﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:11,272
<b>This Movie is Ripped By TheMoviesBoss</b>
<b>Visit Website themoviesboss.bz</b>
<b>Join Telegram @themoviesbossall</b>

2
00:01:42,500 --> 00:01:45,208
‫"(جايبور)، (راجستان)"‬

3
00:01:47,458 --> 00:01:50,208
‫"صفوف لتدريب الساراسواتي"‬

4
00:01:55,083 --> 00:01:56,916
‫من هنا. أنا من خابركم.‬

5
00:01:57,000 --> 00:01:58,166
‫"حمّامات السيدات"‬

6
00:01:58,250 --> 00:01:59,791
‫الباب مقفل منذ الصباح.‬

7
00:01:59,875 --> 00:02:02,250
‫إلام تحدقون؟ أبعدهم!‬

8
00:02:02,333 --> 00:02:03,416
‫هذا هو الباب.‬

9
00:02:08,375 --> 00:02:09,666
‫اركله يا "جاهانغير".‬

10
00:02:23,833 --> 00:02:24,833
‫فارقت الحياة.‬

11
00:02:31,416 --> 00:02:33,333
‫"(كايلاش بارغي)، مفتش فرعي"‬

12
00:02:33,416 --> 00:02:36,250
‫زوجتك حامل، وتركت المنزل.‬

13
00:02:36,333 --> 00:02:37,666
‫أما أمكنك ثنيها عن الذهاب؟‬

14
00:02:38,208 --> 00:02:39,916
‫ذهبت إلى أمها.‬

15
00:02:40,000 --> 00:02:41,541
‫لماذا تضخّمين المسألة؟‬

16
00:02:41,625 --> 00:02:42,708
‫أضخّمها؟‬

17
00:02:43,333 --> 00:02:44,458
‫هل سمعت ذلك؟‬

18
00:02:44,541 --> 00:02:47,875
‫سيغدو أباً عما قريب
وما زالت تصرفاته صبيانية.‬

19
00:02:48,375 --> 00:02:50,083
‫لديّ عمل وسأتأخر عليه.‬

20
00:02:50,583 --> 00:02:52,250
‫أعد زوجتك.‬

21
00:02:52,333 --> 00:02:56,750
‫حتى عديم الرحمة
ما كان ليزعج زوجته في حملها.‬

22
00:02:58,916 --> 00:03:00,583
‫ماذا عن مشاعري؟‬

23
00:03:01,375 --> 00:03:03,250
‫ماذا؟ ما بال مشاعرك؟‬

24
00:03:05,291 --> 00:03:06,625
‫ليست لديّ رغبة في الإنجاب.‬

25
00:03:07,708 --> 00:03:09,625
‫سئمت إبداء رغبتي لـ"نيلام".‬

26
00:03:10,458 --> 00:03:12,166
‫ألم تتأخر في التعبير عن ذلك؟‬

27
00:03:15,875 --> 00:03:16,708
‫الإجهاض خيار ممكن.‬

28
00:03:18,041 --> 00:03:19,625
‫هل فقدت رشدك؟‬

29
00:03:19,708 --> 00:03:21,708
‫لا تتفوه بمثل هذا الكلام.‬

30
00:03:21,791 --> 00:03:23,583
‫ماذا دهاك؟‬

31
00:03:23,666 --> 00:03:25,958
‫يدخل الطفل السرور إلى العائلة.‬

32
00:03:26,583 --> 00:03:28,333
‫تجهلان حال العالم.‬

33
00:03:29,500 --> 00:03:31,583
‫ثمة بشر لا يمتون للإنسانية بصلة.‬

34
00:03:33,041 --> 00:03:35,458
‫لماذا عسانا ننجب طفلاً
إلى هذا العالم المجحف؟‬

35
00:03:36,291 --> 00:03:37,291
‫ماذا؟ يا لهذا الهراء!‬

36
00:03:37,375 --> 00:03:40,750
‫ثمة الصالح والطالح على هذه الأرض.‬

37
00:03:40,833 --> 00:03:41,916
‫لا أصادف أي صالح.‬

38
00:03:43,541 --> 00:03:45,291
‫موضوع الإنجاب شأن يخصني وزوجتي.‬

39
00:03:45,375 --> 00:03:46,458
‫لا تتدخلا.‬

40
00:04:18,500 --> 00:04:21,708
‫سيدتي، وُجدت جثة فتاة
بالقرب من "مالفيا ناغر".‬

41
00:04:21,750 --> 00:04:22,708
‫ملابسات الجريمة ذاتها.‬

42
00:04:22,791 --> 00:04:24,916
‫- شرطة "جايبور" تحقق فيها.
- جهّز السيارة.‬

43
00:04:25,000 --> 00:04:27,208
‫- رافقني يا "منصور".
- حاضر يا سيدتي.‬

44
00:04:29,500 --> 00:04:31,750
‫تعال يا "بارغي". عُثر على جثة أخرى.‬

45
00:04:31,833 --> 00:04:34,375
‫لكن وُكّلت إليّ قضية "راجني".‬

46
00:04:35,333 --> 00:04:37,083
‫ألا يشغل بالك سوى الترقية؟‬

47
00:04:51,708 --> 00:04:53,375
‫إنها أخت "أرتي ميهار".‬

48
00:04:54,666 --> 00:04:58,833
‫لم تكن معها هوية يا سيدتي.‬

49
00:04:58,916 --> 00:05:01,541
‫أرسلنا صورها إلى كل المخافر.‬

50
00:05:06,916 --> 00:05:10,208
‫اسمع. سأرسل إليك عنوان فتاة
اسمها "أرتي ميهار".‬

51
00:05:10,916 --> 00:05:13,583
‫اجلب من عائلتها أي فرد للتعرف على الجثة.‬

52
00:05:17,250 --> 00:05:18,666
‫ألديك فكرة عن كيفية وفاتها؟‬

53
00:05:19,250 --> 00:05:22,166
‫كانت حرارة جسدها منخفضة 5 درجات
عن الحد الطبيعي.‬

54
00:05:22,250 --> 00:05:25,541
‫أي تُوفيت قرابة الساعة الـ7 صباحاً.‬

55
00:05:25,625 --> 00:05:28,000
‫ستتكوّن لنا صورة أشمل بعد تشريح الجثة.‬

56
00:05:28,875 --> 00:05:32,041
‫هل لاحظت علامات جماع سبقت الوفاة؟‬

57
00:05:32,125 --> 00:05:32,958
‫أجل.‬

58
00:05:35,333 --> 00:05:38,875
‫هل يظهر أثر حب منع الحمل في تشريح الجثة؟‬

59
00:05:39,958 --> 00:05:42,291
‫إن تناولتها قبيل الوفاة بقليل‬

60
00:05:42,375 --> 00:05:43,958
‫فقد يظهر أثرها.‬

61
00:05:44,041 --> 00:05:46,750
‫لأن الجسد يمتصها بسرعة.‬

62
00:05:49,458 --> 00:05:53,083
‫أخبري الطبيب المسؤول عن تشريح الجثة
أن يركّز على هذه النقطة.‬

63
00:05:53,166 --> 00:05:55,416
‫قد تحتوي الحبة على الـ"سيانيد".‬

64
00:05:55,500 --> 00:05:56,708
‫حسناً.‬

65
00:05:57,958 --> 00:05:58,833
‫لنمض.‬

66
00:06:03,000 --> 00:06:04,625
‫تفضلي يا سيدتي. هنا.‬

67
00:06:15,083 --> 00:06:16,791
‫هل جُمعت كلّ الأدلة؟‬

68
00:06:16,875 --> 00:06:20,583
‫- كل المناديل والحلي واللبّان والمطاطات؟
- أجل يا سيدتي.‬

69
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
‫كان الحمّام يعجّ بالقاذورات.‬

70
00:06:22,750 --> 00:06:24,583
‫كانت رائحته مقززة.‬

71
00:06:25,750 --> 00:06:27,500
‫هل وجدتم قارورة مياه قرب الجثة؟‬

72
00:06:28,208 --> 00:06:30,375
‫أجل، كانت هناك واحدة.‬

73
00:06:31,083 --> 00:06:34,666
‫- إنها مع الأدلة الجنائية.
- أريد تقرير البصمات في أقرب وقت ممكن.‬

74
00:06:35,416 --> 00:06:37,500
‫- هل شاهدت شخصاً آخر اليوم؟
- لا.‬

75
00:06:37,583 --> 00:06:38,541
‫أبعدهم عن الطريق.‬

76
00:06:41,333 --> 00:06:44,208
‫يبدو أنه المجرم ذاته.
لكن لم يشاهد أحد أي شيء.‬

77
00:06:52,500 --> 00:06:54,833
‫استخرج مقاطع التصوير
من كاميرا المراقبة هذه.‬

78
00:06:54,916 --> 00:06:56,208
‫أريدها اليوم.‬

79
00:06:58,000 --> 00:07:00,541
‫"مقهى (إي ميترا) للإنترنت"‬

80
00:07:01,416 --> 00:07:03,833
‫هل ستنتقل إلى هناك بشكل نهائي؟‬

81
00:07:04,333 --> 00:07:05,375
‫أي بلا رجعة؟‬

82
00:07:06,166 --> 00:07:08,416
‫أجل يا "ميريام". لماذا تكررين السؤال ذاته؟‬

83
00:07:08,500 --> 00:07:10,333
‫تدركين أنه لطالما أردت الانتقال.‬

84
00:07:10,416 --> 00:07:12,958
‫أجل، لكن ليس لديك معارف هناك.‬

85
00:07:13,750 --> 00:07:15,416
‫أجل. هذا ما يثير حماسي.‬

86
00:07:15,916 --> 00:07:17,541
‫مكان وحياة جديدان.‬

87
00:07:18,458 --> 00:07:20,458
‫بداية جديدة.‬

88
00:07:21,583 --> 00:07:22,958
‫ألست خائفاً؟‬

89
00:07:23,625 --> 00:07:25,916
‫وليس الانتقال سهلاً كما تحسب.‬

90
00:07:26,000 --> 00:07:26,875
‫أعي ذلك.‬

91
00:07:27,458 --> 00:07:30,708
‫لن يكون من اليسير
الاستقرار في مكان جديد وبدء حياة جديدة.‬

92
00:07:31,958 --> 00:07:35,625
‫لكن لو رافقني أحد ما،
فقد يخفف عني صعوبة الأمر.‬

93
00:07:37,375 --> 00:07:38,333
‫تعالي معي.‬

94
00:07:40,500 --> 00:07:43,000
‫- أنا؟
- أجل.‬

95
00:07:43,958 --> 00:07:46,708
‫ما الترهات التي تتفوه بها يا "ريتشارد"؟‬

96
00:07:46,791 --> 00:07:49,333
‫تعرفين أنني لا أتفوه بالترهات يا "ميريام".‬

97
00:07:50,250 --> 00:07:53,000
‫نتحدّث يومياً.‬

98
00:07:53,708 --> 00:07:56,541
‫ونتبادل الإعجاب، فلماذا لا نكون معاً؟‬

99
00:07:56,625 --> 00:08:00,250
‫حقاً؟ كيف عسانا نكون معاً بهذه البساطة؟‬

100
00:08:01,125 --> 00:08:02,208
‫نعقد قراننا.‬

101
00:08:06,583 --> 00:08:08,541
‫أقوالك سخيفة يا "ريتشارد".‬

102
00:08:09,416 --> 00:08:12,125
‫ليست سخيفة، فأنا أعرض عليك الزواج.‬

103
00:08:13,375 --> 00:08:16,916
‫وافقي أرجوك يا "ميريام". سترين كيف سنُوفق.‬

104
00:08:17,000 --> 00:08:19,750
‫سنبدأ أنا وأنت حياة جديدة في مكان جديد.‬

105
00:08:24,125 --> 00:08:25,375
‫ما رأيك؟‬

106
00:08:26,833 --> 00:08:28,083
‫موافقة.‬

107
00:08:28,750 --> 00:08:30,500
‫- وافقت؟
- أجل.‬

108
00:08:32,541 --> 00:08:33,541
‫شكراً لك.‬

109
00:08:36,541 --> 00:08:37,791
‫ماذا؟ ألا تُوجد مستجدات؟‬

110
00:08:38,750 --> 00:08:41,250
‫أتعرف كمية الضغط التي أرزح تحتها؟‬

111
00:08:41,791 --> 00:08:43,333
‫يثقل "ثاكور" كاهلي بخصوص القضية.‬

112
00:08:43,416 --> 00:08:45,791
‫فرّت ابنته "راشمي" وسرقت 100 ألف روبية.‬

113
00:08:47,375 --> 00:08:48,375
‫اسمها "راجني" يا سيدي.‬

114
00:08:49,416 --> 00:08:50,416
‫لا يهم.‬

115
00:08:51,416 --> 00:08:53,500
‫إن لم يسترد "ثاكور" ماله‬

116
00:08:54,000 --> 00:08:55,958
‫فسيتسبب ذاك الوغد بطردي.‬

117
00:08:56,791 --> 00:08:58,083
‫هل تفهم؟‬

118
00:08:59,166 --> 00:09:00,958
‫لذا اعثر عليهما.‬

119
00:09:02,250 --> 00:09:05,375
‫لكن "راجني" بالغة يا سيدي.
هربت بملء إرادتها.‬

120
00:09:06,000 --> 00:09:08,208
‫لكنها أخذت أموال شخص آخر.‬

121
00:09:08,666 --> 00:09:11,000
‫ما تسمية ذلك؟‬

122
00:09:12,500 --> 00:09:13,625
‫ماذا نسمّيه؟‬

123
00:09:15,250 --> 00:09:16,416
‫سرقة يا سيدي.‬

124
00:09:17,875 --> 00:09:19,625
‫لكن لا أظن أنها سرقته.‬

125
00:09:20,750 --> 00:09:22,666
‫احتجزوها في القبو،‬

126
00:09:22,750 --> 00:09:24,291
‫بينما خزنة "ثاكور" في غرفته.‬

127
00:09:27,583 --> 00:09:29,541
‫وكأنك عليم بكلّ شيء.‬

128
00:09:29,625 --> 00:09:31,833
‫لماذا لا تكتب لائحة التهم؟‬

129
00:09:34,166 --> 00:09:36,000
‫نفّذ أوامري.‬

130
00:09:36,833 --> 00:09:38,250
‫ألا تريد الترقية؟‬

131
00:09:39,083 --> 00:09:40,000
‫بلى يا سيدي.‬

132
00:09:40,083 --> 00:09:41,291
‫اعثر عليها إذاً!‬

133
00:09:42,833 --> 00:09:43,833
‫حاضر يا سيدي.‬

134
00:09:45,208 --> 00:09:48,416
‫وماذا عن "ألطاف"؟ أتجلس مكتوف اليدين
بشأن تلك القضية أيضاً؟‬

135
00:09:48,500 --> 00:09:52,041
‫- أبذل قصارى جهدي لإيجاده يا سيدي.
- تابع البحث عنه!‬

136
00:09:53,708 --> 00:09:54,708
‫انصرف الآن!‬

137
00:09:55,291 --> 00:09:58,208
‫عد إليّ حين تكون في جعبتك أخبار سارّة.‬

138
00:09:59,000 --> 00:10:00,625
‫فرؤيتك من دونها لا تعنيني!‬

139
00:10:02,083 --> 00:10:03,041
‫عُلم يا سيدي.‬

140
00:10:04,208 --> 00:10:05,916
‫- انصرف!
- حاضر.‬

141
00:10:22,666 --> 00:10:23,666
‫"بهاتي"؟‬

142
00:10:25,333 --> 00:10:28,416
‫- هل تعرّفوا عليها؟
- تعرّف عليها والدها.‬

143
00:10:28,958 --> 00:10:32,291
‫إنها الفتاة التي كنا نحاول التواصل معها،
"أرتي ميهار".‬

144
00:10:33,583 --> 00:10:34,833
‫أنا المذنبة.‬

145
00:10:36,291 --> 00:10:38,791
‫قصدت منزلها وتحدّثت إليها.‬

146
00:10:38,875 --> 00:10:41,625
‫كذبت بشأن هويّتها وصدّقتها.‬

147
00:10:43,083 --> 00:10:46,583
‫لا سبب يدعوك لعدم تصديقها. لا تلومي نفسك.‬

148
00:10:47,541 --> 00:10:49,875
‫بالإضافة إلى أن ترك المشاعر تجتاحك
أمر غير مجد.‬

149
00:10:51,083 --> 00:10:52,083
‫لنمض.‬

150
00:10:52,583 --> 00:10:53,500
‫حسناً.‬

151
00:10:56,500 --> 00:10:58,500
‫ما المعلومات التي عرفتموها؟‬

152
00:10:59,083 --> 00:11:02,208
‫توقيت الوفاة قرابة الساعة الـ7 صباحاً.‬

153
00:11:02,291 --> 00:11:03,708
‫ماتت جرّاء ابتلاع السم.‬

154
00:11:04,375 --> 00:11:08,125
‫سنتعرّف على نوعية السم
بعد صدور تقرير المختبر.‬

155
00:11:09,416 --> 00:11:11,125
‫وثمة أمر آخر.‬

156
00:11:11,208 --> 00:11:13,625
‫وجدنا هذه الحبّة في معدتها.‬

157
00:11:13,708 --> 00:11:15,375
‫لم تتحلل بالمرّة.‬

158
00:11:16,041 --> 00:11:18,708
‫أخذتها قبيل الوفاة بقليل.‬

159
00:11:19,583 --> 00:11:22,125
‫سأرسلها إلى المختبر أيضاً.‬

160
00:11:24,375 --> 00:11:26,375
‫كم سيستغرق صدور تقرير المختبر؟‬

161
00:11:27,500 --> 00:11:31,291
‫استعجلتهم. لكن سيستغرق 24 ساعة على الأقل.‬

162
00:11:35,875 --> 00:11:36,833
‫حسناً. شكراً لك.‬

163
00:11:39,333 --> 00:11:41,958
‫"مخفر (منداوا)"‬

164
00:11:46,083 --> 00:11:47,708
‫كنت على وشك البدء.‬

165
00:11:48,541 --> 00:11:51,875
‫قدّم الصورة بسرعة.
وقعت الجريمة بين الـ6 والـ7 صباحاً.‬

166
00:11:54,208 --> 00:11:55,208
‫كفى.‬

167
00:12:13,625 --> 00:12:14,625
‫أوقفه.‬

168
00:12:16,041 --> 00:12:16,875
‫قرّب الصورة.‬

169
00:12:17,958 --> 00:12:20,625
‫تبدو هي، صحيح؟ الملابس متشابهة.‬

170
00:12:30,083 --> 00:12:32,791
‫اكتشف مالك هذه السيارة بحلول صباح الغد.‬

171
00:12:37,958 --> 00:12:38,875
‫سيدي.‬

172
00:12:39,625 --> 00:12:42,208
‫شُوهدت "أرتي" تترجل من سيارة.‬

173
00:12:42,291 --> 00:12:44,708
‫أُنزلت منها خارج الحمّامات.‬

174
00:12:45,291 --> 00:12:47,708
‫التقطت كاميرا المراقبة لوحة السيارة.‬

175
00:12:47,791 --> 00:12:50,375
‫وسنعرف صاحبها صباح الغد.‬

176
00:12:51,208 --> 00:12:54,833
‫ترجلت منها في الـ6:55
ووافتها المنية بعد 15 دقيقة.‬

177
00:12:54,916 --> 00:12:57,708
‫أي من أوصلها إلى هناك هو قاتلها.‬

178
00:12:57,791 --> 00:12:59,458
‫وقاتل بقية الفتيات أيضاً.‬

179
00:12:59,541 --> 00:13:01,416
‫لن يفلت من قبضتنا.‬

180
00:13:01,500 --> 00:13:02,458
‫أحسنت يا "بهاتي".‬

181
00:13:04,833 --> 00:13:06,625
‫ثمة ما يقض مضجعي يا سيدي.‬

182
00:13:08,166 --> 00:13:12,250
‫إنها أول جريمة يرتكبها في مدينة كبيرة
مثل "جايبور".‬

183
00:13:12,333 --> 00:13:14,958
‫يرتكب جرائمه عادةً
في المدن والقرى الصغيرة.‬

184
00:13:15,416 --> 00:13:19,208
‫استهدف مناطق مختلفة كيلا يكشف نفسه لنا.‬

185
00:13:19,291 --> 00:13:20,916
‫يظلّ متخفياً.‬

186
00:13:21,000 --> 00:13:23,583
‫غطى معظم المناطق.‬

187
00:13:23,666 --> 00:13:27,250
‫لا بدّ أنه استنفد كل خياراته
من المناطق الصغيرة.‬

188
00:13:27,333 --> 00:13:28,416
‫أجل. أمر وارد.‬

189
00:13:30,416 --> 00:13:31,833
‫- حسناً يا سيدي.
- "بهاتي".‬

190
00:13:32,458 --> 00:13:35,833
‫أنّى لك ربط حب منع الحمل بالـ"سيانيد"؟‬

191
00:13:38,875 --> 00:13:42,333
‫أخذت حبّة قبل بضع ليال، فتوصلت إلى ذلك.‬

192
00:13:45,291 --> 00:13:46,583
‫آسف...‬

193
00:13:47,416 --> 00:13:49,458
‫لم أقصد التطفل على حياتك الخاصة.‬

194
00:13:49,541 --> 00:13:51,916
‫- لا عليك يا سيدي. طابت ليلتك.
- ليلة هانئة.‬

195
00:14:16,916 --> 00:14:18,208
‫ماذا تقرأ؟‬

196
00:14:20,500 --> 00:14:21,541
‫قضية انتحار.‬

197
00:14:22,083 --> 00:14:23,666
‫اقرأها لاحقاً.‬

198
00:14:28,833 --> 00:14:29,750
‫ما الخطب؟‬

199
00:14:31,916 --> 00:14:33,958
‫تسبب لي هذه القضية التوتر.‬

200
00:14:36,125 --> 00:14:37,791
‫لكنك ضابط شرطة.‬

201
00:14:38,583 --> 00:14:41,125
‫ينطوي عملك على التعامل مع القضايا.
ما الجديد؟‬

202
00:14:41,750 --> 00:14:43,750
‫هذه ليست قضية شائعة.‬

203
00:14:48,208 --> 00:14:49,833
‫ما الذي يميّزها؟‬

204
00:14:52,708 --> 00:14:54,125
‫لن تفهمي.‬

205
00:14:56,375 --> 00:14:58,000
‫أفهم كل شيء.‬

206
00:15:21,583 --> 00:15:25,291
‫أأنت مستعدة لمرافقته
رغم أنك لم تقابليه قطّ؟‬

207
00:15:26,208 --> 00:15:29,916
‫امتدت علاقتي بـ"ريتشارد"
لـ3 سنوات يا "ميليسا".‬

208
00:15:30,000 --> 00:15:31,708
‫أثق به.‬

209
00:15:32,958 --> 00:15:35,000
‫لكن انحصرت علاقتكما
بالرسائل ومكالمات الفيديو.‬

210
00:15:35,625 --> 00:15:38,250
‫تختلف شخصيات الناس على الإنترنت.‬

211
00:15:39,500 --> 00:15:42,375
‫أجل، لكن كيف سيكون للحب وجود من دون ثقة؟‬

212
00:15:43,750 --> 00:15:45,541
‫هذا ليس حباً، بل حماقة.‬

213
00:15:49,666 --> 00:15:51,208
‫أنا سعيدة يا "ميليسا".‬

214
00:15:52,041 --> 00:15:54,333
‫سأحظى بحياة أخيراً.‬

215
00:15:55,083 --> 00:15:56,750
‫وعائلة.‬

216
00:15:57,458 --> 00:16:01,333
‫وهي هبة من الله. فلا يسعني رفضها.‬

217
00:16:04,291 --> 00:16:06,291
‫أستظلين تتذكريننا؟‬

218
00:16:09,333 --> 00:16:12,125
‫أنا مقبلة على الزواج وليس الموت.‬

219
00:16:12,208 --> 00:16:13,916
‫- حسناً، إلى اللقاء.
- وداعاً.‬

220
00:16:20,333 --> 00:16:22,000
‫- مرحباً.
- سيدتي.‬

221
00:16:22,083 --> 00:16:24,208
‫أرسلت إليك التفاصيل.‬

222
00:16:25,541 --> 00:16:27,541
‫"شيف سوارناكار" صاحب السيارة.‬

223
00:16:28,375 --> 00:16:31,250
‫"شيف سوارناكار"؟ أخو "أناند سوارناكار"؟‬

224
00:16:31,333 --> 00:16:32,375
‫أجل.‬

225
00:16:32,458 --> 00:16:33,458
‫حسناً.‬

226
00:16:40,541 --> 00:16:43,291
‫"(شيف سوارناكار)"‬

227
00:17:04,250 --> 00:17:05,750
‫"(شري سوارناكار)، صائغو جواهر"‬

228
00:17:05,833 --> 00:17:09,000
‫ارتدته الممثلة "ديبيكا" في حفل زفافها.‬

229
00:17:09,083 --> 00:17:10,833
‫- إنه عقد مشابه له تماماً.
- يا للعجب!‬

230
00:17:10,916 --> 00:17:12,625
‫- تأمّلا صنعه المتقن.
- اشتريه فحسب. أجل.‬

231
00:17:12,708 --> 00:17:14,875
‫إنه خلّاب. جميل.‬

232
00:17:15,583 --> 00:17:17,125
‫- "شيف سوارناكار"؟
- نعم؟‬

233
00:17:17,833 --> 00:17:19,375
‫هاك مذكرة اعتقالك.‬

234
00:17:21,083 --> 00:17:22,416
‫بأي جرم؟‬

235
00:17:22,500 --> 00:17:24,541
‫ستكتشف المسألة في المخفر.‬

236
00:17:25,625 --> 00:17:27,083
‫لا بد أنكم مخطئون يا سيدي.‬

237
00:17:27,166 --> 00:17:29,166
‫أجل، فنحن نهوى الوقوع في الخطأ.‬

238
00:17:29,250 --> 00:17:30,875
‫أخبراني عمّا يدور الموضوع.‬

239
00:17:31,625 --> 00:17:32,583
‫سأظل هنا.‬

240
00:17:32,666 --> 00:17:35,083
‫- فتّش المنزل لاحقاً.
- علام تبحثون؟‬

241
00:17:35,166 --> 00:17:37,000
‫- اتصل بأخي يا "إمتياز".
- تحرّك.‬

242
00:17:37,083 --> 00:17:38,375
‫- أخبره بما حدث.
- خذه!‬

243
00:17:38,458 --> 00:17:39,291
‫حسناً.‬

244
00:17:40,291 --> 00:17:42,250
‫- استخرج مقاطع التصوير.
- حاضر.‬

245
00:18:09,208 --> 00:18:11,208
‫هل يُوجد "سيانيد" في متجركم؟‬

246
00:18:11,291 --> 00:18:14,625
‫لا يا سيدي. يُستخدم الـ"سيانيد"
في ورشتنا في الطابق السفلي.‬

247
00:18:21,125 --> 00:18:23,375
‫- أين تحتفظون بالـ"سيانيد"؟
- هنا يا سيدي.‬

248
00:18:35,666 --> 00:18:37,000
‫وهنا. بالإبهام الأيسر.‬

249
00:18:40,708 --> 00:18:41,708
‫انتهينا.‬

250
00:18:48,208 --> 00:18:49,208
‫سيدي.‬

251
00:18:50,583 --> 00:18:53,541
‫أرجوك أن تخبرني بماهية الموضوع.‬

252
00:18:59,083 --> 00:19:00,333
‫أتتعرف على هذه السيدة؟‬

253
00:19:07,625 --> 00:19:08,666
‫كلّا.‬

254
00:19:09,625 --> 00:19:11,083
‫ألا تعرفها؟‬

255
00:19:11,166 --> 00:19:12,541
‫كلّا.‬

256
00:19:12,625 --> 00:19:14,583
‫لماذا كانت في سيارتك إذاً؟‬

257
00:19:14,666 --> 00:19:16,291
‫ماذا تقولين يا سيدتي؟‬

258
00:19:17,000 --> 00:19:19,958
‫لا أعرفها. كيف لها أن تركب سيارتي؟‬

259
00:19:20,041 --> 00:19:23,083
‫- أين كنت قبل ليلتين؟
- ما الموضوع يا سيدتي؟‬

260
00:19:23,166 --> 00:19:26,791
‫- وعدتني بأن تخبريني بكلّ شيء.
- أجب على سؤالي!‬

261
00:19:26,875 --> 00:19:30,083
‫أين كنت قبل ليلتين حتى صباح البارحة؟‬

262
00:19:30,166 --> 00:19:31,041
‫في المنزل.‬

263
00:19:31,583 --> 00:19:32,583
‫ألديك ما يثبت ذلك؟‬

264
00:19:32,666 --> 00:19:33,666
‫إثبات...‬

265
00:19:34,291 --> 00:19:36,541
‫- أعليّ إثبات وجودي في المنزل؟
- أجل.‬

266
00:19:37,375 --> 00:19:38,375
‫من كان معك؟‬

267
00:19:39,375 --> 00:19:41,333
‫لا أحد. كنت وحدي.‬

268
00:19:41,416 --> 00:19:42,416
‫لماذا؟‬

269
00:19:43,125 --> 00:19:46,583
‫أين عائلتك؟ زوجتك والأطفال؟‬

270
00:19:46,666 --> 00:19:48,916
‫زوجتي عند أهلها.‬

271
00:19:50,000 --> 00:19:52,666
‫تعرّض والدها لحادث قبل يومين، لذا...‬

272
00:19:52,750 --> 00:19:53,916
‫ماذا كنت تفعل؟‬

273
00:19:56,000 --> 00:19:57,500
‫ماذا قد يفعل الرجل وحده؟‬

274
00:19:57,583 --> 00:19:59,583
‫عندك الإجابة. ما أدراني؟‬

275
00:20:00,833 --> 00:20:01,875
‫لا شيء حقاً.‬

276
00:20:03,916 --> 00:20:06,291
‫سكبت مشروباً و...‬

277
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
‫ماذا بعد؟‬

278
00:20:10,750 --> 00:20:12,916
‫- بعدها...
- ماذا بعد؟‬

279
00:20:14,166 --> 00:20:15,375
‫بعدها...‬

280
00:20:16,583 --> 00:20:17,750
‫ألا تتذكر؟‬

281
00:20:19,208 --> 00:20:20,250
‫لا.‬

282
00:20:21,375 --> 00:20:24,208
‫أتذكّر أنني كنت أحتسي الخمر فحسب.‬

283
00:20:24,958 --> 00:20:27,916
‫لا أدري متى غططت في النوم.‬

284
00:20:28,000 --> 00:20:29,791
‫حين استيقظت في اليوم التالي...‬

285
00:20:29,875 --> 00:20:33,083
‫عجباً! انمحت ليلة بأكملها من ذاكرته.‬

286
00:20:33,958 --> 00:20:34,791
‫سيدي.‬

287
00:20:36,000 --> 00:20:40,166
‫لا بأس، لعلّ هذا ينعش ذاكرتك.‬

288
00:20:41,833 --> 00:20:43,125
‫هل تعرّفت على السيارة؟‬

289
00:20:43,208 --> 00:20:45,166
‫تبدو كسيارتي.‬

290
00:20:46,000 --> 00:20:48,375
‫لا تبدو كسيارتك، بل إنها سيارتك.‬

291
00:20:50,208 --> 00:20:51,541
‫سيدتي، أنا...‬

292
00:20:52,166 --> 00:20:53,041
‫سيدي...‬

293
00:20:53,125 --> 00:20:55,208
‫أخبراني الموضوع.‬

294
00:20:55,791 --> 00:20:59,166
‫عُثر على جثة الفتاة
بعد نزولها من سيارتك مباشرةً.‬

295
00:21:00,291 --> 00:21:01,958
‫نحقق في جريمة قتل.‬

296
00:21:03,750 --> 00:21:04,916
‫قتل؟‬

297
00:21:09,291 --> 00:21:12,875
‫سنتركك وحدك لبرهة. لملم شتات أفكارك.‬

298
00:21:13,541 --> 00:21:17,208
‫فكّر قبل الإجابة
خلال الاستجواب في المرة القادمة، مفهوم؟‬

299
00:21:17,291 --> 00:21:19,958
‫سيدي. سيدتي!‬

300
00:21:20,583 --> 00:21:21,583
‫مهلاً...‬

301
00:21:43,541 --> 00:21:45,500
‫وجدنا "سيانيد" في الورشة.‬

302
00:21:46,000 --> 00:21:47,750
‫وإيصالات الشراء.‬

303
00:21:47,833 --> 00:21:49,666
‫هذا دليل يدينه.‬

304
00:21:51,500 --> 00:21:55,375
‫ثمة ما يثير الريبة.
لماذا لا تُوجد سوى صور 5 فتيات؟‬

305
00:21:56,166 --> 00:22:00,375
‫ربما لا يجمع كلّ الصور في مكان واحد.
قد يكون خبأها في مكان آخر.‬

306
00:22:00,458 --> 00:22:03,250
‫لقد توخى الحذر
طوال الـ10 إلى 12 سنة الماضية.‬

307
00:22:03,333 --> 00:22:05,875
‫لا شهود ولا بصمات ولا أدلّة.‬

308
00:22:05,958 --> 00:22:09,000
‫وبعد كلّ هذه السنين،
يُضبط بسبب كاميرا مراقبة؟‬

309
00:22:09,083 --> 00:22:12,625
‫كلّ شخص معرّض للوقوع في الخطأ.
اهدئي يا "بهاتي".‬

310
00:22:13,625 --> 00:22:16,958
‫بعد المقاطع المصوّرة، هذا أوّل دليل قويّ.‬

311
00:22:17,041 --> 00:22:19,375
‫لنستغله أحسن استغلال حالياً.‬

312
00:22:20,416 --> 00:22:21,625
‫- سيدي.
- نعم؟‬

313
00:22:21,708 --> 00:22:22,791
‫تقرير المختبر.‬

314
00:22:22,875 --> 00:22:27,125
‫حبّة الدواء التي كانت في معدة "أرتي"
هي حبة منع حمل ممزوجة بالـ"سيانيد".‬

315
00:22:29,708 --> 00:22:33,291
‫علينا الآن أن نثبت أن "شيف"
أعطى الحبّة لـ"أرتي".‬

316
00:22:38,291 --> 00:22:39,208
‫نعم يا "ساجان"؟‬

317
00:22:39,291 --> 00:22:43,333
‫سيدتي، البصمات المرفوعة عن القارورة
تطابق بصمات "شيف".‬

318
00:22:43,958 --> 00:22:45,750
‫بالإضافة إلى بصمات الفتاة.‬

319
00:22:48,583 --> 00:22:51,583
‫- بصمات "شيف" على القارورة.
- دليل إضافي.‬

320
00:22:52,791 --> 00:22:55,708
‫سيدي، جاءت زوجة "شيف" لرؤيته.‬

321
00:22:55,791 --> 00:22:58,500
‫- أخبرها أن مقابلته ممنوعة حالياً.
- دعني أتحدّث إليها.‬

322
00:23:03,458 --> 00:23:04,708
‫ها هي ذي.‬

323
00:23:04,791 --> 00:23:07,083
‫- هل أنت زوجة "شيف سوارناكار"؟
- أجل.‬

324
00:23:07,166 --> 00:23:10,250
‫- أودّ التحدّث إلى زوجي.
- أين كنت الليلة المنصرمة؟‬

325
00:23:10,333 --> 00:23:12,833
‫في منزل والدي. جئت مباشرةً من هناك.‬

326
00:23:13,625 --> 00:23:16,458
‫هل كنت في منزل والدك وكان "شيف" وحده؟‬

327
00:23:16,541 --> 00:23:17,541
‫أجل.‬

328
00:23:18,208 --> 00:23:20,041
‫هل أنت متأكدة من أنه لازم المنزل؟‬

329
00:23:20,125 --> 00:23:22,166
‫أيمكن لأحد آخر أن يؤكّد ذلك؟‬

330
00:23:23,041 --> 00:23:25,250
‫لدينا خادمة. لكنها تغادر باكراً.‬

331
00:23:25,333 --> 00:23:26,791
‫"شيف" بريء يا سيدتي.‬

332
00:23:26,875 --> 00:23:30,416
‫- هل يقود أحد آخر سيارته؟
- أقودها أنا أحياناً.‬

333
00:23:30,500 --> 00:23:32,125
‫- هل من أحد آخر؟
- لا.‬

334
00:23:33,083 --> 00:23:35,333
‫غادري الآن وسنتصل بك لاحقاً.‬

335
00:23:35,416 --> 00:23:38,583
‫بأي تهمة اعتقلتموه؟ دعيني أتحدّث إليه.‬

336
00:23:39,500 --> 00:23:41,541
‫لن يحدث الكلام أي فارق.‬

337
00:23:42,208 --> 00:23:45,083
‫سيبقى حتى تُوجّه إليه التهم.‬

338
00:23:45,166 --> 00:23:46,416
‫أي تهم؟‬

339
00:23:47,083 --> 00:23:48,041
‫ارتكاب جريمة قتل.‬

340
00:23:48,875 --> 00:23:49,875
‫قتل؟‬

341
00:24:08,958 --> 00:24:10,750
‫"(تاريني)"‬

342
00:24:16,583 --> 00:24:17,833
‫اسم المسافر؟‬

343
00:24:18,333 --> 00:24:19,416
‫"ميريام سوشيلا".‬

344
00:24:22,291 --> 00:24:25,416
‫"مركز (ديبيكا) للسفريات"‬

345
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
‫أمي؟‬

346
00:24:51,583 --> 00:24:53,250
‫أخذتهم إلى المنزل.‬

347
00:24:55,041 --> 00:24:56,458
‫كيف حال "أرجون"؟‬

348
00:25:00,250 --> 00:25:01,791
‫ليس بخير من دونك.‬

349
00:25:03,166 --> 00:25:05,208
‫ما كنت لأعيش لو فارقت الحياة.‬

350
00:25:06,083 --> 00:25:07,750
‫هل خطر ذلك على بالك؟‬

351
00:25:09,250 --> 00:25:12,041
‫لم أعرف ماذا سأفعل غير ذلك.‬

352
00:25:28,208 --> 00:25:29,208
‫"سيندو"...‬

353
00:25:31,166 --> 00:25:32,916
‫ما دمت إلى جانبك،‬

354
00:25:33,833 --> 00:25:36,166
‫لا تكوني مجحفة بحق نفسك.‬

355
00:25:37,958 --> 00:25:39,791
‫وسأمكث إلى جانبك ما دمت حياً.‬

356
00:25:42,875 --> 00:25:43,875
‫ما جرى...‬

357
00:25:46,291 --> 00:25:47,750
‫ليس خطأك.‬

358
00:25:49,500 --> 00:25:51,500
‫لا ينبغي لك أن تخافي.‬

359
00:25:53,958 --> 00:25:55,458
‫أنّى لك معرفة ذلك؟‬

360
00:25:56,750 --> 00:25:59,500
‫أخبرني والدك. جاءت الشرطة إلى هنا.‬

361
00:26:00,458 --> 00:26:02,916
‫- يريدون أن يتحدّثوا إليك.
- لا.‬

362
00:26:03,000 --> 00:26:04,541
‫يجدر بك التحدّث إليهم.‬

363
00:26:04,625 --> 00:26:07,041
‫لا! وضعت الماضي خلفي.‬

364
00:26:07,666 --> 00:26:10,666
‫- لا ترغمني على تذكّر الماضي.
- لن أفعل.‬

365
00:26:10,750 --> 00:26:14,791
‫لا يا "ساغار".
لا أريد أن أتحدّث في الموضوع بتاتاً!‬

366
00:26:14,875 --> 00:26:18,583
‫حسناً. لن يجبرك أحد على الكلام.‬

367
00:26:20,083 --> 00:26:23,375
‫لا عليك. لا تتحدثي مع أحد.‬

368
00:26:23,458 --> 00:26:26,166
‫افعلي ما ترينه صائباً.‬

369
00:26:29,875 --> 00:26:30,875
‫اتفقنا؟‬

370
00:26:33,583 --> 00:26:34,583
‫حسناً؟‬

371
00:26:35,916 --> 00:26:37,875
‫لدينا دليل يدينك.‬

372
00:26:38,500 --> 00:26:40,583
‫اعترف أنك قتلت "أرتي".‬

373
00:26:40,666 --> 00:26:42,958
‫كنت نائماً في المنزل طيلة تلك الليلة.‬

374
00:26:43,583 --> 00:26:46,750
‫كيف لبصمات أصابعي أن تكون على القارورة؟‬

375
00:26:46,833 --> 00:26:51,083
‫بالطبع. إذاً هل نصدّقك
ونكذّب التقرير الجنائي؟‬

376
00:26:51,166 --> 00:26:53,625
‫لم أقتل أي أحد. هذه هي الحقيقة.‬

377
00:26:53,708 --> 00:26:56,541
‫- لا أعرف هذه الفتاة.
- حقاً؟ ماذا عنهنّ؟‬

378
00:26:56,625 --> 00:26:57,458
‫أتتعرف عليهنّ؟‬

379
00:26:58,125 --> 00:27:00,166
‫من هنّ؟ لا أعرفهنّ.‬

380
00:27:00,250 --> 00:27:03,458
‫"تشاندي كوماري" و"ياسمين خاتي"‬

381
00:27:03,541 --> 00:27:06,666
‫و"راني دامور" و"زهرة سيلاوات"،
ألم تتذكرهنّ؟‬

382
00:27:06,750 --> 00:27:09,541
‫ماذا عساي أجيب؟ لم أسمع بهنّ من قبل.‬

383
00:27:09,625 --> 00:27:13,291
‫حقاً؟ إذاً لماذا كانت صورهنّ في سيارتك؟‬

384
00:27:13,375 --> 00:27:15,916
‫- في سيارتي؟
- أجل، وجدناها في سيارتك.‬

385
00:27:18,041 --> 00:27:19,708
‫سيدي، أنا...‬

386
00:27:19,791 --> 00:27:21,916
‫- لا أفهم.
- ألا تفهم؟‬

387
00:27:22,000 --> 00:27:24,416
‫سيدي، لا بدّ أن أحدهم... أصدقك القول.‬

388
00:27:24,500 --> 00:27:26,500
‫أقسم إنني لا أعرفهنّ.‬

389
00:27:26,583 --> 00:27:29,625
‫تُوفين بسبب تجرّع الـ"سيانيد" مثل "أرتي".‬

390
00:27:29,708 --> 00:27:31,791
‫عثرنا على "سيانيد" في ورشتك.‬

391
00:27:31,875 --> 00:27:35,333
‫لكن في ورشة كل صائغ يُوجد "سيانيد".
ليس في ورشتي فقط.‬

392
00:27:35,416 --> 00:27:38,291
‫هاك. أين كنت في هذه التواريخ؟‬

393
00:27:38,916 --> 00:27:39,916
‫لكن...‬

394
00:27:41,291 --> 00:27:43,166
‫لكن كيف لي...‬

395
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
‫كيف لي أن أتذكر؟ أخبراني.‬

396
00:27:45,333 --> 00:27:47,416
‫هذه التواريخ تعود إلى زمن بعيد.‬

397
00:27:48,291 --> 00:27:51,916
‫سيدي، لا أقصد أي مكان سوى متجري.‬

398
00:27:52,750 --> 00:27:55,416
‫سيدتي، اسألي في الأرجاء.
لا بدّ أنني كنت في...‬

399
00:27:56,333 --> 00:27:58,958
‫ستظلّ هنا حتى تخبرنا بالحقيقة.‬

400
00:27:59,041 --> 00:28:01,791
‫يا للمصيبة! لكنني أقول الحقيقة يا سيدي.‬

401
00:28:02,375 --> 00:28:03,375
‫يمكنك...‬

402
00:28:03,458 --> 00:28:06,083
‫قولي له يا سيدتي رجاءً. لم أقتل أي أحد.‬

403
00:28:06,166 --> 00:28:07,250
‫سيدتي. مهلاً.‬

404
00:28:08,000 --> 00:28:10,041
‫لماذا لا تصدّقانني؟‬

405
00:28:21,250 --> 00:28:23,041
‫"أمي 2، مكالمة واردة"‬

406
00:28:37,125 --> 00:28:38,250
‫مرحباً يا أمي.‬

407
00:28:38,875 --> 00:28:42,500
‫تحليل "نيلو" غير مبشّر يا بنيّ.‬

408
00:28:43,958 --> 00:28:44,791
‫ما الخطب؟‬

409
00:28:45,916 --> 00:28:47,458
‫لا نعرف تماماً.‬

410
00:28:48,375 --> 00:28:52,291
‫لكن أمرت الطبيبة
بإجراء بعض التحاليل الإضافية.‬

411
00:28:53,333 --> 00:28:54,583
‫متى سيجرونها؟‬

412
00:28:55,166 --> 00:28:58,000
‫قالوا إنه يُفضّل أن يجروها اليوم.‬

413
00:28:59,333 --> 00:29:03,708
‫لكنني فكّرت
في أنه ربما يُستحسن بك مرافقتها.‬

414
00:29:04,583 --> 00:29:07,833
‫يعتري "نيلو" قلق شديد يا بنيّ.‬

415
00:29:08,625 --> 00:29:12,208
‫لديّ مشاغل كثيرة يا أمي.
لا أستطيع مرافقتها اليوم.‬

416
00:29:12,291 --> 00:29:13,791
‫يمكننا الذهاب مساءً.‬

417
00:29:14,708 --> 00:29:16,583
‫تعال بعد عملك.‬

418
00:29:17,458 --> 00:29:19,500
‫سأحاول، لكنني لن أقطع أي وعد.‬

419
00:29:20,208 --> 00:29:21,375
‫عليّ إغلاق الخط الآن.‬

420
00:30:15,833 --> 00:30:17,083
‫نعم يا "بارغي"؟‬

421
00:30:17,166 --> 00:30:18,250
‫تحياتي يا سيدي.‬

422
00:30:18,333 --> 00:30:21,083
‫لديّ مستجد يخصّ قضية "ألطاف" يا سيدي.‬

423
00:30:22,458 --> 00:30:23,583
‫هات ما عندك.‬

424
00:30:26,125 --> 00:30:28,041
‫إنها مسألة حساسة يا سيدي.‬

425
00:30:29,250 --> 00:30:30,666
‫لا يسعني التكلّم عبر الهاتف.‬

426
00:30:31,916 --> 00:30:34,833
‫ما زلت في مكتبي. تعال الآن.‬

427
00:30:35,833 --> 00:30:37,250
‫نعم يا سيدي. سآتيك حالاً.‬

428
00:30:53,833 --> 00:30:57,041
‫يزعم "شيف" أنه كان في المتجر
حين قُتلت الفتيات.‬

429
00:30:58,791 --> 00:31:01,291
‫ستؤكّد المقاطع المصوّرة صحة كلامه.‬

430
00:31:01,916 --> 00:31:04,583
‫ستستغرق مني مشاهدتها اليوم بطوله.‬

431
00:31:05,333 --> 00:31:06,666
‫هلّا تساعدني؟‬

432
00:31:07,708 --> 00:31:09,458
‫لديّ موعد مع الرقيب.‬

433
00:31:09,541 --> 00:31:12,583
‫أستميحك عذراً. لم تنل ترقيتك بعد.‬

434
00:31:12,666 --> 00:31:13,625
‫اذهب!‬

435
00:31:18,750 --> 00:31:21,791
‫أبدي احترامك لي. فأنا مشرفك.‬

436
00:31:26,625 --> 00:31:27,625
‫آسفة يا سيدي.‬

437
00:33:55,250 --> 00:33:56,250
‫نعم، تفضّل.‬

438
00:34:00,416 --> 00:34:01,666
‫ما النبأ إذاً؟‬

439
00:34:04,666 --> 00:34:05,833
‫آسف يا سيدي.‬

440
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
‫ماذا تعني؟‬

441
00:34:10,791 --> 00:34:12,291
‫المعلومة التي وصلتني مغلوطة.‬

442
00:34:13,916 --> 00:34:15,708
‫هل جئت إليّ لتخبرني بذلك؟‬

443
00:34:18,708 --> 00:34:20,625
‫أتحسبني متفرغاً؟‬

444
00:34:21,458 --> 00:34:24,708
‫لن أسمح لك بدخول مكتبي
إن أهدرت وقتي مجدداً.‬

445
00:34:25,541 --> 00:34:27,375
‫ويسعى لنيل ترقية.‬

446
00:34:29,041 --> 00:34:30,041
‫آسف يا سيدي.‬

447
00:34:30,125 --> 00:34:31,958
‫يتعذّر عليك إنجاز المطلوب كما ينبغي!‬

448
00:34:32,041 --> 00:34:33,500
‫انصرف!‬

449
00:34:35,125 --> 00:34:36,333
‫تحياتي يا سيدي.‬

450
00:34:45,000 --> 00:34:47,500
‫"مركز (جنجونو)
للعناية بصحة الأطفال والأمهات"‬

451
00:35:05,625 --> 00:35:06,708
‫مرحباً يا أمي.‬

452
00:35:08,291 --> 00:35:09,291
‫باركك الله يا بنيّ.‬

453
00:35:12,958 --> 00:35:14,208
‫يسرّني أنك تمكنت من المجيء.‬

454
00:35:15,666 --> 00:35:16,583
‫سأرحل.‬

455
00:35:17,416 --> 00:35:19,291
‫- ابق مع "نيلو".
- حسناً.‬

456
00:35:19,375 --> 00:35:21,000
‫لديّ بعض الواجبات.‬

457
00:35:21,666 --> 00:35:24,458
‫سأنهيها وأوافيكما في المنزل.‬

458
00:35:39,166 --> 00:35:40,166
‫آسف.‬

459
00:35:48,125 --> 00:35:49,041
‫"نيلام بارغي"؟‬

460
00:35:49,125 --> 00:35:50,666
‫تستدعيك الطبيبة.‬

461
00:35:58,291 --> 00:36:00,083
‫أكلّ شيء على ما يُرام أيتها الطبيبة؟‬

462
00:36:00,166 --> 00:36:02,750
‫أجل. نتائج الفحوصات الثانية كانت جيّدة.‬

463
00:36:02,833 --> 00:36:04,500
‫لا شيء يدعو للقلق.‬

464
00:36:45,500 --> 00:36:47,375
‫هل اكتشفتما أي شيء؟‬

465
00:36:47,458 --> 00:36:51,000
‫لا. كان في المتجر
في كل التواريخ التي عاينتها.‬

466
00:36:51,625 --> 00:36:55,083
‫الأمر ذاته لديّ.
يقضي يومياً اليوم بطوله في المتجر.‬

467
00:36:59,000 --> 00:37:02,416
‫هل تفقدت سجل مكالمات
"شيف سوارناكار" يا "قاسم"؟‬

468
00:37:02,500 --> 00:37:03,833
‫أجل، كدت أنتهي منه.‬

469
00:37:04,583 --> 00:37:06,458
‫ها هي البيانات في تلك التواريخ.‬

470
00:37:06,541 --> 00:37:08,791
‫لم يغادر هاتفه "منداوا" قطّ.‬

471
00:37:10,250 --> 00:37:12,125
‫تلقّى رسائل في تلك الليلة،‬

472
00:37:12,208 --> 00:37:14,708
‫وعُثر على جثة "أرتي" في الصباح.‬

473
00:37:14,791 --> 00:37:16,000
‫أكان هاتفه في المنزل؟‬

474
00:37:16,083 --> 00:37:19,250
‫أجل. لكن لم يسبق أن أخذ القاتل هاتفه معه.‬

475
00:37:19,333 --> 00:37:21,791
‫ولم يستخدم هاتفه قطّ أيضاً.‬

476
00:37:29,166 --> 00:37:30,333
‫سيدي.‬

477
00:37:30,416 --> 00:37:32,916
‫راجعنا المقاطع المصوّرة
وتبيّن أنه يقول الحقيقة.‬

478
00:37:33,625 --> 00:37:36,000
‫كان في المتجر في تلك الأيام كلّها.‬

479
00:37:37,916 --> 00:37:41,250
‫مستحيل! إنها بصماته وسيارته.‬

480
00:37:41,875 --> 00:37:43,833
‫حتى إننا وجدنا "سيانيد" في ورشته!‬

481
00:37:44,541 --> 00:37:46,583
‫وصور الفتيات كانت في سيارته.‬

482
00:37:46,666 --> 00:37:49,375
‫إن كان بريئاً، فكيف تكون تلك الصور بحوزته؟‬

483
00:37:50,500 --> 00:37:53,958
‫يبدو أن كل هذه الأدلّة وُضعت لنا لنجدها.‬

484
00:37:55,041 --> 00:37:56,041
‫ماذا تقصدين؟‬

485
00:37:57,083 --> 00:37:59,041
‫عندما استجوبنا أخاه‬

486
00:37:59,125 --> 00:38:00,916
‫لم نجد شيئاً.‬

487
00:38:01,000 --> 00:38:02,791
‫وعندما تقصّينا موضوع "شيف"‬

488
00:38:02,875 --> 00:38:05,375
‫عثرنا على كمية هائلة من الأدلّة.‬

489
00:38:05,458 --> 00:38:07,750
‫لم أفهم. هاتي زبدة الكلام من فضلك.‬

490
00:38:08,375 --> 00:38:10,375
‫أظن أن "أناند" يلفّق التهمة ضد "شيف".‬

491
00:38:11,083 --> 00:38:12,541
‫أيلفّق تهمة ضد أخيه؟‬

492
00:38:13,041 --> 00:38:16,958
‫أيعبأ رجل تلطخت يداه بالدماء
بعلاقته بأخيه يا سيدي؟‬

493
00:38:18,375 --> 00:38:20,625
‫يجب ألّا نوجّه التهم ضد "شيف".‬

494
00:38:20,708 --> 00:38:23,458
‫لا يسعنا احتجازه من دون توجيه تهم.‬

495
00:38:23,541 --> 00:38:25,541
‫يحق لنا احتجازه 48 ساعة أخرى يا سيدي.‬

496
00:38:26,208 --> 00:38:28,708
‫أمهلني الوقت فحسب لإثبات نظريتي.‬

497
00:38:29,500 --> 00:38:33,583
‫كل الأدلّة التي تخصّ المقاطع والبصمات
تثبت قتل "أرتي" فحسب،‬

498
00:38:33,666 --> 00:38:35,500
‫وليس بقية الفتيات.‬

499
00:38:37,250 --> 00:38:38,583
‫حسناً، لكن بسرعة.‬

500
00:38:38,666 --> 00:38:41,708
‫جدي ما تصبين إليه
أو سنُضطر إلى توجيه التهم‬

501
00:38:41,791 --> 00:38:42,833
‫أو إخلاء سبيله.‬

502
00:38:43,791 --> 00:38:44,791
‫حاضر يا سيدي.‬

503
00:39:01,500 --> 00:39:03,416
‫يجب أن نتكلّم. الموضوع ملحّ.‬

504
00:39:04,000 --> 00:39:06,083
‫لماذا تتربصين بعائلتي؟‬

505
00:39:06,666 --> 00:39:08,083
‫هل آذيناك من قبل؟‬

506
00:39:10,208 --> 00:39:13,375
‫والآن اعتقلت "شيف" بتهمة قتل.‬

507
00:39:14,291 --> 00:39:16,916
‫أعرف "شيف" حق المعرفة.
لا يقوى على ارتكاب جريمة قتل.‬

508
00:39:18,916 --> 00:39:23,500
‫أنت محقة.
لا أحسب "شيف" قادراً على قتل إنسان.‬

509
00:39:24,250 --> 00:39:26,166
‫إذاً لماذا تحتجزونه؟‬

510
00:39:26,250 --> 00:39:27,958
‫ثمة دليل ضدّه.‬

511
00:39:29,375 --> 00:39:30,625
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

512
00:39:31,416 --> 00:39:33,458
‫ثمة من يحاول تلفيق التهمة ضدّه.‬

513
00:39:33,541 --> 00:39:35,750
‫شخص مقرّب منه.‬

514
00:39:38,583 --> 00:39:39,708
‫ماذا تعنين؟‬

515
00:39:40,916 --> 00:39:43,625
‫أين زوجك الآن؟ هل تعرفين؟‬

516
00:39:45,291 --> 00:39:47,333
‫لا أدري. لكن لا بدّ أنه في العمل.‬

517
00:39:48,125 --> 00:39:52,375
‫حاولت "تاريني" الاتصال به
لتعيين محام من أجل "شيف"،‬

518
00:39:52,458 --> 00:39:55,458
‫لكنه لم يجب،
لذا لا بدّ أنه منشغل بالتدريس.‬

519
00:39:55,541 --> 00:39:56,958
‫جئت من مدرسته.‬

520
00:39:58,208 --> 00:40:01,000
‫لم يره أحد هناك منذ يومين.‬

521
00:40:03,958 --> 00:40:07,125
‫ربما لا تعرفينه جيداً كما تحسبين.‬

522
00:40:10,625 --> 00:40:13,000
‫لم يمت "جاي دوريا"
جرّاء حادث عرضيّ يا "فاندانا".‬

523
00:40:13,083 --> 00:40:16,333
‫خرّب أحدهم مجفف الشعر خاصته عمداً.‬

524
00:40:17,750 --> 00:40:19,375
‫من عساه يودّ قتله؟‬

525
00:40:30,041 --> 00:40:31,083
‫ما هذه؟‬

526
00:40:31,916 --> 00:40:34,458
‫هذه القضية التي نحقق فيها.‬

527
00:40:35,250 --> 00:40:36,791
‫قُتلت هؤلاء الفتيات.‬

528
00:40:37,875 --> 00:40:41,166
‫أغراهم شاب ما في بادئ الأمر
واعداً إياهن بالزواج.‬

529
00:40:41,916 --> 00:40:44,708
‫ثم هربن معه وقتلهنّ في نهاية المطاف.‬

530
00:40:50,083 --> 00:40:51,625
‫لماذا تعرضين عليّ هذا؟‬

531
00:40:52,333 --> 00:40:54,583
‫ألقي نظرة. لعلك تتعرفين على إحداهنّ.‬

532
00:41:03,208 --> 00:41:06,500
‫كلّا. لا أعرف أياً منهنّ.‬

533
00:41:08,000 --> 00:41:09,166
‫إلام تسعين؟‬

534
00:41:11,041 --> 00:41:13,333
‫نشتبه بأن زوجك المسؤول‬

535
00:41:13,416 --> 00:41:15,125
‫عن موت هؤلاء الفتيات.‬

536
00:41:17,333 --> 00:41:18,166
‫ماذا؟‬

537
00:41:21,500 --> 00:41:23,041
‫وما الدليل الذي بحوزتكم؟‬

538
00:41:24,208 --> 00:41:26,416
‫هذا ما أحاول إيجاده.‬

539
00:41:28,541 --> 00:41:32,375
‫كيف لك أن توجّهي تهمة بهذه الخطورة
من دون أي دليل؟‬

540
00:41:34,333 --> 00:41:37,833
‫أسماء الفتيات على ظهر الصور. ألقي نظرة.‬

541
00:41:38,791 --> 00:41:41,291
‫هل سبق أن ذكر لك "أناند" اسم أي منهنّ؟‬

542
00:41:44,875 --> 00:41:46,166
‫غادري رجاءً.‬

543
00:41:50,583 --> 00:41:53,375
‫وإلا سأتقدّم بشكوى إزعاج.‬

544
00:42:00,166 --> 00:42:01,583
‫سأترك الصور هنا.‬

545
00:42:02,625 --> 00:42:04,750
‫اتصلي بي إن تذكّرت أي شيء.‬

546
00:42:05,500 --> 00:42:09,333
‫وإن تواصلت مع زوجك
فأخبريه أنني أريد التحدّث إليه.‬

547
00:42:34,083 --> 00:42:36,458
‫عرض الأسعار هنا يا سيدتي.‬

548
00:42:37,916 --> 00:42:39,541
‫يشعر "كابيش" بتوعك.‬

549
00:42:39,625 --> 00:42:41,958
‫سأذهب إلى المنزل. أراك في الغد.‬

550
00:42:47,250 --> 00:42:48,250
‫سيدي!‬

551
00:42:49,166 --> 00:42:53,041
‫لا تتعاون زوجة "أناند" معنا.
لا بدّ أنها تتستر على أمر ما.‬

552
00:42:54,041 --> 00:42:57,291
‫يسعك إثبات نظريتك
إن قدّمت "سيندورا" إفادتها.‬

553
00:42:57,791 --> 00:42:59,750
‫- أهي في المستشفى؟
- أجل.‬

554
00:42:59,833 --> 00:43:00,833
‫لنذهب لرؤيتها.‬

555
00:43:01,583 --> 00:43:04,375
‫- أي مستشفى؟
- مستشفى "كاسيرا" في "جايبور".‬

556
00:43:30,666 --> 00:43:31,666
‫أمي.‬

557
00:43:36,041 --> 00:43:37,958
‫- ما الخطب؟
- لا شيء.‬

558
00:43:40,458 --> 00:43:43,125
‫لنر ماذا حضّرت العمّة "تشاندا" على الغداء.‬

559
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
‫أين "كابيش"؟‬

560
00:44:02,166 --> 00:44:03,166
‫نائم.‬

561
00:44:07,375 --> 00:44:08,375
‫أين كنت؟‬

562
00:44:10,458 --> 00:44:11,875
‫في المدرسة. أين عدا ذلك؟‬

563
00:44:11,958 --> 00:44:14,875
‫طلاب السنة الثانية
يتدربون على مسرحية، لذا...‬

564
00:44:14,958 --> 00:44:16,250
‫اتصلت بالمدرسة.‬

565
00:44:17,500 --> 00:44:19,083
‫لا تكذب ثانيةً رجاءً.‬

566
00:44:26,208 --> 00:44:27,458
‫أتشكّين فيّ؟‬

567
00:44:28,541 --> 00:44:30,250
‫أنت من كنت على علاقة غرامية.‬

568
00:44:30,333 --> 00:44:32,291
‫أخبرني بالحقيقة. ماذا يجري؟‬

569
00:44:33,750 --> 00:44:35,416
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

570
00:44:36,250 --> 00:44:37,625
‫جاءت الشرطة.‬

571
00:44:38,708 --> 00:44:40,375
‫أكثر من مرّة.‬

572
00:44:42,083 --> 00:44:44,166
‫الضابطة ذاتها التي فتّشت شاحنتك.‬

573
00:44:46,875 --> 00:44:48,500
‫ماذا؟ ماذا قالت؟‬

574
00:44:49,333 --> 00:44:50,958
‫لماذا اعتقلوا "شيف"؟‬

575
00:44:52,666 --> 00:44:54,958
‫- وما أدراني؟
- ألا تعرف؟‬

576
00:44:55,791 --> 00:44:58,708
‫ألا تعرف شيئاً
عن مقتل أولئك الفتيات و"جاي"؟‬

577
00:44:58,791 --> 00:44:59,958
‫هل جُننت؟‬

578
00:45:00,041 --> 00:45:02,500
‫لماذا لم تجب على اتصال "تاريني"؟‬

579
00:45:02,583 --> 00:45:04,333
‫قل لي الحقيقة حالاً!‬

580
00:45:04,958 --> 00:45:08,041
‫لا أعرف عما تتحدثين يا "فاندانا".‬

581
00:45:13,291 --> 00:45:15,208
‫- ما هذه؟
- أنت أخبرني.‬

582
00:45:16,166 --> 00:45:18,833
‫ألم تعطني هذه في ذكرى زواجنا؟‬

583
00:45:19,583 --> 00:45:20,833
‫ترتدي ذاتها.‬

584
00:45:22,166 --> 00:45:23,333
‫وهذه؟‬

585
00:45:24,541 --> 00:45:25,958
‫أتعرف هؤلاء الفتيات؟‬

586
00:45:26,458 --> 00:45:29,125
‫كيف لي أن أعرفهنّ؟ من يكنّ؟‬

587
00:45:29,208 --> 00:45:31,791
‫كفاك كذباً يا "أناند". أقسم بحياة "كابيش".‬

588
00:45:33,125 --> 00:45:36,208
‫لقد فقدت صوابك.
كلامك اليوم بعيد كلّ البعد عن المنطق.‬

589
00:45:36,708 --> 00:45:38,500
‫هل فقدت صوابي؟ حسناً.‬

590
00:45:39,166 --> 00:45:42,166
‫دعنا نتصل بالشرطة.
لعلهم يشرحون لك كي تفهم.‬

591
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
‫"فاندانا"!‬

592
00:45:52,583 --> 00:45:54,083
‫ماذا أنت بفاعل؟‬

593
00:45:54,916 --> 00:45:57,541
‫ماذا تفعل؟ "أناند"!‬

594
00:45:58,166 --> 00:46:00,541
‫"أناند"، افتح الباب! "أناند"!‬

595
00:46:02,375 --> 00:46:03,625
‫افتحه يا "أناند"!‬

596
00:46:05,541 --> 00:46:08,416
‫ماذا تفعل يا "أناند"؟ افتح الباب!‬

597
00:46:09,625 --> 00:46:10,916
‫افتح الباب يا "أناند".‬

598
00:46:14,041 --> 00:46:16,416
‫تحدّث إليّ من فضلك يا "أناند".‬

599
00:46:17,250 --> 00:46:18,250
‫"أناند"!‬

600
00:46:21,333 --> 00:46:22,166
‫"أناند"!‬

601
00:46:23,791 --> 00:46:26,666
‫ماذا تفعل يا "أناند"؟ افتح الباب!‬

602
00:46:29,083 --> 00:46:30,750
‫أتوسل إليك أن تفتح الباب يا "أناند".‬

603
00:46:35,333 --> 00:46:36,166
‫"أناند"!‬

604
00:46:42,000 --> 00:46:43,583
‫ماذا تفعل يا "أناند"؟‬

605
00:46:46,666 --> 00:46:47,833
‫"أناند"!‬

606
00:46:52,916 --> 00:46:54,500
‫ماذا تفعل يا "أناند"؟‬

607
00:46:57,958 --> 00:46:58,958
‫"أناند"!‬

608
00:46:59,041 --> 00:47:00,958
‫افتح الباب!‬

609
00:47:35,708 --> 00:47:36,666
‫أليس صحيحاً؟‬

610
00:47:39,083 --> 00:47:42,166
‫لماذا هي هنا؟ اطلب منها المغادرة.‬

611
00:47:42,833 --> 00:47:45,291
‫لا أودّ التحدّث إليها يا "ساغار".‬

612
00:47:45,375 --> 00:47:46,375
‫"سيندو".‬

613
00:47:47,000 --> 00:47:48,250
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

614
00:47:49,333 --> 00:47:52,375
‫إنهما يحققان في قضية بالغة الأهمية.‬

615
00:47:53,083 --> 00:47:57,083
‫قولي لهما ما تعرفينه. أنا إلى جانبك.‬

616
00:47:58,291 --> 00:48:01,291
‫لا مكروه سيلحق بك. أعدك بذلك.‬

617
00:48:01,375 --> 00:48:03,708
‫لا تكترثين سوى لاعتقال هذا الرجل.‬

618
00:48:04,333 --> 00:48:08,375
‫لا يهمّك ما قد يحلّ بي وبعائلتي.‬

619
00:48:09,083 --> 00:48:10,625
‫لدينا طفل صغير.‬

620
00:48:11,541 --> 00:48:15,375
‫بماذا سيشعر ابني
عندما يعرف المعاناة التي تكبدتها أمّه؟‬

621
00:48:16,375 --> 00:48:18,458
‫ماذا لو كانت لديك ابنة بدلاً من الابن؟‬

622
00:48:19,708 --> 00:48:21,875
‫لكان من المحتمل أن تكون إحدى الفتيات الـ29‬

623
00:48:21,958 --> 00:48:24,125
‫اللائي قتلهن ذاك الوحش بقسوة.‬

624
00:48:25,250 --> 00:48:28,250
‫29 فتاة يا "سيندورا". كنّ بريئات.‬

625
00:48:29,375 --> 00:48:32,041
‫قُتلن لأنهنّ وثقن به.‬

626
00:48:33,375 --> 00:48:35,500
‫تعفّنت جثثهنّ في الحمّامات.‬

627
00:48:37,083 --> 00:48:39,333
‫بيدك وحدك ردع هذا المجرم.‬

628
00:48:57,458 --> 00:48:58,291
‫أخبريني.‬

629
00:49:02,333 --> 00:49:03,333
‫"مايور".‬

630
00:49:08,708 --> 00:49:10,583
‫قال لي إن اسمه "مايور".‬

631
00:49:13,166 --> 00:49:14,875
‫قطع لي وعوداً خلابة.‬

632
00:49:17,000 --> 00:49:19,500
‫خلت أنني لن أجد رجلاً أفضل منه.‬

633
00:49:20,250 --> 00:49:22,500
‫ولم يكن أحد يتقدّم للزواج بي.‬

634
00:49:22,583 --> 00:49:25,000
‫حاولت عائلتي تزويجي عدة مرّات،‬

635
00:49:25,083 --> 00:49:28,166
‫لكن كان الاتفاق يصل إلى طريق مسدود
حين يأتي ذكر المهر.‬

636
00:49:30,458 --> 00:49:32,333
‫كان الهروب أفضل خيار ممكن.‬

637
00:49:36,708 --> 00:49:39,416
‫قضينا أول ليلة في نزل.‬

638
00:49:41,250 --> 00:49:43,791
‫حين استيقظ في الصباح التالي، قال...‬

639
00:49:48,125 --> 00:49:49,666
‫ماذا قال يا "سيندورا"؟‬

640
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
‫قال إن الواقي الذكري تمزّق‬

641
00:49:58,458 --> 00:50:02,375
‫لذا يجب عليّ أن آخذ حبّة منع حمل
من باب الحيطة.‬

642
00:50:08,541 --> 00:50:12,166
‫ثم ركن سيارته عند صيدلية.‬

643
00:50:12,916 --> 00:50:17,500
‫ذهب إليها ثم أعطاني الحبّة.‬

644
00:50:18,208 --> 00:50:22,250
‫قال لي أن آخذها في الحمّامات
لأنه يمكن أن أستفرغ.‬

645
00:50:22,833 --> 00:50:24,125
‫صدّقته.‬

646
00:50:30,708 --> 00:50:32,291
‫دخلت إلى الحمّامات،‬

647
00:50:33,291 --> 00:50:37,375
‫ولا أعرف لماذا خطر على بالي فجأةً
تذوّق الحبّة.‬

648
00:50:39,000 --> 00:50:40,208
‫ماذا بعد؟‬

649
00:50:40,875 --> 00:50:44,583
‫لا أتذكّر أي شيء بعدها. فقدت الوعي.‬

650
00:50:46,208 --> 00:50:48,375
‫وحين استفقت كنت في المستشفى.‬

651
00:50:49,041 --> 00:50:51,458
‫اتصلت بعائلتي وهرعوا إليّ.‬

652
00:50:53,916 --> 00:50:55,875
‫فكّرنا في التقدّم بشكوى،‬

653
00:50:57,833 --> 00:51:00,750
‫لكن لو فعلنا ذلك، لعرف الجميع بما حصل‬

654
00:51:00,833 --> 00:51:02,583
‫وألقوا اللوم عليّ.‬

655
00:51:05,958 --> 00:51:08,166
‫لذا قررنا أنّه من الأفضل‬

656
00:51:08,250 --> 00:51:11,625
‫نسيان ما جرى والمضي قدماً.‬

657
00:51:17,833 --> 00:51:21,375
‫هل أنت على استعداد لتقديم إفادة نصيّة؟‬

658
00:51:28,666 --> 00:51:30,916
‫تحلّيت بجرأة كبيرة يا "سيندورا".‬

659
00:51:34,916 --> 00:51:37,583
‫أيمكنك التعرف على "مايور" من هذه الصور؟‬

660
00:51:50,666 --> 00:51:51,708
‫هذا هو.‬

661
00:51:54,250 --> 00:51:55,458
‫هذا هو.‬

662
00:53:41,958 --> 00:53:43,958
‫ترجمة "نافار ألمير"‬

663
00:53:44,041 --> 00:53:46,041
‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬

