﻿1
00:01:31,416 --> 00:01:36,125
‫"(دهاد)"‬

2
00:01:55,750 --> 00:01:56,833
‫يا رب العالمين!‬

3
00:02:42,208 --> 00:02:43,333
‫يا رباه!‬

4
00:02:44,333 --> 00:02:45,750
‫فليساعده أحدكم.‬

5
00:02:45,833 --> 00:02:47,666
‫حذار. عاونه لينهض.‬

6
00:02:49,916 --> 00:02:52,250
‫- ساعده ليقف!
‫- لقد سقط.‬

7
00:03:02,666 --> 00:03:05,875
‫يصعب لقاء السيد "ساغار".
‫فهو منهمك في الاجتماعات دوماً.‬

8
00:03:05,958 --> 00:03:08,625
‫- يحضر ويغادر كما يشاء.
‫- اتصل به.‬

9
00:03:12,708 --> 00:03:16,083
‫- أثمة خطب؟
‫- اتصل به وشغّل مكبر الصوت.‬

10
00:03:21,500 --> 00:03:25,125
‫الرقم الذي تتصل به غير متاح. يُرجى...‬

11
00:03:33,166 --> 00:03:35,083
‫تفيد الأنباء الأخيرة من "جايبور"‬

12
00:03:35,166 --> 00:03:39,000
‫بسرقة هاتف سائحة تزور "جايبور".‬

13
00:03:39,083 --> 00:03:40,583
‫أطلعنا على التفاصيل.‬

14
00:03:40,666 --> 00:03:45,250
‫القصة حدثت لسائحة إيطالية
‫كانت تزور "راجستان"...‬

15
00:03:45,333 --> 00:03:46,958
‫استفقت يا بنيّ؟‬

16
00:03:49,416 --> 00:03:51,916
‫فرّش أسنانك.
‫وماذا تشتهي أن تأكل على الفطور؟‬

17
00:03:53,000 --> 00:03:54,208
‫شطيرة؟‬

18
00:03:55,416 --> 00:03:57,333
‫أين أبي يا أمي؟‬

19
00:03:58,208 --> 00:03:59,833
‫غادر والدك باكراً اليوم.‬

20
00:03:59,916 --> 00:04:01,958
‫متى سيعود؟‬

21
00:04:03,166 --> 00:04:05,291
‫قريباً. لماذا؟ ما الأمر؟‬

22
00:04:06,000 --> 00:04:08,833
‫لم يهجرنا أبي بلا رجعة، أليس كذلك؟‬

23
00:04:11,125 --> 00:04:12,416
‫ولم عساه يهجرنا؟‬

24
00:04:14,416 --> 00:04:15,291
‫ما الخطب؟‬

25
00:04:22,500 --> 00:04:26,833
‫اسمع يا "كابيش"،
‫نمرّ بوقت عصيب لكن لن يتخلى عنك أحد.‬

26
00:04:29,208 --> 00:04:30,833
‫لا أنا ولا أبوك.‬

27
00:04:34,583 --> 00:04:37,416
‫فلتذهب لتفرّش أسنانك. سأعدّ لك الفطور.‬

28
00:04:44,333 --> 00:04:46,375
‫لا أعلم ماذا جرى.‬

29
00:04:46,458 --> 00:04:48,666
‫لكن أخذوها في سيارة إسعاف.‬

30
00:04:48,750 --> 00:04:51,916
‫- إلى أي مشفى؟
‫- إلى مشفى قريب حسبما أظن.‬

31
00:04:52,625 --> 00:04:55,041
‫أيها الأقرب؟ مشفى "جايبور"؟‬

32
00:04:55,625 --> 00:04:57,375
‫أجل، على ما أظن.‬

33
00:04:58,000 --> 00:05:00,666
‫- اتصل بي حالما يعودون.
‫- حسناً.‬

34
00:05:01,458 --> 00:05:03,958
‫لا تُوجد لدينا مريضة باسم "سيندورا سيني".‬

35
00:05:04,041 --> 00:05:05,416
‫تحققي مجدداً.‬

36
00:05:05,500 --> 00:05:09,750
‫يسعك التحقق بذاتك يا سيدتي.
‫لا يُدفع لي حتى أخفي المعلومات.‬

37
00:05:30,583 --> 00:05:33,083
‫أكّد الطبيب على أهمية فحص اليوم.‬

38
00:05:34,000 --> 00:05:38,208
‫إذ سيحدد ما إن كان الجنين
‫مصاباً بمتلازمة "داون".‬

39
00:05:39,416 --> 00:05:40,708
‫لا فائدة من الفحوص.‬

40
00:05:41,208 --> 00:05:45,166
‫لا أحد من عائلتك أُصيب قبلاً بمتلازمة...
‫أياً كان اسمها. ولا من عائلتي أيضاً.‬

41
00:05:45,750 --> 00:05:48,500
‫هذا لا يضمن عدم الإصابة بها.‬

42
00:05:49,000 --> 00:05:52,625
‫تتعلّق المسألة بحياة الجنين.
‫ولكي يهنأ بالي.‬

43
00:05:53,958 --> 00:05:56,625
‫هل بإمكانك تفريغ نفسك لمرافقتي اليوم؟‬

44
00:05:58,000 --> 00:06:01,958
‫كلا. فالقضية تؤرّقني وتشغلني.‬

45
00:06:03,333 --> 00:06:05,125
‫علمت أنه ما كان يجب أن أطلب منك.‬

46
00:06:16,916 --> 00:06:18,041
‫ماذا تفعلين؟‬

47
00:06:20,666 --> 00:06:23,125
‫أتكلم إليك. إلى أين أنت ذاهبة؟‬

48
00:06:23,208 --> 00:06:24,833
‫حيثما أذهب. فلا شأن لك.‬

49
00:06:30,291 --> 00:06:33,375
‫مرحباً يا أبي. سآتي إلى المنزل لبضعة أيام.‬

50
00:06:34,333 --> 00:06:36,416
‫لا، لا يُوجد سبب معيّن.‬

51
00:06:37,125 --> 00:06:38,250
‫أيمكنك أن تقلّني؟‬

52
00:06:39,875 --> 00:06:42,291
‫سأنتظرك. اتصل بي حين تصل.‬

53
00:06:43,958 --> 00:06:46,458
‫لماذا تقحمين عائلتك في مسائلنا؟‬

54
00:06:50,041 --> 00:06:52,500
‫تصرفي كما يحلو لك. لا أكترث.‬

55
00:06:53,125 --> 00:06:55,625
‫لو أنك تكترث لما نشب بيننا خلاف.‬

56
00:07:03,083 --> 00:07:07,500
‫فلنراجع الترتيب الزمني للحفل.
‫يجب أن تكون العصائر مُعدة في الـ7 مساءً.‬

57
00:07:07,583 --> 00:07:10,375
‫سيصل الضيوف في الـ7 ونصف.‬

58
00:07:10,458 --> 00:07:12,583
‫يجب أن تجهز مائدة الطعام في الـ9.‬

59
00:07:12,666 --> 00:07:15,958
‫"فاندانا"، أقدّم لك مدير الحفلات الجديد،
‫السيد "أجاي راو".‬

60
00:07:16,458 --> 00:07:19,708
‫سيشغل منصب "جاي". رحّبي به من فضلك.‬

61
00:07:19,791 --> 00:07:22,791
‫"أجاي"، السيدة "فاندانا سوارناكار"
‫رئيس الطاقم.‬

62
00:07:22,875 --> 00:07:24,541
‫ستحيطك علماً بطبيعة العمل.‬

63
00:07:25,375 --> 00:07:28,583
‫- سُررت بلقائك يا سيدتي.
‫- أهلاً بك في فندق "بالاس".‬

64
00:07:29,500 --> 00:07:33,125
‫هلا تقدّم نفسك إلى الطاقم يا "أجاي"؟‬

65
00:07:35,166 --> 00:07:37,708
‫وصل تقرير مجفف الشعر يا سيد "بارغي".‬

66
00:07:48,833 --> 00:07:51,500
‫ثمة مستجد في قضية "جاي دوريا" يا سيدي.‬

67
00:07:51,583 --> 00:07:53,541
‫عبث أحدهم بمجفف الشعر.‬

68
00:07:56,750 --> 00:07:58,583
‫يبدو أنها جريمة قتل يا سيدي.‬

69
00:07:59,166 --> 00:08:00,875
‫استجوب زملاءه في الفندق.‬

70
00:08:00,958 --> 00:08:03,375
‫اكتشف ما إن كان أحدهم يكنّ له ضغينة.‬

71
00:08:03,458 --> 00:08:04,291
‫حاضر يا سيدي.‬

72
00:08:11,166 --> 00:08:12,541
‫هل أنت ربّة عمل "جاي"؟‬

73
00:08:13,000 --> 00:08:15,833
‫- أقصد... كنت كذلك.
‫- أجل.‬

74
00:08:16,666 --> 00:08:18,875
‫عمل "جاي" تحت إمرتي لـ3 سنوات.‬

75
00:08:18,958 --> 00:08:22,250
‫لا بد أنك تعرفينه حق المعرفة إذاً.‬

76
00:08:22,958 --> 00:08:26,166
‫أجل. كنا نتبادل أطراف الحديث.‬

77
00:08:26,250 --> 00:08:30,416
‫كيف كانت طبيعته في العمل؟ هل هو اجتماعيّ؟‬

78
00:08:30,500 --> 00:08:32,791
‫هل خاض في عراك أو خلاف مع أحدهم؟‬

79
00:08:33,791 --> 00:08:36,416
‫لا، لم أسمع قط أي شكوى ضده.‬

80
00:08:36,500 --> 00:08:40,000
‫- قط؟
‫- يتفق مع الجميع.‬

81
00:08:42,958 --> 00:08:45,750
‫لم يسبق أن رفع صوته في وجه أحد.‬

82
00:08:52,583 --> 00:08:55,750
‫آسفة. ما زلت لا أصدّق أن "جاي"...‬

83
00:09:01,041 --> 00:09:03,916
‫لحظة يا "سوريا".
‫يريدونك في الأعلى يا "إقبال".‬

84
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
‫تمش معي قليلاً.‬

85
00:09:09,291 --> 00:09:10,208
‫هل أنت بخير؟‬

86
00:09:11,791 --> 00:09:16,041
‫لا أصدّق ما جرى.
‫أشعر بأنه سيتصل بي في أي لحظة.‬

87
00:09:16,875 --> 00:09:18,000
‫"سوريا"...‬

88
00:09:19,000 --> 00:09:20,500
‫أريدك أن تسديني صنيعاً.‬

89
00:09:21,625 --> 00:09:24,333
‫- أرجوك ألّا تخبر الشرطة.
‫- بماذا؟‬

90
00:09:25,458 --> 00:09:27,666
‫أخبرني "جاي" بأنك على علم بعلاقتنا.‬

91
00:09:29,791 --> 00:09:31,625
‫أنا متزوجة يا "سوريا".‬

92
00:09:33,000 --> 00:09:35,750
‫إن عرفت الشرطة فسينتشر الخبر.‬

93
00:09:36,333 --> 00:09:37,708
‫رحل "جاي".‬

94
00:09:38,791 --> 00:09:40,833
‫وهذا قد يعقّد المسألة.‬

95
00:09:43,625 --> 00:09:46,125
‫- من فضلك.
‫- حسناً.‬

96
00:09:46,958 --> 00:09:48,166
‫شكراً لك.‬

97
00:09:50,708 --> 00:09:52,500
‫كنت أتسكع برفقة "جاي" بعد العمل.‬

98
00:09:52,583 --> 00:09:55,541
‫وكنا نلعب التنس عدة مرات أسبوعياً.‬

99
00:09:55,625 --> 00:09:57,708
‫هل جمعته عداوة مع أحد؟‬

100
00:09:58,875 --> 00:10:00,250
‫من قد يقتله؟‬

101
00:10:00,333 --> 00:10:01,625
‫يقتله؟‬

102
00:10:02,500 --> 00:10:04,625
‫تعرّض "جاي" لحادث يا سيدي. أليس كذلك؟‬

103
00:10:04,708 --> 00:10:06,583
‫هذا ما تراءى لنا في بادئ الأمر.‬

104
00:10:06,666 --> 00:10:10,041
‫لكننا عرفنا مؤخراً
‫أنه تم التلاعب بمجفف الشعر.‬

105
00:10:11,083 --> 00:10:13,166
‫من قد يستفيد من موت "جاي"؟‬

106
00:10:14,333 --> 00:10:15,166
‫هل لديك فكرة؟‬

107
00:10:17,333 --> 00:10:20,083
‫- اتصل بنا إن خطر على بالك شيء.
‫- عُلم يا سيدي.‬

108
00:10:32,125 --> 00:10:33,458
‫تحياتي يا سيد "ثاكور".‬

109
00:10:35,291 --> 00:10:36,458
‫تفضّل.‬

110
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
‫أدعو ألّا يُرزق حتى ألدّ أعدائي
‫ببنت مثلها.‬

111
00:10:42,708 --> 00:10:44,750
‫وفّرت لـ"راجني" كل ما يطيب لها.‬

112
00:10:45,625 --> 00:10:48,833
‫رغبت بالدراسة، فلبيت طلبها.‬

113
00:10:49,416 --> 00:10:51,000
‫لكن الجاحدة...‬

114
00:11:04,250 --> 00:11:05,875
‫هل احتجزتها هنا؟‬

115
00:11:09,583 --> 00:11:12,916
‫- منذ متى؟
‫- منذ عودتها إلى المنزل.‬

116
00:11:13,000 --> 00:11:16,958
‫لم نسمح لها بالخروج.
‫جلبنا لها الطعام إلى هنا.‬

117
00:11:24,166 --> 00:11:26,333
‫كيف خططت للهروب يا تُرى؟‬

118
00:11:27,000 --> 00:11:30,125
‫لهذا السبب يجب منع الفتيات
‫من مغادرة المنزل.‬

119
00:11:30,916 --> 00:11:33,791
‫من يدري ما الحيل الخبيثة
‫التي تعلمتها خارج المنزل؟‬

120
00:11:35,291 --> 00:11:37,875
‫لا تضيّع وقتك على تحليل الملابسات.‬

121
00:11:38,375 --> 00:11:40,125
‫لا بد أنها عادت إلى "ألطاف".‬

122
00:11:45,375 --> 00:11:48,041
‫سنبذل قصارى جهدنا يا سيد "ثاكور".
‫سأذهب الآن.‬

123
00:11:53,291 --> 00:11:54,583
‫فكر في الأمر.‬

124
00:11:54,666 --> 00:11:57,208
‫أولاً، ضربوه على رؤوس الأشهاد في الزفاف.‬

125
00:11:57,291 --> 00:11:59,666
‫ثم تبعوه إلى منزله‬

126
00:11:59,750 --> 00:12:02,791
‫وضربوه أمام ناظري عائلته.‬

127
00:12:02,875 --> 00:12:04,583
‫ألأنه جلس إلى طاولتهم؟‬

128
00:12:04,666 --> 00:12:08,458
‫لا، ليست طاولتهم حتى، بل الطاولة المقابلة.‬

129
00:12:08,541 --> 00:12:09,666
‫لكن، لا!‬

130
00:12:09,750 --> 00:12:12,458
‫غاظهم جلوس شخص من طبقته إلى جانبهم.‬

131
00:12:12,541 --> 00:12:16,625
‫كيف تسود هذه العقلية في يومنا وعصرنا هذين؟‬

132
00:12:16,708 --> 00:12:20,666
‫بطريقة ما أقنعنا عائلته
‫بتقديم شكوى إلى الشرطة.‬

133
00:12:20,750 --> 00:12:23,416
‫وسيرافقهم بعضنا.‬

134
00:12:23,916 --> 00:12:25,750
‫تحسنين فعل الخير يا "ميريام".‬

135
00:12:26,791 --> 00:12:28,083
‫أنا فخور بك.‬

136
00:12:29,166 --> 00:12:30,125
‫شكراً لك.‬

137
00:12:30,833 --> 00:12:32,833
‫لعلك لا تعلم،‬

138
00:12:32,916 --> 00:12:36,166
‫لكن التحدث إليك يمنحني الشجاعة.‬

139
00:12:37,708 --> 00:12:40,291
‫عليّ إنهاء المكالمة الآن.‬

140
00:12:41,208 --> 00:12:42,708
‫حسناً. اعتني بنفسك. وداعاً.‬

141
00:12:42,791 --> 00:12:43,833
‫وداعاً.‬

142
00:13:04,000 --> 00:13:07,333
‫مرحباً يا "ماهيش".
‫أدخلت الشريحة الجديدة للتو.‬

143
00:13:07,416 --> 00:13:09,000
‫يجب أن نذهب غداً مساءً.‬

144
00:13:09,083 --> 00:13:10,583
‫مساء الغد؟‬

145
00:13:10,666 --> 00:13:12,625
‫ضعي في حسبانك معاناتي.‬

146
00:13:12,708 --> 00:13:15,750
‫اختبأت لأيام ونفد مني المال.‬

147
00:13:15,833 --> 00:13:18,041
‫تستشيط عائلتي غضباً.‬

148
00:13:18,125 --> 00:13:22,375
‫إن وجدوني، فستتبخر خطتنا للزفاف.‬

149
00:13:22,458 --> 00:13:25,791
‫وسيعلق كل منا مع عائلته. هل فهمت؟‬

150
00:13:27,166 --> 00:13:28,166
‫"ماهيش"...‬

151
00:13:29,416 --> 00:13:31,125
‫هل أنت راغبة بالزواج مني أم لا؟‬

152
00:13:31,625 --> 00:13:35,708
‫ما هذا السؤال؟ بالطبع أرغب بذلك.‬

153
00:13:35,791 --> 00:13:38,166
‫إذاً لماذا تبالغين في التفكير؟‬

154
00:13:39,333 --> 00:13:42,458
‫حسناً. متى عليّ مغادرة المنزل؟‬

155
00:13:42,541 --> 00:13:46,000
‫حجزت غرفة في فندق في "جايبور".
‫سأرسل لك العنوان.‬

156
00:13:46,541 --> 00:13:49,458
‫كوني هناك في الـ8 مساءً. مفهوم؟
‫وسآتي إليك في جنح الليل.‬

157
00:13:50,125 --> 00:13:51,666
‫لماذا في جنح الليل؟‬

158
00:13:51,750 --> 00:13:55,916
‫يتوجّب عليّ توخي الحذر يا عزيزتي.
‫ربما عائلتي تتعقبني.‬

159
00:13:56,833 --> 00:14:00,708
‫اتركي خطاباً لأهلك كما قلت لك.‬

160
00:14:00,791 --> 00:14:02,458
‫كيلا يساورهم القلق.‬

161
00:14:04,250 --> 00:14:05,208
‫و...‬

162
00:14:05,791 --> 00:14:06,625
‫أحبك.‬

163
00:14:08,250 --> 00:14:11,000
‫سأجعلك أسعد امرأة على وجه الأرض.‬

164
00:14:12,625 --> 00:14:15,000
‫- هلّا ننهي المكالمة؟
‫- حسناً.‬

165
00:14:18,916 --> 00:14:22,041
‫هل لديكم مريضة باسم "سيندورا سيني"؟‬

166
00:14:22,125 --> 00:14:23,791
‫- "سيندورا سيني"؟
‫- أجل.‬

167
00:14:26,333 --> 00:14:28,125
‫ليس لدينا مريضة بهذا الاسم.‬

168
00:14:28,208 --> 00:14:29,250
‫- لا؟
‫- لا.‬

169
00:14:29,333 --> 00:14:30,541
‫حسناً. شكراً لك.‬

170
00:14:40,208 --> 00:14:41,083
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.‬

171
00:14:41,166 --> 00:14:42,958
‫- مستشفى "كاسيرا" العام؟
‫- أجل.‬

172
00:14:43,041 --> 00:14:45,666
‫أنا المفتشة الفرعية "أنجلي بهاتي"
‫من مخفر "منداوا".‬

173
00:14:45,750 --> 00:14:49,125
‫هل لديكم مريضة باسم "سيندورا سيني"؟‬

174
00:14:49,208 --> 00:14:50,666
‫- "سيندورا سيني"؟
‫- أجل.‬

175
00:14:50,750 --> 00:14:52,250
‫دعيني أتحقق.‬

176
00:14:55,125 --> 00:14:57,208
‫- أجل، لدينا مريضة مقيمة.
‫- حقاً؟‬

177
00:14:57,291 --> 00:14:58,375
‫أجل.‬

178
00:14:58,458 --> 00:14:59,708
‫حسناً، شكراً لك.‬

179
00:15:04,708 --> 00:15:07,208
‫مستحيل في الوقت الراهن.
‫فهي في وحدة العناية المشددة.‬

180
00:15:07,291 --> 00:15:09,125
‫أمهلني دقيقتين. المسألة ملحة.‬

181
00:15:09,208 --> 00:15:12,583
‫كنت لأتفهم عادةً.
‫لكن يتعذر عليها الكلام في حالتها.‬

182
00:15:12,666 --> 00:15:14,583
‫- ماذا حلّ بها؟
‫- حاولت أن تنتحر.‬

183
00:15:17,541 --> 00:15:18,625
‫متى يسعني رؤيتها؟‬

184
00:15:18,708 --> 00:15:22,125
‫لم تتجاوز المرحلة الحرجة بعد.
‫دعيها بضعة أيام.‬

185
00:15:32,041 --> 00:15:33,000
‫"ساغار سيني"؟‬

186
00:15:33,916 --> 00:15:37,083
‫المفتشة الفرعية "أنجلي بهاتي"
‫من مخفر "منداوا". أتعيرني من وقتك دقيقة؟‬

187
00:15:37,166 --> 00:15:38,666
‫بالطبع.‬

188
00:15:38,750 --> 00:15:41,125
‫كنت على تواصل مع "سيندورا" مؤخراً.‬

189
00:15:41,708 --> 00:15:42,833
‫مع "سيندورا"؟‬

190
00:15:43,708 --> 00:15:46,083
‫- بشأن ماذا؟
‫- ألم تخبرك؟‬

191
00:15:46,791 --> 00:15:47,625
‫لا.‬

192
00:15:48,666 --> 00:15:50,375
‫أردناها أن تعطينا بعض المعلومات.‬

193
00:15:50,958 --> 00:15:55,500
‫بخصوص قضية في "منداوا".
‫سيدات ينتحرن بالسيانيد.‬

194
00:15:55,583 --> 00:15:59,541
‫- لا بد أنك سمعت عنها.
‫- وما علاقة "سيندورا" بها؟‬

195
00:16:00,458 --> 00:16:04,458
‫قبل بضعة أعوام، تواصلت مع "سعدية شيخ".‬

196
00:16:04,541 --> 00:16:08,041
‫تجرعت "سعدية" السيانيد وأزهقت روحها بيدها.‬

197
00:16:08,125 --> 00:16:11,500
‫سيدتي، سامحينا من فضلك.
‫فالقلق يعترينا من دون متاعب إضافية.‬

198
00:16:12,416 --> 00:16:15,083
‫بالإضافة إلى أن "سيندورا"
‫لا تعرف شيئاً عن القضية.‬

199
00:16:15,666 --> 00:16:18,416
‫ولماذا أنت واثق جداً بذلك؟
‫هل أفصحت لك عن شيء؟‬

200
00:16:19,125 --> 00:16:21,000
‫ما زالت فاقدة للوعي يا سيدتي.‬

201
00:16:21,083 --> 00:16:24,875
‫حتى عندما تستعيد وعيها،
‫لا يحق لك إرغامها على الكلام.‬

202
00:16:24,958 --> 00:16:26,666
‫أنا ملمّ بالقانون.‬

203
00:16:26,750 --> 00:16:28,666
‫بالحديث عن القانون،‬

204
00:16:28,750 --> 00:16:32,250
‫أستطيع استخراج مذكرة استدعاء من القاضي
‫بلمح البصر.‬

205
00:16:33,125 --> 00:16:37,166
‫لا أودّ أن أتثاقل عليكما.
‫لكنني بحاجة إلى تعاونكما.‬

206
00:16:37,250 --> 00:16:41,041
‫بعد أن قاست الكثير من الشدائد،
‫تمكنت ابنتي من تجاوز المحنة.‬

207
00:16:41,125 --> 00:16:43,083
‫فلم نحرمها سعادتها؟‬

208
00:16:45,958 --> 00:16:48,000
‫الشخص السعيد لا يقدم على الانتحار.‬

209
00:16:51,541 --> 00:16:52,583
‫هاك، اتصل بي.‬

210
00:16:57,083 --> 00:17:00,291
‫- عمّي...
‫- لنتكلم خارجاً.‬

211
00:17:18,708 --> 00:17:22,083
‫سيدي، السيانيد غير متاح في المدرسة.‬

212
00:17:22,166 --> 00:17:25,458
‫وها هي طلبات إجازات "أناند سوارناكار".‬

213
00:17:25,541 --> 00:17:28,958
‫تتزامن مع تواريخ العثور على الجثث.‬

214
00:17:29,958 --> 00:17:31,458
‫وصلنا إلى مستمسك أقلّه.‬

215
00:17:32,416 --> 00:17:35,666
‫لكن ليس كافياً لتحويل القضية إلى المحكمة
‫أو حتى اعتقال "أناند".‬

216
00:17:35,750 --> 00:17:37,375
‫يلزمنا دليل قاطع.‬

217
00:17:42,166 --> 00:17:44,250
‫لم نحصل على إجابة أهم سؤال.‬

218
00:17:44,333 --> 00:17:47,541
‫كيف أقنع الفتيات بتناول السيانيد؟‬

219
00:17:55,500 --> 00:17:56,333
‫مرحباً؟‬

220
00:17:56,416 --> 00:17:58,708
‫أنا "سوريا كومار" من فندق "بالاس".‬

221
00:17:59,458 --> 00:18:03,041
‫تحدثنا عندما أتيتما إلى هنا في وقت سابق.
‫أنا صديق "جاي".‬

222
00:18:03,125 --> 00:18:05,583
‫نعم! رفيق التنس. ما الموضوع؟‬

223
00:18:05,666 --> 00:18:07,958
‫ثمة ما لم أبح لكما به.‬

224
00:18:08,041 --> 00:18:11,375
‫كانت "فاندانا"
‫على علاقة غرامية سريّة بـ"جاي".‬

225
00:18:12,291 --> 00:18:14,166
‫لكن الجميع في الفندق كانوا على علم بها.‬

226
00:18:15,916 --> 00:18:17,875
‫وصلنا خبر جديد يا "بهاتي".‬

227
00:18:17,958 --> 00:18:21,000
‫جمعت علاقة غرامية
‫"جاي" بزوجة "أناند"، "فاندانا".‬

228
00:18:21,083 --> 00:18:24,000
‫- ماذا؟
‫- صديق "جاي" أخبر "ساجان" للتو.‬

229
00:18:24,083 --> 00:18:27,208
‫لم ينبس ببنت شفة عن ذلك
‫عندما استجوبته قبلاً.‬

230
00:18:32,333 --> 00:18:33,250
‫إنها في ورطة.‬

231
00:18:49,458 --> 00:18:51,833
‫- سمك ودجاج وخضراوات...
‫- سيدتي.‬

232
00:18:51,916 --> 00:18:54,875
‫أتت مفتشة إلى هنا للتحدث إليك.‬

233
00:18:57,083 --> 00:18:58,458
‫أرسليها إلى مكتبي.‬

234
00:19:01,208 --> 00:19:02,625
‫- "فاندانا سوارناكار"؟
‫- أجل.‬

235
00:19:03,583 --> 00:19:05,541
‫المفتشة الفرعية "بهاتي" من مخفر "منداوا".‬

236
00:19:05,625 --> 00:19:07,625
‫كيف عساي أساعدك؟‬

237
00:19:08,333 --> 00:19:10,458
‫أودّ طرح أسئلة عن "جاي دوريا".‬

238
00:19:11,041 --> 00:19:13,666
‫سبق وأجبت عنها لأفراد الشرطة.‬

239
00:19:13,750 --> 00:19:17,166
‫لو أنك فعلت ذلك،
‫لما تكبدت مشقة المجيء إلى هنا.‬

240
00:19:18,750 --> 00:19:19,625
‫أخبريني،‬

241
00:19:20,958 --> 00:19:23,208
‫ما عمق علاقتك بـ"جاي دوريا"؟‬

242
00:19:24,250 --> 00:19:26,375
‫عملنا معاً لـ3 سنوات.‬

243
00:19:26,875 --> 00:19:29,833
‫كنا في الطاقم ذاته،
‫لذلك عرفنا بعضنا حق المعرفة.‬

244
00:19:29,916 --> 00:19:32,625
‫هل كنّ أي أحد مشاعر حسد أو كراهية تجاهه؟‬

245
00:19:32,708 --> 00:19:35,250
‫لا. كان "جاي" محبوباً من طرف الجميع.‬

246
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
‫يبدو أن بعضهم أحبوه أكثر من البقية.‬

247
00:19:40,458 --> 00:19:41,958
‫هذا ما تناهى إلى أسماعي.‬

248
00:19:45,541 --> 00:19:49,291
‫ربما يكون الفندق كبيراً،
‫لكن عقول الناس فيه صغيرة.‬

249
00:19:50,041 --> 00:19:53,541
‫عندما يبتسم المرء لأحدهم،
‫يستعجل الناس بالوصول إلى استنتاجات خطأ.‬

250
00:19:55,000 --> 00:20:00,000
‫هذه العقلية مألوفة بالنسبة إليّ.
‫ماذا بخصوص زوجك؟‬

251
00:20:01,041 --> 00:20:03,666
‫هل أفق تفكيره ضيّق أم هو متّسع الصدر؟‬

252
00:20:04,916 --> 00:20:06,875
‫لماذا أتيت على ذكر "أناند"؟‬

253
00:20:07,708 --> 00:20:10,875
‫- كم سنة مضت على زواجكما؟
‫- 11 عاماً.‬

254
00:20:13,583 --> 00:20:16,750
‫هل علم زوجك بعلاقتك الغرامية
‫مع "جاي دوريا"؟‬

255
00:20:20,083 --> 00:20:22,875
‫أصغي، أدرك أن هذه مسألة شخصية،‬

256
00:20:22,958 --> 00:20:24,166
‫لكن مات رجل.‬

257
00:20:24,625 --> 00:20:26,583
‫لذلك بوحي بما تكتمينه.‬

258
00:20:27,250 --> 00:20:29,041
‫الوقت غير ملائم للتستر عن المعلومات.‬

259
00:20:31,000 --> 00:20:32,458
‫هل علم "أناند" بعلاقتكما أم لا؟‬

260
00:20:33,375 --> 00:20:34,208
‫علم بها.‬

261
00:20:35,625 --> 00:20:38,416
‫- كيف اكتشف؟
‫- أنا قلت له.‬

262
00:20:39,166 --> 00:20:40,041
‫متى؟‬

263
00:20:40,833 --> 00:20:43,000
‫- قبل بضعة أسابيع.
‫- ماذا بعد؟‬

264
00:20:43,083 --> 00:20:45,916
‫- ما قصدك؟
‫- ماذا قال؟‬

265
00:20:46,000 --> 00:20:47,041
‫ماذا عساه يقول؟‬

266
00:20:47,125 --> 00:20:50,041
‫ما الذي يمكن أن يقول الزوج
‫عندما تخبره زوجته بذلك؟‬

267
00:20:50,125 --> 00:20:53,541
‫- هل غضب وصرخ فيك؟
‫- بكى.‬

268
00:20:54,208 --> 00:20:55,541
‫كان في صدمة.‬

269
00:20:59,000 --> 00:21:01,791
‫أفصحت لزوجك عن علاقتك الغرامية،‬

270
00:21:02,333 --> 00:21:06,958
‫وبعد أيام عُثر على "جاي" ميتاً
‫في ظل ظروف مريبة.‬

271
00:21:08,375 --> 00:21:10,041
‫ألا تجدين هذا غريباً؟‬

272
00:21:10,541 --> 00:21:14,500
‫اقترفت غلطة،
‫لكن لا داع لإقحام زوجي في المسألة.‬

273
00:21:15,833 --> 00:21:18,291
‫لا علاقة لـ"أناند" بوفاة "جاي".‬

274
00:21:19,083 --> 00:21:23,708
‫لا يقوى على قتل ذبابة، ناهيك عن إنسان.‬

275
00:21:23,791 --> 00:21:26,666
‫ينبغي لي العودة إلى العمل إن انتهت أسئلتك.‬

276
00:21:28,750 --> 00:21:30,458
‫شكراً لك على وقتك.‬

277
00:21:31,791 --> 00:21:34,125
‫إن قررت مشاركة معلومة أخرى...‬

278
00:21:35,625 --> 00:21:36,833
‫فاتصلي بي.‬

279
00:21:56,666 --> 00:21:59,458
‫- أخي؟
‫- مضى وقت طويل على آخر مشروب جمعنا.‬

280
00:22:00,541 --> 00:22:01,375
‫تفضّل بالدخول.‬

281
00:22:05,458 --> 00:22:06,666
‫أين "تاريني"؟‬

282
00:22:07,375 --> 00:22:09,416
‫ذهبت إلى "سينتال" كي تزور والدها.‬

283
00:22:09,500 --> 00:22:10,875
‫من دون سابق إنذار؟‬

284
00:22:10,958 --> 00:22:14,458
‫أتعلم أن حماي يسير بمساعدة العكازة؟‬

285
00:22:14,541 --> 00:22:16,625
‫انكسرت في المعبد.‬

286
00:22:16,708 --> 00:22:19,833
‫- حقاً؟
‫- سقط المسكين من على الدرج.‬

287
00:22:19,916 --> 00:22:22,875
‫- كُسرت يده.
‫- أحضر الماء.‬

288
00:22:26,041 --> 00:22:29,125
‫يا لفظاعة ما جرى.
‫يسعدني أن "تاريني" تعتني به.‬

289
00:22:29,208 --> 00:22:30,708
‫توجب عليها ذلك.‬

290
00:22:31,666 --> 00:22:33,208
‫سُررت بزيارتك لي.‬

291
00:22:39,625 --> 00:22:40,500
‫تفضّل.‬

292
00:22:43,375 --> 00:22:44,208
‫بصحتك!‬

293
00:22:51,000 --> 00:22:53,583
‫أريد أن أفاتحك بموضوع.‬

294
00:22:53,666 --> 00:22:55,125
‫بكل تأكيد.‬

295
00:22:56,000 --> 00:22:58,791
‫اتصل أبي. يحتاج المنزل إلى إصلاحات.‬

296
00:22:58,875 --> 00:23:02,375
‫تكلمت إليه البارحة ولم يذكر لي ذلك.‬

297
00:23:02,458 --> 00:23:06,000
‫حقاً؟ ذكر الموضوع لي عدة مرات.‬

298
00:23:08,375 --> 00:23:11,625
‫وأنا في ضائقة مالية حالياً.‬

299
00:23:12,583 --> 00:23:15,875
‫أيسعك إقراضي المال؟
‫سأعيده لك في القريب العاجل.‬

300
00:23:16,708 --> 00:23:19,541
‫لماذا تعاملني كغريب يا أخي؟‬

301
00:23:19,625 --> 00:23:21,833
‫ليس من اللائق أن تتحدث عن إعادة المال.‬

302
00:23:23,541 --> 00:23:25,333
‫أتعلم المبلغ اللازم؟‬

303
00:23:27,041 --> 00:23:29,708
‫- 200 ألف روبية.
‫- 200 ألف!‬

304
00:23:30,625 --> 00:23:33,041
‫أي إصلاحات لقاء هذا المبلغ؟‬

305
00:23:33,125 --> 00:23:34,208
‫من يدري!‬

306
00:23:36,125 --> 00:23:37,166
‫والدنا...‬

307
00:23:39,208 --> 00:23:41,500
‫سأتدبر الأمر. لا تقلق حيال ذلك.‬

308
00:23:44,583 --> 00:23:46,291
‫هل بإمكانك إعطائي المال اليوم؟‬

309
00:23:46,375 --> 00:23:50,208
‫سأمرّ بالمنزل غداً، وبذلك سأوفّر رحلة.‬

310
00:23:51,541 --> 00:23:53,750
‫أخي، إنه مبلغ كبير نقداً...‬

311
00:23:55,541 --> 00:23:58,416
‫إذ ينبغي لي إحضاره من المتجر.‬

312
00:24:04,250 --> 00:24:07,666
‫سأنهي مشروبي وأذهب لجلبه.‬

313
00:24:07,750 --> 00:24:08,666
‫من دون عجالة.‬

314
00:25:25,416 --> 00:25:26,250
‫تفضّل.‬

315
00:25:34,833 --> 00:25:37,416
‫- هل أسكب لك كأساً أخرى؟
‫- لا. ربما في وقت لاحق.‬

316
00:25:41,833 --> 00:25:43,083
‫تصرفات أبي محيّرة.‬

317
00:25:45,500 --> 00:25:46,833
‫لماذا لم يطلب مني؟‬

318
00:25:46,916 --> 00:25:50,375
‫يدري أن المال ليس وفيراً معك.
‫لذا، لماذا...‬

319
00:25:52,375 --> 00:25:54,625
‫لأنه يعلم أنني لست مقتدراً مادياً.‬

320
00:25:57,125 --> 00:25:59,083
‫وأنني سأطلب منك في نهاية المطاف.‬

321
00:26:00,333 --> 00:26:02,833
‫لا يهنأ له بال من دون إذلالي.‬

322
00:26:02,916 --> 00:26:03,958
‫أتعلم...‬

323
00:26:05,666 --> 00:26:08,916
‫لطالما عاملك بقسوة. منذ صبانا.‬

324
00:26:11,125 --> 00:26:12,458
‫اسكب لي كأساً.‬

325
00:26:14,250 --> 00:26:17,625
‫- ولك أيضاً.
‫- لا يا أخي. فقط لك.‬

326
00:26:18,875 --> 00:26:22,000
‫بالكاد أفتح عينيّ.‬

327
00:26:23,500 --> 00:26:24,958
‫كأس واحدة أوصلتك إلى حد الثمالة؟‬

328
00:26:25,041 --> 00:26:27,541
‫عليّ فتح المتجر في الصباح الباكر.‬

329
00:26:27,625 --> 00:26:30,250
‫اخلد إلى النوم. سأنهي مشروبي وأغادر.‬

330
00:26:30,333 --> 00:26:33,291
‫- لا، لن أدعك تجلس وحدك.
‫- لا عليك.‬

331
00:26:34,375 --> 00:26:35,875
‫سأترك الزجاجة هنا.‬

332
00:26:35,958 --> 00:26:37,750
‫- لكن...
‫- "تاريني" ليست في المنزل.‬

333
00:26:37,833 --> 00:26:39,500
‫احتس مشروباً في الغد.‬

334
00:26:39,583 --> 00:26:40,916
‫فكرة سديدة. حسناً.‬

335
00:26:44,166 --> 00:26:46,083
‫سُررت برؤيتك.‬

336
00:29:14,666 --> 00:29:16,708
‫لا داع للقلق يا سيدي.‬

337
00:29:17,875 --> 00:29:19,875
‫أعددنا كل العدّة.‬

338
00:29:20,916 --> 00:29:24,708
‫ادفع باقي المبلغ لمعاوني
‫حين يقطع بك الحدود.‬

339
00:29:29,083 --> 00:29:33,083
‫وحاول ألّا تحزم الكثير من الأمتعة.‬

340
00:29:33,166 --> 00:29:35,750
‫تأكد من إحضار ما يكفي من الطعام والشراب.‬

341
00:29:35,833 --> 00:29:39,500
‫فهي رحلة طويلة،
‫ويفتقر البشر إلى قدرة الجمال.‬

342
00:29:44,375 --> 00:29:45,375
‫سيدة "بهاتي"،‬

343
00:29:45,458 --> 00:29:48,250
‫وجدت رقماً آخر يتبع النمط ذاته.‬

344
00:29:48,333 --> 00:29:49,958
‫باسم "أمبيكا".‬

345
00:29:50,833 --> 00:29:54,166
‫- لماذا تأخرت باكتشافه؟
‫- أُتلفت بعض الملفات.‬

346
00:29:54,250 --> 00:29:56,333
‫وكنت أعمل على استعادتها.‬

347
00:29:56,416 --> 00:29:58,791
‫هل تلقى أي أحد اتصالاً من هذا الرقم؟‬

348
00:29:59,791 --> 00:30:02,291
‫"أرتي ميهار"، قاطنة في "تونك".‬

349
00:30:02,375 --> 00:30:04,625
‫النمط نفسه. اتصالات ليلية مديدة.‬

350
00:30:04,708 --> 00:30:06,750
‫ما زال هذا الرقم نشطاً.‬

351
00:30:06,833 --> 00:30:10,250
‫لكن لم يتلق أي اتصالات أو رسائل
‫في اليومين المنصرمين.‬

352
00:30:10,333 --> 00:30:13,333
‫صحيح. أُغلق الرقم منذئذ.‬

353
00:30:14,625 --> 00:30:15,750
‫- "ساجان"!
‫- نعم؟‬

354
00:30:15,833 --> 00:30:19,208
‫استخرج مذكرة لأجل سجل مكالمات
‫"أرتي ميهار" و"أمبيكا سيهارية".‬

355
00:30:19,291 --> 00:30:20,125
‫على وجه السرعة.‬

356
00:30:21,666 --> 00:30:23,416
‫سأذهب لرؤية "أرتي ميهار".‬

357
00:30:30,000 --> 00:30:31,041
‫"ديفيا"؟‬

358
00:30:33,458 --> 00:30:34,500
‫"ديفيا"!‬

359
00:30:34,583 --> 00:30:37,791
‫ربما يليق بكن تصفيف شعركن بقسمه...‬

360
00:30:38,458 --> 00:30:40,625
‫تستخدمين الهاتف طوال اليوم!‬

361
00:30:41,416 --> 00:30:43,958
‫اتركيه وتعالي لتساعديني.‬

362
00:30:44,041 --> 00:30:46,541
‫أمهليني لحظة. يكاد ينتهي الفيديو.‬

363
00:30:47,125 --> 00:30:49,875
‫يساعدني على اختيار تصفيفة شعري
‫لأجل زفاف "راجو".‬

364
00:31:01,500 --> 00:31:03,541
‫اسمعي، لا تبرحي مكانك.‬

365
00:31:04,125 --> 00:31:06,541
‫علّقي بقية الملابس. سأعود حالاً.‬

366
00:31:23,125 --> 00:31:24,041
‫"أرتي ميهار"؟‬

367
00:31:25,208 --> 00:31:26,250
‫كلا.‬

368
00:31:26,333 --> 00:31:28,208
‫المفتشة الفرعية "بهاتي" من مخفر "منداوا".‬

369
00:31:28,708 --> 00:31:31,791
‫- هل "أرتي ميهار" تقطن هنا؟
‫- نعم يا سيدتي.‬

370
00:31:32,541 --> 00:31:35,125
‫- لكنها ليست في المنزل.
‫- أين هي؟‬

371
00:31:36,041 --> 00:31:38,958
‫ذهبت إلى قريتها لزيارة جدتها.‬

372
00:31:39,625 --> 00:31:43,125
‫- من تكونين؟
‫- أنا أختها "ديفيا".‬

373
00:31:44,958 --> 00:31:48,250
‫كيف لي أن أتواصل معها؟ هاتفها مغلق.‬

374
00:31:49,125 --> 00:31:53,666
‫ليس مغلقاً على الأرجح.
‫الشبكة الخلوية ضعيفة في القرية.‬

375
00:31:53,750 --> 00:31:55,750
‫الإشارة سيئة هناك.‬

376
00:31:58,083 --> 00:32:00,791
‫- متى ستعود؟
‫- غداً.‬

377
00:32:01,833 --> 00:32:04,333
‫سأعلمها فور عودتها.‬

378
00:32:07,791 --> 00:32:11,500
‫هل لدى أختك حبيب على حد علمك؟‬

379
00:32:12,375 --> 00:32:15,541
‫كلا يا سيدتي. لا يُوجد شيء من هذا القبيل.‬

380
00:32:15,625 --> 00:32:17,583
‫هل تبوح لك بخصوصياتها؟‬

381
00:32:18,666 --> 00:32:22,291
‫إنها أختي. إلى من سواي عساها تبوح بها؟‬

382
00:32:25,000 --> 00:32:27,500
‫- سأعود غداً.
‫- حسناً.‬

383
00:32:42,875 --> 00:32:44,500
‫- مرحباً؟
‫- نعم يا "أرتي"؟‬

384
00:32:44,583 --> 00:32:46,458
‫الشرطة هنا يا "ماهيش".‬

385
00:32:47,166 --> 00:32:48,041
‫ماذا؟‬

386
00:32:49,250 --> 00:32:51,250
‫- ماذا قلت؟
‫- ماذا عساي أن أقول؟‬

387
00:32:51,333 --> 00:32:54,208
‫كذبت وقلت إنني "ديفيا"‬

388
00:32:54,291 --> 00:32:57,333
‫وإن "أرتي" خارج البلدة.‬

389
00:32:57,875 --> 00:32:59,208
‫وهل صدّقوك؟‬

390
00:32:59,291 --> 00:33:01,000
‫غادرت الآن،‬

391
00:33:01,083 --> 00:33:03,291
‫لكن لا أدري خطوتها التالية.‬

392
00:33:03,375 --> 00:33:04,541
‫أهي شرطية؟‬

393
00:33:05,875 --> 00:33:07,500
‫ما اسمها؟‬

394
00:33:09,083 --> 00:33:11,666
‫"أنجلي بهاتي".‬

395
00:33:16,208 --> 00:33:17,833
‫يتملكني خوف شديد.‬

396
00:33:18,541 --> 00:33:20,208
‫حالفنا الحظ، إذ أنا من فتح الباب.‬

397
00:33:20,791 --> 00:33:24,125
‫أنصتي يا "أرتي"،
‫غادري إلى "جايبور" على الفور.‬

398
00:33:24,666 --> 00:33:26,916
‫- الآن؟
‫- أجل. لا مجال للمخاطرة.‬

399
00:33:27,000 --> 00:33:29,458
‫غادري الآن. سأوافيك إلى هناك عاجلاً.‬

400
00:33:30,666 --> 00:33:31,708
‫حسناً.‬

401
00:34:47,500 --> 00:34:49,166
‫"إلى أمي"‬

402
00:34:59,500 --> 00:35:02,791
‫- إلى أين أنت ذاهبة يا ابنتي؟
‫- إلى الخيّاط.‬

403
00:35:17,166 --> 00:35:19,791
‫ماذا جرى يا أخي؟ أتحتاج إلى مساعدة؟‬

404
00:35:21,375 --> 00:35:22,833
‫سأكون في غاية الامتنان.‬

405
00:35:24,291 --> 00:35:26,791
‫ما هذه الخردة في الداخل؟‬

406
00:35:27,541 --> 00:35:30,416
‫- إنها مكتبة.
‫- مكتبة متنقلة؟‬

407
00:35:30,500 --> 00:35:34,250
‫أقصد القرى المنعزلة
‫لتثقيف الأطفال وتوزيع الكتب.‬

408
00:35:34,333 --> 00:35:35,875
‫يا لك من رجل شهم.‬

409
00:35:35,958 --> 00:35:38,916
‫إذ تقدّم العون للأطفال. هات، أعطني هذه.‬

410
00:35:42,500 --> 00:35:44,583
‫والشهامة من خصالك أيضاً، إذ تساعد الغرباء.‬

411
00:35:45,958 --> 00:35:48,166
‫أنت معسول اللسان أيضاً.‬

412
00:35:48,250 --> 00:35:50,291
‫- من أين أنت؟
‫- "منداوا".‬

413
00:35:50,875 --> 00:35:54,625
‫"منداوا"؟ ثمة الكثير من المشاكل فيها.‬

414
00:35:55,541 --> 00:35:58,875
‫ألم تسمع بها؟
‫أقدمت أكثر من 20 سيدة على الانتحار.‬

415
00:35:58,958 --> 00:36:01,541
‫- ابتلعن السيانيد.
‫- صدفة غريبة.‬

416
00:36:01,625 --> 00:36:06,333
‫ماتت أكثر من 20 امرأة
‫والشرطة في حيرة تامّة من أمرها.‬

417
00:36:07,625 --> 00:36:11,041
‫إن قبضت على ذلك الوغد
‫فسأقطّعه إرباً إرباً.‬

418
00:36:12,250 --> 00:36:13,791
‫هل ستستغرق وقتاً طويلاً؟‬

419
00:36:13,875 --> 00:36:16,708
‫- راح الكثير وما ظلّ إلا القليل.
‫- شكراً.‬

420
00:36:23,916 --> 00:36:26,375
‫أبي!‬

421
00:36:29,625 --> 00:36:30,833
‫ما الأمر؟‬

422
00:36:36,625 --> 00:36:40,083
‫الغد آخر يوم لتقديم موافقة الأهل.‬

423
00:36:57,041 --> 00:36:58,250
‫شكراً لك يا أبي.‬

424
00:37:01,916 --> 00:37:03,333
‫هل تحدثت إلى أمي؟‬

425
00:37:03,416 --> 00:37:06,750
‫دعي القلق حيال أمك لي.‬

426
00:37:08,000 --> 00:37:11,625
‫في بعض الأحيان
‫تتلفظ أمك بأمور لا ينبغي لها قولها.‬

427
00:37:11,708 --> 00:37:14,416
‫لكن لا تأخذي كلامها على محمل الجد.‬

428
00:37:15,333 --> 00:37:16,875
‫تذكّري شيئاً واحداً فقط،‬

429
00:37:16,958 --> 00:37:19,541
‫لا أفرّق بينك وبين "هاري".‬

430
00:37:19,625 --> 00:37:22,083
‫قدر البنات لا يقلّ عن قدر الصبية.‬

431
00:37:23,416 --> 00:37:27,791
‫أنت ذكية وداهية. إنك ملكتي الباسلة.‬

432
00:37:27,875 --> 00:37:29,416
‫أمامك مستقبل مشرق.‬

433
00:37:31,250 --> 00:37:33,291
‫وإن اعترض أحد طريقك،‬

434
00:37:33,375 --> 00:37:36,125
‫فقولي له، "معذرةً، تنح عن طريقي!"‬

435
00:37:36,791 --> 00:37:40,166
‫ثم انسلّي متابعة طريقك.‬

436
00:37:41,375 --> 00:37:43,458
‫أنت أب رائع بحق.‬

437
00:37:45,000 --> 00:37:47,083
‫رغم أنك لا تبدو كذلك.‬

438
00:37:48,250 --> 00:37:51,541
‫حقاً؟ وأنّى للمرء أن يبدو رائعاً؟‬

439
00:37:51,625 --> 00:37:55,833
‫- لا يمكنني إخبارك بكل شيء.
‫- أنا ضابط شرطة وسأكتشف بنفسي.‬

440
00:37:57,500 --> 00:37:59,875
‫منحت "تشاندا" اليوم إجازة.‬

441
00:37:59,958 --> 00:38:03,458
‫دأبت في عملها لأسابيع. لذا خطر على بالي...‬

442
00:38:03,541 --> 00:38:05,666
‫ماذا بشأن عشائك؟‬

443
00:38:07,583 --> 00:38:10,000
‫قلت لك إنني سأعمل مناوبة مسائية.‬

444
00:38:10,083 --> 00:38:11,166
‫لا بأس.‬

445
00:38:11,250 --> 00:38:13,875
‫سأتدبر أمري. ولا تقلقي حيال "كابيش" أيضاً.‬

446
00:38:14,500 --> 00:38:18,208
‫أطفئ التلفاز في الوقت المعتاد.
‫وإلا سهر الليل بطوله.‬

447
00:38:18,291 --> 00:38:21,750
‫- سأضعه في الفراش باكراً.
‫- حسناً.‬

448
00:38:21,833 --> 00:38:24,000
‫- سأعود في الصباح.
‫- حسناً.‬

449
00:38:24,083 --> 00:38:25,708
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.‬

450
00:38:54,416 --> 00:38:55,791
‫هل أنهيت فروضك؟‬

451
00:38:57,291 --> 00:38:59,250
‫هلا تربط العقدة لي؟‬

452
00:38:59,333 --> 00:39:01,916
‫- بالطبع. احتس الحليب أولاً.
‫- حسناً.‬

453
00:39:08,666 --> 00:39:10,291
‫اشربه حتى آخر قطرة.‬

454
00:39:18,583 --> 00:39:19,500
‫أهلاً يا أبي.‬

455
00:39:19,583 --> 00:39:23,125
‫هل تذرّعت بي
‫لاقتراض 200 ألف روبية من "شيف"؟‬

456
00:39:23,625 --> 00:39:27,500
‫- كلا يا أبي، لم أفعل...
‫- كفاك كذباً أيها المراوغ.‬

457
00:39:27,583 --> 00:39:29,041
‫اتصل بي "شيف"‬

458
00:39:29,125 --> 00:39:32,208
‫ليستعلم عن سبب عدم طلبي المال منه‬

459
00:39:32,291 --> 00:39:34,000
‫ولماذا أثقلت كاهلك بذلك.‬

460
00:39:34,875 --> 00:39:37,541
‫هل خلت أنني لن أكتشف فعلتك؟‬

461
00:39:37,625 --> 00:39:39,000
‫وصلتك الفكرة خطأ.‬

462
00:39:39,083 --> 00:39:42,375
‫حقاً؟ إذاً الخطأ خطئي؟‬

463
00:39:43,750 --> 00:39:45,583
‫أدعو الله لأن يقبض روحك أيها الجبان!‬

464
00:39:46,250 --> 00:39:48,166
‫تستغلّني لخداع أخيك.‬

465
00:39:48,250 --> 00:39:50,625
‫لا أخادع أحداً. أساء "شيف" فهمي...‬

466
00:39:50,708 --> 00:39:52,250
‫أين المال؟‬

467
00:39:53,416 --> 00:39:54,708
‫بحوزتي.‬

468
00:39:54,791 --> 00:39:57,708
‫أريده أن يكون في يديّ بحلول الغد.‬

469
00:39:58,291 --> 00:40:01,208
‫لم أخبر أخاك عن كذبتك القميئة بعد.‬

470
00:40:01,291 --> 00:40:05,416
‫لكن لو أخبرته، فلن تكون قادراً
‫على رفع وجهك خجلاً أمام أخيك الصغير.‬

471
00:40:11,875 --> 00:40:12,708
‫السافل.‬

472
00:41:23,541 --> 00:41:25,166
‫أنا منشغلة. سأعاود الاتصال بك لاحقاً.‬

473
00:41:25,250 --> 00:41:28,083
‫اسمعي، قُبلت في معهد "بيرلا"
‫للتكنولوجيا والعلوم.‬

474
00:41:28,166 --> 00:41:32,500
‫- نبأ سارّ! تهانيّ يا "ساني".
‫- كنت على قائمة الانتظار.‬

475
00:41:32,583 --> 00:41:35,125
‫أوشكت على إلغاء التقديم،
‫أحمد الله أنني لم أفعل.‬

476
00:41:35,208 --> 00:41:39,125
‫حتى الحمقى يفعلون الصواب أحياناً.
‫متى ستغادر؟‬

477
00:41:39,208 --> 00:41:40,250
‫في صباح الغد.‬

478
00:41:43,041 --> 00:41:44,416
‫هلا نتقابل قبل مغادرتي؟‬

479
00:41:45,708 --> 00:41:46,625
‫لهنيهة.‬

480
00:41:48,958 --> 00:41:50,500
‫حسناً. سآتيك الآن.‬

481
00:42:19,500 --> 00:42:20,375
‫"أنجلي"؟‬

482
00:42:21,833 --> 00:42:24,875
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ نهضت مرتين لأتفقّدك.‬

483
00:42:25,458 --> 00:42:27,333
‫اخلدي إلى النوم. سأتأخر.‬

484
00:42:27,416 --> 00:42:29,250
‫ساعات عمل إضافية ثانيةً؟‬

485
00:42:29,333 --> 00:42:32,416
‫هل أنت المفتشة الوحيدة في المخفر؟‬

486
00:42:32,500 --> 00:42:34,625
‫سينتشر السواد تحت عينيك.‬

487
00:42:36,000 --> 00:42:39,333
‫- هل أكلت؟
‫- سآكل. عودي إلى النوم.‬

488
00:42:39,416 --> 00:42:41,500
‫سأعود حالما أنهي عملي.‬

489
00:42:42,083 --> 00:42:43,583
‫- ارجعي إلى النوم.
‫- أنت...‬

490
00:44:08,875 --> 00:44:11,208
‫اذهب وعزز مكانتك.‬

491
00:44:12,041 --> 00:44:13,458
‫سأشتاق إليك.‬

492
00:44:14,666 --> 00:44:17,458
‫ماذا بشأن علاقتنا الآن؟‬

493
00:44:17,541 --> 00:44:18,833
‫ماذا بشأنها؟‬

494
00:44:21,833 --> 00:44:22,791
‫ماذا؟‬

495
00:44:23,708 --> 00:44:26,375
‫لا تتظاهر
‫بأننا لم نتناقش في الموضوع قبلاً.‬

496
00:44:26,458 --> 00:44:28,875
‫كنا على وفاق لأنه لم يكن هناك التزام.‬

497
00:44:29,708 --> 00:44:30,791
‫ألم يكن لعلاقتنا مسمى؟‬

498
00:44:33,166 --> 00:44:35,125
‫على العكس.‬

499
00:44:36,291 --> 00:44:38,375
‫لكن ذاك المسمى سيرحل.‬

500
00:45:07,333 --> 00:45:08,375
‫"ماهيش".‬

501
00:45:12,708 --> 00:45:14,666
‫اجتمعت روحانا أخيراً.‬

502
00:45:39,041 --> 00:45:40,083
‫"ماهيش".‬

503
00:46:10,625 --> 00:46:12,041
‫ماذا تفعل؟‬

504
00:46:12,125 --> 00:46:15,333
‫إنها أول ليلة لنا معاً.
‫أودّ استذكارها بالصور.‬

505
00:46:19,458 --> 00:46:20,375
‫كفى.‬

506
00:46:23,375 --> 00:46:26,166
‫- هذا يكفي.
‫- حقاً؟‬

507
00:46:42,666 --> 00:46:43,708
‫وصلنا إلى محطتك.‬

508
00:46:45,166 --> 00:46:46,375
‫آخر محطة.‬

509
00:47:00,666 --> 00:47:02,083
‫هل ستشتاقين إليّ؟‬

510
00:47:05,250 --> 00:47:08,000
‫- إلى اللقاء يا "ساني".
‫- مهلاً.‬

511
00:47:10,750 --> 00:47:12,500
‫لا تنسي هذه يا آنسة "بهاتي".‬

512
00:47:26,750 --> 00:47:27,833
‫إنه مغلق.‬

513
00:47:28,708 --> 00:47:30,916
‫- تحياتي يا سيدتي.
‫- تحياتي يا حضرة المفتشة.‬

514
00:47:31,000 --> 00:47:31,916
‫تحياتي.‬

515
00:47:32,000 --> 00:47:33,375
‫جرّب ذلك مجدداً يا "ساجان".‬

516
00:47:33,458 --> 00:47:35,416
‫أعلمني إن اكتشفت أي شيء.‬

517
00:48:05,541 --> 00:48:07,416
‫"قرص منع الحمل"‬

518
00:48:29,500 --> 00:48:30,916
‫لا حياء لدى هذه الفتاة!‬

519
00:48:33,250 --> 00:48:35,833
‫- ما الخطب؟
‫- لماذا تتصل في وقت متأخر؟‬

520
00:48:35,916 --> 00:48:38,000
‫- من؟
‫- محبوبتك "أنجلي".‬

521
00:48:38,083 --> 00:48:40,583
‫لا بد أن المسألة ملحة.
‫لماذا عساها تتصل لغير ذلك؟‬

522
00:48:40,666 --> 00:48:41,625
‫أعطيني الهاتف.‬

523
00:48:45,083 --> 00:48:46,166
‫نعم يا "بهاتي".‬

524
00:48:46,250 --> 00:48:47,958
‫اكتشفت كيف نجح بفعلته.‬

525
00:48:48,666 --> 00:48:49,916
‫ماذا تقصدين؟‬

526
00:48:50,000 --> 00:48:54,541
‫لم تعلم الفتيات أنه كان سيانيد.
‫خلن أنها حبة منع الحمل.‬

527
00:48:54,625 --> 00:48:57,000
‫إذ مارسن كلهن الجنس قبل الوفاة بساعات.‬

528
00:48:57,083 --> 00:48:59,541
‫لا بد أنه أخبرهن أنه قرص لتفادي الحمل‬

529
00:48:59,625 --> 00:49:02,041
‫وأعطاهن إياه ممزوجاً بالسيانيد.‬

530
00:49:02,583 --> 00:49:07,041
‫يدخلن الحمّامات لتناوله.
‫إذ تدخل الفتاة الحمّام...‬

531
00:49:07,125 --> 00:49:08,708
‫ولا تخرج منه.‬

532
00:49:09,208 --> 00:49:10,041
‫صحيح.‬

533
00:49:12,416 --> 00:49:16,291
‫سنعيد مراجعة تقارير تشريح الجثث
‫مجدداً في الغد.‬

534
00:49:16,375 --> 00:49:19,500
‫أنا في المخفر يا سيدي. سأراجعها الآن.‬

535
00:49:19,583 --> 00:49:22,500
‫- أبليت حسناً يا "بهاتي".
‫- شكراً لك يا سيدي.‬

536
00:49:23,166 --> 00:49:24,000
‫حسناً.‬

537
00:49:40,833 --> 00:49:42,041
‫جلبت القرص.‬

538
00:49:44,583 --> 00:49:48,666
‫قال الصيدلي
‫إنه من الممكن أن تتقيئي بعد تناوله.‬

539
00:49:48,750 --> 00:49:51,250
‫ثمة موقف حافلات في الأمام.‬

540
00:49:51,333 --> 00:49:53,708
‫تناوليه في الحمّامات.‬

541
00:50:18,500 --> 00:50:20,375
‫"حمّامات عامّة من دون رسوم"‬

542
00:50:27,458 --> 00:50:28,791
‫خذي الماء معك.‬

543
00:50:32,291 --> 00:50:34,958
‫- أسرعي. سأكون في انتظارك.
‫- سأعود على الفور.‬

544
00:52:37,083 --> 00:52:39,083
‫ترجمة "نافار ألمير"‬

545
00:52:39,166 --> 00:52:41,166
‫مشرف الجودة
‫"عبد الرحمن كلاس"‬
