مصلحتك‬

380
00:27:51,291 --> 00:27:54,041
‫أو في مصلحة أي شخص آخر.‬

381
00:27:54,625 --> 00:27:57,333
‫ما رأيته في ذاك الفيلم...‬

382
00:27:57,416 --> 00:28:00,875
‫لا تحبّذ أي فتاة أو امرأة
أن تُعامل بتلك الطريقة.‬

383
00:28:03,708 --> 00:28:06,875
‫يُمارس الجنس في السن الملائم‬

384
00:28:06,958 --> 00:28:08,708
‫حين يرغب الشريكان بذلك.‬

385
00:28:12,791 --> 00:28:14,666
‫وتذكّر الآتي،‬

386
00:28:14,750 --> 00:28:17,291
‫إن أحسست بحاجة إلى التكلم في أي موضوع،‬

387
00:28:17,375 --> 00:28:18,916
‫فوالدك حاضر لذلك.‬

388
00:28:19,000 --> 00:28:19,958
‫يمكنك أن تسألني.‬

389
00:28:20,833 --> 00:28:21,833
‫نعم يا أبي.‬

390
00:28:21,916 --> 00:28:22,750
‫بنيّ!‬

391
00:28:23,833 --> 00:28:25,916
‫- هل نحن على وفاق؟
- آسف يا أبي.‬

392
00:28:29,916 --> 00:28:30,958
‫"نوبور".‬

393
00:28:34,958 --> 00:28:37,416
‫- لم تخبري أمك، صحيح؟
- كلّا.‬

394
00:28:38,083 --> 00:28:39,500
‫لا تخبريها. لن تتفهم.‬

395
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
‫منحرف.‬

396
00:28:54,875 --> 00:28:56,875
‫لا أرغب بالعشاء. أكلت في المقصف.‬

397
00:28:57,916 --> 00:28:58,916
‫المقصف؟‬

398
00:29:01,625 --> 00:29:03,291
‫لكنك لا تحبّ طعام المقصف.‬

399
00:29:03,875 --> 00:29:06,166
‫منذ متى تعبئين بما أحب وأكره؟‬

400
00:29:10,708 --> 00:29:11,541
‫لماذا؟‬

401
00:29:13,041 --> 00:29:14,375
‫أستنام عندك؟‬

402
00:29:15,250 --> 00:29:16,083
‫أجل.‬

403
00:29:18,833 --> 00:29:20,958
‫ألم تكبر على هذه التصرفات الصبيانية؟‬

404
00:29:21,041 --> 00:29:22,125
‫ألا ترين انشغالي بالعمل؟‬

405
00:29:23,666 --> 00:29:25,333
‫ستغدو أباً!‬

406
00:30:39,041 --> 00:30:39,875
‫"أناند".‬

407
00:30:50,125 --> 00:30:51,583
‫أرجوك لا يا "أناند".‬

408
00:31:13,875 --> 00:31:15,083
‫سنة أو سنتين تقريباً.‬

409
00:31:16,333 --> 00:31:18,500
‫وجدته حين قصدت القرية لرواية القصص.‬

410
00:31:19,125 --> 00:31:20,833
‫كم كان عدد الحاضرين؟‬

411
00:31:21,541 --> 00:31:23,083
‫ليس بالعدد الكبير.‬

412
00:31:23,166 --> 00:31:25,250
‫من 15 إلى 20 شخصاً تقريباً.
أغلبهم من الأطفال.‬

413
00:31:25,333 --> 00:31:26,708
‫جاء بعض الأهالي أيضاً.‬

414
00:31:28,083 --> 00:31:29,333
‫أعثرتم على أي دليل؟‬

415
00:31:30,791 --> 00:31:33,791
‫فتشنا الشاحنة
والهاتفين اللذين وجدناهما فيها‬

416
00:31:33,875 --> 00:31:35,875
‫وهاتفه أيضاً. ولم نجد شيئاً.‬

417
00:31:40,041 --> 00:31:42,166
‫اكتشفي كيف حصل على الـ"سيانيد".‬

418
00:31:42,833 --> 00:31:47,000
‫والأهم من ذلك،
كيف أقنع الفتيات بتجرع السمّ؟‬

419
00:31:48,666 --> 00:31:51,041
‫حتى لو برهنت على هروب الفتيات بصحبته،‬

420
00:31:51,125 --> 00:31:53,500
‫كيف ستثبتين أنهنّ لم ينتحرن؟‬

421
00:31:54,125 --> 00:31:55,500
‫علّمتنا مرةً يا سيدي‬

422
00:31:55,583 --> 00:31:58,375
‫أن القاتل المتسلسل
يهوى جمع التذكارات من مسرح الجريمة.‬

423
00:31:58,458 --> 00:32:01,000
‫كجائزة تذكّره بضحاياه.‬

424
00:32:01,875 --> 00:32:03,875
‫هل أعطاك انطباعاً
أنه من هذا النوع من القتلة؟‬

425
00:32:07,125 --> 00:32:08,458
‫النمط يقترح صحة ذلك.‬

426
00:32:09,625 --> 00:32:11,208
‫أين عساه يخفي تذكاراته؟‬

427
00:32:14,041 --> 00:32:18,541
‫في مكان في متناول يده،
وبعيداً عن أعين الناس في الوقت عينه.‬

428
00:32:59,458 --> 00:33:02,500
‫"بحث عن (أناند سوارناكار)"‬

429
00:33:14,083 --> 00:33:17,666
‫"(فاندانا سوارناكار)"‬

430
00:33:23,708 --> 00:33:27,166
‫"(فاندانا سوارناكار)"‬

431
00:34:26,375 --> 00:34:27,208
‫عزيزي.‬

432
00:34:29,500 --> 00:34:31,125
‫تبدو منهكاً.‬

433
00:34:36,625 --> 00:34:38,333
‫لكنك الآن هنا...‬

434
00:35:28,458 --> 00:35:29,291
‫انتهيت بهذه السرعة؟‬

435
00:39:02,166 --> 00:39:03,791
‫يا هذا!‬

436
00:39:04,666 --> 00:39:06,333
‫"أناند سوارناكار"!‬

437
00:39:06,416 --> 00:39:09,583
‫افتح! سأوسعك ضرباً!‬

438
00:39:10,791 --> 00:39:11,791
‫"أناند"!‬

439
00:39:12,458 --> 00:39:14,708
‫كيف تجرؤ أيها الوضيع! افتح!‬

440
00:39:15,708 --> 00:39:17,416
‫"أناند سوارناكار"!‬

441
00:40:13,458 --> 00:40:16,041
‫كيف تجرؤ على احتجازي أيها السافل؟‬

442
00:40:16,125 --> 00:40:17,541
‫ماذا يجري؟‬

443
00:40:22,666 --> 00:40:25,250
‫حبسني رغماً عني في الشاحنة يا سيدي.‬

444
00:40:25,333 --> 00:40:26,958
‫اقتحمت شاحنتي.‬

445
00:40:27,833 --> 00:40:29,250
‫ضبطتها متلبسةً.‬

446
00:40:30,250 --> 00:40:31,541
‫ربما تشتبهين بي،‬

447
00:40:32,458 --> 00:40:35,791
‫لكن لا يسمح القانون باقتحام ممتلكات الغير.‬

448
00:40:35,875 --> 00:40:37,000
‫لا تمل عليّ القانون!‬

449
00:40:37,083 --> 00:40:38,916
‫كيف تجرؤ على حبس شرطية؟‬

450
00:40:39,000 --> 00:40:40,583
‫لم تكن شرطية!‬

451
00:40:41,750 --> 00:40:45,750
‫إن داهم سارق منزلك في منتصف الليل
أو اقتحم سيارتك،‬

452
00:40:45,833 --> 00:40:48,333
‫فكيف يكون جلبه إلى الشرطة بمثابة جريمة؟‬

453
00:40:48,416 --> 00:40:50,000
‫افتح محضراً رجاءً!‬

454
00:40:50,083 --> 00:40:51,166
‫أي محضر؟‬

455
00:40:51,250 --> 00:40:53,166
‫- هل أبدو كسارقة لك؟
- "بهاتي"!‬

456
00:40:53,791 --> 00:40:56,250
‫- كنت مارّةً بحال سبيلي يا سيدي.
- حقاً؟‬

457
00:40:56,333 --> 00:40:57,875
‫أريد فتح محضر.‬

458
00:40:57,958 --> 00:40:59,750
‫ربما كانت ستلفق تهمة لي.‬

459
00:41:00,291 --> 00:41:02,041
‫ماذا لو زرعت دليلاً يدينني في الشاحنة؟‬

460
00:41:02,125 --> 00:41:04,708
‫كفاك هذراً وإلا قتلتك!‬

461
00:41:05,083 --> 00:41:06,791
‫لم أزرع أي دليل يا سيدي.‬

462
00:41:07,416 --> 00:41:09,541
‫اصمتي. تسببت بما يكفي من المتاعب!‬

463
00:41:09,625 --> 00:41:12,291
‫أعتذر عن سوء سلوك المفتشة الفرعية "بهاتي".‬

464
00:41:12,375 --> 00:41:14,083
‫انس أمر المحضر رجاءً.‬

465
00:41:14,541 --> 00:41:15,666
‫أعتذر يا سيدي.‬

466
00:41:15,750 --> 00:41:18,750
‫اكتب لي شرحاً بأن مفتشتك اقتحمت شاحنتي.‬

467
00:41:19,291 --> 00:41:21,583
‫عندها إن وُجد شيء فيها فلا أكون الملام!‬

468
00:41:21,666 --> 00:41:24,625
‫لا أحمل ضغينة ضدّه. لم قد ألفق له التهمة؟‬

469
00:41:24,708 --> 00:41:27,583
‫كلمة أخرى من فاهك وسأفصلك عن العمل، مفهوم؟‬

470
00:41:31,916 --> 00:41:34,041
‫أعي سبب انزعاجك يا سيدي.‬

471
00:41:34,125 --> 00:41:36,208
‫هيا، لندخل ونتحدث.‬

472
00:41:36,958 --> 00:41:38,875
‫أرجوك تفضّل.‬

473
00:41:45,041 --> 00:41:46,875
‫لنتحدّث في الداخل بسلام.‬

474
00:41:46,958 --> 00:41:48,458
‫ثمة حدود لا يجوز تجاوزها.‬

475
00:41:48,541 --> 00:41:50,333
‫ماذا؟ إلام تحدقون؟‬

476
00:41:52,750 --> 00:41:53,583
‫ادخلوا.‬

477
00:41:57,416 --> 00:41:58,833
‫لنمض يا "بهاتي".‬

478
00:41:59,916 --> 00:42:02,041
‫سأتناسى ما حدث كُرمى لك.‬

479
00:42:02,916 --> 00:42:05,208
‫أدرك أنكم تحققون في قضية مهمة.‬

480
00:42:05,291 --> 00:42:07,750
‫لكن لماذا سأتورط في ذلك؟‬

481
00:42:07,833 --> 00:42:10,500
‫أنا ممن يحبون مدّ يد العون للغير.‬

482
00:42:11,041 --> 00:42:14,250
‫سمحت لكم بتفتيش شاحنتي
من دون إلقاء بال إلى المذكرة.‬

483
00:42:14,333 --> 00:42:15,666
‫لكن عندما...‬

484
00:42:16,750 --> 00:42:19,041
‫- لكن مثل هذا السلوك مقيت جداً.
- لا...‬

485
00:42:19,125 --> 00:42:21,791
‫أوافقك يا سيدي
على أنه ما كان يُفترض حدوث ذلك.‬

486
00:42:22,416 --> 00:42:24,375
‫أرجوك احرص على عدم تكرار ذلك.‬

487
00:42:24,458 --> 00:42:27,208
‫لن يتكرر. أعدك بذلك.‬

488
00:42:28,125 --> 00:42:29,708
‫تحدّث إليها رجاءً.‬

489
00:42:45,000 --> 00:42:48,041
‫كنت لأتفهم لو وقع هاو في هذا الخطأ.‬

490
00:42:48,125 --> 00:42:50,750
‫لكن ما حجتك المقنعة على فعلتك؟‬

491
00:42:50,833 --> 00:42:53,791
‫ألم يعلّموك نهج الشرطة في الأكاديمية؟‬

492
00:42:53,875 --> 00:42:55,791
‫أم كنت تمارسين الجودو والكاراتيه فحسب؟‬

493
00:42:56,416 --> 00:43:00,916
‫خدمت 14 عاماً ولم أر خلالها أحداً
يقدم على مثل هذا التصرف الطائش.‬

494
00:43:01,541 --> 00:43:04,416
‫أتودّين أن تصيري بطلة؟ أهذه هي رغبتك؟‬

495
00:43:05,541 --> 00:43:07,375
‫كنت تشتبهين به بالفعل.‬

496
00:43:07,458 --> 00:43:09,500
‫ماذا لو كان القاتل؟‬

497
00:43:09,583 --> 00:43:11,833
‫ماذا لو لحق بك مكروه؟‬

498
00:43:14,750 --> 00:43:17,666
‫أي دليل قد نجده الآن في الشاحنة
باطل أمام المحكمة.‬

499
00:43:17,750 --> 00:43:19,458
‫بسبب رعونتك.‬

500
00:43:21,250 --> 00:43:23,708
‫- أعتذر يا سيدي.
- "أعتذر يا سيدي."‬

501
00:43:25,958 --> 00:43:27,583
‫ما فائدة اعتذارك؟‬

502
00:43:27,666 --> 00:43:30,333
‫كان التحقيق يجري على ما يُرام،
لكنك عرقلته.‬

503
00:43:32,375 --> 00:43:36,000
‫سأنحّيك عن القضية
إن كررت مثل هذا السلوك الأخرق. مفهوم؟‬

504
00:43:37,958 --> 00:43:38,958
‫انصرفي.‬

505
00:43:54,041 --> 00:43:55,250
‫سأقلّك إلى المنزل.‬

506
00:43:55,333 --> 00:43:58,208
‫أم أنك أصبحت عدّاءة أولمبية
بعد إتقانك للكاراتيه؟‬

507
00:44:00,125 --> 00:44:01,125
‫اركبي.‬

508
00:45:07,916 --> 00:45:09,250
‫"الروح آتية.‬

509
00:45:11,833 --> 00:45:15,750
‫ستأخذ خطاب الحب من الكتاب.‬

510
00:45:17,041 --> 00:45:21,000
‫سيلتهمه العقاب القاطن في الجبال.‬

511
00:45:22,958 --> 00:45:24,291
‫إن ظهر السارق،‬

512
00:45:25,000 --> 00:45:27,750
‫فلن يسرق سوى خطاب الحب."‬

513
00:45:27,833 --> 00:45:28,916
‫صباح الخير.‬

514
00:45:29,000 --> 00:45:32,375
‫"سيراهن المقامر على خطاب الحب فقط.‬

515
00:45:33,708 --> 00:45:37,333
‫عندما يحضر الحكماء،
سيطلبون خطاب الحب كحسنة.‬

516
00:45:39,291 --> 00:45:42,958
‫عندما تسقط الأمطار، ستغمر خطاب الحب فقط.‬

517
00:45:43,791 --> 00:45:47,208
‫عندما تستعر النيران، ستحرق خطاب الحب فقط.‬

518
00:45:47,291 --> 00:45:51,291
‫ستُفرض القيود على خطاب الحب فقط.‬

519
00:45:53,208 --> 00:45:56,583
‫عندما يأتي الثعبان، سيلدغ خطاب الحب فقط.‬

520
00:45:57,083 --> 00:46:01,041
‫عندما تجيء الصراصير، ستلعق خطاب الحب فقط.‬

521
00:46:01,125 --> 00:46:03,625
‫سيجتاح النمل الأبيض خطاب الحب فقط.‬

522
00:46:04,250 --> 00:46:07,875
‫حين تكون نهاية العالم على الأبواب،
(الحكماء الـ7) و(السمكة المقدّسة)‬

523
00:46:07,958 --> 00:46:10,000
‫و(مانو) سينقذون كتاب (فيدا) المقدس.‬

524
00:46:10,083 --> 00:46:12,083
‫لكن لن ينقذ أحد خطاب الحب.‬

525
00:46:13,958 --> 00:46:16,916
‫سيهبّ البعض لنجدة (روما)
وآخرون لنجدة (المدينة المنورة).‬

526
00:46:17,583 --> 00:46:20,333
‫وآخرون لإنقاذ الذهب والفضة.‬

527
00:46:21,833 --> 00:46:27,166
‫كيف عساي وحدي أن أنقذ خطاب حبك؟"‬

528
00:46:39,750 --> 00:46:42,750
‫- كم المبلغ الذي أخذته معها؟
- 100 ألف روبية تقريباً.‬

529
00:46:43,375 --> 00:46:45,000
‫دمّرت سمعة عائلتنا.‬

530
00:46:45,666 --> 00:46:48,458
‫وجدنا لها زوجاً من مجتمعنا.‬

531
00:46:49,083 --> 00:46:50,458
‫وكنا نرتّب لزواجهما.‬

532
00:46:50,541 --> 00:46:55,333
‫إنه أرمل.
لذلك قبل بهذا الزواج رغم الفضيحة.‬

533
00:46:56,000 --> 00:46:58,041
‫وإلا فلماذا عساه يقبل بفتاة مثلها؟‬

534
00:46:58,583 --> 00:47:00,583
‫أردنا تسوية الزواج سريعاً‬

535
00:47:00,666 --> 00:47:02,833
‫قبل أن يغيّر رأيه.‬

536
00:47:02,916 --> 00:47:05,291
‫لكن لم نكن نعلم أن ابنتنا...‬

537
00:47:06,500 --> 00:47:07,916
‫افتح محضراً فحسب.‬

538
00:47:11,916 --> 00:47:14,500
‫سيد "ثاكور"، لا تستعجل اتخاذ القرار.‬

539
00:47:14,583 --> 00:47:16,291
‫إنها قضية عائلية.‬

540
00:47:16,375 --> 00:47:18,291
‫الفتاة ميتة بالنسبة إليّ.‬

541
00:47:19,250 --> 00:47:21,000
‫لم تعد فرداً من العائلة.‬

542
00:47:24,166 --> 00:47:25,583
‫- "بارغي".
- نعم يا سيدي؟‬

543
00:47:27,291 --> 00:47:28,500
‫تعال يا سيد "ثاكور".‬

544
00:47:28,583 --> 00:47:31,791
‫اعثروا عليها وزجوها في السجن.‬

545
00:47:32,583 --> 00:47:34,250
‫هذا ما تستحقه.‬

546
00:47:41,791 --> 00:47:42,625
‫"بهاتي".‬

547
00:47:46,083 --> 00:47:48,041
‫- بشأن ليلة الأمس...
- آسفة يا سيدي.‬

548
00:47:49,083 --> 00:47:50,500
‫فقدت رشدي البارحة.‬

549
00:47:51,750 --> 00:47:53,083
‫لن أكرر فعلتي.‬

550
00:47:54,125 --> 00:47:54,958
‫آسفة.‬

551
00:48:07,541 --> 00:48:10,041
‫أنّى لشخص شراء الـ"سيانيد"؟‬

552
00:48:10,125 --> 00:48:11,708
‫إن كنت تقصدين شراءه بصفة قانونية،‬

553
00:48:11,791 --> 00:48:13,958
‫فتقول المادة 2 من قانون السموم،‬

554
00:48:14,041 --> 00:48:19,000
‫إن أي تاجر يرغب بشراء الـ"سيانيد"
عليه الحصول على رخصة.‬

555
00:48:19,083 --> 00:48:21,875
‫وقاضي المقاطعة وحده المخوّل
بإصدار هذه الرخص.‬

556
00:48:22,708 --> 00:48:25,833
‫هل تحتفظون بسجلات عمليات الشراء؟‬

557
00:48:26,375 --> 00:48:27,333
‫أجل. من واجبنا ذلك.‬

558
00:48:28,208 --> 00:48:30,083
‫كل تاجر يرغب بشراء الـ"سيانيد"‬

559
00:48:30,166 --> 00:48:32,041
‫يجب أن يكون لديه سجل تجاري‬

560
00:48:32,583 --> 00:48:34,916
‫ويسجّل المبيعات بترتيب زمني.‬

561
00:48:35,000 --> 00:48:37,708
‫أيمكنك أن تمدّني
بقائمة الحاصلين على الرخص؟‬

562
00:48:38,250 --> 00:48:40,875
‫- سيعطيك إياها "براشانت".
- حاضر يا سيدي.‬

563
00:48:43,333 --> 00:48:46,625
‫تمثّل العلامات الحمراء المواقع
حيث عُثر على الجثث.‬

564
00:48:46,708 --> 00:48:49,208
‫لم يكن هاتف "أناند" في أي منها.‬

565
00:48:49,291 --> 00:48:51,625
‫لكنه دائماً، وأشدد على كلمة "دائماً"،
ما كان‬

566
00:48:51,708 --> 00:48:54,625
‫على بعد 50 إلى 100 كلم من تلك المواقع.‬

567
00:48:54,708 --> 00:48:57,958
‫إن كان الأستاذ هو المجرم‬

568
00:48:58,041 --> 00:49:00,166
‫فقد تحاشى دوماً استخدام هاتفه الشخصي‬

569
00:49:00,250 --> 00:49:02,041
‫كيلا نتعقب أثره.‬

570
00:49:03,333 --> 00:49:06,416
‫والملاحظة بالغة الأهمية، أنه في كل حادثة‬

571
00:49:06,500 --> 00:49:08,500
‫كان هاتف "أناند" خارج نطاق "منداوا".‬

572
00:49:09,125 --> 00:49:14,041
‫معظم الحوادث كانت في العطل،
باستثناء هذه الجرائم الـ3.‬

573
00:49:14,125 --> 00:49:15,833
‫لم تكن هذه الأيام عطلاً‬

574
00:49:15,916 --> 00:49:17,916
‫أو عيد "هولي" أو "ديوالي" أو أعياد وطنية.‬

575
00:49:18,416 --> 00:49:20,375
‫أي أن المدرسة لم تكن مغلقة حينها.‬

576
00:49:20,458 --> 00:49:22,000
‫ولو كان "أناند" هو رجلنا المنشود،‬

577
00:49:22,083 --> 00:49:24,375
‫لاضطُر إلى أخذ إجازة.‬

578
00:49:24,458 --> 00:49:26,958
‫ولو أخذ إجازة، لكان عليه ملء استمارة لذلك.‬

579
00:49:27,666 --> 00:49:28,708
‫أعرف شخصاً في المدرسة.‬

580
00:49:29,416 --> 00:49:30,250
‫اكتشف ذلك.‬

581
00:49:30,708 --> 00:49:32,708
‫- أحسنت يا "بهاتي".
- شكراً يا سيدي.‬

582
00:49:32,791 --> 00:49:36,708
‫لكن لاعتقاله
نحتاج إلى المزيد من الأدلة الدامغة.‬

583
00:49:38,708 --> 00:49:40,916
‫"بارغي"، سل الشخص الذي تعرفه‬

584
00:49:41,000 --> 00:49:42,708
‫إن كان يُوجد "سيانيد" في مخبر المدرسة.‬

585
00:49:43,166 --> 00:49:46,041
‫ولو أكّد ذلك،
فاسأله إن كان للأستاذ صلاحية الوصول إليه.‬

586
00:49:46,875 --> 00:49:48,750
‫سأعرف الحقيقة بحلول الغد يا سيدي.‬

587
00:49:50,500 --> 00:49:51,500
‫ماذا عن "سيندورا"؟‬

588
00:49:52,208 --> 00:49:55,625
‫هاتفها مغلق
ولا أحد يفتح باب بيتها يا سيدي.‬

589
00:49:58,208 --> 00:50:01,041
‫"سيندورا" غالباً مفتاح حل هذه القضية.‬

590
00:50:02,250 --> 00:50:04,041
‫- واصلي المحاولة.
- حاضر.‬

591
00:50:11,750 --> 00:50:14,208
‫"بحث عن (سيندورا سيني)"‬

592
00:50:22,916 --> 00:50:25,958
‫"(سيندورا سيني)"‬

593
00:50:27,875 --> 00:50:30,666
‫"(ساغار سيني) وشركاؤه"‬

594
00:50:36,041 --> 00:50:38,750
‫تشاهدون قناتكم المفضلة، قناة "الخبر".‬

595
00:50:38,833 --> 00:50:41,958
‫وفي جعبتنا اليوم نبأ عاجل.‬

596
00:50:42,041 --> 00:50:45,583
‫لننتقل مباشرةً إلى مراسلنا، "ساجد موغال".‬

597
00:50:46,291 --> 00:50:47,291
‫شكراً يا "نيها".‬

598
00:50:47,375 --> 00:50:50,750
‫تقبع بلدة "منداوا" الصغيرة
على بعد 150 كلم من "جايبور".‬

599
00:50:50,833 --> 00:50:52,791
‫والتي أصبحت فجأةً حديث الإعلام.‬

600
00:50:53,333 --> 00:50:56,291
‫تحقق الشرطة هنا في قضية‬

601
00:50:56,375 --> 00:51:00,333
‫لا تشمل حالة واحدة
بل عدة حالات لفتيات بريئات لقين حتفهنّ.‬

602
00:51:00,416 --> 00:51:02,625
‫التحقيق في قضية فتاة مفقودة واحدة‬

603
00:51:02,708 --> 00:51:05,125
‫قاد إلى اكتشاف 27 حالة مشابهة.‬

604
00:51:05,208 --> 00:51:08,708
‫وفي هذه القضايا
هربت الفتيات من ديارهن مع عشيقهن‬

605
00:51:08,791 --> 00:51:10,833
‫ثم عُثر عليهن مقتولات بعد فترة وجيزة.‬

606
00:51:10,916 --> 00:51:14,666
‫وما يدعو للصدمة
هو أن كل الفتيات تُوفين بالطريقة ذاتها.‬

607
00:51:14,750 --> 00:51:17,541
‫إذ عُثر على جثثهن في حمّام عام.‬

608
00:51:17,958 --> 00:51:20,875
‫وسبب الموت هو سمّ الـ"سيانيد".
وكلهن كنّ في ثوب الزفاف.‬

609
00:51:20,958 --> 00:51:24,583
‫"كولوا" و"ثومري" و"خيروال" و"سامود"
و"تيتارا" و"كيملا" و"آندي" و"دهولبور".‬

610
00:51:24,666 --> 00:51:26,166
‫ينحدرن من مناطق مختلفة والقصة ذاتها.‬

611
00:51:26,250 --> 00:51:29,833
‫ثمة عصابة تضمّ أفراداً نشطين في عدة مناطق.‬

612
00:51:30,500 --> 00:51:32,875
‫تستدرج النساء مع وعود بالزواج‬

613
00:51:32,958 --> 00:51:35,291
‫ثم تستغلهنّ وتهجرهن.‬

614
00:51:35,958 --> 00:51:39,125
‫ولا تعود الفتيات إلى المنزل
بسبب الشعور بالعار.‬

615
00:51:39,208 --> 00:51:43,500
‫وفي لحظة ضعف،
يقدمن على الانتحار كخطوة قاسية.‬

616
00:52:51,333 --> 00:52:54,958
‫"عُثر على جثث 28 فتاة في ثوب الزفاف"‬

617
00:55:48,375 --> 00:55:50,375
‫ترجمة "نافار ألمير"‬

618
00:55:50,458 --> 00:55:52,458
‫مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"‬

