﻿1
00:00:07,080 --> 00:00:08,810
‫"بعد الحلقة، تابعونا مع..."‬

2
00:00:09,010 --> 00:00:10,000
‫"القَلْعة"‬

3
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
‫"كشف الأسرار"‬

4
00:00:13,910 --> 00:00:15,620
‫"سابقاً في (القلعة)"‬

5
00:00:16,370 --> 00:00:18,270
‫كيف التقيت بزوجك؟‬

6
00:00:18,470 --> 00:00:21,620
‫خضعت إلى علاج الذاكرة هناك.
‫و"كايل" كان يشارك في البرنامج نفسه.‬

7
00:00:22,040 --> 00:00:23,190
‫أثناء انهيار "القلعة"،‬

8
00:00:23,390 --> 00:00:25,900
‫مساعدي "كارتر سبنس" أخفى الصندوق.‬

9
00:00:26,090 --> 00:00:29,400
‫إنه التقنية الوحيدة
‫التي ترصد عملاء "القلعة" الأحياء.‬

10
00:00:29,590 --> 00:00:30,310
‫أنا آسف للغاية.‬

11
00:00:30,510 --> 00:00:31,230
‫أنت "نادية".‬

12
00:00:31,430 --> 00:00:33,660
‫- كلا.
‫- كنت جاسوسة مثلي.‬

13
00:00:35,160 --> 00:00:36,620
{\an8}‫- هذه...
‫- أنت.‬

14
00:00:37,080 --> 00:00:40,560
‫سيجدونني إن عدت إلى الديار.
‫سأحمي عائلتي بإيقافهم.‬

15
00:00:40,760 --> 00:00:43,020
‫لقد وجدتها. وهي تتذكر كل شيء.‬

16
00:00:43,220 --> 00:00:44,480
‫- هي؟
‫- أجل.‬

17
00:00:44,680 --> 00:00:45,850
‫اسمها "نادية".‬

18
00:00:46,050 --> 00:00:47,810
‫تفعيل النظام الخاص.‬

19
00:00:48,010 --> 00:00:49,580
‫"كيف وضع الباقة؟"‬

20
00:00:49,950 --> 00:00:52,040
‫- ماذا عرفت غير ما نعرف؟
‫- لم تعرف الكثير.‬

21
00:00:52,540 --> 00:00:55,200
‫سنجد مخرجاً من هنا وسأعود إليكما.‬

22
00:00:55,620 --> 00:00:57,100
‫- أخبريني عنه.
‫- من؟‬

23
00:00:57,300 --> 00:00:58,310
‫"ميسون". من كان؟‬

24
00:00:58,510 --> 00:01:00,310
‫لا يسعني إخبارك. لم نكن مقرّبين للغاية.‬

25
00:01:00,510 --> 00:01:02,200
‫- لم تكن علاقتنا شخصية.
‫- قط؟‬

26
00:01:04,000 --> 00:01:07,850
‫يفاجئني يا "كين"، أنه أنت من بين كل الناس
‫ستحمل في قلبك‬

27
00:01:08,050 --> 00:01:10,650
‫المرأة التي غدرت بك، وسبّبت دمار "القلعة".‬

28
00:01:10,840 --> 00:01:12,190
‫انتهى الرفع. اخرج.‬

29
00:01:12,390 --> 00:01:13,600
‫عمّ تتحدث؟‬

30
00:01:13,800 --> 00:01:14,770
‫إنها فتاتك "نادية".‬

31
00:01:14,970 --> 00:01:15,830
‫هل كانت أنت؟‬

32
00:01:17,000 --> 00:01:18,440
‫هذه "بريال"، صحيح؟‬

33
00:01:18,640 --> 00:01:19,730
‫المرأة التي أحببتها؟‬

34
00:01:19,930 --> 00:01:20,940
‫إنها حية.‬

35
00:01:21,140 --> 00:01:21,900
‫كلا.‬

36
00:01:22,090 --> 00:01:23,060
‫اسمها "آبي".‬

37
00:01:23,260 --> 00:01:25,000
‫إنها متزوجة بـ"ميسون كين".‬

38
00:01:25,870 --> 00:01:28,810
‫أنا العميل "كارتر سبنس".‬

39
00:01:29,010 --> 00:01:30,980
‫يقترب عملاء "المردخوار" من تحديد مكاني.‬

40
00:01:31,180 --> 00:01:32,730
‫قد تكون هذه رسالتي الأخيرة.‬

41
00:01:32,930 --> 00:01:33,870
‫اللعنة.‬

42
00:01:34,830 --> 00:01:35,950
‫أعرف مكانه.‬

43
00:01:47,080 --> 00:01:49,830
{\an8}‫"(المغرب)"‬

44
00:01:51,370 --> 00:01:54,120
{\an8}‫"موقع أسود لـ(المردخوار)"‬

45
00:02:26,290 --> 00:02:28,150
‫سنقتل الكثيرين.‬

46
00:02:28,340 --> 00:02:29,830
‫ليست أول مرة لك يا حبيبي.‬

47
00:02:31,410 --> 00:02:32,250
‫تحرّك الآن.‬

48
00:02:41,620 --> 00:02:43,330
‫(العربية)
‫سأنتقل إلى المنطقة "دي".‬

49
00:02:55,160 --> 00:02:56,580
‫أطلق الإنذار!‬

50
00:03:03,290 --> 00:03:04,120
‫انبطح!‬

51
00:03:09,870 --> 00:03:11,660
‫نفدت ذخيرتي! احم ظهري!‬

52
00:03:28,290 --> 00:03:29,580
‫- احم ظهري.
‫- حسناً.‬

53
00:03:48,870 --> 00:03:49,700
‫اللعنة!‬

54
00:04:20,790 --> 00:04:22,080
‫أو سأحمي ظهرك.‬

55
00:04:50,160 --> 00:04:51,080
‫"ميسون"؟‬

56
00:04:51,790 --> 00:04:52,600
‫"كارتر".‬

57
00:04:52,800 --> 00:04:54,330
‫سنُخرجك من هنا.‬

58
00:04:54,950 --> 00:04:56,020
‫لنذهب.‬

59
00:04:56,220 --> 00:04:57,080
‫تراجع.‬

60
00:05:02,000 --> 00:05:03,080
‫أنت السبب في ذلك.‬

61
00:05:05,700 --> 00:05:06,790
‫ماذا فعلت؟‬

62
00:06:05,870 --> 00:06:08,540
‫"القلعة"‬

63
00:06:28,580 --> 00:06:32,040
{\an8}‫"(باريس) - قبل 10 أعوام"‬

64
00:06:32,330 --> 00:06:33,700
{\an8}‫كان هذا ممتعاً.‬

65
00:06:35,000 --> 00:06:35,830
‫أجل.‬

66
00:06:36,540 --> 00:06:37,830
‫"باريس" ممتعة دائماً.‬

67
00:06:38,370 --> 00:06:39,410
‫ممتعة دائماً؟‬

68
00:06:40,160 --> 00:06:42,900
‫لا تظن أنك الرجل الوحيد
‫الذي جئت إلى "باريس" معه.‬

69
00:06:43,090 --> 00:06:45,500
‫أجل، لكن ليلة أمس كانت...‬

70
00:06:46,290 --> 00:06:47,950
‫- كانت من ضمن الأفضل.
‫- ضمن الأفضل.‬

71
00:06:49,540 --> 00:06:50,580
‫من أفضل 5.‬

72
00:06:51,160 --> 00:06:53,000
‫والـ4 ليالي الأخرى، كانت مع جواسيس؟‬

73
00:06:53,830 --> 00:06:56,040
‫بحقك يا "كين"،
‫لا أتحدّث عن علاقاتي الغرامية.‬

74
00:06:56,290 --> 00:06:57,450
‫هل استمرت طويلاً؟‬

75
00:06:58,790 --> 00:06:59,830
‫لا تستمر أبداً.‬

76
00:07:00,910 --> 00:07:02,290
‫هل وقعت في الحب يوماً؟‬

77
00:07:03,870 --> 00:07:05,600
‫ما هذا السؤال؟‬

78
00:07:05,800 --> 00:07:06,830
‫إنه سؤال صادق.‬

79
00:07:09,700 --> 00:07:10,540
‫كلا.‬

80
00:07:13,290 --> 00:07:14,370
‫هل أخيفك؟‬

81
00:07:16,080 --> 00:07:17,400
‫ما الذي سيخيفني منك؟‬

82
00:07:17,590 --> 00:07:19,520
‫- لأنني بدأت أرى حقيقتك.
‫- حقاً؟‬

83
00:07:19,720 --> 00:07:21,190
‫أرى ما خلف قناعك.‬

84
00:07:21,390 --> 00:07:22,270
‫أي قناع؟‬

85
00:07:22,470 --> 00:07:24,160
‫لديك العشرات منها.‬

86
00:07:25,790 --> 00:07:27,200
‫ولماذا يخيفني ذلك؟‬

87
00:07:28,950 --> 00:07:30,000
‫لا أعلم بعد.‬

88
00:07:37,200 --> 00:07:39,580
‫سأجلب جاسوسة صف أول أخرى إلى الفريق.‬

89
00:07:40,040 --> 00:07:41,200
‫وافقت "غريس".‬

90
00:07:41,790 --> 00:07:43,650
‫- متى وافقت "غريس"؟
‫- هذا الصباح.‬

91
00:07:43,840 --> 00:07:45,660
‫هل تحدّثت معها هذا الصباح؟‬

92
00:07:46,620 --> 00:07:49,060
‫تعلم أنني أدير مهاماً أخرى
‫إلى جانب مهمتنا.‬

93
00:07:49,260 --> 00:07:50,270
‫أين كنت؟‬

94
00:07:50,470 --> 00:07:54,040
‫لا أعلم. كنت تأكل الباغيت وتقع في الحب.‬

95
00:07:55,370 --> 00:07:56,580
‫إنها بارعة.‬

96
00:07:57,040 --> 00:07:59,940
‫ونحن نحتاج إليها.
‫عملت معي في فريق "برافو".‬

97
00:08:00,140 --> 00:08:02,120
‫هل تحاولين تحقيق أمنية مستحيلة لها؟‬

98
00:08:03,580 --> 00:08:05,200
‫أثق بها إلى أقصى حد.‬

99
00:08:06,290 --> 00:08:07,810
‫أنقذت حياتي في مرة.‬

100
00:08:08,010 --> 00:08:11,190
‫اسمها "سيليست غراهام"، وستحبها.‬

101
00:08:11,390 --> 00:08:13,060
‫إن كانت صديقتك،‬

102
00:08:13,260 --> 00:08:14,700
‫فأثق أنني سأكرهها.‬

103
00:08:18,910 --> 00:08:22,500
{\an8}‫"مقر (القلعة)"‬

104
00:08:23,250 --> 00:08:24,700
‫كان هذا محتم حدوثه.‬

105
00:08:25,410 --> 00:08:27,330
‫- حقاً؟
‫- كانت مسألة وقت.‬

106
00:08:27,830 --> 00:08:29,160
‫أهذه جاسوستنا الجديدة؟‬

107
00:08:29,870 --> 00:08:31,440
‫"ميسون"، أقدّم لك "سيليست غراهام".‬

108
00:08:31,640 --> 00:08:33,540
‫أنت من أنقذت حياتها.‬

109
00:08:33,830 --> 00:08:34,750
‫إنها أنا.‬

110
00:08:36,330 --> 00:08:38,160
‫أخبرتني أنني سأحبك.‬

111
00:08:39,410 --> 00:08:40,410
‫لن تحبني.‬

112
00:08:42,950 --> 00:08:43,980
{\an8}‫"اليوم الأول من المهمة"‬

113
00:08:44,180 --> 00:08:45,520
{\an8}‫يمكنها التعامل مع هذا.‬

114
00:08:45,720 --> 00:08:46,750
‫لا يمكنها ذلك.‬

115
00:08:47,120 --> 00:08:48,500
‫أنا موجودة هنا.‬

116
00:08:48,870 --> 00:08:52,060
‫تصريح الصف الأول لها أُصدر قبل 36 ساعة.‬

117
00:08:52,260 --> 00:08:54,350
‫بحقك يا "ميسون".
‫هل هذا أسبوع اختبارات القبول؟‬

118
00:08:54,550 --> 00:08:56,100
‫أهذه نسختك من المداعبة؟‬

119
00:08:56,300 --> 00:08:58,480
‫يدير "أنديرز" و"دافيك"
‫منظمة إجرامية متوحشة.‬

120
00:08:58,680 --> 00:09:00,600
‫- أعرف من يكونان.
‫- لا أظن ذلك.‬

121
00:09:00,800 --> 00:09:02,350
‫الأخوان "سيلج" من "أمستردام".‬

122
00:09:02,550 --> 00:09:03,690
‫يديران الجريمة في المدينة.‬

123
00:09:03,890 --> 00:09:05,980
‫الإتجار بالمخدرات والسلاح ودوائر الدعارة.‬

124
00:09:06,180 --> 00:09:07,770
‫شرعا في التوسّع.‬

125
00:09:07,970 --> 00:09:10,350
‫"دافيك" المنفّذ و"أنديرز" المخطط.‬

126
00:09:10,550 --> 00:09:11,730
‫وهو أشد خطورة.‬

127
00:09:11,930 --> 00:09:14,310
‫متخرّج في "كامبريدج" وعمل على تطوير
‫تقنيات الحروب‬

128
00:09:14,510 --> 00:09:16,060
‫وبيعها بأعلى ثمن.‬

129
00:09:16,260 --> 00:09:19,940
‫توصّلنا مؤخراً إلى مخطط جزئي
‫لآخر تقنيات "أنديرز".‬

130
00:09:20,140 --> 00:09:21,980
‫يسمّيه "مفتاح (أوز)".‬

131
00:09:22,180 --> 00:09:23,020
‫"مفتاح (أوز)"؟‬

132
00:09:23,220 --> 00:09:26,870
‫إن أكمل صنعه، فـ"مفتاح (أوز)"
‫يمكنه اختراق أي شبكة بنية تحتية لأي أمة.‬

133
00:09:27,370 --> 00:09:30,620
‫النقل وخدمات الطوارئ والجيش والأسلحة.‬

134
00:09:31,120 --> 00:09:33,120
‫يمكنهما أخذ بلد كامل كرهينة.‬

135
00:09:34,000 --> 00:09:36,810
‫لا تقولي إن هذا مستحيل.
‫يريد أن يظن الجميع هذا.‬

136
00:09:37,010 --> 00:09:37,830
‫هذا مستحيل.‬

137
00:09:38,620 --> 00:09:42,230
‫الطاقة الحاسوبية ستتطلب مزرعة خوادم
‫بمساحة "نيو هامبشير".‬

138
00:09:42,430 --> 00:09:46,190
‫بالإضافة إلى أن بيانات المصدر،
‫وهي حسب كلامكما تتضمن كل الخدمات،‬

139
00:09:46,390 --> 00:09:47,900
‫ستحتاج إلى آلاف من الإكسابايت.‬

140
00:09:48,090 --> 00:09:51,540
‫يمكنه الاستحواذ على "ماساتشوستس" بالمرة
‫لتخزين كل هذه البيانات.‬

141
00:09:51,950 --> 00:09:54,850
‫إذاً، ما لم تكبر مساحة "أمستردام"
‫بشكل هائل،‬

142
00:09:55,050 --> 00:09:58,350
‫فطريق "أنديرز" لإكمال "مفتاح (أوز)"
‫لا يزال طويلاً.‬

143
00:09:58,550 --> 00:10:00,560
‫- إنها ذكية.
‫- أذكى منك.‬

144
00:10:00,760 --> 00:10:02,310
‫- لكنها مخطئة.
‫- لست مخطئة.‬

145
00:10:02,510 --> 00:10:03,900
‫أنت مخطئة لكنك مقنعة.‬

146
00:10:04,090 --> 00:10:06,000
‫مما يجعلها مثالية.‬

147
00:10:06,540 --> 00:10:10,480
‫ولديها أخ توأم مثل "أنديرز".‬

148
00:10:10,680 --> 00:10:13,270
‫- هناك نسخة أخرى منك؟
‫- "ديفيد".‬

149
00:10:13,470 --> 00:10:15,190
‫- هل أنتما مقرّبان؟
‫- أكرهه من كل قلبي.‬

150
00:10:15,390 --> 00:10:16,290
‫أنتما مقرّبان إذاً.‬

151
00:10:16,620 --> 00:10:17,560
‫لا نفترق.‬

152
00:10:17,760 --> 00:10:19,810
‫- وأنا محقة.
‫- لم أقل ذلك.‬

153
00:10:20,010 --> 00:10:21,580
‫لا تقوله أبداً، لكنني محقة دائماً.‬

154
00:10:22,450 --> 00:10:24,650
‫عملت متخفية من قبل مع جماعة "أوث كيبرز".‬

155
00:10:24,840 --> 00:10:25,650
‫لكم من الوقت؟‬

156
00:10:25,840 --> 00:10:27,410
‫- 3 أسابيع.
‫- 3 أسابيع.‬

157
00:10:28,330 --> 00:10:31,600
‫ماذا علّمتك "نادية" في "برافو"
‫بخصوص العمل متخفية؟‬

158
00:10:31,800 --> 00:10:35,830
‫أخبرتني أن فيصل العمل متخفية
‫هو تعلّم كيفية الاستمرار في الكذبة.‬

159
00:10:36,330 --> 00:10:38,810
‫تظن "نادية" أن الجاسوس البارع
‫يجب أن يكون كاذباً بارعاً.‬

160
00:10:39,010 --> 00:10:40,450
‫- هذا صحيح.
‫- كلا.‬

161
00:10:41,580 --> 00:10:43,870
‫الجاسوس البارع يجب أن يقول الحقيقة.‬

162
00:10:47,540 --> 00:10:50,160
‫لكن أولاً، يجب أن تختفي حقيقتك.‬

163
00:10:52,330 --> 00:10:54,910
{\an8}‫"اليوم الثالث في المهمة"‬

164
00:10:58,120 --> 00:11:01,700
‫يجب ألّا تقدري على التعرّف على نفسك
‫في المرآة.‬

165
00:11:08,080 --> 00:11:09,910
{\an8}‫"(أمستردام)"‬

166
00:11:11,000 --> 00:11:13,160
‫ستجدين "أنديرز" في حانة "آيرونسايد".‬

167
00:11:13,540 --> 00:11:16,950
‫يدير من هناك عملية غسيل أموال مع أخيه.‬

168
00:11:25,870 --> 00:11:27,730
‫لدينا مهندس هنا.‬

169
00:11:27,930 --> 00:11:30,580
‫لا بد أنك مجنون. يجب أن أبتعد عنك.‬

170
00:11:34,000 --> 00:11:35,200
‫أنا "أنديرز".‬

171
00:11:36,250 --> 00:11:37,350
‫"بريال".‬

172
00:11:37,550 --> 00:11:38,540
‫"بريال".‬

173
00:11:44,910 --> 00:11:47,400
‫لا تركّزي على إيقاعه في غرامك،‬

174
00:11:47,590 --> 00:11:49,560
‫يجب أن تقعي في غرامه.‬

175
00:11:49,760 --> 00:11:52,910
‫ابحثي عن الأشياء التي تعجبك فيه
‫ليبدو حبك حقيقياً.‬

176
00:12:00,160 --> 00:12:02,660
{\an8}‫"اليوم الـ19 في المهمة"‬

177
00:12:07,700 --> 00:12:09,850
‫لا يمكنك الكذب أثناء العمل متخفية.‬

178
00:12:10,050 --> 00:12:12,730
‫الرجال أمثال "أنديرز" و"دافيك"
‫يرصدون هذا بسهولة.‬

179
00:12:12,930 --> 00:12:14,660
‫وفي هذه الحالة سيدفنانك حية.‬

180
00:12:17,290 --> 00:12:19,790
‫لكي يصدّقا كذبتك‬

181
00:12:20,160 --> 00:12:21,290
‫يجب أن تصدّقيها بنفسك.‬

182
00:12:23,120 --> 00:12:25,690
‫كل ما تقولينه لهما يجب أن يكون حقيقياً.‬

183
00:12:25,890 --> 00:12:27,580
‫يجب أن تكذبي على نفسك.‬

184
00:12:28,500 --> 00:12:31,120
{\an8}‫"اليوم الـ46 من المهمة"‬

185
00:12:32,660 --> 00:12:35,580
‫مهمتك هي جمع كل المعلومات
‫المتعلقة بـ"مفتاح (أوز)".‬

186
00:12:36,290 --> 00:12:37,790
‫افعلي كل ما يتطلبه الأمر.‬

187
00:12:38,330 --> 00:12:39,870
‫اقتربي إلى أقصى حد ممكن.‬

188
00:12:57,870 --> 00:13:00,950
‫إنه لحن جميل. أتؤلفين أغنية جديدة؟‬

189
00:13:02,700 --> 00:13:03,750
‫أحاول.‬

190
00:13:05,000 --> 00:13:06,540
‫ما الذي تصنعه أنت؟‬

191
00:13:07,660 --> 00:13:11,200
‫ترينني أكتب وأعدّل شفرة هذا الشيء؟‬

192
00:13:13,160 --> 00:13:14,080
‫ماذا يكون؟‬

193
00:13:15,000 --> 00:13:16,700
‫سيكون هذا منوطاً بمن سيجيب عليك.‬

194
00:13:18,080 --> 00:13:19,660
‫ماذا تريده أن يكون؟‬

195
00:13:22,450 --> 00:13:23,500
‫لا أريد سواك.‬

196
00:13:24,910 --> 00:13:26,200
‫أنا معك بالفعل.‬

197
00:13:27,500 --> 00:13:30,230
‫الجزء الأصعب هو أن تتذكّري سبب وجودك هناك.‬

198
00:13:30,430 --> 00:13:32,370
‫وأن هذه ليست حياتك.‬

199
00:13:36,910 --> 00:13:38,500
‫سأواصل تذكيرك بذلك.‬

200
00:13:38,910 --> 00:13:41,650
‫ستخبرينني بالمستجدات كل أسبوع. ستتصلين بي.‬

201
00:13:41,840 --> 00:13:44,410
‫سأذكّرك بما هو حقيقي وواقعي.‬

202
00:13:45,870 --> 00:13:48,580
{\an8}‫"(لندن)"‬

203
00:13:49,250 --> 00:13:51,200
‫أعلم أنها في الخلف.‬

204
00:13:52,580 --> 00:13:54,290
‫أخبرتك.‬

205
00:13:57,950 --> 00:13:59,200
‫ليست هذه من شيم السيدات.‬

206
00:13:59,830 --> 00:14:00,830
‫فات الأوان على ذلك.‬

207
00:14:02,950 --> 00:14:04,450
‫أقنعت "ديميتري".‬

208
00:14:07,950 --> 00:14:11,040
‫نعرف مع من يعمل الأخوان "سيلج" في "فيينا".‬

209
00:14:13,200 --> 00:14:15,450
‫"لندن" و"فيينا".‬

210
00:14:16,330 --> 00:14:20,400
‫يجب أن نشكر "أنديرز" و"دافيك"
‫على أوقاتنا السعيدة معاً.‬

211
00:14:20,590 --> 00:14:22,500
‫من يجب أن أشكر على هذا الفستان؟‬

212
00:14:50,540 --> 00:14:52,100
‫يفوق الموقف تحمّل "سيليست".‬

213
00:14:52,300 --> 00:14:53,650
{\an8}‫انقطعت أخبارها منذ 3 أشهر.‬

214
00:14:53,840 --> 00:14:55,730
{\an8}‫لا تخبرني بالمستجدات ولا ترد على رسائلي.‬

215
00:14:55,930 --> 00:14:57,100
‫اختراق كامل؟‬

216
00:14:57,300 --> 00:14:58,230
‫هذا مبكّر جداً.‬

217
00:14:58,430 --> 00:15:01,850
‫تعلم الوضع على الأرض.
‫هناك أسباب لانهائية تجعلها تختفي.‬

218
00:15:02,050 --> 00:15:05,350
‫لو كنت مكانها، لانتظرت حتى أعرف ما يجري
‫لكنك لست مكانها.‬

219
00:15:05,550 --> 00:15:06,940
‫إنها على قدر براعتي.‬

220
00:15:07,140 --> 00:15:09,000
‫هذا ما يقلقني.‬

221
00:15:09,830 --> 00:15:11,440
‫رصد "كارتر" بعض الشذوذات.‬

222
00:15:11,640 --> 00:15:12,600
‫أي شذوذات؟‬

223
00:15:12,800 --> 00:15:14,940
‫لا نعرف ماهيتها ولا خطورتها.‬

224
00:15:15,140 --> 00:15:16,560
‫تقصيت أكثر عن حياتها.‬

225
00:15:16,760 --> 00:15:19,270
‫توأمها "ديفيد"، يعاني من معاقرة القمار.‬

226
00:15:19,470 --> 00:15:20,690
‫مديون بمئات الآلاف.‬

227
00:15:20,890 --> 00:15:24,560
‫إنه مختبئ في مكان ما.
‫ويلاحقه أشخاص شديدو الخطورة.‬

228
00:15:24,760 --> 00:15:25,690
‫وإن يكن؟‬

229
00:15:25,890 --> 00:15:29,350
‫يقدم الناس على تصرفات غبية
‫عندما يتعرّض من يحبون للخطر.‬

230
00:15:29,550 --> 00:15:32,000
‫ويمكنها بيع "مفتاح (أوز)" بمبلغ ضخم.‬

231
00:15:33,410 --> 00:15:35,190
‫تختلق احتمالات غير معقولة.‬

232
00:15:35,390 --> 00:15:37,900
‫هناك شائعات تفيد بأن "دافيك" يبحث عن مشتر،‬

233
00:15:38,090 --> 00:15:41,400
‫فلا بد أن "مفتاح (أوز)" جاهز للعمل
‫أو اقترب كثيراً من ذلك.‬

234
00:15:41,590 --> 00:15:43,830
‫- إنها مسألة وقت حتى...
‫- هذا مبكّر للغاية.‬

235
00:15:44,290 --> 00:15:47,270
‫أعرف أنها صديقتك
‫لكن إن حصل أحد على "مفتاح (أوز)"،‬

236
00:15:47,470 --> 00:15:50,850
‫فسنخسر أي فرصة للتحكم فيه
‫أو في نطاق سلطته.‬

237
00:15:51,050 --> 00:15:52,750
‫سأرسل فريق عمليات.‬

238
00:16:35,700 --> 00:16:37,620
‫مكان غريب لوضع حقيبة.‬

239
00:16:40,620 --> 00:16:42,830
‫سيشتاق إليك "أنديرز" بشدة.‬

240
00:17:16,830 --> 00:17:18,900
‫وصلتني أخبار من فريق العمليات.‬

241
00:17:19,090 --> 00:17:21,730
‫وقع تبادل إطلاق النار وهناك ضحايا.‬

242
00:17:21,930 --> 00:17:23,150
‫- كم عددهم؟
‫- كبير بما يكفي.‬

243
00:17:23,340 --> 00:17:24,750
‫عجباً. و"سيليست"؟‬

244
00:17:25,000 --> 00:17:26,080
‫إنها حية.‬

245
00:17:26,620 --> 00:17:28,120
‫مضروبة بشدة لكنها حية.‬

246
00:17:29,000 --> 00:17:30,370
‫أمسكنا بـ"أنديرز".‬

247
00:17:31,250 --> 00:17:32,480
‫اختفى "دافيك".‬

248
00:17:32,680 --> 00:17:33,700
‫"مفتاح (أوز)"؟‬

249
00:17:35,790 --> 00:17:37,940
‫رئيس العملية قال إنهم لم يجدوه.‬

250
00:17:38,140 --> 00:17:38,910
‫اللعنة!‬

251
00:17:53,830 --> 00:17:55,440
‫"(سري)
‫لقد أخذت الباقة."‬

252
00:17:55,640 --> 00:17:57,450
‫"لا تنطق بكلمة عن هذا. مطلقاً."‬

253
00:18:08,580 --> 00:18:09,700
‫سيصلون بعد 30 ثانية.‬

254
00:18:11,120 --> 00:18:12,790
‫جهّزوا العيادة للقادمين.‬

255
00:18:13,250 --> 00:18:14,700
‫العيادة جاهزة.‬

256
00:18:18,500 --> 00:18:20,200
‫ضعوها في غرفة الاستجواب 2.‬

257
00:18:20,620 --> 00:18:21,950
‫ماذا عنه؟‬

258
00:18:23,870 --> 00:18:25,870
‫اجعلوا حالته تستقر بما يكفي لينطق.‬

259
00:18:28,700 --> 00:18:29,730
‫من سيحقق؟‬

260
00:18:29,930 --> 00:18:30,730
‫أنا.‬

261
00:18:30,930 --> 00:18:33,520
‫اختفى "دافيك". أين "مفتاح (أوز)"؟‬

262
00:18:33,720 --> 00:18:34,850
‫سنتولى ذلك.‬

263
00:18:35,050 --> 00:18:36,160
‫نظفا هذه الفوضى.‬

264
00:18:40,950 --> 00:18:42,830
‫- أريد الدخول معك.
‫- كلا.‬

265
00:18:43,200 --> 00:18:44,650
‫- لا أطلب تصريحاً.
‫- أنت قريبة منها.‬

266
00:18:44,840 --> 00:18:46,450
‫- "ميسون".
‫- أنت قريبة منها.‬

267
00:18:52,910 --> 00:18:53,980
‫ابدأ التسجيل.‬

268
00:18:54,180 --> 00:18:55,370
‫هذا هراء.‬

269
00:18:55,790 --> 00:18:57,270
‫الاسم والتصنيف؟‬

270
00:18:57,470 --> 00:18:59,060
‫لم يعد هذا مهماً.‬

271
00:18:59,260 --> 00:19:00,250
‫عرّفها أيها النظام.‬

272
00:19:00,620 --> 00:19:05,000
‫- التعرّف على مديرة من الصف الأول...
‫- "سيليست غراهام".‬

273
00:19:06,410 --> 00:19:08,020
‫أين "مفتاح (أوز)"؟‬

274
00:19:08,220 --> 00:19:09,790
‫هل تمزح؟‬

275
00:19:10,120 --> 00:19:11,330
‫برفق يا "ميسون".‬

276
00:19:11,950 --> 00:19:14,270
‫يجب ألّا تضيّع الوقت هنا معي.‬

277
00:19:14,470 --> 00:19:18,200
‫يجب أن تستغل كل الموارد لمطاردة "دافيك".‬

278
00:19:23,200 --> 00:19:24,370
‫أزل القيود.‬

279
00:19:30,250 --> 00:19:33,200
‫أهذه لفتة؟ لتُشعرني بالامتنان؟‬

280
00:19:38,040 --> 00:19:40,060
‫ماذا فعلت بـ"مفتاح (أوز)" يا "سيليست"؟‬

281
00:19:40,260 --> 00:19:42,060
‫لقد أخبرتك، كان في حقيبة الهروب.‬

282
00:19:42,260 --> 00:19:43,730
‫حقيبة الهروب كانت فارغة.‬

283
00:19:43,930 --> 00:19:46,750
‫نظف فريق العمليات الموقع.
‫ولم يجدوا سوى هذا.‬

284
00:19:48,580 --> 00:19:49,660
‫إنها نسخة مزيفة.‬

285
00:19:51,700 --> 00:19:53,080
‫ماذا حدث هناك؟‬

286
00:19:54,450 --> 00:19:55,450
‫أهي موجودة؟‬

287
00:19:58,500 --> 00:19:59,910
‫"نادية"، هل أنت موجودة؟‬

288
00:20:03,750 --> 00:20:04,950
‫أتظنين أنني أخذته؟‬

289
00:20:06,870 --> 00:20:09,580
‫- هل ستختبئين خلف مرآة؟
‫- اجلسي يا "سيليست".‬

290
00:20:10,370 --> 00:20:12,910
‫بعد كل ما جرى، أتظنين أنني قد أفعل ذلك؟‬

291
00:20:13,370 --> 00:20:14,290
‫تباً لك!‬

292
00:20:16,160 --> 00:20:17,580
‫هل تسمعينني يا "نادية"؟‬

293
00:20:19,250 --> 00:20:21,250
‫ما كان يجب أن تحضريني إلى هنا.‬

294
00:20:27,790 --> 00:20:30,730
‫في آخر 3 شهور،
‫تغيبت عن كل لقاء مستجدات مباشر.‬

295
00:20:30,930 --> 00:20:33,270
‫أنت من اخترق البروتوكول.‬

296
00:20:33,470 --> 00:20:35,230
‫أرسلت فريق عمليات قبل أن أستعد.‬

297
00:20:35,430 --> 00:20:36,850
‫لم يكن أمامي خيار.‬

298
00:20:37,050 --> 00:20:39,980
‫انقطعت أخبارك لأسابيع. لم نعرف إن كنت حية.‬

299
00:20:40,180 --> 00:20:42,350
‫- أين "دافيك"؟
‫- حبسته في القبو.‬

300
00:20:42,550 --> 00:20:44,600
‫- لم يكن هناك.
‫- تركته هناك.‬

301
00:20:44,800 --> 00:20:48,160
‫يختفي الناس والأغراض من حولك طوال الوقت.‬

302
00:20:49,160 --> 00:20:50,250
‫تباً لك.‬

303
00:20:52,660 --> 00:20:53,500
‫حسناً.‬

304
00:20:54,160 --> 00:20:55,750
‫لنتحدث عن "ديفيد".‬

305
00:20:57,200 --> 00:20:59,450
‫ما علاقة أخي بأي من هذا؟‬

306
00:21:02,450 --> 00:21:06,650
‫في الـ8 من عمره، وقف أمام زوج أمك
‫الذي أراد ضربك بمكواة ساخنة.‬

307
00:21:06,840 --> 00:21:10,060
‫تحمّل كل الضرب ليحميك مما دمّر نفسيته.‬

308
00:21:10,260 --> 00:21:11,410
‫إلام ترمي؟‬

309
00:21:12,700 --> 00:21:15,350
‫أفهم شعورك بالذنب ناحيته.‬

310
00:21:15,550 --> 00:21:18,080
‫ضحى بالكثير ليحميك.‬

311
00:21:18,580 --> 00:21:22,330
‫وبعد ما جناه زوج أمك في حق "ديفيد"،
‫لم تستطيعي علاجه.‬

312
00:21:23,450 --> 00:21:26,400
‫لكنك بعت "مفتاح (أوز)" لتنقذي حياته.‬

313
00:21:26,590 --> 00:21:28,370
‫لتدفعي فديته.‬

314
00:21:29,250 --> 00:21:30,370
‫عليك اللعنة يا "ميسون".‬

315
00:21:38,660 --> 00:21:40,080
‫أتتذكرين هذا المبنى؟‬

316
00:21:41,660 --> 00:21:42,950
‫قرّب وحدة 8 "سي".‬

317
00:21:48,080 --> 00:21:49,080
‫من ذلك؟‬

318
00:21:51,620 --> 00:21:54,600
‫"ميسون"، ليس لأخي علاقة بذلك.‬

319
00:21:54,800 --> 00:21:56,650
‫لكن له علاقة بك.‬

320
00:21:56,840 --> 00:21:59,650
‫تتصلين به مرة أسبوعياً.
‫ترسلين إليه 800 دولار شهرياً.‬

321
00:21:59,840 --> 00:22:03,270
‫حتى وأنت لا تكسبين المال،
‫أرسلت إليه من مدخراتك.‬

322
00:22:03,470 --> 00:22:05,750
‫- أخوك إنسان فاشل.
‫- اخرس.‬

323
00:22:06,250 --> 00:22:07,700
‫وحدة التعبئة، سلّحوا النظام.‬

324
00:22:09,080 --> 00:22:10,080
‫تسليح النظام.‬

325
00:22:10,750 --> 00:22:12,350
‫- توقّف.
‫- أخبريني بمكان "مفتاح (أوز)."‬

326
00:22:12,550 --> 00:22:13,940
‫لا أعرف حقاً.‬

327
00:22:14,140 --> 00:22:17,120
‫قلت إنك وأخوك وُلدتما قريبين
‫بفارق 38 ثانية؟‬

328
00:22:17,910 --> 00:22:19,350
‫- حددوا الهدف.
‫- توقّف.‬

329
00:22:19,550 --> 00:22:20,700
‫تحديد الهدف.‬

330
00:22:22,500 --> 00:22:24,600
‫بعته لأجله، أليس كذلك؟‬

331
00:22:24,800 --> 00:22:25,690
‫اعترفي!‬

332
00:22:25,890 --> 00:22:27,310
‫- من المشتري؟
‫- لا أحد.‬

333
00:22:27,510 --> 00:22:28,450
‫آخر فرصة!‬

334
00:22:31,370 --> 00:22:32,540
‫- تنفـ...
‫- كفى.‬

335
00:22:37,620 --> 00:22:39,480
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

336
00:22:39,680 --> 00:22:41,060
‫لم أكن أخطط لقتله.‬

337
00:22:41,260 --> 00:22:42,480
‫بدوت مقنعاً للغاية.‬

338
00:22:42,680 --> 00:22:45,400
‫- لا يمكنك إيقاف استجواب!
‫- لم يكن هذا استجواباً.‬

339
00:22:45,590 --> 00:22:48,060
‫كان اعتداءً على زميلة لنا.‬

340
00:22:48,260 --> 00:22:50,440
‫لم تأخذ "سيليست" "مفتاح (أوز)".‬

341
00:22:50,640 --> 00:22:54,230
‫قالت إنها خبأته في حقيبة الهرب.
‫وجده "دافيك" وأخذه.‬

342
00:22:54,430 --> 00:22:57,270
‫عندما كان مقيداً في القبو
‫أم عندما هرب من الخلف؟‬

343
00:22:57,470 --> 00:23:00,520
‫رواية "سيليست"
‫مختلفة تماماً عن رواية فريق العمليات.‬

344
00:23:00,720 --> 00:23:02,400
‫أعرفها منذ 5 سنوات.‬

345
00:23:02,590 --> 00:23:04,910
‫أعرفها أفضل من أي شخص هنا.‬

346
00:23:06,370 --> 00:23:07,700
‫لم تأخذه.‬

347
00:23:10,080 --> 00:23:12,690
‫ويعرف "دافيك" الآن أنها كانت تعمل متخفية.‬

348
00:23:12,890 --> 00:23:15,540
‫تشكّل عبئاً عليه وسيلاحقها.‬

349
00:23:17,160 --> 00:23:19,870
‫- إنها محقة.
‫- يجب أن نخرجها يا "غريس".‬

350
00:23:20,540 --> 00:23:24,400
‫الخيار الأفضل هو تسكينها
‫في منزل آمن غير تابع لنا.‬

351
00:23:24,590 --> 00:23:26,770
‫سأتواصل مع معارفي في الاستخبارات العسكرية.‬

352
00:23:26,970 --> 00:23:28,040
‫سيفي هذا بالغرض.‬

353
00:23:30,950 --> 00:23:33,450
‫أفاق "أنديرز". يجب أن تستجوبه.‬

354
00:23:34,040 --> 00:23:35,000
‫سأستجوبه بنفسي.‬

355
00:23:41,750 --> 00:23:44,330
‫لا تقولي إنك تصدّقين "سيليست".‬

356
00:23:44,950 --> 00:23:46,020
‫تصدّقها "نادية".‬

357
00:23:46,220 --> 00:23:48,660
‫أنقذت حياة "نادية"، بالطبع تصدّقها.‬

358
00:23:49,580 --> 00:23:51,020
‫أخذت "سيليست" "مفتاح (أوز)."‬

359
00:23:51,220 --> 00:23:53,100
‫قطعت الاتصال لـ3 أشهر.‬

360
00:23:53,300 --> 00:23:54,580
‫وإذا به يختفي؟‬

361
00:23:55,000 --> 00:23:56,350
‫إنها تخدعنا جميعاً.‬

362
00:23:56,550 --> 00:23:59,150
‫"القلعة" و"أنديرز" و"دافيك"،
‫أي شخص في طريقها‬

363
00:23:59,340 --> 00:24:03,350
‫لتجني المال وتسدد دين أخيها وتنقذ حياته.‬

364
00:24:03,550 --> 00:24:04,650
‫ماذا سنفعل إذاً؟‬

365
00:24:04,840 --> 00:24:06,790
‫سنتواصل مع القيادة.‬

366
00:24:08,950 --> 00:24:10,040
‫سنمحو ذاكرتها.‬

367
00:24:11,700 --> 00:24:12,520
‫"ميسون".‬

368
00:24:12,720 --> 00:24:15,060
‫لا يمكننا محو ذاكرتها.‬

369
00:24:15,260 --> 00:24:16,540
‫إنها من الصف الأول يا "غريس".‬

370
00:24:17,370 --> 00:24:20,600
‫تعرف كل شيء عن "القلعة".
‫أستسمحين بخروجها حاملةً كل هذه المعلومات؟‬

371
00:24:20,800 --> 00:24:22,810
‫ستبيعها بأعلى ثمن.‬

372
00:24:23,010 --> 00:24:24,600
‫يجب أن نمحو كل شيء.‬

373
00:24:24,800 --> 00:24:27,810
‫لم تجز القيادة
‫إجراءات سلامة محو الذاكرة بعد.‬

374
00:24:28,010 --> 00:24:28,940
‫إنها حديثة جداً.‬

375
00:24:29,140 --> 00:24:31,560
‫يمكنني معاقبتك لمجرد الاقتراح.‬

376
00:24:31,760 --> 00:24:35,250
‫أتريدين أن تشتهري بكونك الرئيسة
‫التي سمحت لخائنة بتدمير المنظمة؟‬

377
00:24:39,950 --> 00:24:41,660
‫لا يمكنني السماح بمحو الذاكرة.‬

378
00:24:43,500 --> 00:24:44,900
‫ليس عليك ذلك.‬

379
00:24:45,090 --> 00:24:46,660
‫سنقوم بذلك خارج المقر.‬

380
00:24:47,950 --> 00:24:49,190
‫لن يعرف أحد.‬

381
00:24:49,390 --> 00:24:52,310
‫لا "نادية" ولا القيادة. لا أحد.‬

382
00:24:52,510 --> 00:24:53,700
‫سأتولى ذلك بنفسي.‬

383
00:24:55,870 --> 00:24:58,810
‫إن كانت صادقة فيما ستقول، سنعيدها،‬

384
00:24:59,010 --> 00:25:01,200
‫سنعيد ذكرياتها كأن شيئاً لم يكن.‬

385
00:25:02,040 --> 00:25:03,270
‫ماذا إن كانت الفاعلة؟‬

386
00:25:03,470 --> 00:25:05,520
‫تظل ذاكرتها ممحوة ويُزج بها في السجن.‬

387
00:25:05,720 --> 00:25:07,450
‫وستظل أسرار "القلعة" محمية.‬

388
00:25:17,540 --> 00:25:19,160
‫بم سنخبرها؟‬

389
00:25:27,620 --> 00:25:29,810
‫- ارتدي هذا.
‫- ما هذا؟‬

390
00:25:30,010 --> 00:25:32,440
‫ستعطّل رقاقة التعقب الرأسية
‫وبقية تصاريحك في "القلعة".‬

391
00:25:32,640 --> 00:25:34,900
‫- لماذا؟
‫- سنخرجك من هنا.‬

392
00:25:35,090 --> 00:25:38,190
‫يعرف "دافيك" حقيقتك. سيطاردك وأخاك.‬

393
00:25:38,390 --> 00:25:40,310
‫ستسكنين في منزل آمن.‬

394
00:25:40,510 --> 00:25:41,310
‫منزل آمن؟‬

395
00:25:41,510 --> 00:25:42,520
‫سنتحدث لاحقاً. حالياً...‬

396
00:25:42,720 --> 00:25:44,440
‫سيتمكن من إيجاد المنزل الآمن.‬

397
00:25:44,640 --> 00:25:47,270
‫وجدتم أخي. سيجدوننا بمنتهى السهولة.‬

398
00:25:47,470 --> 00:25:48,480
‫ماذا تقترحين؟‬

399
00:25:48,680 --> 00:25:51,560
‫لا أعلم. لكنك تصرّ على تذكير الجميع
‫بأن هذه عمليتك.‬

400
00:25:51,760 --> 00:25:55,790
‫وتحوّلت عمليتك إلى فوضى عارمة،
‫فلم لا تتوصل أنت إلى حل؟‬

401
00:26:00,830 --> 00:26:02,250
‫هناك خيار آخر.‬

402
00:26:02,950 --> 00:26:05,350
‫إنه برنامج جديد، سيُعمم قريباً.‬

403
00:26:05,550 --> 00:26:08,560
‫مخصص لمدراء الصف الأول
‫تحسباً لأسوأ الظروف،‬

404
00:26:08,760 --> 00:26:10,730
‫إن احتاجوا إلى الاختفاء.‬

405
00:26:10,930 --> 00:26:14,350
‫ستُؤخذين إلى منشأة في" مكسيكو سيتي".
‫وسيتم تخديرك.‬

406
00:26:14,550 --> 00:26:17,310
‫سيجرون عملية غير مؤلمة‬

407
00:26:17,510 --> 00:26:21,020
‫لإعادة تشكيل القرنية وحواف بصماتك
‫لمساعدتك في الاختباء.‬

408
00:26:21,220 --> 00:26:23,540
‫لن تكوني "سيليست غراهام".
‫ستصبحين شخصاً آخر.‬

409
00:26:24,200 --> 00:26:26,290
‫شخص لا يمكن لـ"دافيك" إيجاده.‬

410
00:26:28,160 --> 00:26:29,790
‫أهو برنامج حماية شهود؟‬

411
00:26:32,200 --> 00:26:34,540
‫هذا صحيح. لك ولأخيك.‬

412
00:26:36,040 --> 00:26:38,580
‫وعندما يهدأ الوضع، هل سأعود إلى حياتي؟‬

413
00:26:39,790 --> 00:26:41,450
‫إنها الطريقة المثلى لحمايتك.‬

414
00:26:45,580 --> 00:26:46,660
‫لنقم بهذا.‬

415
00:26:47,540 --> 00:26:49,120
‫خبئها حتى نُخرجها.‬

416
00:26:55,790 --> 00:26:57,580
‫لا يمكننا إخبار "نادية" بالحقيقة.‬

417
00:27:11,830 --> 00:27:12,830
‫هل انتهى الأمر؟‬

418
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
‫هل استقرت؟‬

419
00:27:15,950 --> 00:27:17,330
‫أجريت الاتصال بنفسي.‬

420
00:27:17,700 --> 00:27:19,660
‫إنها في الطريق إلى المنزل الآمن.‬

421
00:27:20,830 --> 00:27:22,830
‫أشكرك يا "غريس"، على كل شيء.‬

422
00:27:23,290 --> 00:27:24,500
‫لا تشكريني بعد.‬

423
00:27:26,040 --> 00:27:27,660
‫يجب أن نجد "مفتاح (أوز)".‬

424
00:27:29,660 --> 00:27:30,660
‫أجل.‬

425
00:27:31,750 --> 00:27:32,790
‫سنقوم بذلك.‬

426
00:27:53,870 --> 00:27:54,790
‫هل حالفك الحظ؟‬

427
00:27:55,500 --> 00:27:58,000
‫لا أثر لـ"دافيك" بعد. ما زلنا نبحث.‬

428
00:27:58,450 --> 00:28:00,040
‫ما رأيك في هذا؟‬

429
00:28:05,370 --> 00:28:07,230
‫مريح. كلاسيكي.‬

430
00:28:07,430 --> 00:28:08,750
‫أجل، إنه في "أوريغون".‬

431
00:28:09,750 --> 00:28:11,690
‫بلدة صغيرة عاشت فيها جدتي.‬

432
00:28:11,890 --> 00:28:13,940
‫هل أعطيتها أولاداً أيضاً؟‬

433
00:28:14,140 --> 00:28:16,910
‫أتريد اختراع حياة من العدم؟ تفضّل.‬

434
00:28:18,500 --> 00:28:20,900
‫ماذا سيحدث إن علمت القيادة‬

435
00:28:21,090 --> 00:28:24,100
‫بأنك أشرفت على إجراء محو ذاكرة
‫ليس مصرحاً به؟‬

436
00:28:24,300 --> 00:28:28,190
‫أظن أنني سأهرب. ربما أختار الحياة البسيطة.‬

437
00:28:28,390 --> 00:28:30,020
‫أجل، لكم أود رؤية ذلك.‬

438
00:28:30,220 --> 00:28:32,690
‫بعد ما جرى اليوم؟ ذلك المنزل؟‬

439
00:28:32,890 --> 00:28:35,290
‫تلك الشرفة؟ نسيم الصيف العليل؟‬

440
00:28:37,290 --> 00:28:39,410
‫ما كنت لتتحمّل هذا ولو لـ5 دقائق.‬

441
00:28:43,660 --> 00:28:45,160
‫أشكرك على المعروف.‬

442
00:28:45,790 --> 00:28:48,040
‫أجل، "آنا ماييا" صديقة قديمة.‬

443
00:28:48,580 --> 00:28:51,540
‫إجراء محو الذاكرة الذي صنعته مميز للغاية.‬

444
00:28:54,370 --> 00:28:56,370
‫يجب أن ندمر قنينة "سيليست".‬

445
00:28:57,540 --> 00:28:59,410
‫نمحو ذاكرتها للأبد.‬

446
00:29:02,700 --> 00:29:06,580
‫"ميسون"، هل أنت واثق أن "سيليست" خائنة؟‬

447
00:29:08,120 --> 00:29:09,000
‫أعلم ذلك.‬

448
00:29:09,580 --> 00:29:10,950
‫يجب أن تكون متأكداً.‬

449
00:29:13,000 --> 00:29:17,410
‫لأنني أخطأت في أحد الأيام
‫وأفكّر فيه كل يوم.‬

450
00:29:18,450 --> 00:29:19,500
‫أنا متأكد.‬

451
00:29:20,120 --> 00:29:22,150
‫لا مجال للعودة بعد ذلك.‬

452
00:29:22,340 --> 00:29:23,400
‫هذا هو المقصود.‬

453
00:29:23,590 --> 00:29:25,080
‫لا أتحدث عنها.‬

454
00:29:26,160 --> 00:29:27,620
‫أتحدث عنك.‬

455
00:29:28,790 --> 00:29:29,950
‫أدخل الأمر.‬

456
00:29:33,040 --> 00:29:34,690
‫- اسمعني...
‫- أدخل الأمر.‬

457
00:29:34,890 --> 00:29:35,750
‫اسمعني.‬

458
00:29:36,370 --> 00:29:37,850
‫إن كنت مخطئاً بشأنها،‬

459
00:29:38,050 --> 00:29:41,790
‫فهذا شيء لا يمكنك التعافي منه.‬

460
00:29:43,250 --> 00:29:44,160
‫لا تستطيع.‬

461
00:29:44,950 --> 00:29:48,950
‫قد يحصل الجاسوس على 100 اسم
‫و100 وجه و100 هوية.‬

462
00:29:50,750 --> 00:29:52,290
‫لكنه لديه روح واحدة.‬

463
00:29:56,700 --> 00:29:59,080
‫يجب أن نحمي "القلعة" مهما تكلّف الأمر.‬

464
00:29:59,910 --> 00:30:00,910
‫أنت من أخبرني بذلك.‬

465
00:30:02,540 --> 00:30:04,370
‫لكن من سيحميك؟‬

466
00:30:06,160 --> 00:30:07,410
‫لا تقلق عليّ.‬

467
00:30:13,410 --> 00:30:16,410
{\an8}‫"منشأة محو ذاكرة تابعة لـ(القلعة)
‫(مكسيكو سيتي)"‬

468
00:30:28,370 --> 00:30:29,700
‫استرخي فحسب...‬

469
00:30:43,830 --> 00:30:47,080
‫قال "كارتر" إن "سيليست"
‫نُقلت بأمان إلى "أوريغون".‬

470
00:30:47,540 --> 00:30:49,540
‫أشكرك على دعمها يا "ميسون".‬

471
00:30:53,000 --> 00:30:53,910
‫ودعمي.‬

472
00:31:23,000 --> 00:31:23,950
‫هل أنت بخير؟‬

473
00:31:24,830 --> 00:31:25,660
‫أجل.‬

474
00:31:29,250 --> 00:31:30,660
‫أهناك أخبار عن "مفتاح (أوز)"؟‬

475
00:31:31,910 --> 00:31:32,750
‫كلا.‬

476
00:31:37,910 --> 00:31:39,330
‫لم يأخذه "دافيك".‬

477
00:31:41,330 --> 00:31:43,580
‫ولا تظن أن "سيليست" أخذته أيضاً.‬

478
00:31:44,790 --> 00:31:45,700
‫معذرةً؟‬

479
00:31:46,580 --> 00:31:50,480
‫أنا الوحيد المطلع على كل اتصالات
‫"القلعة" المشفرة.‬

480
00:31:50,680 --> 00:31:51,660
‫هذه وظيفتي.‬

481
00:31:52,750 --> 00:31:54,080
‫تعلم ذلك، صحيح؟‬

482
00:31:57,250 --> 00:31:59,330
‫أعرفك منذ فترة طويلة يا أخي.‬

483
00:32:00,290 --> 00:32:02,910
‫أعرف أنماط سلوكك وطريقة تفكيرك.‬

484
00:32:03,620 --> 00:32:05,870
‫تصرفاتك كانت غريبة اليوم.‬

485
00:32:06,870 --> 00:32:08,790
‫كنا نواجه كارثة.‬

486
00:32:09,370 --> 00:32:10,370
‫صحيح.‬

487
00:32:12,080 --> 00:32:15,290
‫لم أفكر في ذلك البداية،
‫لكنني راجعت الخوادم بدقة‬

488
00:32:15,910 --> 00:32:19,230
‫ووجدت أمراً مخفياً
‫أُصدر لرئيس فريق العمليات سراً‬

489
00:32:19,430 --> 00:32:23,910
‫من عميل صف أول وفيه إخلال بالبروتوكول.‬

490
00:32:25,620 --> 00:32:29,230
‫عميل الصف الأول ذلك وجّه أمراً
‫للرئيس بإخفاء "مفتاح (أوز)"‬

491
00:32:29,430 --> 00:32:31,480
‫وتسليمه له شخصياً عند العودة.‬

492
00:32:31,680 --> 00:32:35,040
‫- وتعرف من ذلك العميل.
‫- توقّف يا "كارتر".‬

493
00:32:38,700 --> 00:32:40,450
‫أصدرت "نادية" الأمر المخفي.‬

494
00:32:44,000 --> 00:32:47,190
‫قلت إنك محوت ذاكرة "سيليست"‬

495
00:32:47,390 --> 00:32:49,440
‫حتى لا تفشي أسرار "القلعة"،‬

496
00:32:49,640 --> 00:32:51,200
‫لكنني أظن أنك فعلت ذلك‬

497
00:32:52,000 --> 00:32:55,080
‫لكيلا نعرف أنها لم تخف أسراراً،‬

498
00:32:56,040 --> 00:32:57,330
‫وأنها لم ترتكب خطأً.‬

499
00:32:58,790 --> 00:33:02,400
‫أردت أن تظل "سيليست" مشتبهاً بها
‫لكي يُلقى عليها اللوم،‬

500
00:33:02,590 --> 00:33:05,560
‫لذلك محوت كل ذكرياتها.‬

501
00:33:05,760 --> 00:33:07,690
‫ليس لأنها تشكّل تهديداً على "القلعة"،‬

502
00:33:07,890 --> 00:33:09,650
‫بل تشكّل تهديداً على "نادية"،‬

503
00:33:09,840 --> 00:33:12,750
‫لأنك كنت تحمي "نادية".‬

504
00:33:19,410 --> 00:33:21,290
‫لأنه بالرغم من حبك لها...‬

505
00:33:25,330 --> 00:33:27,250
‫فأنت تظن أن "نادية" خائنة.‬

506
00:33:32,200 --> 00:33:34,620
‫إياك أن تنطق بهذه الكلمات مجدداً.‬

507
00:33:43,250 --> 00:33:45,120
‫أنت السبب.‬

508
00:33:46,450 --> 00:33:47,540
‫ماذا فعلت؟‬

509
00:33:48,370 --> 00:33:49,370
‫ليس أنت.‬

510
00:33:51,700 --> 00:33:52,660
‫بل هي.‬

511
00:34:09,040 --> 00:34:10,370
‫لا يمكنك الوثوق بها.‬

512
00:34:10,950 --> 00:34:12,020
‫لم لا؟‬

513
00:34:12,220 --> 00:34:13,270
‫"نادية"؟‬

514
00:34:13,470 --> 00:34:14,770
‫"في الحلقة القادمة من (القلعة)"‬

515
00:34:14,970 --> 00:34:17,440
‫قتلت الآلاف من العملاء.‬

516
00:34:17,640 --> 00:34:18,940
‫لكنني لن أستأثر بالفضل.‬

517
00:34:19,140 --> 00:34:21,790
‫جاسوس "قلعة" خانكم جميعاً.‬

518
00:34:24,330 --> 00:34:25,910
‫لم أعد أعرف من تكونين.‬

519
00:34:26,540 --> 00:34:30,600
‫لا يحظى أحدنا بشرف غير ملطخ
‫وتعلم ذلك جيداً.‬

520
00:34:30,800 --> 00:34:32,250
‫لم أرد معرفة الحقيقة.‬

521
00:34:34,500 --> 00:34:38,160
‫"القلعة"‬

522
00:36:06,540 --> 00:36:08,480
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

523
00:36:08,680 --> 00:36:10,620
‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬

