1 -00:00:00,950 --> 00:00:02,910 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:00,051 --> 00:00:01,761 {\an8}‫‏"متاح للإيجار ‫شقق (بروكمور) السكنية" 3 00:00:03,137 --> 00:00:06,849 ‫‏عندما كنت حية يا "نيل"، رتبت حياة ‫بعض أكثر مشاهير "هوليوود" فوضوية. 4 00:00:06,932 --> 00:00:09,393 ‫‏وقسّمت خزانة أحذية "جاستن بيبر". 5 00:00:09,894 --> 00:00:10,895 ‫‏كادت المهمة تقتلني. 6 00:00:10,978 --> 00:00:13,689 ‫‏لكن النصف المخصص لك ‫في هذا الحمام هو أسوأ ما رأيت. 7 00:00:13,773 --> 00:00:16,859 ‫‏- ليس بهذا السوء. ‫- غسول الوجه هذا منذ عام 2013. 8 00:00:17,359 --> 00:00:20,279 ‫‏نعم. متأكدة من أن شمع ‫إزالة الشعر هذا كان في الأصل كريمًا. 9 00:00:20,863 --> 00:00:23,240 ‫‏- ماذا عن أدوات الحلاقة على الأرضية؟ ‫- إنها لخطيبي السابق. 10 00:00:23,324 --> 00:00:26,077 ‫‏كان يمكث هنا الأسبوعين الماضيين ‫حتى نعرف وضعنا معًا. 11 00:00:26,911 --> 00:00:28,662 ‫‏يبدو أن الفوضى تعم كلا الأمرين. 12 00:00:28,746 --> 00:00:31,082 ‫‏لكن ليست الأرض المكان ‫المناسب لأدوات الحلاقة. 13 00:00:31,165 --> 00:00:32,208 ‫‏أين مكانها؟ 14 00:00:32,291 --> 00:00:34,543 ‫‏لا أعرف. ربما هي في المكان المناسب تمامًا. 15 00:00:34,627 --> 00:00:37,838 ‫‏لا أعرف. ‫لا أعرف أين أضعها بعد، لذا لا تستعجلينني. 16 00:00:41,175 --> 00:00:44,512 ‫‏حسنًا، ‫أرى أن لدينا رد فعل عاطفي على ذلك الشيء، 17 00:00:44,595 --> 00:00:46,388 ‫‏ويظهر ذلك في صورة عنف. 18 00:00:46,472 --> 00:00:48,957 ‫‏أعرف. آسفة. 19 00:00:49,196 --> 00:00:51,490 ‫‏أنا في صراع إلى حد ما تجاه علاقتنا. 20 00:00:55,439 --> 00:00:56,524 ‫‏صباح الخير يا حبيبتي. 21 00:00:58,651 --> 00:01:00,236 ‫‏نعم، أميل إلى التمسك بالأشياء. 22 00:01:00,319 --> 00:01:02,488 ‫‏"لست سعيدة بعد. لست مستعدة بعد. ‫لست متزوجة بعد. لست حرة بعد." 23 00:01:02,571 --> 00:01:04,740 ‫‏"لست ناجحة بعد. لم أبلغ مرادي بعد. ‫لست غنية بعد. لم أكتف بعد." 24 00:01:04,824 --> 00:01:05,741 ‫‏"لست بالغة بعد." 25 00:01:07,326 --> 00:01:10,704 ‫‏ما شعورك يا "نيل" تجاه الحبيب ‫الذي يعلم كيفية التعامل مع المقلاة؟ 26 00:01:10,788 --> 00:01:13,958 ‫‏معذرةً. لا أحترم المقلاة حبيبتك بشكل كاف. 27 00:01:14,041 --> 00:01:15,709 ‫‏ليست حبيبتي. 28 00:01:16,335 --> 00:01:18,003 ‫‏- إنها شريكة حياتي. ‫- صحيح. 29 00:01:18,087 --> 00:01:20,631 ‫‏- إنها في حالة مثالية. ‫- أليس كذلك؟ 30 00:01:24,135 --> 00:01:27,012 ‫‏تعجبني طريقة تفكير هذا الرجل. ‫هناك مكان لكل شيء. 31 00:01:27,596 --> 00:01:31,350 ‫‏بالمناسبة، أقلت لـ"سام" أنني أعيش معك؟ 32 00:01:32,059 --> 00:01:35,604 ‫‏لا. لم تتحدث "نيل" ‫إلى أصدقائها عنك منذ دمرت حياتها. 33 00:01:35,688 --> 00:01:38,023 ‫‏تتحدث عنك في الأساس بالسوء منذ ستة أشهر. 34 00:01:38,107 --> 00:01:39,859 ‫‏ويكرهونك جميعًا. 35 00:01:39,942 --> 00:01:41,068 ‫‏حسنًا. يومًا سعيدًا. 36 00:01:41,152 --> 00:01:42,695 ‫‏نعم، وأنت أيضًا يا صديقي. 37 00:01:42,778 --> 00:01:48,909 ‫‏يا إلهي، لم أخبر أصدقائي عن علاقتنا ‫لأنني لا أعرف طبيعة علاقتنا بالضبط. 38 00:01:48,993 --> 00:01:51,704 ‫‏أعرف، ولن أطلب منك تغيير حياتك ثانيةً. 39 00:01:51,787 --> 00:01:53,122 ‫‏أنت على حق تمامًا. 40 00:01:53,205 --> 00:01:56,041 ‫‏أعني أنك وسيم، لكنك لست بالوسامة الكافية. 41 00:01:56,125 --> 00:01:57,168 ‫‏أأنت واثقة بذلك؟ 42 00:01:57,251 --> 00:02:00,171 ‫‏في الحقيقة، ‫لديّ أخبار سارة بمناسبة هذا الموضوع. 43 00:02:00,254 --> 00:02:04,008 ‫‏هناك مطعم جديد في البلدة يبحث عن طاه. 44 00:02:04,091 --> 00:02:08,095 ‫‏لذا إن أردت إعطاء علاقتنا فرصة ثانية، ‫فسأقبل الوظيفة. سأبقى. 45 00:02:08,179 --> 00:02:09,180 ‫‏عجبي. 46 00:02:09,680 --> 00:02:11,682 ‫‏هذا مذهل. 47 00:02:13,058 --> 00:02:15,060 ‫‏أيمكنك إمهالي بعض الوقت للتفكير في الأمر؟ 48 00:02:15,144 --> 00:02:18,230 ‫‏نعم، بالطبع. لا بأس. لا أريد أن أضغط عليك. 49 00:02:18,314 --> 00:02:19,523 ‫‏- حسنًا. ‫- حسنًا، لا داع للعجلة. 50 00:02:19,607 --> 00:02:21,192 ‫‏- سأستحم. ‫- حسنًا. 51 00:02:24,695 --> 00:02:27,573 ‫‏قد ترغبين في إيجاد ‫مكان دائم لأدوات الحلاقة تلك. 52 00:02:29,283 --> 00:02:31,160 ‫‏"صحيفة (سوكال إندبندنت)" 53 00:02:33,162 --> 00:02:34,622 ‫‏- ها قد أتت. ‫- أهي بخير؟ 54 00:02:34,705 --> 00:02:35,748 ‫‏- على وشك الوصول. ‫- أهلًا. 55 00:02:35,831 --> 00:02:36,999 ‫‏- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 56 00:02:37,082 --> 00:02:38,292 ‫‏إذًا، ماذا فعلت بالأمس؟ 57 00:02:38,375 --> 00:02:39,668 ‫‏ليس الكثير. 58 00:02:39,752 --> 00:02:42,213 ‫‏ألن نتحدث عن حقيقة أن "فيليب" يعيش معك؟ 59 00:02:42,296 --> 00:02:43,797 ‫‏- لا. ‫- عُلم. 60 00:02:44,715 --> 00:02:47,801 ‫‏هذا مسلي. يقف الكل بمشروبه. 61 00:02:48,844 --> 00:02:51,805 ‫‏كم أود الانضمام إلى جو ‫المودة في حجيرات المكتب. 62 00:02:51,889 --> 00:02:54,308 ‫‏أريد أن أسألك يا "دينيس" ‫عن الموعد النهائي… 63 00:02:55,468 --> 00:02:56,719 ‫‏اصمتوا جميعًا! 64 00:03:00,272 --> 00:03:01,273 ‫‏مرحبًا؟ 65 00:03:02,691 --> 00:03:04,818 ‫‏نعم، لا نحتاج إلى نظام ‫جديد للتحكم في التدفئة والتهوية. 66 00:03:04,902 --> 00:03:07,029 ‫‏شكرًا جزيلًا على اهتمامك. 67 00:03:07,112 --> 00:03:08,405 ‫‏حسنًا، ماذا كان ذلك؟ 68 00:03:08,489 --> 00:03:10,574 ‫‏أصبحت أنا و"بين" ‫مصرحين لنكون أبوين بالتبني. 69 00:03:10,658 --> 00:03:13,160 ‫‏- يا إلهي، تهانينا. ‫- هذا مذهل. 70 00:03:13,244 --> 00:03:14,370 ‫‏- شكرًا. ‫- شكرًا. 71 00:03:15,412 --> 00:03:17,122 ‫‏منذ أن قررت أنا و"بين" تبنّي طفل، 72 00:03:17,206 --> 00:03:20,793 ‫‏كانت "ليكسي" مخلصة جدًا لهذه الخطة. 73 00:03:20,876 --> 00:03:21,835 ‫‏العفو. 74 00:03:21,919 --> 00:03:23,629 ‫‏على أي حال، نحن متحمسان للغاية، 75 00:03:23,712 --> 00:03:25,547 ‫‏لكننا الآن في انتظار مكالمة من أي مؤسسة 76 00:03:25,631 --> 00:03:27,925 ‫‏لتخبرنا بأن هناك طفل ‫في حاجة إلى الانتقال العاجل، 77 00:03:28,008 --> 00:03:29,093 ‫‏وبعدها يمكننا التبني. 78 00:03:29,176 --> 00:03:30,427 ‫‏يتصلون فقط في ساعات العمل 79 00:03:30,511 --> 00:03:32,680 ‫‏ويتيحون لك ‫القليل من الوقت للرفض أو الموافقة 80 00:03:32,763 --> 00:03:36,016 ‫‏قبل أن ينتقلوا إلى العائلة التالية ‫على القائمة، لذا علينا أن نبقى متيقظين. 81 00:03:37,268 --> 00:03:39,019 ‫‏"صحيفة (سوكال إندبندنت)" 82 00:03:40,479 --> 00:03:42,273 ‫‏كيف يمكنك العمل وسط هذه الجلبة؟ 83 00:03:42,356 --> 00:03:45,359 ‫‏أنت أسوأ من "ماشين غان كيلي"، ‫مع أنه كان كابوسًا. 84 00:03:46,277 --> 00:03:48,320 ‫‏أنا مبدعة يا "غريس". 85 00:03:48,404 --> 00:03:51,490 ‫‏لذا أحتاج إلى أجواء حيوية لتحفيز عقلي. 86 00:03:52,157 --> 00:03:53,367 ‫‏جربي هذا، اتفقنا؟ 87 00:03:53,951 --> 00:03:55,703 ‫‏الآن، أغلقي عينيك. 88 00:03:56,537 --> 00:03:59,415 ‫‏تصوري مكتبك المثالي. 89 00:03:59,915 --> 00:04:01,959 ‫‏تصوري مكتبك في حالته المثالية. 90 00:04:02,793 --> 00:04:03,794 ‫‏أترينه؟ 91 00:04:05,379 --> 00:04:06,380 ‫‏أترينه يا "نيل"؟ 92 00:04:07,214 --> 00:04:10,843 ‫‏حسنًا، افتحي عينيك وأبعدي كل ما لم تريه. 93 00:04:21,228 --> 00:04:22,313 ‫‏هات… 94 00:04:25,190 --> 00:04:27,276 ‫‏- ما رأيك؟ ‫- أظن أنك عبقرية. 95 00:04:27,359 --> 00:04:28,777 ‫‏هذا ما أقوله يا "نيل". 96 00:04:28,861 --> 00:04:32,031 ‫‏عليك النظر إلى حياتك وأن تسألي نفسك، ‫"هل أنا في المكان المثالي؟" 97 00:04:32,698 --> 00:04:35,367 ‫‏حسنًا، لقد فهمت. ‫نعم، أظن أن حياتي في حالة فوضى. 98 00:04:35,451 --> 00:04:37,328 ‫‏عليّ معرفة ما يحدث لعلاقتي مع "فيليب". 99 00:04:37,411 --> 00:04:38,620 ‫‏أحتاج إلى التحدث إلى أصدقائي. 100 00:04:38,704 --> 00:04:40,789 ‫‏عنيت أنك لست في حاجة إلى دباستين فحسب، 101 00:04:40,873 --> 00:04:43,292 ‫‏لكن يسعدني أنك فهمت أكثر من ذلك. 102 00:04:44,001 --> 00:04:47,338 ‫‏لذا، القرار قراري أساسًا. ‫إن أردت بقاءه، فسيقبل الوظيفة. 103 00:04:47,421 --> 00:04:48,422 ‫‏إذًا ما رأيكما؟ 104 00:04:49,173 --> 00:04:50,632 ‫‏بصراحة؟ 105 00:04:50,716 --> 00:04:54,053 ‫‏لا أعرف فحسب إن كنت أصدّق ‫أن "فيليب" قد تغير كفاية ليكون مناسبًا لك. 106 00:04:54,553 --> 00:04:56,972 ‫‏ولا تعرف حتى مشكلة أدوات الحلاقة. 107 00:04:57,056 --> 00:04:58,432 ‫‏لا أعرف. بإمكان الناس أن يتغيروا. 108 00:04:58,515 --> 00:05:01,810 ‫‏انفصلنا أنا و"مونتي" ‫لمدة قبل أن ينتهي بنا المطاف بالزواج. 109 00:05:01,894 --> 00:05:04,396 ‫‏ضعي في حسبانك، ‫أنه بذل مجهودًا مماثلًا في العلاقة. 110 00:05:04,480 --> 00:05:05,773 ‫‏هذا ما أقوله، حسنًا؟ 111 00:05:05,856 --> 00:05:07,649 ‫‏أعرف أن "فيليب" خضع لجلسات العلاج النفسي. 112 00:05:07,733 --> 00:05:09,026 ‫‏بالطبع. لكن أهذا كاف؟ 113 00:05:09,109 --> 00:05:12,363 ‫‏حسنًا، ‫إنه على استعداد للسفر حول العالم من أجلها. 114 00:05:12,446 --> 00:05:13,697 ‫‏هذه علامة على جديته. 115 00:05:13,781 --> 00:05:15,699 ‫‏هذه أيضًا علامة على استعجاله للأمور. 116 00:05:15,783 --> 00:05:17,117 ‫‏- حقًا؟ لا أظن ذلك. ‫- نعم. 117 00:05:17,201 --> 00:05:19,370 ‫‏أتعلمين لماذا؟ ‫لأنهما كانا معًا قبل خمس سنوات. 118 00:05:19,453 --> 00:05:22,331 ‫‏ما يعني أنهما في الحقيقة ‫يكملان المشوار من حيث توقفا. 119 00:05:22,414 --> 00:05:23,791 ‫‏هذا الجزء الذي يُقلقني. 120 00:05:23,874 --> 00:05:25,292 ‫‏- مرحبًا؟ ‫- صح؟ 121 00:05:25,876 --> 00:05:27,419 ‫‏أيمكنني الإدلاء برأيي في حياتي أيضًا؟ 122 00:05:27,503 --> 00:05:29,338 ‫‏- حسنًا. ‫- إن كان لديك وجهة نظر. 123 00:05:29,421 --> 00:05:35,177 ‫‏نعم، أظن أنني أتذكّر فحسب ‫إحساس التواجد في علاقة. 124 00:05:35,260 --> 00:05:37,429 ‫‏إحساس جميل، بالفعل. 125 00:05:37,513 --> 00:05:40,349 ‫‏من السهل الرجوع إلى الوضع السابق. 126 00:05:40,432 --> 00:05:41,433 ‫‏يمكنني قول هذا. 127 00:05:41,517 --> 00:05:46,105 ‫‏بالنسبة إلىّ أنا و"مونتي"، ‫يُسعدني أنني منحته فرصة ثانية. 128 00:05:48,065 --> 00:05:52,820 ‫‏حسنًا، إن وعدتني أنك واثقة بقرارك حقًا، 129 00:05:53,529 --> 00:05:56,365 ‫‏فسأعدك أنني سأحاول جاهدة لتقبّل الأمر. 130 00:05:57,741 --> 00:06:00,035 ‫‏نعم، أنا واثقة. 131 00:06:00,119 --> 00:06:01,537 ‫‏شكرًا أيتها السيدتان. 132 00:06:02,621 --> 00:06:05,249 ‫‏حسنًا، هناك مكالمة هاتفية عليّ إنجازها. 133 00:06:09,169 --> 00:06:10,546 ‫‏أنا مرتاحة لذلك. 134 00:06:10,629 --> 00:06:12,506 ‫‏هذا هو الهدف. أن تشعري بالراحة في حياتك. 135 00:06:12,589 --> 00:06:13,590 ‫‏أخبريني بما سيقول. 136 00:06:13,674 --> 00:06:14,716 ‫‏حسنًا. 137 00:06:15,968 --> 00:06:16,969 ‫‏"الحمام" 138 00:06:17,052 --> 00:06:18,053 ‫‏أهلًا يا حبيبتي. 139 00:06:18,137 --> 00:06:21,598 ‫‏مرحبًا. إذًا، أريدك أن تقبل الوظيفة. 140 00:06:21,682 --> 00:06:24,017 ‫‏نعم! 141 00:06:24,101 --> 00:06:26,103 ‫‏- أنا سعيد للغاية يا "نيل". ‫- يا إلهي. 142 00:06:26,186 --> 00:06:28,230 ‫‏نعم. أنا سعيدة أيضًا. 143 00:06:28,313 --> 00:06:29,440 ‫‏حسنًا. 144 00:06:29,523 --> 00:06:31,316 ‫‏- حسنًا. ‫- طيب، أراك قريبًا. 145 00:06:32,067 --> 00:06:33,444 ‫‏"غريس"، قال إنه… 146 00:06:35,446 --> 00:06:36,738 ‫‏سعيد. 147 00:06:38,407 --> 00:06:39,408 ‫‏"غريس"؟ 148 00:06:46,957 --> 00:06:50,043 ‫‏أيمكنك تكليفي بنعي آخر الآن يا "دينيس"؟ 149 00:06:50,127 --> 00:06:51,128 ‫‏حسنًا. 150 00:06:51,628 --> 00:06:56,008 ‫‏لديّ أكبر بطلة "كروسفيت" في العمر ‫فازت بلقب "الأكثر لياقة على الأرض". 151 00:06:56,091 --> 00:06:58,260 ‫‏ترفع بذراعيها أوزانًا تفوق ‫ما يرفعه الجميع في القرفصاء، 152 00:06:58,343 --> 00:07:00,304 ‫‏من الواضح أن ذلك مبهر. 153 00:07:00,387 --> 00:07:01,388 ‫‏حسنًا، أرسله فحسب. 154 00:07:01,472 --> 00:07:02,473 ‫‏طيب. 155 00:07:03,765 --> 00:07:04,766 ‫‏تم. 156 00:07:05,767 --> 00:07:06,768 ‫‏حسنًا. 157 00:07:20,949 --> 00:07:22,284 ‫‏أهناك أمر آخر؟ 158 00:07:23,410 --> 00:07:24,411 ‫‏لا. 159 00:07:25,287 --> 00:07:26,288 ‫‏لا. 160 00:07:27,247 --> 00:07:28,248 ‫‏أتعلم أمرًا؟ 161 00:07:29,041 --> 00:07:30,792 ‫‏كل شيء بخير. نعم. 162 00:07:31,668 --> 00:07:33,086 ‫‏نعم، أستمتع بالحياة. 163 00:07:33,170 --> 00:07:35,464 ‫‏- "نيل"؟ ‫- ماذا تفعل هنا يا حبيبي؟ 164 00:07:35,547 --> 00:07:37,925 ‫‏حسنًا، ظننت أنه سيكون رومانسيًا جدًا 165 00:07:38,008 --> 00:07:41,512 ‫‏أن آتي لاختطافك لتناول الغداء ‫والاحتفال بقبولي الوظيفة والبقاء هنا. 166 00:07:41,595 --> 00:07:43,597 ‫‏موافق. إلى أين سنذهب؟ 167 00:07:43,680 --> 00:07:45,390 ‫‏- إذًا، أسيبقى؟ ‫- نعم. 168 00:07:46,517 --> 00:07:50,687 ‫‏أنا سعيدة حقًا لأجلكما. 169 00:07:50,771 --> 00:07:52,314 ‫‏فلماذا تبدين كمهرج فيلم "إت"؟ 170 00:07:53,023 --> 00:07:58,612 ‫‏لديّ فكرة. ‫أود أن أطبخ لكم جميعًا لنتعرف بشكل أفضل. 171 00:07:58,695 --> 00:08:00,656 ‫‏أأنتم جميعًا متاحون وقت الغداء الليلة؟ 172 00:08:00,739 --> 00:08:02,199 ‫‏- الليلة؟ ‫- نعم. 173 00:08:03,242 --> 00:08:04,868 ‫‏يبدو ذلك رائعًا. سأدعو "كريكيت". 174 00:08:04,952 --> 00:08:07,704 ‫‏أنا متاح الليلة ‫لأن "بين" يحضر حفل "تايلور سويفت". 175 00:08:07,788 --> 00:08:08,956 ‫‏سأحضر نبيذ الـ"بورت". 176 00:08:09,039 --> 00:08:10,707 ‫‏- رائع. ‫- رائع. 177 00:08:10,791 --> 00:08:11,833 ‫‏كلما زاد العدد، زاد المرح. 178 00:08:12,334 --> 00:08:14,169 ‫‏يحدث الكثير في حجيرات المكتب. 179 00:08:14,253 --> 00:08:17,172 ‫‏في كل مرة آتي إلى هنا، أستمتع حقًا. 180 00:08:19,049 --> 00:08:20,551 ‫‏"شقق (بروكمور) السكنية" 181 00:08:20,634 --> 00:08:22,511 ‫‏لذيذ جدًا. أتمزح؟ 182 00:08:23,220 --> 00:08:26,431 ‫‏وجود "فيليب" هنا ‫يا "نيل" يجعلك أقل كارثية. 183 00:08:26,515 --> 00:08:30,477 ‫‏من الجيد أن أدخل البيت من دون التعثر ‫في حذائك أو حقيبتك أو سروالك. 184 00:08:30,561 --> 00:08:33,438 ‫‏لا، تركت سروالي أمام الباب مرة واحدة. 185 00:08:34,606 --> 00:08:37,025 ‫‏- لا يُوجد غبار الـ"تشيتوس" على الحوائط. ‫- يا رجل. 186 00:08:37,109 --> 00:08:42,197 ‫‏وجعلتها تتوقف عن مشاهدة برنامج ‫"راقصين عراة عزاب في أرخبيل على الثلج". 187 00:08:42,281 --> 00:08:44,324 ‫‏اسمه "جزيرة العزاب"، 188 00:08:44,408 --> 00:08:47,160 ‫‏وكانوا يتزحلقون على الثلج ‫في حلقة واحدة في الموسم الثالث. 189 00:08:47,869 --> 00:08:50,414 ‫‏يا إلهي. حسنًا. ها قد بدأنا. ‫إنهم هنا. ها نحن ذوو. 190 00:08:50,497 --> 00:08:53,458 ‫‏لا تفزعي، اتفقنا؟ أنا هنا معك. 191 00:08:53,542 --> 00:08:56,169 ‫‏حسنًا. من هنا يا جماعة. 192 00:08:56,253 --> 00:08:57,379 ‫‏مرحبًا. 193 00:08:57,963 --> 00:08:58,964 ‫‏حسنًا. 194 00:08:59,756 --> 00:09:02,467 ‫‏هذا جميل جدًا. 195 00:09:02,551 --> 00:09:04,052 ‫‏نظّم "فيليب" المكان طوال اليوم. 196 00:09:04,136 --> 00:09:05,304 ‫‏مبالغ فيه إلى حد ما. 197 00:09:05,387 --> 00:09:07,014 ‫‏- حقًا؟ ‫- نعم، جميل جدًا. 198 00:09:08,307 --> 00:09:11,643 ‫‏انظروا إلى تلك الحمامات الجميلة. 199 00:09:11,727 --> 00:09:13,020 ‫‏وسلة قمامة. 200 00:09:13,103 --> 00:09:14,813 ‫‏لا، هذه مهملات لاستخدامها كسماد عضوي. 201 00:09:16,315 --> 00:09:18,859 ‫‏حسنًا، أعرف أنني ضيفة، لكنني لن آكل ذلك. 202 00:09:18,942 --> 00:09:21,695 ‫‏سمعت أنك لست مدعوة، لذا تقنيًا لست ضيفة. 203 00:09:21,778 --> 00:09:23,530 ‫‏حسنًا، نظرًا لمظهرك 204 00:09:23,614 --> 00:09:25,198 ‫‏ورائحة مزيل العرق الطبيعي خاصتك، 205 00:09:25,282 --> 00:09:26,950 ‫‏أظن أن ذلك كان من صنعك. 206 00:09:30,829 --> 00:09:35,292 ‫‏هلّا جربتما أيتها السيدتان محار الـ"كوشي" ‫مع صلصة "مينيونيت" بالفجل الحار؟ 207 00:09:35,375 --> 00:09:37,085 ‫‏- بالطبع. نعم. ‫- شكرًا يا عزيزي. 208 00:09:37,586 --> 00:09:40,172 ‫‏أريد إخبارك ‫بأنني أدعم هذه العلاقة بالكامل. 209 00:09:40,255 --> 00:09:41,506 ‫‏هذا لطيف جدًا. 210 00:09:41,590 --> 00:09:44,551 ‫‏لكن أريد إخبارك أيضًا ‫بأن أخت زوجي ضابطة شرطة. 211 00:09:45,427 --> 00:09:46,470 ‫‏تدين لي بمعروف. 212 00:09:46,970 --> 00:09:48,680 ‫‏أردت إخبارك فحسب. 213 00:09:49,723 --> 00:09:50,724 ‫‏حسنًا. 214 00:09:52,434 --> 00:09:55,937 ‫‏معذرةً. تأخر الوقت ‫بشكل رسمي على اتصال المؤسسة بي، 215 00:09:56,021 --> 00:09:58,190 ‫‏لذا سأشرب كلا المشروبين. 216 00:09:58,273 --> 00:10:00,442 ‫‏أجربتما المشروبات؟ ‫تجعلني في الحقيقة أشعر بأنني أطول. 217 00:10:00,525 --> 00:10:02,027 ‫‏- أظن أنني في صف "فيليب". ‫- حسنًا، نعم. 218 00:10:02,110 --> 00:10:04,071 ‫‏لكن المشروبات الكحولية اللذيذة ‫والمقبلات الشهية 219 00:10:04,154 --> 00:10:06,615 ‫‏لا تصنع بالضرورة حبيبًا صالحًا، اتفقنا؟ 220 00:10:07,115 --> 00:10:09,201 ‫‏أحب المحار يا "فيليب". 221 00:10:09,284 --> 00:10:11,370 ‫‏سؤال سريع. كيف هي علاقتك بأمك؟ 222 00:10:11,453 --> 00:10:12,537 ‫‏يا إلهي. إنها بطلتي. 223 00:10:12,621 --> 00:10:13,789 ‫‏بالطبع بطلة. 224 00:10:13,872 --> 00:10:15,332 ‫‏يذكّرني ذلك في الحقيقة بقصة 225 00:10:15,415 --> 00:10:17,417 ‫‏عندما أتت أمه لتزورنا في "لندن"، 226 00:10:17,501 --> 00:10:21,171 ‫‏وارتطمت بالباب الزجاجي في محل "هارودز"، و… 227 00:10:21,254 --> 00:10:25,092 ‫‏كنا في "برايمارك"، وحُشرت في الباب الدوار. 228 00:10:25,175 --> 00:10:27,386 ‫‏نعم. احك القصة. تحكيها بشكل أفضل. 229 00:10:27,469 --> 00:10:28,512 ‫‏- حقًا؟ ‫- نعم! 230 00:10:28,595 --> 00:10:30,806 ‫‏إذًا، أرادت أمي بشدة ‫الذهاب إلى التسوق ذلك اليوم، 231 00:10:30,889 --> 00:10:34,851 ‫‏لكنها كانت تترنح أيضًا بسبب شربها ‫للكثير من مشروب المارتيني بالقهوة 232 00:10:34,935 --> 00:10:36,103 ‫‏الليلة السابقة. 233 00:10:36,603 --> 00:10:42,109 ‫‏لذا، بصراحة، ‫تطلب الأمر القليل من الوكز في المؤخرة. 234 00:10:42,192 --> 00:10:43,652 ‫‏أعرف أن هناك نساء حاضرات. 235 00:10:43,735 --> 00:10:44,736 ‫‏معذرةً. 236 00:10:45,320 --> 00:10:50,158 ‫‏اسمعوا، يمكنكم على الأرجح القول ‫إنني أحاول كسب ودكم بالمقبلات الفاخرة 237 00:10:50,242 --> 00:10:51,618 ‫‏والمشروبات الكحولية المميزة… 238 00:10:51,702 --> 00:10:53,161 ‫‏نعم. حسنًا، هذا يفلح. 239 00:10:53,245 --> 00:10:57,290 ‫‏لكن أعرف أن الأمر ‫سيتطلب أكثر من ذلك لاستعادة ثقتكم. 240 00:10:57,999 --> 00:10:59,334 ‫‏ارتكبت أخطاءً، 241 00:11:00,043 --> 00:11:04,798 ‫‏وأحاول حقًا أن أكون منفتحًا ‫وصريحًا أكثر مع نفسي ومع "نيل". 242 00:11:04,881 --> 00:11:08,719 ‫‏وأتمنى حقًا أن نقضي ليالي أكثر كهذه الليلة. 243 00:11:09,636 --> 00:11:12,097 ‫‏مذهل، كان ذلك لطيفًا حقًا. 244 00:11:12,931 --> 00:11:15,016 ‫‏قلت حقًا مرة واحدة فقط. 245 00:11:16,351 --> 00:11:17,728 ‫‏قصدتها. 246 00:11:18,311 --> 00:11:20,480 ‫‏عجبي. أظن ذلك. 247 00:11:20,564 --> 00:11:23,483 ‫‏أقدّر حقًا ما قلته عن الصراحة. 248 00:11:23,937 --> 00:11:27,851 ‫‏لم يكن هناك أسرار بيني وبين زوجي "مونتي". 249 00:11:28,655 --> 00:11:30,031 ‫‏وثق بي، 250 00:11:30,115 --> 00:11:33,493 ‫‏مع ذلك الرجل، ‫كان هناك أمور لم أرغب في معرفتها. 251 00:11:34,703 --> 00:11:36,997 ‫‏لكن في نهاية المطاف، ‫يسعدني أنني عرفت كل أسراره. 252 00:11:37,080 --> 00:11:39,082 ‫‏لأن هذا وطد علاقتنا. 253 00:11:39,833 --> 00:11:41,710 ‫‏أتمنى لو كان بإمكانكم مقابلته. 254 00:11:41,793 --> 00:11:43,420 ‫‏أتمنى لو أمكنني مقابلته أيضًا. 255 00:11:44,796 --> 00:11:46,715 ‫‏- نخب "مونتي". ‫- نخب "مونتي". 256 00:11:46,798 --> 00:11:48,175 ‫‏- في صحتكم. ‫- في صحتكم. 257 00:11:48,800 --> 00:11:50,969 ‫‏سأذهب سريعًا إلى الأسفل ‫لإحضار زجاجة نبيذ أخرى، اتفقنا؟ 258 00:11:51,052 --> 00:11:52,179 ‫‏سأعود فورًا. 259 00:11:58,226 --> 00:11:59,519 ‫‏أأنت بخير؟ 260 00:11:59,603 --> 00:12:03,398 ‫‏آسف إن تحدثت كثيرًا هناك. ‫أريد أن أظهر لهم مدى جديتي فحسب. 261 00:12:03,482 --> 00:12:06,193 ‫‏أيضًا، أنا موعوب حقًا من أخت زوج "كريكيت". 262 00:12:07,027 --> 00:12:08,487 ‫‏لا، أحببت كلامك. 263 00:12:09,321 --> 00:12:12,449 ‫‏الأمر في الحقيقة متعلق بذلك. ‫أيمكنك أن تجلس معي؟ 264 00:12:12,532 --> 00:12:13,617 ‫‏نعم، بالتأكيد. 265 00:12:17,954 --> 00:12:21,333 ‫‏ما قالته "كريكيت" عن الصراحة في العلاقة، ‫أثر فيّ حقًا 266 00:12:21,416 --> 00:12:26,505 ‫‏لأنني لم أكن منفتحة وصريحة تمامًا معك 267 00:12:26,588 --> 00:12:27,923 ‫‏حيال جزء كبير من حياتي. 268 00:12:29,174 --> 00:12:31,635 ‫‏وليس أنت فقط. لم أخبر أحدًا بهذا الأمر. 269 00:12:35,347 --> 00:12:36,890 ‫‏حسنًا، هذا صعب حقًا. 270 00:12:39,267 --> 00:12:41,019 ‫‏أتكلم مع الموتى. 271 00:12:51,696 --> 00:12:52,697 ‫‏عجبي. 272 00:12:53,406 --> 00:12:55,909 ‫‏لا أعرف حقًا ماذا أقول. 273 00:12:55,992 --> 00:12:57,828 ‫‏أتفهّم الأمر. أعرف أنه من الصعب فهمه، 274 00:12:57,911 --> 00:13:00,914 ‫‏لكن إن كنا في علاقة، ‫فعليّ أن أكون صريحة معك. 275 00:13:01,414 --> 00:13:05,126 ‫‏لطالما حظيت بروح الكاتب، خيال واضح. 276 00:13:05,836 --> 00:13:06,920 ‫‏لكن الأمر أكبر من ذلك. 277 00:13:07,003 --> 00:13:10,674 ‫‏من الصعب شرحه، لكنه حقيقي جدًا بالنسبة إليّ. 278 00:13:11,424 --> 00:13:12,968 ‫‏- اسمعي. ‫- ماذا؟ 279 00:13:13,635 --> 00:13:16,304 ‫‏اختفت الأشباح الآن، صح؟ 280 00:13:16,388 --> 00:13:18,265 ‫‏- وهذا أمر جيد. ‫- نعم. 281 00:13:18,348 --> 00:13:21,017 ‫‏كنت تمرين بمرحلة عصيبة جدًا، 282 00:13:21,101 --> 00:13:22,561 ‫‏لكنك تخرجين منها الآن. 283 00:13:23,520 --> 00:13:25,480 ‫‏أظن أنني أشعر باختلاف من دونهم. 284 00:13:25,564 --> 00:13:26,565 ‫‏بالطبع. 285 00:13:26,648 --> 00:13:28,400 ‫‏اسمعي. هذا ما سيحدث. 286 00:13:28,984 --> 00:13:30,193 ‫‏ستستقيلين من تلك الوظيفة. 287 00:13:30,277 --> 00:13:32,779 ‫‏- لا أستطيع… ‫- من الواضح أنك تعانين يا "نيل". 288 00:13:33,280 --> 00:13:34,281 ‫‏أنا هنا الآن. 289 00:13:34,364 --> 00:13:36,783 ‫‏ستأخذين استراحة. ستجدين وظيفة أخرى. 290 00:13:36,867 --> 00:13:38,493 ‫‏يمكننا الانتقال إلى بيت أكبر. 291 00:13:38,577 --> 00:13:40,370 ‫‏يمكننا بدء حياة أفضل. 292 00:13:41,037 --> 00:13:43,790 ‫‏يمكننا نسيان أمر التحدث إلى الموتى. 293 00:13:47,794 --> 00:13:49,588 ‫‏- نعم. ‫- حسنًا. 294 00:13:49,671 --> 00:13:51,089 ‫‏كما طلبت. 295 00:13:51,172 --> 00:13:52,632 ‫‏- شكرًا. ‫- العفو. 296 00:13:52,716 --> 00:13:54,759 ‫‏لا أظن أن هذه المشروبات الكحولية تؤثر فيّ. 297 00:13:54,843 --> 00:13:56,678 ‫‏والذي يُعتبر أمرًا غريبًا. 298 00:14:01,516 --> 00:14:03,393 ‫‏- يا إلهي. إنها المؤسسة. ‫- تحدث. 299 00:14:03,476 --> 00:14:04,895 ‫‏نعم، إنه أنا. 300 00:14:05,478 --> 00:14:06,563 ‫‏من؟ إنه… 301 00:14:07,355 --> 00:14:08,356 ‫‏لحظة. 302 00:14:08,440 --> 00:14:10,901 ‫‏- أنا ثمل للغاية. كم مشروبًا أعطيتني؟ ‫- بعدد ما طلبت. 303 00:14:10,984 --> 00:14:13,278 ‫‏حسنًا. فليحضر له أحدكما الماء. ‫عليك أن تفيق. 304 00:14:15,238 --> 00:14:16,531 ‫‏- شكرًا. ‫- العفو. 305 00:14:17,240 --> 00:14:18,742 ‫‏نعم، أخبريني بالتفاصيل. 306 00:14:20,785 --> 00:14:23,246 ‫‏يا إلهي. لماذا أشعر بالسوء؟ 307 00:14:24,080 --> 00:14:28,001 ‫‏من المفترض أن تشعرني ‫مشاركته بالأمر بالراحة. صح؟ 308 00:14:32,505 --> 00:14:34,758 ‫‏والآن أشعر بوحدة أكثر من قبل. 309 00:14:36,051 --> 00:14:37,135 ‫‏أكل شيء على ما يرام؟ 310 00:14:38,053 --> 00:14:39,804 ‫‏نعم. لماذا؟ 311 00:14:39,888 --> 00:14:42,223 ‫‏تتحدثين إلى نفسك أحيانًا ‫عندما تشعرين بالإحباط. 312 00:14:42,974 --> 00:14:44,517 ‫‏تفعلين ذلك منذ انتقلت إلى العيش هنا. 313 00:14:48,480 --> 00:14:51,107 ‫‏لم أعرف أنك سمعتني. 314 00:14:52,984 --> 00:14:55,779 ‫‏- تظن أنني غريبة الأطوار بالتأكيد. ‫- ليس حقًا. 315 00:14:56,821 --> 00:15:00,158 ‫‏اكتشفت أن هذه طريقتك في ‫التعامل مع مشكلاتك الشخصية. 316 00:15:01,952 --> 00:15:03,662 ‫‏يظن "فيليب" أن هذا محزن. 317 00:15:04,996 --> 00:15:07,165 ‫‏عليك ألّا تسمحي لـ"فيليب" بتغيير شخصيتك. 318 00:15:08,500 --> 00:15:10,627 ‫‏ماذا تقصد؟ ظننت أنك أحببت "فيليب". 319 00:15:10,710 --> 00:15:12,337 ‫‏نعم. بالنسبة إليّ. 320 00:15:14,255 --> 00:15:17,634 ‫‏لكن ليس بالنسبة إليك، ‫لأنك تتصرفين بشكل مختلف في وجوده. 321 00:15:17,717 --> 00:15:18,802 ‫‏ماذا؟ 322 00:15:19,594 --> 00:15:21,388 ‫‏لا، لست كذلك. الأمر… 323 00:15:21,471 --> 00:15:24,015 ‫‏نعم. تنكمش شخصيتك إلى حد ما في وجوده. 324 00:15:25,850 --> 00:15:27,852 ‫‏أجبرك على تنظيم حفل العشاء هذا، 325 00:15:27,936 --> 00:15:29,980 ‫‏ثم تسمحين له بتكملة قصصك. 326 00:15:30,063 --> 00:15:33,483 ‫‏ولا تشاهدين حتى برنامجك المفضل. ‫ليس هذا من شيمك. 327 00:15:33,566 --> 00:15:36,111 ‫‏تكونين عادةً أكثر استهزاء وعندًا. 328 00:15:36,736 --> 00:15:39,114 ‫‏ظننت أنك تحب شخصيتي أكثر في وجوده. 329 00:15:39,781 --> 00:15:44,703 ‫‏لا تُوجد أحذية على الأرض أو علامات ‫الـ"تشيتوس" على الحوائط أو أيًا كان. 330 00:15:45,704 --> 00:15:47,789 ‫‏لا، اعتدت رؤية علامات الـ"تشيتوس". 331 00:15:49,165 --> 00:15:50,333 ‫‏هكذا أعرف أنك بالمنزل. 332 00:15:55,338 --> 00:15:56,756 ‫‏أنت الشخص الذي أخبرني 333 00:15:56,840 --> 00:15:59,342 ‫‏بأن على حبيبك أن يرغب في التواجد معك، 334 00:15:59,426 --> 00:16:03,888 ‫‏وليست نسخة أسهل منك يمكنه التعامل معها. 335 00:16:15,525 --> 00:16:16,651 ‫‏أتريدين واحدًا من ذلك؟ 336 00:16:25,744 --> 00:16:27,412 ‫‏تحب مشاهدة "جزيرة العزاب"، صح؟ 337 00:16:27,912 --> 00:16:29,956 ‫‏الموسم الثالث فقط ‫عندما كانوا يتزحلقون على الثلج. 338 00:16:33,084 --> 00:16:35,670 ‫‏نعم. حسنًا، سأعاود الاتصال بك. شكرًا جزيلًا. 339 00:16:36,254 --> 00:16:37,881 ‫‏- هل وصل طفلنا؟ ‫- هذه هي المشكلة. 340 00:16:37,964 --> 00:16:40,425 ‫‏ليس طفلًا واحدًا، بل أخوين. 341 00:16:40,508 --> 00:16:42,010 ‫‏عليّ أن أقرر عاجلًا. 342 00:16:42,093 --> 00:16:43,678 ‫‏كانوا يتصلون بالآباء طوال فترة الظهيرة. 343 00:16:43,762 --> 00:16:44,763 ‫‏أتواصلت مع "بين"؟ 344 00:16:44,846 --> 00:16:46,973 ‫‏لم يكن يرد، لكنني أحادث مسؤولي الحفل. 345 00:16:47,057 --> 00:16:48,141 ‫‏إذًا، ماذا ستفعل؟ 346 00:16:48,224 --> 00:16:49,768 ‫‏أظن أنه واضح جدًا. 347 00:16:50,268 --> 00:16:52,228 ‫‏سأمرّ بنوبة فزع. أمرّ بها الآن. 348 00:16:52,312 --> 00:16:54,898 ‫‏طفلان؟ أتتخيلينني أمرّ بنوبة فزع مع طفلين؟ 349 00:16:54,981 --> 00:16:56,316 ‫‏يا إلهي. 350 00:17:00,862 --> 00:17:02,072 ‫‏- أهلًا. ‫- مرحبًا. 351 00:17:02,155 --> 00:17:03,406 ‫‏كنت أبحث عنك. 352 00:17:03,990 --> 00:17:05,116 ‫‏وجدتني. 353 00:17:08,369 --> 00:17:09,370 ‫‏أيمكننا التحدث؟ 354 00:17:13,666 --> 00:17:14,918 ‫‏إذًا ماذا يحدث؟ 355 00:17:16,252 --> 00:17:17,253 ‫‏حسنًا… 356 00:17:19,255 --> 00:17:23,093 ‫‏عندما قلت إنك تريد نسيان الأوقات المحزنة، 357 00:17:23,843 --> 00:17:26,054 ‫‏لم تكن تلك الأوقات عصيبة بالنسبة إليّ. 358 00:17:26,763 --> 00:17:28,431 ‫‏لكن يعجبني ما أصبحت عليه حقًا. 359 00:17:30,183 --> 00:17:32,644 ‫‏أمر برحلة جديدة منذ كنا معًا آخر مرة. 360 00:17:32,727 --> 00:17:37,482 ‫‏حتى إن لم تعد الأشباح، ‫فأنا متحمسة حقًا لمعرفة أين سينتهي المطاف. 361 00:17:40,902 --> 00:17:42,654 ‫‏ويحزنني قول إنني… 362 00:17:44,030 --> 00:17:47,158 ‫‏لا أتصور هذا المستقبل معك يا "فيليب". 363 00:17:51,287 --> 00:17:55,208 ‫‏حسنًا. لا يرد "بين" على هاتفه، ‫وعليّ أن أقرر حالًا. 364 00:17:55,834 --> 00:17:56,960 ‫‏- ماذا أفعل؟ ‫- سأساعدك. 365 00:17:57,043 --> 00:17:59,295 ‫‏طفلان. هذا رائع بالتأكيد، صح؟ 366 00:17:59,379 --> 00:18:01,047 ‫‏لكن المجهود سيتضاعف. 367 00:18:01,131 --> 00:18:03,758 ‫‏سيتضاعف الحب أيضًا. وسيتضاعف القلق أيضًا. 368 00:18:04,342 --> 00:18:06,511 ‫‏لن أرغب حقًا في أخذ قرار كهذا وحدي. 369 00:18:07,011 --> 00:18:08,471 ‫‏- أساعدك هذا؟ ‫- لا! 370 00:18:08,972 --> 00:18:11,683 ‫‏أصبحت متوترًا أكثر مما كنت قبل أن تتحدثي. 371 00:18:11,766 --> 00:18:13,268 ‫‏لحظة. ماذا يحدث؟ 372 00:18:13,351 --> 00:18:14,769 ‫‏اتصلت المؤسسة بـ"دينيس"، 373 00:18:14,853 --> 00:18:17,480 ‫‏ولديهم أخوان متاحان في حاجة إلى التبني، 374 00:18:17,564 --> 00:18:18,982 ‫‏لكن لا يمكنه الوصول إلى "بين". 375 00:18:19,065 --> 00:18:21,609 ‫‏اسمعي. آسف، أحمد الرب أنك هنا. 376 00:18:21,693 --> 00:18:25,613 ‫‏عليّ اتخاذ قرار مهم، و"سام" عديمة الفائدة. 377 00:18:25,697 --> 00:18:27,115 ‫‏ولديّ هذان الطفلان. 378 00:18:27,198 --> 00:18:28,992 ‫‏- عليّ اتخاذ القرار حالًا… ‫- حسنًا. اسمع. 379 00:18:29,909 --> 00:18:31,452 ‫‏جرب هذا. 380 00:18:31,536 --> 00:18:33,246 ‫‏- أغمض عينيك. ‫- أيمكننا ألّا نفعل ذلك؟ 381 00:18:33,329 --> 00:18:35,165 ‫‏- أرجوك. ‫- لا أريد. ليس لديّ… 382 00:18:35,248 --> 00:18:37,000 ‫‏- أغمض عينيك من فضلك. ‫- حسنًا. 383 00:18:39,669 --> 00:18:46,009 ‫‏تصور مكانك المثالي. 384 00:18:47,468 --> 00:18:48,553 ‫‏أتراه؟ 385 00:18:51,389 --> 00:18:52,390 ‫‏ماذا يُوجد فيه؟ 386 00:18:53,975 --> 00:18:57,187 ‫‏أنا و"بين" وهذا البساط الحائطي المزخرف ‫الذي وجدناه في "نورماندي". 387 00:18:57,270 --> 00:18:58,688 ‫‏كان باهظ الثمن. لم نشتره. 388 00:18:58,771 --> 00:19:00,899 ‫‏يا إلهي، أتمنى لو اشتريناه ‫لأنه سيكون ملائمًا مع… 389 00:19:00,982 --> 00:19:01,858 ‫‏حسنًا يا "دينيس". 390 00:19:02,525 --> 00:19:03,526 ‫‏و؟ 391 00:19:04,402 --> 00:19:05,403 ‫‏و… 392 00:19:08,281 --> 00:19:09,949 ‫‏وطفلان في حاجة إلينا. 393 00:19:11,826 --> 00:19:14,579 ‫‏أرى عائلتنا. 394 00:19:20,627 --> 00:19:22,378 ‫‏- سأوافق. ‫- نعم. 395 00:19:22,462 --> 00:19:24,005 ‫‏شكرًا يا "نيل". 396 00:19:25,423 --> 00:19:27,217 ‫‏هكذا كنت سأفعلها بالضبط. 397 00:19:34,349 --> 00:19:35,767 ‫‏- سأوافق. ‫- نعم! 398 00:19:35,850 --> 00:19:38,478 ‫‏أكره فعل هذا من دون "بين"، ‫لكن لا أظن أن الطفلين سينتظران. 399 00:19:38,561 --> 00:19:40,647 ‫‏لحظة! تواصلت مع "بين". 400 00:19:40,730 --> 00:19:41,814 ‫‏ماذا؟ كيف؟ 401 00:19:42,398 --> 00:19:44,692 ‫‏- كلما قلّت معرفتك، زاد أمانك. ‫- شكرًا. 402 00:19:44,776 --> 00:19:46,945 ‫‏- أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟ ‫- نعم. 403 00:19:47,028 --> 00:19:48,529 ‫‏إذًا، أين "فيليب"؟ 404 00:19:49,530 --> 00:19:55,161 ‫‏حسنًا، أدركت أننا لسنا متوافقين، وتركته. 405 00:19:55,245 --> 00:19:56,287 ‫‏- عجبي. ‫- نعم. 406 00:19:56,371 --> 00:19:58,081 ‫‏من الصعب شرح الأمر. 407 00:19:58,831 --> 00:20:01,626 ‫‏لكنني شعرت بشكل غريب ‫بأن هناك جزءًا من حياتي مفقودًا 408 00:20:01,709 --> 00:20:02,961 ‫‏في وجود "فيليب". 409 00:20:03,044 --> 00:20:04,796 ‫‏- أستكونين بخير؟ ‫- نعم. 410 00:20:08,841 --> 00:20:10,885 ‫‏- سأكون بخير. ‫- تعالي إلى هنا. 411 00:20:10,969 --> 00:20:11,970 ‫‏نعم. 412 00:20:12,053 --> 00:20:14,597 ‫‏وافق "بين" لتوه يا جماعة. سنصبح أبوين! 413 00:20:14,681 --> 00:20:16,182 ‫‏نعم، بالفعل! 414 00:20:18,268 --> 00:20:19,811 ‫‏قد تفاجئنا الحياة. 415 00:20:19,894 --> 00:20:23,064 ‫‏قد نغمض أعيننا ونتصور حياتنا بشكل ما، 416 00:20:23,147 --> 00:20:25,316 ‫‏حتى نكتشف أننا في مكان مختلف تمامًا 417 00:20:25,400 --> 00:20:26,776 ‫‏عن المكان الذي تصورناه. 418 00:20:27,735 --> 00:20:31,739 ‫‏وأحيانًا نجد أمورًا في حياتنا ‫لم نكن نعرف أننا في حاجة إليها 419 00:20:32,490 --> 00:20:34,409 ‫‏لكن فجأةً لا نستطيع العيش من دونها. 420 00:20:36,035 --> 00:20:38,246 ‫‏أظن أن هذا كله جزء من الرحلة. 421 00:20:38,329 --> 00:20:39,580 ‫‏شكرًا يا صديقي. 422 00:20:39,664 --> 00:20:41,082 ‫‏وإن استسلمنا لها، 423 00:20:42,333 --> 00:20:45,712 ‫‏فإن الجزء المشوق هو ‫أننا لن نعرف أبدًا إلى أين ستأخذنا تاليًا. 424 00:20:45,795 --> 00:20:48,256 ‫‏- نخبكم جميعًا. ‫- نخبكم! 425 00:20:53,469 --> 00:20:55,430 ‫‏أظن أنك النسخة البشرية من "موبيت". 426 00:20:55,513 --> 00:20:56,639 ‫‏تضعين الكثير من العطر. 427 00:20:56,723 --> 00:20:59,017 ‫‏أنت في طول "بيغ بيرد" ‫لكنك تفتقر إلى جاذبيته. 428 00:20:59,100 --> 00:21:00,059 ‫‏لست طويلة كفاية. 429 00:21:00,143 --> 00:21:02,895 ‫‏محام بيئي. لماذا؟ أتكره المال فحسب؟ 430 00:21:02,979 --> 00:21:05,898 ‫‏يبدو من مظهرك ‫أنك ترتدين ملابس مصممين مزيفة. 431 00:21:07,608 --> 00:21:09,736 ‫‏- هذا مسل. ‫- بالفعل. 432 00:21:09,819 --> 00:21:11,029 ‫‏علينا فعل هذا مجددًا في وقت ما. 433 00:21:11,112 --> 00:21:12,905 ‫‏ليس قريبًا. أنت محيرة. 434 00:21:15,158 --> 00:21:16,159 ‫‏وأنت منعش. 435 00:21:17,076 --> 00:21:19,954 ‫‏إذًا أنت و"فيليب" انفصلتما ثانيةً، صح؟ 436 00:21:21,039 --> 00:21:23,416 ‫‏- حسنًا، سأدخل. ‫- ماذا؟ 437 00:21:23,519 --> 00:21:39,021 ‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady