﻿1
00:01:38,625 --> 00:01:43,000
‫"(دهاد)"‬

2
00:01:53,791 --> 00:01:54,791
‫نعم يا سيدي؟‬

3
00:01:55,208 --> 00:01:58,166
‫طوقوا المبنى، فقد يحاول الهرب.‬

4
00:01:58,250 --> 00:01:59,958
‫- حسناً. هيا بنا!
‫- هيا.‬

5
00:02:03,250 --> 00:02:05,625
‫خذ شرطيين لتأمين هذه المنطقة يا "ساجان".‬

6
00:02:08,416 --> 00:02:10,291
‫سيدي، شاحنته ليست هنا.‬

7
00:02:12,291 --> 00:02:14,791
‫راقب هذا المكان يا "منصور".‬

8
00:02:20,083 --> 00:02:21,166
‫افتحوا!‬

9
00:02:22,416 --> 00:02:23,958
‫أنا في الخلف، في الحمّام.‬

10
00:02:28,625 --> 00:02:29,458
‫إنه مقفل.‬

11
00:02:30,125 --> 00:02:31,791
‫لكن الأنوار مشتعلة.‬

12
00:02:32,625 --> 00:02:35,958
‫يصرخ أحدهم طلباً للنجدة يا سيدي.
‫يبدو أنها سيدة.‬

13
00:02:36,041 --> 00:02:37,083
‫اخلعه.‬

14
00:02:58,375 --> 00:03:00,583
‫- خذه إلى الخارج.
‫- حاضر يا سيدتي.‬

15
00:03:01,958 --> 00:03:05,000
‫افتحوا! أنا في الحمّام.‬

16
00:03:05,083 --> 00:03:06,833
‫إنه موصد من الخارج!‬

17
00:03:08,458 --> 00:03:09,666
‫أين "أناند"؟‬

18
00:03:10,416 --> 00:03:12,750
‫- أين هو يا "فاندانا"؟
‫- لا أدري.‬

19
00:03:12,833 --> 00:03:15,458
‫حبسني وغادر.‬

20
00:03:16,833 --> 00:03:17,875
‫"كابو"، ابني؟‬

21
00:03:17,958 --> 00:03:20,041
‫إنه بخير. مع شرطي في الخارج.‬

22
00:03:20,458 --> 00:03:22,500
‫ما هذا؟ ماذا جرى هنا؟‬

23
00:03:28,250 --> 00:03:31,916
‫انظري. أهداني "أناند" هذا العقد
‫في ذكرى زواجنا.‬

24
00:03:35,833 --> 00:03:37,000
‫أما زال لديك؟‬

25
00:03:39,166 --> 00:03:43,083
‫كان هنا. ربما أخذه.‬

26
00:03:49,083 --> 00:03:51,000
‫انظر. أرتدي العقد ذاته.‬

27
00:03:52,083 --> 00:03:54,458
‫ألديك تصوّر أين عساه ذهب؟‬

28
00:03:55,875 --> 00:03:57,291
‫غادر بالشاحنة.‬

29
00:03:58,083 --> 00:04:00,083
‫ربما ذهب إلى منزل والده.‬

30
00:04:02,125 --> 00:04:03,791
‫اذهب إلى هناك يا "بارغي".‬

31
00:04:03,875 --> 00:04:06,208
‫استمر بالمراقبة حتى نأتي بمذكرة تفتيش.‬

32
00:04:06,333 --> 00:04:07,500
‫- مفهوم؟
‫- أجل يا سيدي.‬

33
00:04:15,291 --> 00:04:16,125
‫"كابو"!‬

34
00:04:18,625 --> 00:04:21,875
‫لم الشرطة هنا؟ وأين والدي؟‬

35
00:04:21,958 --> 00:04:25,125
‫سيعود أبوك يا بنيّ. أمك بجانبك.‬

36
00:04:25,916 --> 00:04:27,625
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

37
00:04:33,833 --> 00:04:35,541
‫أمهلني لحظة. اتفقنا يا بنيّ؟‬

38
00:04:39,583 --> 00:04:43,250
‫اسمعي يا "فاندانا"،
‫أدرك أنه من الصعب أن تشهدي ضد زوجك.‬

39
00:04:44,416 --> 00:04:48,541
‫لكن جلّ ما يسعني قوله
‫هو إن شهادتك ستساعدنا بالقبض عليه.‬

40
00:04:48,625 --> 00:04:50,125
‫إن لم نردعه‬

41
00:04:50,208 --> 00:04:53,291
‫فمن يدري كم فتاة بريئة
‫ستلقى حتفها في قادم الأيام.‬

42
00:05:00,333 --> 00:05:02,750
‫"المخفر"‬

43
00:05:04,000 --> 00:05:06,583
‫"الشرطة"‬

44
00:05:21,500 --> 00:05:23,541
‫اجلسي. سأدوّن إفادتك.‬

45
00:05:32,916 --> 00:05:35,375
‫"(جاي دوريا)"‬

46
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
‫زواجنا عمره 11 سنة.‬

47
00:05:59,125 --> 00:06:01,708
‫لم تكن علاقتنا مثالية، لكن...‬

48
00:06:03,708 --> 00:06:06,958
‫عشنا تحت سقف واحد ولم أشتبه بأي شيء.‬

49
00:06:10,708 --> 00:06:14,208
‫من الأسهل عادةً خداع المقربين منا.‬

50
00:06:15,708 --> 00:06:17,166
‫لا تلومي نفسك.‬

51
00:06:18,791 --> 00:06:21,375
‫لست حمقاء، تستّر على جرائمه بخبث شديد.‬

52
00:06:25,458 --> 00:06:26,625
‫بل الذنب ذنبي.‬

53
00:06:28,375 --> 00:06:31,041
‫كان لديّ زوج
‫لكنّي فتشت عن الحب في مكان آخر.‬

54
00:06:32,291 --> 00:06:34,083
‫ربما لذلك...‬

55
00:06:36,750 --> 00:06:39,125
‫لا تقسي على نفسك.‬

56
00:06:40,500 --> 00:06:44,833
‫بدأت سلسلة جرائم زوجك
‫قبل زواجكما بوقت طويل.‬

57
00:06:53,250 --> 00:06:54,541
‫هلّا نبدأ؟‬

58
00:07:04,666 --> 00:07:07,541
‫ذلك هو المنزل يا سيدي
‫والشاحنة ليست مركونة هناك.‬

59
00:07:07,625 --> 00:07:10,250
‫- أحاط رجالي بالمنزل.
‫- حسناً. قودي.‬

60
00:07:37,458 --> 00:07:39,500
‫- افتح الباب!
‫- من الطارق؟‬

61
00:07:45,458 --> 00:07:48,958
‫- يتوجب علينا تفتيش المنزل. من تكون؟
‫- أنا "بانسي". أعمل هنا.‬

62
00:07:49,041 --> 00:07:51,541
‫- ماذا يجري؟
‫- سنفتش المنزل.‬

63
00:07:52,500 --> 00:07:54,041
‫تفتيش؟ لماذا؟‬

64
00:07:54,125 --> 00:07:55,625
‫أثمة أحد آخر هنا؟‬

65
00:07:55,708 --> 00:07:58,500
‫أحد آخر؟ الجميع هنا.‬

66
00:07:58,583 --> 00:08:00,625
‫- دعنا نفتش المنزل.
‫- تنح جانباً.‬

67
00:08:00,708 --> 00:08:03,083
‫مهلاً، إلى الخارج.‬

68
00:08:04,416 --> 00:08:05,958
‫بحوزتنا مذكرة تفتيش.‬

69
00:08:14,500 --> 00:08:16,833
‫حسناً. فلتدخلوا جميعكم.‬

70
00:08:18,625 --> 00:08:20,125
‫باستثنائها.‬

71
00:08:21,666 --> 00:08:22,708
‫لم لا؟‬

72
00:08:23,666 --> 00:08:27,500
‫- هل أحتاج إلى إذن منك؟
‫- لا أودّ التحدث إليك حتى.‬

73
00:08:28,333 --> 00:08:30,000
‫يعرف الجميع خلفيتها.‬

74
00:08:31,250 --> 00:08:33,291
‫توارث أجدادي هذا المنزل.‬

75
00:08:34,166 --> 00:08:36,750
‫يُمنع على شخص من طبقة دنيا
‫أن تطأ قدمه عتبة المنزل.‬

76
00:08:37,791 --> 00:08:39,541
‫من يقرر رفعة الشخص؟‬

77
00:08:41,083 --> 00:08:43,166
‫لست المخوّل بذلك.‬

78
00:08:44,875 --> 00:08:46,416
‫منزل متوارث؟‬

79
00:08:47,291 --> 00:08:49,333
‫ولّت أيام أسلافك.‬

80
00:08:50,166 --> 00:08:51,833
‫تسود مبادئ الدستور الآن.‬

81
00:08:52,416 --> 00:08:54,166
‫القانون والنظام.‬

82
00:08:54,250 --> 00:08:58,458
‫وبصفتي مفتشة
‫يمنحني القانون الحق في دخول المنزل.‬

83
00:08:59,500 --> 00:09:00,541
‫وسأدخل.‬

84
00:09:01,208 --> 00:09:04,333
‫مهما غضبت أرواح أسلافك.‬

85
00:09:05,250 --> 00:09:07,583
‫وإن حاولت إيقافي‬

86
00:09:08,458 --> 00:09:13,333
‫فسأعتقلك بتهمة التمييز الطبقي‬

87
00:09:14,083 --> 00:09:16,125
‫وعرقلة تحقيقات الشرطة.‬

88
00:09:21,333 --> 00:09:24,958
‫فتشوا المكان برمته. ابحث هناك يا "بارغي".‬

89
00:09:25,041 --> 00:09:26,833
‫و"بهاتي" هناك. و"ساجان" الطابق العلوي.‬

90
00:09:26,916 --> 00:09:29,125
‫واجمعوا أي أدلة إدانة.‬

91
00:09:29,208 --> 00:09:30,166
‫حسناً. هناك.‬

92
00:09:45,416 --> 00:09:46,666
‫اجلب "بانسي" إلى هنا.‬

93
00:09:46,750 --> 00:09:48,208
‫- وآلة التصوير.
‫- حاضر.‬

94
00:09:51,583 --> 00:09:52,791
‫لا أحد في الأعلى.‬

95
00:10:02,583 --> 00:10:04,166
‫ألق نظرة هناك يا "منصور".‬

96
00:10:07,791 --> 00:10:09,041
‫افتح الباب.‬

97
00:10:41,708 --> 00:10:44,125
{\an8}‫"(سيانيد البوتاسيوم)، سمّ"‬

98
00:10:45,333 --> 00:10:46,958
‫"منصور"!‬

99
00:10:47,041 --> 00:10:48,208
‫نعم يا سيدة "بهاتي"؟‬

100
00:10:49,458 --> 00:10:51,375
‫أعطني كيس الأدلة والقفازين.‬

101
00:10:52,500 --> 00:10:54,416
{\an8}‫"(سيانيد)"‬

102
00:11:01,833 --> 00:11:04,291
‫متى آخر مرة حدّثت فيها ابنك "أناند"؟‬

103
00:11:05,291 --> 00:11:06,750
‫قبل بضعة أيام.‬

104
00:11:08,041 --> 00:11:09,208
‫ماذا اقترف؟‬

105
00:11:09,750 --> 00:11:11,875
‫لاذ بالفرار بعد ارتكاب جرائم.‬

106
00:11:12,708 --> 00:11:16,708
‫حين تتحدّث إليه مجدداً
‫اتصل بنا على الفور. مفهوم؟‬

107
00:11:18,125 --> 00:11:20,208
‫لمصلحته.‬

108
00:11:22,208 --> 00:11:23,958
‫عمّ يدور الموضوع؟ أخبرني.‬

109
00:11:24,541 --> 00:11:26,041
‫ما هي جرائمه؟‬

110
00:11:27,333 --> 00:11:30,416
‫ما زال التحقيق جارياً.
‫لا يسعنا الإفصاح عن أيّ شيء.‬

111
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
‫أيمنعك القانون من أن تخبرني خلال التحقيق؟‬

112
00:11:35,333 --> 00:11:39,416
‫بعد اقتحامكم منزلي وتفتيشه
‫وقلبه رأساً على عقب،‬

113
00:11:39,500 --> 00:11:42,125
‫يحق لي معرفة السبب أيضاً.‬

114
00:11:42,916 --> 00:11:45,583
‫بدايةً، اعتقلتم ابني الأصغر، "شيف".‬

115
00:11:45,666 --> 00:11:48,166
‫والآن تلاحقون "أناند". عائلتي كلّها...‬

116
00:11:48,250 --> 00:11:50,250
‫هل كانت علاقة ولديك طيبة فيما بينهما؟‬

117
00:11:55,958 --> 00:11:57,916
‫أجب بنعم أو لا!‬

118
00:12:01,291 --> 00:12:06,666
‫طبيعة علاقتهما تخصّ الأخوين فقط.‬

119
00:12:08,666 --> 00:12:11,500
‫نظن بأن هناك من يلفق تهمة قتل ضد "شيف".‬

120
00:12:19,041 --> 00:12:21,000
‫من عساه يفعل ذلك؟‬

121
00:12:21,625 --> 00:12:25,166
‫نبحث أيضاً عن إجابات.
‫لهذا نطرح عليك الأسئلة.‬

122
00:12:31,750 --> 00:12:36,000
‫"شيف" ابني الأصغر.
‫لكنه أعقل من أخيه "أناند" بكثير.‬

123
00:12:37,166 --> 00:12:39,833
‫إنه شاب صالح بطبيعته.‬

124
00:12:41,416 --> 00:12:44,083
‫لكن لطالما كرهه "أناند".‬

125
00:12:44,833 --> 00:12:48,291
‫لأن "شيف" يتمتع بكل الشيم
‫التي يجدر بالرجل أن يتحلّى بها.‬

126
00:12:48,375 --> 00:12:50,625
‫إن ارتكب أحدهما إثماً،‬

127
00:12:50,708 --> 00:12:53,083
‫فأجزم بأنه "أناند".‬

128
00:12:54,333 --> 00:12:57,583
‫إنه المنبوذ في العائلة.‬

129
00:12:59,333 --> 00:13:02,458
‫"مدرسة (منداوا) للبنات"‬

130
00:13:06,750 --> 00:13:09,125
‫- أيها خزانة "أناند"؟
‫- تلك.‬

131
00:13:17,125 --> 00:13:18,125
‫شكراً لك.‬

132
00:13:46,875 --> 00:13:48,375
‫"(برولوكس)"‬

133
00:14:24,666 --> 00:14:27,458
‫"(فايز إقبال)، 50 ألفاً نقداً"‬

134
00:14:27,541 --> 00:14:31,791
‫"بنك (راجستان راشتريا)"‬

135
00:14:31,875 --> 00:14:34,708
‫سألته عن سبب رغبته بتسكير الحساب.‬

136
00:14:34,791 --> 00:14:36,625
‫قال إن زوجته أُصيبت بالسرطان،‬

137
00:14:36,708 --> 00:14:39,333
‫وإنها ستتعالج في "دلهي"،
‫لذلك كان بحاجة إلى الأموال.‬

138
00:14:41,083 --> 00:14:42,791
‫بدا مريباً في هيئته.‬

139
00:14:42,875 --> 00:14:44,458
‫هل اقترف جريمة؟‬

140
00:14:46,375 --> 00:14:49,166
‫أريد هذا المقطع المصوّر وكشف حسابه.‬

141
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
{\an8}‫بالطبع.‬

142
00:14:55,416 --> 00:14:56,916
‫- "بارغي"؟
‫- نعم.‬

143
00:14:57,541 --> 00:15:00,833
‫اسم ووثائق مزيفة. واظب على إيداع المال.‬

144
00:15:00,916 --> 00:15:04,250
‫أغلق حسابه الأسبوع الماضي
‫بعد أن سحب مليوناً و600 ألف روبية.‬

145
00:15:04,333 --> 00:15:06,333
‫من أين له كلّ هذه الأموال؟‬

146
00:15:06,416 --> 00:15:09,416
‫ربما جناها من بيع المجوهرات
‫التي أخذها من الفتيات.‬

147
00:15:09,916 --> 00:15:13,708
‫فلنرسل صور المجوهرات التي ارتدتها الفتيات‬

148
00:15:13,791 --> 00:15:15,416
‫إلى تجّار الذهب.‬

149
00:15:15,500 --> 00:15:18,041
‫أولئك الذين يتعاملون بالذهب المسروق.‬

150
00:15:18,125 --> 00:15:20,541
‫لا بد أن أحدهم اشترى قطعة منها.‬

151
00:15:20,625 --> 00:15:22,250
‫لكن أعدادهم كبيرة.‬

152
00:15:22,333 --> 00:15:24,875
‫كالبحث عن إبرة في كومة قش.‬

153
00:15:24,958 --> 00:15:28,875
‫بالفعل، هذه حالنا في آخر الأيام.‬

154
00:15:29,500 --> 00:15:30,875
‫عليّ إغلاق الخط.‬

155
00:15:32,625 --> 00:15:34,041
‫ماذا؟ لا.‬

156
00:15:34,625 --> 00:15:36,541
‫بالطبع لا. من غير نقاش.‬

157
00:15:38,250 --> 00:15:40,458
‫"فينا"، تركت الأرز يُطهى على الموقد.‬

158
00:15:40,541 --> 00:15:43,458
‫هلّا أتصل بك في وقت لاحق؟ أجل، سأتصل بك.‬

159
00:15:43,791 --> 00:15:44,625
‫"نوبور"!‬

160
00:15:47,458 --> 00:15:48,458
‫"نوبور"!‬

161
00:15:49,958 --> 00:15:51,208
‫ما الأمر؟‬

162
00:15:51,291 --> 00:15:54,875
‫لماذا أخبرت "روهي" والديها
‫بأنك ذاهبة إلى "دلهي"؟‬

163
00:15:56,000 --> 00:15:58,750
‫وبأن استمارة موافقة الأهل قد وُقعت؟‬

164
00:15:59,916 --> 00:16:01,416
‫الأمر...‬

165
00:16:01,500 --> 00:16:04,041
‫لا عليك، سأكتشف بنفسي.‬

166
00:16:04,625 --> 00:16:06,916
‫سأكشف الحيلة حالاً.‬

167
00:16:11,291 --> 00:16:13,416
‫أنا مشغول يا "شيفانغي". لنتحدّث لاحقاً.‬

168
00:16:13,500 --> 00:16:15,750
‫أنت دائماً منشغل.‬

169
00:16:15,833 --> 00:16:19,791
‫قل لي فحسب
‫إن وقّعت استمارة موافقة الأهل لـ"نوبور".‬

170
00:16:20,625 --> 00:16:24,708
‫- هلّا نتكلم في هذا الشأن لاحقاً من فضلك؟
‫- كلّا، سنتكلّم الآن!‬

171
00:16:24,791 --> 00:16:27,208
‫نهيت "نوبور" عن الذهاب.‬

172
00:16:27,291 --> 00:16:29,291
‫لماذا وقّعت الاستمارة؟‬

173
00:16:29,375 --> 00:16:31,375
‫أجبني...‬

174
00:16:32,208 --> 00:16:33,208
‫أتسمعني؟‬

175
00:16:35,458 --> 00:16:36,875
‫لن تسافري إلى أي مكان!‬

176
00:16:37,250 --> 00:16:39,833
‫ولا آبه لما يقوله والدك.‬

177
00:16:47,375 --> 00:16:49,625
‫تعرّفت "سيندورا" على صورة "أناند" يا سيدي.‬

178
00:16:49,708 --> 00:16:52,708
‫ووافقت على الشهادة ضدّه في المحكمة.‬

179
00:16:52,791 --> 00:16:56,583
‫بالإضافة إلى أن "أناند" أهدى زوجته عقداً
‫كان ملكاً لإحدى الضحايا.‬

180
00:16:56,666 --> 00:16:58,666
‫يمكن رؤيته بوضوح في الصورة يا سيدي.‬

181
00:17:00,750 --> 00:17:02,500
‫- هل ستشهد زوجته بذلك؟
‫- أجل يا سيدي.‬

182
00:17:02,583 --> 00:17:04,750
‫"(صبهاش بنجولا)، قائد الشرطة"‬

183
00:17:04,875 --> 00:17:08,625
‫جده في أسرع وقت.
‫من يدري ما ستكون خطوته التالية.‬

184
00:17:08,708 --> 00:17:12,250
‫نعم يا سيدي.
‫يحاول "بارغي" و"بهاتي" الإمساك به.‬

185
00:17:12,333 --> 00:17:16,000
‫سيتعيّن علينا إقامة نقاط تفتيش
‫على كلّ المداخل يا سيدي.‬

186
00:17:16,083 --> 00:17:18,375
‫لذا يلزمنا عدد أكبر من رجال الشرطة.‬

187
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
‫- لكم ذلك.
‫- شكراً يا سيدي.‬

188
00:17:32,791 --> 00:17:36,458
‫سيدة "بهاتي"،
‫الشاحنة متجهة إلى "شيتورغاره".‬

189
00:17:37,291 --> 00:17:38,166
‫حسناً.‬

190
00:17:39,083 --> 00:17:41,875
‫أخبرهم بأن يقيموا نقاط تفتيش
‫على الطرق المؤدية إلى "شيتورغاره".‬

191
00:17:41,958 --> 00:17:43,583
‫شُوهدت شاحنته على الطريق الرئيسي.‬

192
00:17:44,750 --> 00:17:48,291
‫إلى مركز مراقبة "شيتورغاره"، حوّل.‬

193
00:18:00,416 --> 00:18:01,875
‫"شرطة (راجستان)، توقّف"‬

194
00:18:21,375 --> 00:18:22,375
‫"ميزان مركبات في الأمام"‬

195
00:18:31,375 --> 00:18:33,291
‫- هل رأيتما هذا الرجل؟
‫- كلّا.‬

196
00:18:33,750 --> 00:18:35,958
‫"مخفر (منداوا)، (جنجونو)"‬

197
00:18:37,375 --> 00:18:39,625
‫وزّعنا رجالنا في جميع أنحاء "شيتورغاره".‬

198
00:18:40,083 --> 00:18:41,708
‫لكن لا أثر له بعد.‬

199
00:18:42,541 --> 00:18:45,083
‫ألا تزفّ الأنباء السارّة مطلقاً
‫يا "بارغي"؟‬

200
00:18:46,500 --> 00:18:49,083
‫أمك هنا يا سيدة "بهاتي".‬

201
00:18:58,125 --> 00:19:00,458
‫ما الأمر؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

202
00:19:01,166 --> 00:19:03,125
‫أنا من يجب أن يطرح الأسئلة!‬

203
00:19:03,208 --> 00:19:06,250
‫لم تأتي إلى المنزل طوال الليل
‫ولا تجيبين على هاتفك.‬

204
00:19:06,333 --> 00:19:07,791
‫لأنني كنت أعمل.‬

205
00:19:07,875 --> 00:19:10,291
‫أوهل ضحيت بعائلتك لأجل العمل؟‬

206
00:19:10,375 --> 00:19:12,708
‫هل تكترثين لشأني ولو قليلاً؟‬

207
00:19:12,791 --> 00:19:16,041
‫حين يغيب الولد عن منزله طوال الليل،
‫ألا يعتري أمه القلق؟‬

208
00:19:16,125 --> 00:19:18,666
‫كفى وعظاً.
‫ماذا عساي أفعل إن استدعى عملي ذلك؟‬

209
00:19:18,750 --> 00:19:22,875
‫لماذا هذه الوظيفة إذاً؟
‫لماذا لا تجدين وظيفة أخرى؟‬

210
00:19:24,333 --> 00:19:27,583
‫ما طبيعة هذا العمل؟
‫من دون استراحات، لا نهاراً ولا ليلاً.‬

211
00:19:31,958 --> 00:19:35,625
‫سئمت سوء تصرفاتك. هيا، لنذهب إلى المنزل.‬

212
00:19:35,708 --> 00:19:37,166
‫لا أستطيع يا أمي.‬

213
00:19:37,833 --> 00:19:40,250
‫عثرت على شاب آخر بشق الأنفس.‬

214
00:19:40,333 --> 00:19:42,958
‫لكن إن استمررت على هذا المنوال،
‫فسيضيع منا أيضاً.‬

215
00:19:43,041 --> 00:19:45,375
‫- ماذا بوسعي أن أفعل؟
‫- ماذا تقصدين؟‬

216
00:19:45,875 --> 00:19:49,000
‫هل فكرت في زوجك المستقبلي يوماً؟‬

217
00:19:49,083 --> 00:19:51,958
‫- رافقيني.
‫- أصغي إليّ! استمعي...‬

218
00:19:53,125 --> 00:19:55,083
‫أحرجتني بما فيه الكفاية. غادري!‬

219
00:19:55,166 --> 00:19:57,541
‫لا، لن أغادر من دونك.‬

220
00:19:57,625 --> 00:20:00,750
‫هل يتعيّن عليك تكدير حياتي؟
‫جميعنا نرزح تحت الضغط هنا!‬

221
00:20:00,833 --> 00:20:02,375
‫أسدي لي معروفاً واذهبي إلى البيت!‬

222
00:20:02,458 --> 00:20:04,750
‫سأعود إلى المنزل حين أؤدي واجبي كاملاً.‬

223
00:20:04,833 --> 00:20:06,750
‫لا أجوب الشوارع فحسب. انصرفي!‬

224
00:20:15,875 --> 00:20:18,166
‫- هل شريحة اتصاله نشطة؟
‫- كلّا.‬

225
00:20:18,250 --> 00:20:20,166
‫لم تعمل منذ الليلة الفائتة.‬

226
00:20:29,791 --> 00:20:30,791
‫انهض!‬

227
00:20:31,375 --> 00:20:33,500
‫- القيلولة مكانها البيت!
‫- آسف.‬

228
00:20:46,541 --> 00:20:49,500
‫لنتحدّث عن أخيك "أناند".‬

229
00:20:51,541 --> 00:20:53,166
‫هل علاقتك وثيقة به؟‬

230
00:20:57,541 --> 00:21:00,166
‫لطالما كان يكبت مشاعره.‬

231
00:21:01,125 --> 00:21:04,375
‫دائماً ما حاولت التسكع معه.‬

232
00:21:05,125 --> 00:21:07,208
‫لكنه لم يبذل جهداً في هذا الخصوص قطّ.‬

233
00:21:09,208 --> 00:21:12,291
‫- كانت شخصيته واحدة مع الجميع.
‫- لماذا؟‬

234
00:21:13,625 --> 00:21:17,000
‫كنا صغاراً جداً
‫حين تُوفيت أمنا في حادث سيارة.‬

235
00:21:18,875 --> 00:21:21,708
‫انعزل بعد الحادثة.‬

236
00:21:22,291 --> 00:21:24,458
‫ما علاقة "أناند" بكل هذا؟‬

237
00:21:24,958 --> 00:21:27,666
‫هل من الممكن أنه استعار
‫سيارتك في ليلة الـ30 من الشهر؟‬

238
00:21:27,750 --> 00:21:30,166
‫أما كنت لأعرف لو أنه أخذها؟‬

239
00:21:30,833 --> 00:21:33,208
‫لعله أخذها من دون إعلامك.‬

240
00:21:33,291 --> 00:21:36,791
‫كيف؟ كان مفتاح السيارة بحوزتي طوال الوقت.‬

241
00:21:37,958 --> 00:21:39,875
‫لا بد أنك تملك مفتاحاً احتياطياً.‬

242
00:21:39,958 --> 00:21:42,041
‫في جارور. لكنه مقفل دائماً.‬

243
00:21:42,125 --> 00:21:44,333
‫لماذا تقحمين "أناند" في المسألة؟‬

244
00:21:44,416 --> 00:21:46,416
‫ألم تسأمي من مضايقتك لي؟‬

245
00:21:46,500 --> 00:21:48,500
‫لا! لم أسأم.‬

246
00:21:49,541 --> 00:21:52,583
‫انضممت إلى سلك الشرطة
‫كي أكدّر حياة أمثالك من الناس.‬

247
00:21:54,250 --> 00:21:57,333
‫لو كنت بريئاً كما تزعم‬

248
00:21:57,916 --> 00:22:00,416
‫فهناك شخص يحاول تلفيق التهمة ضدّك.‬

249
00:22:01,625 --> 00:22:02,625
‫شخص...‬

250
00:22:03,125 --> 00:22:05,166
‫لكن لماذا قد يفعل أحدهم ذلك؟‬

251
00:22:05,250 --> 00:22:07,250
‫هذا ما نحاول اكتشافه.‬

252
00:22:08,041 --> 00:22:11,541
‫لذا حاول أن تتذكر كلّ لحظات تلك الليلة.‬

253
00:22:12,333 --> 00:22:15,625
‫كلما أفدتنا بمعلومات أكثر،
‫أخلينا سبيلك في وقت أقرب.‬

254
00:22:15,708 --> 00:22:16,833
‫كنت في المنزل.‬

255
00:22:17,625 --> 00:22:21,750
‫سكبت لنفسي كأساً صغيرة من الخمر.
‫وغططت في النوم قبل أن أنهيها.‬

256
00:22:21,833 --> 00:22:23,833
‫غفوت على طاولة المائدة.‬

257
00:22:24,583 --> 00:22:26,708
‫استيقظت صباحاً وذهبت إلى العمل كالمعتاد.‬

258
00:22:26,791 --> 00:22:29,500
‫حتى إن سيارتي كانت مركونة
‫حيث أصفّها عادةً.‬

259
00:22:29,583 --> 00:22:31,833
‫- هل أنت متأكد من أنك شربت كأساً واحدة؟
‫- أجل.‬

260
00:22:32,833 --> 00:22:34,791
‫لا أعلم كيف حصل ذلك.‬

261
00:22:34,875 --> 00:22:38,125
‫مهما بلغت من ثمالة،
‫دائماً ما أنام في سريري.‬

262
00:22:38,208 --> 00:22:40,166
‫- ماذا كنت تشرب؟
‫- الويسكي.‬

263
00:22:40,250 --> 00:22:42,875
‫اشترى لي "أناند" زجاجة ويسكي قبلها بليلة.‬

264
00:22:42,958 --> 00:22:44,583
‫شربت كأساً منها.‬

265
00:22:49,041 --> 00:22:50,583
‫أما زالت لديك الزجاجة؟‬

266
00:22:53,708 --> 00:22:55,583
‫أجل. لا بدّ أنها في المنزل.‬

267
00:22:56,916 --> 00:23:00,875
‫أطلعني على القصة من أولها.
‫ماذا جرى حين زارك "أناند"؟‬

268
00:23:06,458 --> 00:23:08,583
‫ستُوجه إليك تهمة القتل.‬

269
00:23:09,375 --> 00:23:11,583
‫ثمة كمية أدلة هائلة تدينك.‬

270
00:23:12,458 --> 00:23:15,708
‫تعاون معنا إن أردت الخروج من الحبس.‬

271
00:23:16,208 --> 00:23:17,666
‫أخبرني بما جرى.‬

272
00:23:18,625 --> 00:23:19,916
‫كانت الساعة 8 مساءً.‬

273
00:23:22,875 --> 00:23:25,833
‫رُن الجرس، ثم فتحت وإذ به "أناند"،‬

274
00:23:26,458 --> 00:23:27,791
‫وفي يده زجاجة ويسكي.‬

275
00:23:27,875 --> 00:23:29,666
‫أيزورك عادةً محضراً معه زجاجة ويسكي؟‬

276
00:23:33,500 --> 00:23:35,750
‫- كانت تلك أول مرة.
‫- ماذا بعد؟‬

277
00:23:36,250 --> 00:23:38,208
‫تبادلنا أطراف الحديث.‬

278
00:23:38,291 --> 00:23:40,333
‫احتسينا بضعة مشاريب معاً.‬

279
00:23:40,416 --> 00:23:42,541
‫كان بحاجة إلى المال.‬

280
00:23:43,041 --> 00:23:44,041
‫نقداً.‬

281
00:23:46,041 --> 00:23:47,500
‫فذهبت إلى المتجر كي أحضر المال.‬

282
00:23:48,166 --> 00:23:50,750
‫عدت وأعطيته المال ثم غادر.‬

283
00:23:50,833 --> 00:23:53,291
‫أي أنه كان في منزلك وحده لبرهة من الزمن؟‬

284
00:24:04,958 --> 00:24:06,750
‫هل لديك قارورة ماء تشبه هذه؟‬

285
00:24:08,583 --> 00:24:10,041
‫لديّ مجموعة كاملة منها.‬

286
00:24:10,708 --> 00:24:13,375
‫هذه القارورة
‫التي وجدنا بصمات أصابعك عليها.‬

287
00:24:14,166 --> 00:24:17,625
‫وُجدت في مسرح الجريمة
‫بالقرب من جثة الفتاة.‬

288
00:24:36,458 --> 00:24:37,291
‫"منصور".‬

289
00:24:38,208 --> 00:24:40,166
‫ضع هذه القوارير الـ3 في كيس الأدلة أيضاً.‬

290
00:24:41,916 --> 00:24:44,291
‫أين يضع "شيف" مفتاح سيارته الاحتياطي؟‬

291
00:24:44,375 --> 00:24:45,375
‫في الطابق العلوي.‬

292
00:25:01,541 --> 00:25:04,125
‫دائماً ما كان يضعه هنا. لكنه غير موجود.‬

293
00:25:11,583 --> 00:25:12,875
‫نعم. هل من جديد؟‬

294
00:25:13,375 --> 00:25:17,291
‫عثرنا على قارورة، كالتي وجدناها قرب الجثة.‬

295
00:25:17,375 --> 00:25:19,958
‫ومفتاح السيارة الاحتياطي مفقود من المنزل.‬

296
00:25:20,041 --> 00:25:22,916
‫هل يجدر بي إرسال زجاجة الويسكي
‫إلى المختبر؟‬

297
00:25:23,000 --> 00:25:26,166
‫نعم، على الفور.
‫وقل لهم إننا نريد النتائج بأسرع وقت ممكن.‬

298
00:25:27,708 --> 00:25:29,791
‫سأقصد المنزل لساعة تقريباً.‬

299
00:25:29,875 --> 00:25:32,416
‫- أعلميني إن جدّ جديد. مفهوم؟
‫- حاضر يا سيدي.‬

300
00:25:34,583 --> 00:25:37,750
‫- هل من مستجدات بشأن "أناند"؟
‫- لا يا سيدتي، لا شيء بعد.‬

301
00:25:40,000 --> 00:25:42,875
‫اسمع، اطلب العشاء للجميع.‬

302
00:25:43,583 --> 00:25:46,166
‫يبدو أنه سيتعيّن على الجميع
‫قضاء الليلة هنا.‬

303
00:26:23,333 --> 00:26:24,625
‫أين الولدان؟‬

304
00:26:25,125 --> 00:26:26,416
‫في غرفتهما.‬

305
00:26:30,291 --> 00:26:32,166
‫تناقشنا في الموضوع، أليس كذلك؟‬

306
00:26:32,916 --> 00:26:34,500
‫عن عدم سفر "نوبور" إلى "دلهي".‬

307
00:26:34,583 --> 00:26:37,833
‫حريّ بك أن تسعدي
‫لأنه سنحت لابنتك هذه الفرصة.‬

308
00:26:37,916 --> 00:26:39,625
‫فرصة لأجل ماذا؟‬

309
00:26:40,416 --> 00:26:41,666
‫لكي يغازلها الشبان؟‬

310
00:26:41,750 --> 00:26:44,166
‫من أين جئت بهذا التصوّر؟‬

311
00:26:44,250 --> 00:26:47,208
‫إنها ذاهبة لأجل المسابقة.
‫ألا تثقين بابنتك؟‬

312
00:26:47,291 --> 00:26:49,333
‫إياك وأن تتحدّث عن التحلي بالثقة.‬

313
00:26:49,916 --> 00:26:52,583
‫وقّعت استمارة الموافقة من دون علمي.‬

314
00:26:52,666 --> 00:26:54,291
‫ألا تفهم المسألة؟‬

315
00:26:55,000 --> 00:26:56,458
‫لماذا وقّعت استمارة الموافقة؟‬

316
00:26:56,541 --> 00:27:00,333
‫"شيفانغي"، عملت لـ48 ساعة متواصلة.‬

317
00:27:00,416 --> 00:27:02,333
‫لا طاقة لي لهذا.‬

318
00:27:02,416 --> 00:27:04,583
‫بالطبع. أنّى لك أن تمتلك الطاقة؟‬

319
00:27:04,666 --> 00:27:07,041
‫تهدرها كلّها في المخفر.‬

320
00:27:07,125 --> 00:27:08,958
‫أنت منهك وصفو مزاجك عكر.‬

321
00:27:09,041 --> 00:27:11,500
‫لا أعبأ بحالتك المزاجية!‬

322
00:27:18,041 --> 00:27:18,958
‫لا.‬

323
00:27:20,416 --> 00:27:23,958
‫يجب أن نتكلّم. لأن الموضوع يخصّ ابنتنا.‬

324
00:27:24,041 --> 00:27:26,833
‫يستحيل أن أعطيها إذني كي تسافر!‬

325
00:27:26,916 --> 00:27:30,416
‫ليست بحاجة إلى إذنك، فقد سمحت لها.‬

326
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
‫القرار ليس لك وحدك، فأنها أمّها.‬

327
00:27:32,583 --> 00:27:35,041
‫وأنا أبوها، وأعرف ما يصبّ في مصلحتها.‬

328
00:27:35,125 --> 00:27:38,208
‫حقاً؟ الإنجاب وحده
‫لا يجعل منك أباً صالحاً.‬

329
00:27:38,666 --> 00:27:41,458
‫ترى الولدين 10 دقائق في الصباح.‬

330
00:27:41,541 --> 00:27:43,458
‫وباقي وقتك تقضيه في العمل.‬

331
00:27:43,541 --> 00:27:46,333
‫وبحلول عودتك يكونان في سريريهما نائمين.‬

332
00:27:46,458 --> 00:27:48,375
‫وأما أنا فأتحمّل شقاء تربيتهما.‬

333
00:27:48,458 --> 00:27:50,625
‫ماذا يُفترض أن أفعل إذاً؟
‫هل أصبح عاطلاً عن العمل؟‬

334
00:27:51,541 --> 00:27:53,333
‫لا أعمل بدافع المتعة.‬

335
00:27:53,416 --> 00:27:55,333
‫من يدفع نفقات المنزل والتكاليف كلّها؟‬

336
00:27:55,416 --> 00:27:57,458
‫يا له من صنيع كبير من قبلك!‬

337
00:27:57,958 --> 00:28:01,208
‫حريّ بك أن تكون شاكراً لأن طلباتي قليلة.‬

338
00:28:01,708 --> 00:28:04,000
‫أتدبّر أمر المنزل
‫بالمال الزهيد الذي توفّره.‬

339
00:28:04,083 --> 00:28:07,333
‫- زوجة غيري كانت لتضخّم المسألة.
‫- ألا تضخّمينها الآن؟‬

340
00:28:07,416 --> 00:28:11,500
‫من المحال أن تسافر "نوبور" إلى "دلهي"
‫لأجل مسابقة غبية!‬

341
00:28:11,583 --> 00:28:15,416
‫عمّ يدور الموضوع حقاً؟
‫أخبريني، ما المكروه الذي عساه يقع؟‬

342
00:28:15,500 --> 00:28:17,708
‫أعرف ماذا سيحدث.‬

343
00:28:17,791 --> 00:28:19,083
‫ماذا تعرفين؟‬

344
00:28:19,166 --> 00:28:22,833
‫رحيل فتاة بعمرها بعيداً عن أهلها‬

345
00:28:22,916 --> 00:28:24,791
‫يكوّن فكرة خطأ كيفما تصوّرتها.‬

346
00:28:24,875 --> 00:28:27,708
‫لن أقبل بسفرها ما دمت على قيد الحياة.‬

347
00:28:28,375 --> 00:28:30,250
‫أتوسل إليك.‬

348
00:28:30,333 --> 00:28:33,208
‫لا تفرضي معتقداتك المجنونة
‫عليّ أو على طفليّ.‬

349
00:28:33,291 --> 00:28:36,750
‫لن تقضي "نوبور" حياتها في المنزل
‫بسبب الخوف غير المبرر.‬

350
00:28:36,833 --> 00:28:39,333
‫سنحت لها فرصة وستنتهزها!‬

351
00:28:39,416 --> 00:28:41,125
‫خوف غير مبرر؟‬

352
00:28:41,208 --> 00:28:44,041
‫أتعي مسؤولية تربية فتاة مراهقة؟‬

353
00:28:44,875 --> 00:28:47,000
‫ولماذا تحرص على أخذ صفّها؟‬

354
00:28:47,666 --> 00:28:49,958
‫ما الفائدة المرجوة من ذهابها إلى "دلهي"؟‬

355
00:28:50,041 --> 00:28:51,625
‫ستخرج من المنزل!‬

356
00:28:51,708 --> 00:28:54,250
‫لن تكون رجعية مثلك!‬

357
00:29:02,166 --> 00:29:03,375
‫رجعية؟‬

358
00:29:05,500 --> 00:29:06,500
‫حقاً؟‬

359
00:29:08,625 --> 00:29:09,625
‫يا للعجب.‬

360
00:29:11,125 --> 00:29:14,000
‫ربة منزلك التي تربّي طفليك‬

361
00:29:14,083 --> 00:29:17,708
‫- وتغسل ملابسك والأطباق القذرة...
‫- هذا ليس ما...‬

362
00:29:17,791 --> 00:29:19,666
‫أيجب أن أكون تقدّمية؟‬

363
00:29:20,166 --> 00:29:21,916
‫إنها صفة إيجابية.‬

364
00:29:22,000 --> 00:29:23,458
‫وكيف أكون تقدّمية؟‬

365
00:29:24,166 --> 00:29:27,833
‫هل أقتدي بـ"أنجلي"؟ إذ تتصل بك
‫وقتما يحلو لها، ليلاً أو نهاراً.‬

366
00:29:27,916 --> 00:29:30,166
‫تقتضي وظيفتها أن تتصل بي عند الحاجة.‬

367
00:29:30,250 --> 00:29:32,291
‫أتحسب أنني لا أدري‬

368
00:29:32,375 --> 00:29:34,916
‫لماذا تعود متأخراً كل ليلة؟‬

369
00:29:35,000 --> 00:29:37,833
‫أنهمك بالعمل! هذا سبب تأخري! ماذا غير ذلك؟‬

370
00:29:37,916 --> 00:29:40,541
‫لعلّي أكون رجعية، لكنني لست مغفلة!‬

371
00:29:55,833 --> 00:29:59,000
‫سأخبر الأستاذ أنني لن أذهب.‬

372
00:30:00,375 --> 00:30:02,791
‫سيجدون بديلاً لي.‬

373
00:30:02,875 --> 00:30:04,833
‫لن تعتذري عن الذهاب أبداً.‬

374
00:30:04,916 --> 00:30:07,250
‫قررت بأنك ستذهبين ولا رجعة في قراري!‬

375
00:30:28,958 --> 00:30:32,000
‫"السمكة ملكة المياه والمياه حياتها‬

376
00:30:32,083 --> 00:30:35,625
‫لمستها أخفتها، أخرجتها قتلتها‬

377
00:30:35,708 --> 00:30:37,666
‫تأتي فراشة كل يوم‬

378
00:30:37,750 --> 00:30:41,291
‫تطير بين الأزهار فاردةً جناحيها الملونين"‬

379
00:30:56,958 --> 00:30:59,666
‫أجل. "آر جي 88 إس بي 1991".‬

380
00:30:59,750 --> 00:31:02,125
‫غادرت للتو من كشك دفع الرسوم في "ريزار".‬

381
00:31:02,208 --> 00:31:05,958
‫"آر جي 88 إس بي 1991".
‫نعم، إنها الشاحنة المطلوبة. عُلم.‬

382
00:31:07,458 --> 00:31:10,083
‫سيدة "بهاتي"، حُدد موقع الشاحنة
‫على الطريق الوطني 52.‬

383
00:31:10,166 --> 00:31:12,000
‫مرّت من كشك دفع الرسوم قبل قليل.‬

384
00:31:15,541 --> 00:31:18,208
‫إنه يقصد "بيكانير".‬

385
00:31:19,375 --> 00:31:21,375
‫الحدود الباكستانية على مقربة.‬

386
00:31:21,458 --> 00:31:24,416
‫لو تابع القيادة بهذا الاتجاه
‫فسيصل إلى "باكستان".‬

387
00:31:25,875 --> 00:31:27,791
‫نبّه أقرب دورية.‬

388
00:31:30,083 --> 00:31:32,125
‫دورية "بيكانير"، حوّل.‬

389
00:31:32,541 --> 00:31:34,291
‫دورية "بيكانير"، حوّل.‬

390
00:31:34,375 --> 00:31:35,625
‫نعم، هنا دورية "بيكانير".‬

391
00:31:35,708 --> 00:31:38,500
‫آخر مشاهدة للشاحنة كانت عند الكشك
‫بين "بيكانير" و"ريزار".‬

392
00:31:39,000 --> 00:31:41,416
‫عُلم. نحن على الجانب الآخر.‬

393
00:31:41,500 --> 00:31:43,291
‫سنرسل سيارة إلى هناك.‬

394
00:31:43,375 --> 00:31:44,458
‫عُلم.‬

395
00:31:44,541 --> 00:31:45,791
‫- "غفور"!
‫- نعم يا سيدي!‬

396
00:31:46,291 --> 00:31:49,666
‫تجاوزت الشاحنة آخر كشك لدفع الرسوم.
‫خذ 4 رجال إلى "ريزار".‬

397
00:31:49,750 --> 00:31:51,541
‫- سنظلّ نراقب الوضع هنا.
‫- حاضر.‬

398
00:31:51,625 --> 00:31:52,500
‫حسناً.‬

399
00:31:55,666 --> 00:31:57,000
‫لننطلق!‬

400
00:31:59,791 --> 00:32:00,791
‫هيا.‬

401
00:32:58,833 --> 00:33:02,208
‫توقّف! عد أدراجك.‬

402
00:33:31,541 --> 00:33:33,125
‫وجدنا الشاحنة يا سيدتي.‬

403
00:33:33,875 --> 00:33:36,208
‫عند المطعم بعد الكشك مباشرةً.‬

404
00:33:36,708 --> 00:33:38,875
‫توخوا الحذر. لا تشعروه بوجودكم.‬

405
00:33:38,958 --> 00:33:40,625
‫قد تكون فرصتنا الأخيرة.‬

406
00:33:40,708 --> 00:33:41,833
‫اترك الراديو يعمل.‬

407
00:33:41,916 --> 00:33:43,916
‫أريد سماع ما يجري.‬

408
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
‫أمرك يا سيدتي.‬

409
00:33:47,625 --> 00:33:48,625
‫عثروا على الشاحنة.‬

410
00:33:53,291 --> 00:33:55,125
‫أين سائق الشاحنة؟‬

411
00:33:55,208 --> 00:33:57,791
‫لا أدري. أظنه في الداخل.‬

412
00:34:14,833 --> 00:34:15,833
‫أتراه؟‬

413
00:34:18,375 --> 00:34:19,333
‫ماذا يجري؟‬

414
00:34:19,416 --> 00:34:20,750
‫الإشارة ضعيفة يا سيدتي.‬

415
00:34:29,291 --> 00:34:31,666
‫إلى الدورية، حوّل. هل تراه؟‬

416
00:34:32,125 --> 00:34:34,375
‫نعم يا سيدتي. يتناول طعامه أمامي.‬

417
00:34:35,000 --> 00:34:37,166
‫تقدّم إليه من دون إحداث جلبة.‬

418
00:34:37,250 --> 00:34:39,166
‫لا تدعه يفلت.‬

419
00:34:39,708 --> 00:34:40,666
‫عُلم.‬

420
00:34:42,791 --> 00:34:45,541
‫- هل أنت سائق الشاحنة في الخارج؟
‫- أجل.‬

421
00:34:46,083 --> 00:34:48,000
‫قبضنا على الوغد يا سيدتي.‬

422
00:34:52,750 --> 00:34:54,833
‫اجلبه إلى مخفر "منداوا".‬

423
00:34:54,916 --> 00:34:57,125
‫ما الموضوع يا سيدي؟ ماذا اقترفت؟‬

424
00:35:01,166 --> 00:35:03,875
‫ثمة مشكلة يا سيدتي.‬

425
00:35:04,958 --> 00:35:06,166
‫ليس هو.‬

426
00:35:08,708 --> 00:35:11,791
‫ما الخطب يا سيدي؟ قل لي سبب اعتقالي.‬

427
00:35:11,916 --> 00:35:13,083
‫اسأله عن هويته.‬

428
00:35:13,708 --> 00:35:14,666
‫حاضر.‬

429
00:35:14,791 --> 00:35:17,250
‫هل جئت بالشاحنة المركونة في الخارج؟‬

430
00:35:17,333 --> 00:35:19,000
‫أجل، لكنني مجرّد سائق يا سيدي.‬

431
00:35:19,500 --> 00:35:22,666
‫طلبت مني الشركة أن آخذها إلى "بيكانير".‬

432
00:35:29,583 --> 00:35:31,291
‫تفحّصت الوثائق يا سيدتي.‬

433
00:35:31,375 --> 00:35:34,458
‫الشاحنة مسجّلة
‫باسم شركة سيارات في "بهيلوارا".‬

434
00:35:35,000 --> 00:35:37,625
‫إنها شركة تتاجر بالسيارات المستعملة.‬

435
00:35:37,708 --> 00:35:40,291
‫باعهم "أناند" الشاحنة قبل بضعة أيام.‬

436
00:35:40,375 --> 00:35:43,833
‫طُلب من السائق
‫أن يوصلها إلى مكتبهم الرئيسي في "بيكانير".‬

437
00:35:47,458 --> 00:35:50,333
‫احتجز الشاحنة وقد بها إلى هنا حالاً.‬

438
00:35:50,416 --> 00:35:51,916
‫عُلم يا سيدتي.‬

439
00:36:04,250 --> 00:36:06,291
‫"بهاتي"، عودي إلى بيتك لبرهة.‬

440
00:36:06,375 --> 00:36:08,541
‫أنا و"كايلاش" سنتولّى قضايا المخفر.‬

441
00:36:08,625 --> 00:36:11,583
‫يسعك تسلّم زمام الأمور
‫بعد 5 ساعات. انصرفي.‬

442
00:36:13,250 --> 00:36:16,333
‫- سأبقى يا سيدي.
‫- ليس بطلب. أنا آمرك.‬

443
00:36:16,416 --> 00:36:18,500
‫تعملين من دون توقّف منذ 60 ساعة.‬

444
00:36:18,583 --> 00:36:20,708
‫يحتاج دماغك إلى الراحة كي يعمل بكفاءة.‬

445
00:36:20,791 --> 00:36:22,208
‫سنتدبّر الأوضاع. اذهبي إلى المنزل.‬

446
00:36:36,708 --> 00:36:39,708
‫"ارفع يديك..."‬

447
00:36:39,791 --> 00:36:41,791
‫هل حان موعد عودتك؟‬

448
00:37:11,125 --> 00:37:14,750
‫هل تودين تناول الطعام؟
‫دعيني أعدّ لك طبقاً.‬

449
00:37:14,833 --> 00:37:18,166
‫لا، لا أرغب بالطعام.
‫يجب أن أحظى بقسط من النوم قبل عودتي للعمل.‬

450
00:37:18,250 --> 00:37:21,291
‫وصلت تواً. أعليك العودة مجدداً؟‬

451
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
‫صورة الشاب. ينحدر من عائلة حسنة السمعة.‬

452
00:37:35,500 --> 00:37:37,375
‫وهو مهندس مثقّف.‬

453
00:37:38,291 --> 00:37:39,750
‫ألقي نظرة...‬

454
00:37:53,750 --> 00:37:55,375
‫وسيم، صحيح؟‬

455
00:37:58,875 --> 00:38:00,708
‫انتظري، جاء دوري لأريك بعض الصور.‬

456
00:38:04,958 --> 00:38:06,458
‫انظري.‬

457
00:38:10,916 --> 00:38:12,041
‫انظري بتمعّن.‬

458
00:38:15,083 --> 00:38:18,416
‫كلّهن فارقن الحياة بعد تعرضهن للقتل.‬

459
00:38:19,041 --> 00:38:20,208
‫أتعلمين السبب؟‬

460
00:38:21,125 --> 00:38:24,500
‫لأن أمهاتهن ما انفككن يرغمنهنّ على الزواج.‬

461
00:38:26,333 --> 00:38:31,166
‫كما تعتقدين،
‫خلن أن لا مستقبل لبناتهنّ من دون زوج.‬

462
00:38:33,416 --> 00:38:36,583
‫فنغّصن عيشة بناتهنّ بتعليقاتهنّ الجارحة.‬

463
00:38:37,958 --> 00:38:39,333
‫فماذا حدث؟‬

464
00:38:40,250 --> 00:38:42,041
‫حدث المحتوم.‬

465
00:38:42,125 --> 00:38:45,208
‫دبّ الرعب في قلوب الفتيات
‫من أنه لو بقين من دون زوج‬

466
00:38:45,291 --> 00:38:47,625
‫فستنشق الأرض وتبلعهنّ.‬

467
00:38:49,083 --> 00:38:53,666
‫لذا أول شاب أبدى قليلاً من الاهتمام‬

468
00:38:53,750 --> 00:38:55,041
‫هربن برفقته.‬

469
00:38:56,291 --> 00:38:58,541
‫قتلهنّ وتخلّص من جثثهن.‬

470
00:39:00,083 --> 00:39:01,750
‫على من يقع اللوم؟‬

471
00:39:03,625 --> 00:39:05,791
‫يسهل لوم الشاب.‬

472
00:39:08,000 --> 00:39:11,500
‫لكن لو أن عائلاتهن تركتهن يعشن بسلام ووئام‬

473
00:39:12,625 --> 00:39:14,833
‫ما كانت لتنطلي عليهن هذه الحيلة.‬

474
00:39:16,583 --> 00:39:17,791
‫أتودين رؤية المزيد من الصور؟‬

475
00:39:47,166 --> 00:39:48,291
‫سيد "بارغي".‬

476
00:39:49,166 --> 00:39:52,041
‫اتصل قاضي محكمة منطقة "جنجونو".‬

477
00:39:52,125 --> 00:39:55,041
‫- أرسلوا إليك استدعاء.
‫- استدعاء؟‬

478
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
‫لديك موعد في المحكمة
‫في الساعة الثانية ظهراً.‬

479
00:39:57,916 --> 00:39:59,000
‫ما الموضوع؟‬

480
00:39:59,708 --> 00:40:01,125
‫لم يبوحوا بذلك.‬

481
00:40:02,166 --> 00:40:05,041
‫"محكمة منطقة (جنجونو)"‬

482
00:40:23,208 --> 00:40:26,625
‫مقدّما الاستدعاء، "راجني ثاكور"
‫و"ألطاف دهانوال"،‬

483
00:40:26,708 --> 00:40:29,166
‫طلبا حماية المحكمة‬

484
00:40:29,250 --> 00:40:31,708
‫من خلال تقديم التماس بموجب البند 482.‬

485
00:40:32,541 --> 00:40:35,666
‫يزعمان في التماسهما‬

486
00:40:35,750 --> 00:40:37,625
‫أن حياتهما وحريتهما‬

487
00:40:37,708 --> 00:40:40,458
‫معرضتان للخطر من قبل عائلة "راجني ثاكور".‬

488
00:40:40,541 --> 00:40:42,916
‫وذلك لأنها تزوجت خلافاً لرغباتهم.‬

489
00:40:45,541 --> 00:40:48,208
‫- هل جاء ممثّل عن شرطة "منداوا"؟
‫- نعم يا سيدي.‬

490
00:40:48,291 --> 00:40:51,916
‫أنا المفتش الفرعي "كايلاش بارغي"
‫والضابط المعني بهذه القضية يا سيدي.‬

491
00:40:52,000 --> 00:40:55,833
‫مقدّما الاستدعاء بالغان. أعلنا في إفادتهما‬

492
00:40:55,916 --> 00:40:59,541
‫بأنهما عقدا قرانهما عن سبق إصرار
‫ومن دون إكراه.‬

493
00:40:59,625 --> 00:41:04,041
‫وعليه يُلغى المحضر
‫الموجّه ضد "ألطاف دهانوال".‬

494
00:41:04,125 --> 00:41:06,666
‫حضرة القاضي، أطالب باستئناف‬

495
00:41:06,833 --> 00:41:11,583
‫لإلغاء المحضر الموجّه ضد "راجني"
‫بتهمة السرقة.‬

496
00:41:11,666 --> 00:41:13,583
‫الادعاء لا أساس له يا حضرة القاضي.‬

497
00:41:14,083 --> 00:41:17,291
‫وُجّه هذا الادعاء
‫لزيادة الضغط على "راجني ثاكور".‬

498
00:41:18,791 --> 00:41:21,375
‫ستصدر المحكمة إلغاءً
‫يشمل المحضر الثاني على الفور.‬

499
00:41:21,458 --> 00:41:25,000
‫وعلى الشرطة توفير الحماية
‫لمقدّمي الاستدعاء.‬

500
00:41:25,083 --> 00:41:27,541
‫- مفهوم يا سيد "بارغي"؟
‫- نعم يا حضرة القاضي.‬

501
00:41:33,625 --> 00:41:34,625
‫اسمعا.‬

502
00:41:39,583 --> 00:41:41,375
‫إنها بداية حياة جديدة.‬

503
00:41:41,875 --> 00:41:42,958
‫مبارك لكما!‬

504
00:41:44,833 --> 00:41:45,791
‫شكراً لك.‬

505
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
‫ليت السعادة لا تفارقكما.‬

506
00:42:06,208 --> 00:42:10,416
‫سيدة "بهاتي"،
‫لست متأكداً من أن هذا ذو صلة،‬

507
00:42:10,500 --> 00:42:12,791
‫لكن كشف حساب "فايز إقبال"‬

508
00:42:12,875 --> 00:42:16,166
‫يظهر أن "أناند"
‫سدد ببطاقة ائتمان في مقهى إنترنت.‬

509
00:42:16,791 --> 00:42:17,791
‫"قاسم".‬

510
00:42:19,416 --> 00:42:21,375
‫- "قاسم"!
‫- نعم يا سيدتي.‬

511
00:42:31,541 --> 00:42:33,458
‫"مقهى (إي ميترا) للإنترنت"‬

512
00:42:33,541 --> 00:42:35,458
‫حُذف سجلّ المتصفح.‬

513
00:42:35,541 --> 00:42:38,833
‫ثمة طريقة لاسترجاعه،
‫لكنها تستغرق وقتاً طويلاً.‬

514
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
‫محذوف هنا أيضاً.‬

515
00:42:41,333 --> 00:42:43,208
‫تحقق من الحاسوبين الآخرين أيضاً.‬

516
00:42:43,291 --> 00:42:44,750
‫والمسجّل.‬

517
00:42:44,833 --> 00:42:47,041
‫لا بدّ من وجود سجلّ
‫بالحواسيب التي استعملها.‬

518
00:42:48,208 --> 00:42:50,708
‫لا أظن أنه ترك أثراً يمكن اقتفاؤه.‬

519
00:42:50,791 --> 00:42:52,708
‫نفّذ ما أقوله فحسب يا "قاسم".‬

520
00:42:54,000 --> 00:42:57,333
‫ثمة طريقة كما ذكرت، لكنها تستغرق أسابيع.‬

521
00:42:57,416 --> 00:42:59,666
‫يتوجب علينا
‫مصادرة كل وحدات المعالجة المركزية.‬

522
00:43:00,166 --> 00:43:02,458
‫آخر مرة استخدم الطابعة أيضاً.‬

523
00:43:03,208 --> 00:43:04,208
‫تحقق منها.‬

524
00:43:06,000 --> 00:43:08,083
‫هل سجلّ الطابعة قيد العمل؟‬

525
00:43:08,166 --> 00:43:09,500
‫إنه كذلك دوماً.‬

526
00:43:10,041 --> 00:43:12,500
‫إذاً افتح كل الملفات المرسلة
‫والمراد طباعتها.‬

527
00:43:12,583 --> 00:43:15,916
‫وتحقق من سجلّ المطبوعات
‫في يوم استخدامه للحواسيب.‬

528
00:43:24,541 --> 00:43:27,208
‫طبع تذكرة سفر من "كراتشي" إلى "كاتماندو".‬

529
00:43:27,291 --> 00:43:29,250
‫- باسم "ديغفيجاي شيكاوات".
‫- متى موعد الرحلة؟‬

530
00:43:29,958 --> 00:43:30,875
‫غداً.‬

531
00:43:30,958 --> 00:43:31,875
‫- "منصور".
‫- نعم.‬

532
00:43:31,958 --> 00:43:34,083
‫- صادر كل وحدات المعالجة المركزية.
‫- حاضر.‬

533
00:43:44,625 --> 00:43:48,291
‫أبلغنا أمن المطار في "جايبور"
‫و"جودبور" و"أودايبور".‬

534
00:43:48,375 --> 00:43:52,125
‫وأخطرنا نقاط التفتيش الحدودية
‫في "موناباو" و"أتاري" أيضاً.‬

535
00:43:52,208 --> 00:43:54,875
‫تكمن المشكلة
‫في النقاط الحدودية غير الشرعية.‬

536
00:43:54,958 --> 00:43:57,041
‫ثمة العديد منها.‬

537
00:43:57,125 --> 00:43:59,500
‫ولا يمكننا
‫أن نطلب تأمين شريط حدودي طويل كهذا.‬

538
00:44:00,666 --> 00:44:02,583
‫يا للخيبة!‬

539
00:44:02,666 --> 00:44:06,250
‫قال العامل في مقهى الإنترنت
‫إن "أناند" أمضى يومه بالدردشة.‬

540
00:44:06,333 --> 00:44:07,791
‫مع سماعات الرأس.‬

541
00:44:07,875 --> 00:44:10,750
‫- هل تحقق "قاسم" من الأمر؟
‫- أجل. لكن سيستغرق وقتاً طويلاً.‬

542
00:45:51,208 --> 00:45:52,625
‫أهذا أنت هنا؟ في هذا الوقت؟‬

543
00:45:53,166 --> 00:45:55,958
‫- انصرف! اغرب عن وجهي!
‫- اخفض صوتك!‬

544
00:45:57,291 --> 00:45:59,125
‫جئت لأختبئ لفترة.‬

545
00:46:00,333 --> 00:46:04,208
‫لذا انهض واتبعني إلى الغرفة
‫من دون إصدار أي ضجة.‬

546
00:46:06,125 --> 00:46:10,000
‫أشفق أحياناً على ضيق تفكيرك.‬

547
00:46:11,250 --> 00:46:12,791
‫ماذا تحسب؟‬

548
00:46:13,666 --> 00:46:16,583
‫أنني سأساعدك على التملّص من الشرطة؟‬

549
00:46:17,541 --> 00:46:19,958
‫لطّخت سمعة عائلتنا.‬

550
00:46:20,708 --> 00:46:24,583
‫سأتصل بالشرطة وأسلّمك لهم.‬

551
00:46:26,125 --> 00:46:27,958
‫هل ستسلّمني للشرطة؟‬

552
00:46:28,791 --> 00:46:30,250
‫هل ستسلّمني؟‬

553
00:46:30,916 --> 00:46:33,166
‫أتعرف ماذا سأخبر الشرطة؟‬

554
00:46:34,916 --> 00:46:37,125
‫سأخبرهم بفعلتك بحق أمي.‬

555
00:46:39,375 --> 00:46:41,125
‫هل تتذكر أم أنك نسيت؟‬

556
00:46:42,125 --> 00:46:44,083
‫لأنني أتذكّر الواقعة بوضوح.‬

557
00:46:44,750 --> 00:46:46,333
‫وسأعلم الجميع.‬

558
00:46:47,416 --> 00:46:48,500
‫مفهوم؟ هيا بنا.‬

559
00:46:49,291 --> 00:46:52,541
‫لن يصدّق أحد قاتلاً.‬

560
00:46:53,250 --> 00:46:56,583
‫سواء صدّق الناس أم لا،
‫فابنك العزيز "شيف" سيصدّق ذلك.‬

561
00:46:57,208 --> 00:46:59,125
‫لأنه يعرف أنني كنت حاضراً.‬

562
00:46:59,708 --> 00:47:03,125
‫وسأروي له كيف قتلت أمنا،‬

563
00:47:03,208 --> 00:47:05,375
‫وكيف أرغمتني على الكذب حيال ذلك.‬

564
00:47:06,125 --> 00:47:07,208
‫هيا بنا!‬

565
00:47:10,791 --> 00:47:11,708
‫مهلاً!‬

566
00:47:12,625 --> 00:47:14,333
‫- اخرج!
‫- اخفض صوتك. تعال.‬

567
00:47:14,416 --> 00:47:16,625
‫اذهب. سألحق بك.‬

568
00:47:17,125 --> 00:47:18,125
‫إلى الخارج.‬

569
00:47:44,125 --> 00:47:46,125
‫كان من المفروض أن أدرك قبل وقت طويل‬

570
00:47:47,041 --> 00:47:49,000
‫بأنني كنت أربي ثعباناً.‬

571
00:47:51,708 --> 00:47:54,291
‫أين المال الذي أخذته من أخيك؟‬

572
00:47:59,666 --> 00:48:00,916
‫بحوزتي.‬

573
00:48:01,833 --> 00:48:03,625
‫وسيبقى بحوزتي.‬

574
00:48:04,250 --> 00:48:07,166
‫في الواقع، ستمنحني المزيد. هل من اعتراض؟‬

575
00:48:08,333 --> 00:48:12,250
‫لن أعطيك خفّي حتى.‬

576
00:48:12,333 --> 00:48:15,583
‫ستنفّذ اليوم ما آمرك به بالضبط.‬

577
00:48:16,791 --> 00:48:18,541
‫إن لم تمتثل لأوامري‬

578
00:48:19,083 --> 00:48:20,625
‫فسأخبر "شيف" بكلّ شيء.‬

579
00:48:20,708 --> 00:48:22,583
‫وعندها لن أمانع أن يُقبض عليّ.‬

580
00:48:23,083 --> 00:48:24,916
‫ولا تفكّر حتى لوهلة‬

581
00:48:25,416 --> 00:48:28,208
‫في أنك ستكون في مأمن إن اعتقلتني الشرطة.‬

582
00:48:28,875 --> 00:48:32,875
‫كتبت كلّ شيء وتركته عند شخص موثوق.‬

583
00:48:33,958 --> 00:48:38,000
‫إن لم يرده اتصال منّي،
‫فسيرسل الملاحظة إلى "شيف". مفهوم؟‬

584
00:48:38,583 --> 00:48:41,541
‫المليون في حسابك، طريفك وتليدك،‬

585
00:48:41,708 --> 00:48:43,125
‫أريده.‬

586
00:48:43,875 --> 00:48:45,916
‫ستتعفن في جهنم.‬

587
00:48:47,583 --> 00:48:50,541
‫أنت وحش بهيئة بشرية.‬

588
00:48:51,916 --> 00:48:53,541
‫الابن سرّ أبيه.‬

589
00:48:54,208 --> 00:48:56,291
‫ورثت خصالك أيضاً.‬

590
00:49:01,541 --> 00:49:03,458
‫يفتح البنك أبوابه في الـ9 صباحاً.‬

591
00:49:04,333 --> 00:49:07,000
‫اذهب وقف في الطابور هناك.‬

592
00:49:07,083 --> 00:49:10,125
‫وبحلول الـ11 يجب أن يكون المال بين يديّ.‬

593
00:49:10,208 --> 00:49:12,208
‫مفهوم؟ انصرف الآن.‬

594
00:49:15,500 --> 00:49:18,833
‫بالمناسبة، أخذت بعض الطعام من الثلاجة،‬

595
00:49:19,333 --> 00:49:23,375
‫لذا قل لـ"بانسي" إنك أكلت بنهم ككلب جائع.‬

596
00:49:23,958 --> 00:49:26,333
‫- يا هذا...
‫- أوصد الباب من الخارج.‬

597
00:49:35,041 --> 00:49:36,041
‫"كابو".‬

598
00:49:36,708 --> 00:49:39,333
‫"كابو". استفق يا بنيّ.‬

599
00:49:39,916 --> 00:49:41,708
‫حان وقت المدرسة. انهض.‬

600
00:49:41,791 --> 00:49:43,541
‫دعيه وشأنه أيتها العمّة "تشاندا".‬

601
00:49:43,625 --> 00:49:46,333
‫قدّمي الفطور للشرطة في الخارج.‬

602
00:49:54,083 --> 00:49:56,041
‫خذ اليوم إجازة إن أردت.‬

603
00:49:56,625 --> 00:49:57,916
‫لن أعترض على ذلك.‬

604
00:49:58,750 --> 00:50:00,000
‫هل عاد أبي؟‬

605
00:50:05,833 --> 00:50:07,208
‫ألم يعد بعد؟‬

606
00:50:10,291 --> 00:50:12,583
‫بنيّ... أبوك...‬

607
00:50:12,666 --> 00:50:14,791
‫ماذا حلّ بأبي؟‬

608
00:50:16,750 --> 00:50:18,625
‫رجال الشرطة الذين أتوا إلى هنا...‬

609
00:50:19,375 --> 00:50:21,583
‫يحاولون إيجاد أبيك.‬

610
00:50:22,375 --> 00:50:23,375
‫لماذا؟‬

611
00:50:24,166 --> 00:50:25,625
‫هل أبي مفقود؟‬

612
00:50:27,291 --> 00:50:29,208
‫لا، ليس مفقوداً.‬

613
00:50:31,041 --> 00:50:34,041
‫غادر من دون أن يخبر أحداً.‬

614
00:50:35,375 --> 00:50:36,375
‫لماذا؟‬

615
00:50:40,541 --> 00:50:42,666
‫لأنه اقترف إثماً.‬

616
00:50:45,541 --> 00:50:47,541
‫والآن سيُعاقب على فعلته.‬

617
00:50:49,583 --> 00:50:51,375
‫ماذا فعل؟‬

618
00:50:56,708 --> 00:50:58,125
‫قام والدك...‬

619
00:51:00,125 --> 00:51:02,166
‫بإيذاء بعض الأشخاص.‬

620
00:51:03,500 --> 00:51:04,500
‫لماذا؟‬

621
00:51:05,875 --> 00:51:07,291
‫لا فكرة لديّ يا بنيّ.‬

622
00:51:13,708 --> 00:51:16,166
‫مهما كانت فعلته، فهو المذنب.‬

623
00:51:17,416 --> 00:51:19,333
‫لا شأن لك بذلك.‬

624
00:51:21,541 --> 00:51:23,750
‫أعرف أنك فتى صالح.‬

625
00:51:32,000 --> 00:51:34,750
‫عندما تكبر ستظلّ صالحاً، صحيح؟‬

626
00:51:38,625 --> 00:51:40,458
‫هل ستحترم الجميع؟‬

627
00:51:43,125 --> 00:51:45,166
‫هل ستأبى أن تؤذي أحداً؟‬

628
00:51:56,125 --> 00:51:58,291
‫- هاته.
‫- هاك.‬

629
00:51:58,375 --> 00:51:59,500
‫المال.‬

630
00:52:00,958 --> 00:52:03,791
‫لو حسبت أنه بمقدورك الهروب من هنا،‬

631
00:52:04,375 --> 00:52:05,916
‫فأنت مخطئ.‬

632
00:52:06,583 --> 00:52:08,375
‫يفتش الجميع عنك.‬

633
00:52:10,416 --> 00:52:12,458
‫سأفعل ما يتوجب عليّ فعله.‬

634
00:52:12,958 --> 00:52:14,166
‫وما هو؟‬

635
00:52:15,083 --> 00:52:17,916
‫تحدثت إلى جماعة الـ"ميغوال".
‫سيمدّون يد العون.‬

636
00:52:20,583 --> 00:52:23,750
‫من الجيد أنني أرحت أمك من حياتها.‬

637
00:52:24,333 --> 00:52:26,750
‫لم تعش لترى هذا اليوم أقله.‬

638
00:52:27,375 --> 00:52:30,791
‫مر "بانسي" بأن يقدّم للشرطة
‫الشاي والبسكويت لتشتيت انتباههم.‬

639
00:52:30,875 --> 00:52:31,875
‫هيا.‬

640
00:53:09,916 --> 00:53:11,166
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

641
00:53:11,708 --> 00:53:12,916
‫المفتش؟‬

642
00:53:47,375 --> 00:53:49,208
‫خذوا مواقعكم. حوّل.‬

643
00:54:11,583 --> 00:54:13,458
‫رجالنا في مراكزهم يا سيدي.‬

644
00:54:27,500 --> 00:54:30,541
‫ماذا يجري يا "ساجان"؟ هل رأيته؟‬

645
00:54:31,333 --> 00:54:32,541
‫ليس بعد.‬

646
00:54:50,333 --> 00:54:53,916
‫وصلت الشاحنة للتو يا سيدتي "بهاتي".
‫العملية جارية.‬

647
00:54:55,833 --> 00:54:57,625
‫يا هؤلاء! هيا!‬

648
00:54:57,708 --> 00:54:58,833
‫أسرعوا!‬

649
00:54:59,250 --> 00:55:01,750
‫بسرعة! تحركوا!‬

650
00:55:01,833 --> 00:55:05,708
‫ادخلوا بسرعة. هيا، تحركوا!‬

651
00:55:07,125 --> 00:55:08,208
‫تحركوا!‬

652
00:55:10,541 --> 00:55:12,291
‫بدؤوا التحميل يا سيدتي.‬

653
00:55:13,083 --> 00:55:14,916
‫- يحمّلون الناس.
‫- و"أناند"؟‬

654
00:55:15,000 --> 00:55:15,916
‫لا أثر له بعد.‬

655
00:55:18,166 --> 00:55:21,291
‫إلى كل الوحدات، الزموا أماكنكم
‫وانتظروا الأوامر.‬

656
00:55:21,375 --> 00:55:23,750
‫سنتحرك حالما تنطلق الشاحنة.‬

657
00:55:33,708 --> 00:55:35,875
‫انطلقت الشاحنة مغادرةً.‬

658
00:55:35,958 --> 00:55:36,958
‫عُلم.‬

659
00:56:06,375 --> 00:56:07,541
‫ترجّلوا!‬

660
00:56:30,583 --> 00:56:32,250
‫"(منداوا)"‬

661
00:59:04,958 --> 00:59:06,958
‫ترجمة "نافار ألمير"‬

662
00:59:07,041 --> 00:59:09,041
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬
